All language subtitles for Les_Perversions_Dun_Couple_Marie.en.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:40,336 Potrzeba, którą od czasu do czasu odczuwam, aby oderwać się od zgiełku biura i biznesu 2 00:01:40,360 --> 00:01:44,120 wraca do wspomnień z dzieciństwa związanych z Banhofstrasse. 3 00:01:44,120 --> 00:01:47,906 Ta arteria jest prawdopodobnie jednym z najważniejszych centrów biznesowych w Szwajcarii, 4 00:01:47,930 --> 00:01:51,124 ale prowadzi też do dworca centralnego nad brzegiem Jeziora Zuryskiego, 5 00:01:51,148 --> 00:01:55,200 co do dziś pozostaje w moim umyśle bramą ucieczki. 6 00:01:55,200 --> 00:01:56,578 Tak dobrze, jak potrafię to rozgryźć, 7 00:01:56,602 --> 00:02:00,760 dlatego właśnie lubię zanurzać się w cichych i tajemniczych wodach jeziora. 8 00:02:01,760 --> 00:02:02,760 Jasne, że mi się podoba. 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,760 Jasne, jasne. 10 00:02:03,760 --> 00:02:05,760 Nie wiem, czy to jest kraj, z którego pochodzę. 11 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 Nie znasz mnie? 12 00:02:06,760 --> 00:02:08,760 Bo mnie nie znasz? 13 00:02:08,760 --> 00:02:10,760 To stan na wschodnim wybrzeżu. 14 00:02:10,760 --> 00:02:11,760 Tam się urodziłem. 15 00:02:21,760 --> 00:02:24,760 Cześć. Czy to Twoja pierwsza wizyta w Zurychu? 16 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 Tak, jest. 17 00:02:25,760 --> 00:02:27,760 Czy chcesz, żebym opowiedział Ci o historii Zurychu? 18 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 Dlaczego nie? 19 00:02:28,760 --> 00:02:33,760 Cóż, całkiem dobrze wpisuje się w reformację protestancką, Kalwina, Lutra i całą resztę. 20 00:02:33,760 --> 00:02:36,760 Gdybyśmy mogli zamknąć w butelkach szwajcarskie powietrze górskie, zbudowalibyśmy tu sekcję. 21 00:02:36,760 --> 00:02:38,760 Mówię ci, draniu, na szczycie. 22 00:02:38,760 --> 00:02:39,760 Podoba mi się to. 23 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Tak. 24 00:02:40,760 --> 00:02:41,760 Dlatego tu przyszedłeś? 25 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 Nie, ale to powód tak samo dobry jak każdy inny. 26 00:02:43,760 --> 00:02:44,760 Dziękuję. 27 00:02:44,760 --> 00:02:45,760 Jestem szalony na punkcie banków. 28 00:02:45,760 --> 00:02:47,760 Proszę o bilety. 29 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 Niektórzy pisarze twierdzą, że jest to najbardziej romantyczne jezioro na świecie. 30 00:02:52,760 --> 00:02:53,760 Oh naprawdę? 31 00:02:53,760 --> 00:02:57,760 Czy wiesz, że Tomasz Mann powiedział, że nie byłby szczęśliwy, gdyby miał umrzeć gdziekolwiek indziej? 32 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Dziękuję. 33 00:03:05,260 --> 00:03:07,760 W pogodny dzień widać góry Wogezy. 34 00:03:07,760 --> 00:03:11,760 Gładkie, okrągłe, wznoszące się po obu stronach wysokich alpejskich szczytów. 35 00:03:11,760 --> 00:03:12,760 Nie. 36 00:03:14,760 --> 00:03:17,760 Widzę, że podzielasz moje odczucia odnośnie tego kraju. 37 00:03:17,760 --> 00:03:20,760 Im lepiej go poznasz, tym bardziej go polubisz. 38 00:03:20,760 --> 00:03:23,760 Kończy się to niemal fizyczną relacją. 39 00:03:30,760 --> 00:03:31,760 Mów dalej. 40 00:03:34,760 --> 00:03:37,760 Naprawdę trudno jest mówić i poruszać się w tym samym czasie. 41 00:03:39,760 --> 00:03:41,760 I masz rację. 42 00:03:41,760 --> 00:03:44,760 To twoje jezioro jest naprawdę ekscytujące i romantyczne. 43 00:03:46,760 --> 00:03:47,760 Mówiłem ci. 44 00:03:51,760 --> 00:03:54,760 Czy mogę zobaczyć bilety? 45 00:03:55,760 --> 00:03:56,760 Bilety? 46 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Uderzyłem go za ciebie. 47 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Postaw ją tam. 48 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Cienki. 49 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Co oni robią? 50 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Co o tym myślisz? 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Jesteś świnią. No dalej. 52 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Zostań tu i obserwuj. Nie chciałbyś czegoś zastrzelić? 53 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Nie. 54 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Przychodzą. 55 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Udawali, że to Charles był odpowiedzialny. 56 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Ja też tak słyszałem, ale z tego co powiedział mi Charles, 57 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 nie miał z tym absolutnie nic wspólnego. 58 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Zupełnie nic. 59 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 - Co on z tym zrobi? - Wkrótce? 60 00:08:32,600 --> 00:08:35,000 Ja bym to zrobił, gdybym mógł to udowodnić. 61 00:08:35,000 --> 00:08:37,300 Spójrz na tych dwoje. Co oni, do cholery, wyprawiają? 62 00:08:37,300 --> 00:08:38,000 Dobrze... 63 00:08:38,000 --> 00:08:40,300 Nie sądziłem, że coś takiego będzie miało miejsce w Szwajcarii. 64 00:08:40,300 --> 00:08:42,000 - Przesada... - Chyba są szaleni. 65 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 To trochę przesada. 66 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Ojej. 67 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 NIE. 68 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 To wszystko. 69 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 NIE. 70 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Mówię ci, że oni są szaleni. 71 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Złożę skargę kapitanowi albo komuś innemu. 72 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 To wszystko. 73 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 To wszystko. 74 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Najlepiej jest je wszystkie zignorować. 75 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Nie. 76 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Nie, Peanut. Może ty będziesz następny. 77 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Gdzie? To znaczy gdzie? 78 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Chodź. Zejdź. 79 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 O co do cholery w tym wszystkim chodziło? 80 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Jedno jest pewne, nikt w to nie uwierzy. Myślę, że to wymyśliliśmy. 81 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Oni są szaleni. Zobaczmy. 82 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Gdzie jeszcze są długie apartamenty? 83 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Jeden z nich. 84 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Nie. 85 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Tak, pani Bouvier. 86 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Dobry. 87 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Przestań. 88 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Czego chcesz? 89 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Chciałbym, żebyś spędził ze mną weekend nad brzegiem jakiegoś włoskiego jeziora. 90 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Ja też bym tak zrobił. 91 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Panie Bouvier, obiecuję panu, że jutro rano wszystkie pana makiety znajdą się na biurku. 92 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Umiesz liczyć. Do widzenia, panie. 93 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Naprawdę mi się podobasz. 94 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Jeśli masz dziś wolny wieczór, co powiesz na kolację ze mną? 95 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Przepraszam. 96 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Roland powiedział, że zabierze mnie dziś wieczorem do kina. 97 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Nadal jesteś zachwycony tą nowiną o Rolandzie? 98 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Nie. 99 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 I przypuszczam, że uparcie wierni? 100 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Cokolwiek zechcesz, nazwij to. I to masz. 101 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Zrobiłbym dla ciebie wszystko. 102 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Oddałbym prawą rękę, żeby spędzić z Tobą weekend, nawet lewą. 103 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Może kiedyś skorzystam z jego propozycji. 104 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Dlaczego nie? 105 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Jest miły i bardzo słodki. 106 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Może jestem głupcem, że mu odmawiam. 107 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Może być fajnie. 108 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 W końcu Roland nie jest typem wiernym. 109 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Słuchaj, możesz mi powiedzieć, co się dzieje? 110 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Coś Cię trapi. 111 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Obejrzeliśmy fajny film. Zjedliśmy pyszny posiłek. 112 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 - Czy coś się stało? - Tak. 113 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 Nie wiem, dlaczego zabierasz mnie na takie filmy, skoro doskonale wiesz, że nie wydają mi się one w najmniejszym stopniu erotyczne. 114 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 No cóż, kochanie, odzwierciedlają one nasze czasy. 115 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Masz na myśli, że każdy jest podglądaczem? 116 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Intymność jest już prawie martwa. Lubimy patrzeć i być widziani. 117 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Podwaja przyjemność. 118 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 - A co z zdradzaniem żony? - O co chodzi? 119 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Powiedziałbym, że przyjemność jest podwójna. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Czy to nie było wywnioskowane? 121 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Czy powiedziałbyś, że to samo dotyczy kobiety? 122 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Wiesz, jestem w tobie zakochany. Po prostu szalony. 123 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 A zwłaszcza po obejrzeniu jednego z takich filmów. 124 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Nie muszę się do tego przyznawać. Dobry film erotyczny działa na mnie tak, jak powinien. 125 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 - A ty? - Nic. 126 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Powiedziałbym, że mnie to zupełnie nie rusza. 127 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Kocham cię. To wiele dla mnie znaczy. 128 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 To po co się wygłupiasz? 129 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Chcę ci powiedzieć prawdę. Nie wiem. 130 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Jestem pewien, że stać cię na więcej. 131 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Może to dlatego, że mam prawie 35 lat 132 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 i ponieważ dziewczyny są łatwe 133 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 i nie namawiałem do posiadania ich tak wielu, jak to możliwe. 134 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Czemu nie chcesz dzielić mojego zamiłowania do przyjemności? 135 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 A może chciałbyś, żebym nosiła podwiązki, jak niektóre twoje dziewczyny. 136 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Może to być pomysł. 137 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Cóż, na twoim miejscu bym na to nie liczył. 138 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Wygląda na to, że lubisz nosić podwiązki. 139 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Może do staromodnego, ale leśnego 140 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 i o wiele bardziej poetyckie, niż wyobraża sobie moja żona. 141 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Bardzo przepraszam. 142 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Och, mnie to nie przeszkadzało. Lubię je nosić. 143 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Sprawiają, że czuję się bardziej kobieco. Tak jest cały czas. 144 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 To całkiem miłe uczucie. 145 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Szczerze mówiąc, nigdy nie myślałem o tym w ten sposób. 146 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Ale muszę przyznać, że wyglądasz w nim całkiem nieźle. 147 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Absolutnie urocze. 148 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Jak masz na imię? 149 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Mary Ann. 150 00:16:14,000 --> 00:16:16,400 No więc, Mary Ann, czy nie przyszłabyś z nami na drinka? 151 00:16:16,400 --> 00:16:18,000 Jasne, czemu nie? 152 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Roland, może pójdziemy do domu na drinka? 153 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 No cóż, na pewno będzie ci wygodniej. 154 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Oczywiście, że wygodniej jest rozmawiać. 155 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 Skromne miejsce, ale przytulne jak gniazdko. 156 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 Ma dobrą atmosferę i jest ładny. 157 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Jeśli to nie problem, założę coś wygodniejszego. 158 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 - Czemu miałoby mi to przeszkadzać? - Przyjdź, żebyśmy mogli się poznać. 159 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 A tymczasem, Rolandzie, co powiesz na szampana? 160 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Uwielbiam szampana. 161 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Jak widać, to jest sypialnia. 162 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Podoba mi się. 163 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 To naprawdę miłe. 164 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I na pewno wygląda wygodnie. 165 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Tak. To pokój, który lubię najbardziej. 166 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Tak, wiem, że nie jestem wystarczająco kobieca. 167 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Przynajmniej za mało dla mojego męża. 168 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Pracuję w reklamie. 169 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Nigdy nie wracam do domu bardzo wcześnie, a kiedy już to zrobię, 170 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 wszystko, na co mam ochotę, to kąpiel. 171 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 A dziś wieczorem, 172 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Roland odebrał mnie z biura i zabrał do kina. 173 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 A dlaczego nie pójdziesz i nie weźmiesz kąpieli, jeśli masz na to ochotę? 174 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Ja mieszkam w dość małym pokoju. 175 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Mam tylko prysznic. 176 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Tęsknię za tym, że nie biorę kąpieli. 177 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Chcesz wziąć ze mną kąpiel? 178 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Oczywiście, jeśli nie masz nic przeciwko. 179 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Nie, byłoby miło. Dzięki. 180 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 W takim razie rozbierz się. 181 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Idę wziąć nam kąpiel. 182 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Nie mogę się doczekać, aż wskoczę. 183 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Chyba rozumiem mojego męża. 184 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Zdejmowanie takiej ładnej bielizny musi być ekscytujące. 185 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Chcesz spróbować? 186 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Dobrze, pomogę ci. 187 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Do tego. 188 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Przyniosłeś tylko jedną szklankę. 189 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 No cóż, znasz to powiedzenie, 190 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Ten, kto pije z tej samej szklanki, zna myśli drugiego. 191 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Hej, hej, hej, zostaw coś dla nas, co? 192 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Wiesz, że? 193 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Przepraszam. 194 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 A teraz wróćmy do pokoju. 195 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Co się dzieje? 196 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Nie mogę powiedzieć, żebym w najmniejszym stopniu zapomniał o wczorajszym wieczorze. 197 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Przyznaję, że sprawiło mi to wiele przyjemności. 198 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Ale nigdy więcej tego nie zrobię. 199 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Teraz mnie pokonałeś. Właśnie powiedziałeś, że ci się podobało. 200 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Odczuwanie przyjemności i bycie szczęśliwym to dwie różne rzeczy. 201 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 - Jest duża różnica, wiesz. - No cóż, jaka jest różnica? 202 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Prawda jest taka, że ​​cię kocham i nie chcę się tobą dzielić z nikim. 203 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 No dobrze, przestań brzmieć jak jakiś nudziarz. 204 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Ja osobiście nie chcę przegapić żadnej przyjemności, jaką daje życie. 205 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Chcę przeżyć wszystko, co stanie mi na drodze. 206 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 To przeżyj to beze mnie. 207 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Ale nie miałbym nic przeciwko, gdybyś spała z innymi mężczyznami, ale nie przyszłoby ci to do głowy, prawda? 208 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 No cóż, mylisz się. 209 00:28:03,200 --> 00:28:06,000 Nie jestem szczęśliwy, bo cię kocham i mam dość tego, że sypiasz z wieloma osobami. 210 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Mylisz się, bo ja mógłbym zrobić to samo. 211 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Nie dalej, śmiało. szukanie sobie przystojniaka i zdanie to. 212 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 - Opowiesz mi o wszystkich. - Nie, nie opowiem. 213 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 A jeśli tak, to przyjmę jego zaproszenie i spędzę tydzień nad włoskim jeziorem. 214 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Dobrze, proszę bardzo. 215 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Jestem pewien, że będziesz świetnie bawić. 216 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Zostaję tutaj. 217 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Miasteczko jest pełne skutków ubocznych. 218 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Cześć. 219 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Jak się masz? 220 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 jesteś turystą. 221 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Mam na imię Roland. A twoje? 222 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Mam na imię Barney, a to jest moja przyjaciółka Muriel. 223 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Jestem, że jesteś Barneyem. 224 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 - Wysiadacie w Zurychu. - Tak, wysiadamy. 225 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Czy chciałbyś, abyś oprowadził okolicę? 226 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Mamy mapę. Znajdziemy drogę. 227 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Ale adres, pod którym mamy spa, nie istnieje. 228 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Powiedz, że nie masz gdzie spać? 229 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Do prawdy. 230 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 My też nie mamy zbyt wielu pieniędzy. 231 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Dlaczego nie przyjdziesz i nie prześpisz się do mnie? 232 00:29:26,000 --> 00:29:28,800 Mam duży dom, więc szybko dostarczamy posiłek. 233 00:29:28,800 --> 00:29:31,000 Dziś jestem sam, ale na pewno coś wymyślimy. 234 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Jesteś taki słodki. 235 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Ale nie sądzisz, że skorzystaliśmy z twojej oferty? 236 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Jesteś takim miłym człowiekiem. 237 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Ale ty mnie nie znasz. 238 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Z przyjemnością poznam cię bliżej, Rolandzie. 239 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Mówię poważnie, prawda? 240 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Muriel, chodź, Muriel. 241 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 No dobra, jedziemy. 242 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 To są nasze torby. 243 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Nie dalej, nie dalej. 244 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Jakie miasto udało się ci uzyskać do tej pory? 245 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Zobaczmy. 246 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 No cóż, zaczęliśmy od Genewy. 247 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Naprawdę podobało nam się Jezioro Le Mans, prawda, Muriel? 248 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Stamtąd pojechaliśmy do Lozanny, 249 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 jezioro tam też jest piękne, prawda? 250 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Wygląda na to, że to jej pierwszy posiłek od miesiąca. 251 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Ona lubi jeść. 252 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Zawsze taka była. 253 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Naprawdę się sprawdza, gdzie ona do wszystkiego trzyma. 254 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Nie martw się, ona to odpracuje. 255 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Jestem śpiący. 256 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Czy jesteś? 257 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 No cóż, twój pokój jest gotowy. 258 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Taki posiłek. Daj mi buziaka. 259 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 A ty jesteś naprawdę kochany. 260 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Ale ja też jestem dostępny, kochanie, więc zdecyduj się. 261 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Poczekaj chwilę. Co mi się podoba? 262 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Na przykład o tym, z kim chcesz tę noc. 263 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Ale czy nie powiedziałeś przed, że doszło do ciebie? 264 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 nie ma możliwości śledzenia więcej czasu, kochanie. 265 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 No cóż, chyba lepiej będzie jak pójdziemy, co? 266 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Pospiesz się. 267 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Współ? 268 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Powiesz, że jesteś nadal głodny? 269 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Nie, nie będę, ale mogę być później. 270 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Dzień dobry. 271 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Czy to nie jest coś? Śniadanie w łóżku? 272 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Ona przyniosła. być dostępnym. 273 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Czy dobrze spałeś? 274 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Jasne. Spałem jak dziecko. 275 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Tutaj. 276 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Uważaj. Trochę za gorąco, co? 277 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Lubię ostro, każdy tak. 278 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Zasługujesz na pocałunek. 279 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Wolisz szklankę drona, muffinkę czy tost? 280 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Chcę... Chcę być karmiona piersią. 281 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Posmaruj dżinsem. 282 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Słodki. 283 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Wiem, że to najlepszy sposób na uruchomienie dnia, prawda? 284 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Nie dalej, kochanie. Nie dalej, pomóż jej. 285 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Tak, jest tam miejsce dla dwójki. 286 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 No dalej, kochanie. Ssij go. 287 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Do wszystkiego. 288 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Do dzielenia. 289 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Nie dalej, Chloe. Wejdź tam, Maria. 290 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 To jest bardziej trafne. 291 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Dlaczego ciągle patrzysz na zegarek? 292 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Oczekuję przyjaciela. 293 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Marco, powinien już tu być. 294 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Marco jest moim przyjacielem. 295 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 - Spodziewasz się przyjaciela? - Tak, spędził weekend u nas. 296 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 - Czy cię to martwi? - Cóż, nie wiem, chyba. 297 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 To mnie denerwuje. 298 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Mówiłeś, że będziesz nudzić, pozostawiony sam na sam? 299 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 - Co powiesz na to? - Co do cholery mama z nim robi? 300 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 - Nic. Idzie z Laurą. - Lauro? 301 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 - Laura jest jego narzeczona. Biorą ślubną. - O, żeby dobrze. 302 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Jak się masz? 303 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 mogła być udostępniona Doris. 304 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 - Jak się masz? Bardzo się cieszę, że poznałem. - Ja też się cieszę, że poznałem. 305 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Ona jest po prostu świetna. 306 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 - Gdzie jest Laura? - Co? 307 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 Czy Laura nie poszła z tobą? 308 00:48:46,500 --> 00:48:48,100 Mówiłeś, że przyjedziesz z Laurą, prawda? 309 00:48:48,100 --> 00:48:50,100 korzystanie z niej nie jest możliwe, tak? 310 00:48:50,100 --> 00:48:53,100 Nie mów mi, że ta biedna dziewczyna była chora i nie mogłam przyjechać. 311 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Ona i tak pewnie nalegała, uciekła. 312 00:48:57,500 --> 00:49:01,000 - Dokładnie tak. - Musisz być bardzo smutny, prawda? 313 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Didier powiedział mi, że jesteś. 314 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 To jest całkowicie wystarczające. 315 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 - Wiesz, że powiedział ci o mnie? - Kiedy było? 316 00:49:11,500 --> 00:49:13,300 Ostatnim razem rozmawiałem z nim przez telefon. 317 00:49:13,300 --> 00:49:15,000 Co się stało? Nie martw się. 318 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Doris ma wielkie serce. Będzie się dobrze uczyć. 319 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Jak siostra. 320 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Cóż, nigdy nie wróci nic przeciwko kazirodztwu. 321 00:49:24,000 --> 00:49:26,500 Czy powiedziałem coś złego? Nie rozumiem. 322 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 Jest trochę spięta, ale wiem, co mogę powiedzieć. 323 00:49:28,300 --> 00:49:29,900 Dołącz do nas o 3 nad ranem 324 00:49:29,900 --> 00:49:32,900 Będzie gotować do wzięcia. Jak zwykle. 325 00:50:22,500 --> 00:50:25,500 - Jesteśmy sercem miasta. - O, jest pięknie. 326 00:50:25,500 --> 00:50:27,000 Tak, tak właśnie jest. 327 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Cóż, jeśli chcesz zrobić zakupy, lepiej wybrać na Banhofstrasse. 328 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 - Dobrze. - Czego szukasz? 329 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 - To znaczy... - Zamknij się. Zależy od ciebie. 330 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 - Ile mi dasz? - O, rozumiem. 331 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 - No cóż, zobaczymy. - Jak chcesz. 332 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Dziękuję. Chodź, Muriel. 333 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Hej, nie wykupuj całego sklepu. 334 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Nie martw się. 335 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Hej, spójrz na te kaczki. 336 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Majątek też łabędzie. 337 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Do rzeki swanee. 338 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Przyjdźmy temu. 339 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Same śmieci. Chodźmy. 340 00:51:32,500 --> 00:51:35,500 - Nie dalej. - Czy czego się spieszysz? 341 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 - A co teraz robisz? - Idę skok do jeziora. 342 00:51:58,000 --> 00:52:02,000 - A ja? - Możesz iść, jeśli chcesz. Ja też mogę. 343 00:52:07,000 --> 00:52:10,500 - Cześć, Marco. - Cześć, Doris. Gdzie jest Didier? 344 00:52:10,500 --> 00:52:13,200 Poszliśmy popływać w jeziorze, ale woda była dla niego za tajne. 345 00:52:13,200 --> 00:52:16,000 Nie znane, ale może być już do domu. 346 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 - Nie, czy mogę wejść? - Oczywiście, że możesz, Marco. 347 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 - uchwała, którą należy zastosować? - Jasne, czemu nie? 348 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 - Czy mógłbym mi pan podać dwa drinki? - Tak, proszę pana. 349 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 Dziękuję. Co jest w środku? 350 00:52:40,500 --> 00:52:43,500 Nie wiem, Doris, ale to naprawdę nokaut. 351 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 - Proszę bardzo, proszę pana. - Dziękuję. 352 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 To jak bomba, ale świetne. A teraz w dół. 353 00:52:58,500 --> 00:53:01,000 - Jesteś silny. - Co ci mówiłem? 354 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 To jest paskudny napój. 355 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 To okropny napój. 356 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 - Prawda? Mówiłem już wcześniej. - Tak, mówiłeś. 357 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 żadne gówno. 358 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Płuca wzywają. 359 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Nie, teraz mówię prawdę. 360 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 - Idziesz na lunch? - Nie, nie jestem głodny. 361 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Zostańmy więc tutaj. 362 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 będziemy mieć basen tylko dla siebie. 363 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Włącz muzykę. 364 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 Rozwiązanie mi się, że byłeś alternatywny, chłodny w stosunku do Marco podczas kolacji, czyż nie? 365 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 A ja myślałem, że on jest dla mnie trochę za gorąco. 366 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Nie wolno, aby bardzo tęsknił za Laurą. 367 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Jest taki sam jak każdy inny mężczyzna. 368 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 Nie, Joss? 369 01:00:47,000 --> 01:00:53,000 Nie, do starego przyjaciela. I wiele rzeczy nas łączy. 370 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Masz bardzo dziwne pojęcie o przyjaźni. 371 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Co dokładnie się dzielisz? 372 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 - No dalej. - No, no już. 373 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Tylko żartowałem. 374 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 Może w to nie podejrzewasz, ale Marco jest wobec ciebie trochę nieśmiały. 375 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Jest pod wrażeniem i nie wie, jak się stanie. 376 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Na dokładnie wie, jak się wyróżnia. 377 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Nie, znam mojego Marco. 378 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Nigdy nie idź do innego urządzenia. 379 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Moim zdaniem to miłość od pierwszego wejrzenia. 380 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Dlatego mam wątpliwości co do Laury. 381 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Czyż nie istnieje zabawnie, gdy zakochalibyśmy się w tej samej dziewczynie? 382 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Do jego problemu. Co mogę z tym zrobić? 383 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 m się. 384 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Cóż przyjęcie? 385 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Wiesz, że. 386 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Jesteś taka zmysłowa. 387 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Biorę instynktownie. 388 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Uważasz, że jestem zmysłowy? 389 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Ja nie. 390 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Cześć. To ja. 391 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Jesteś tutaj. 392 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Nie spotkałem cię. 393 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Jestem twoim przyjacielem. 394 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 No cóż, Barney trochę się spóźnił. 395 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Ale ona tu dotrze. 396 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Więc powiedz mi, gdzie jest Barney? 397 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 To dobre pytanie. 398 01:03:30,000 --> 01:03:36,000 O, byliśmy na zakupach i spotkaliśmy bardzo młodego człowieka z Minx. 399 01:03:36,000 --> 01:03:41,000 Kurt ma na imię i poszli na drinka. Ja byłem zbyt słaby. 400 01:03:41,000 --> 01:03:45,000 - Więc przyszedłem cię odwiedzić. - Cóż, to bardzo miłe z twojej strony. 401 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 Wypij jeszcze trochę szamponu. Aby cię ożywić. 402 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Tutaj. 403 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 - Daj mi swoją szklankę. - Dziękuję. 404 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 - Gin. - Na zdrowie. 405 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 A może trochę muzyki? 406 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 - Jasne. - Dziś nie będzie Beethovena. 407 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Powiedzmy, że chodzi o coś bardziej intymnego. 408 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Może wystąpić ryzyko wystąpienia tego zjawiska, które może wystąpić w przypadku czegoś romantycznego. 409 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Jak ci się podoba? 410 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 Spójrz na, że ​​dzielicie się wszyscy. Wymagane doświadczenie. 411 01:07:55,000 --> 01:07:58,385 Czy mógłbyś mi powiedzieć, co tam spożywasz? 412 01:07:58,409 --> 01:08:00,000 Czy odpowiesz na to pytanie? 413 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 O, chodźcie tu i powiedzcie mi, co wam strzeliło do głowy. 414 01:08:11,000 --> 01:08:17,000 Poczułem się samotny i pomyślałem, że przyjdę i jestem z Didierem. 415 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Pewnie wpadł na ten sam pomysł. 416 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Czy to nie jest miłe z jego strony? 417 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 We bumped into each other in the dark. 418 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Okay, my poor little sweethearts. 419 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 You're marvelous. 420 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 I'm a very understanding person. 421 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 I'm cold. 422 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 You're the nicest thing to come along in a long time. 423 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 - Don't you ever have enough? - You're right. I don't. 424 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Give me some more. 425 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 You'll get drunk. 426 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 Why not? 427 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 You behave now. 428 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Oh, my God. 429 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 Hi, Rowan. This is Kurt. 430 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 - What? - Thanks. 431 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 What? 432 01:09:58,500 --> 01:10:01,500 Oh, goody. 433 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 No, that's quite a layout. 434 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 Yeah. 435 01:10:22,000 --> 01:10:24,500 Shit, man. Was I thirsty? 436 01:10:24,500 --> 01:10:27,500 Hey, get a load of that. 437 01:10:31,500 --> 01:10:34,500 Fresh pussy. 438 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Hey, buddy. Catch you later. 439 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Hey, what do you say? 440 01:10:47,700 --> 01:10:50,700 Keep smoking. 441 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Hey, Rowan, this ain't no Carnegie Hall, 442 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 so why didn't you put on some real party music? 443 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 I've got nothing but classics. 444 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Okay. 445 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Well, what about putting on some Beethoven? 446 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Yeah, some San Francisco Beethoven. 447 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 It rings a bell. 448 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Hey, Kurt, keep smoking the ferns. 449 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 That's right, baby. You're the boat. 450 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 I'm the skipper, huh? 451 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Champagne! 452 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 You want something to drink? 453 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Champagne! 454 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Oh, no, you've had enough to drink. 455 01:21:33,000 --> 01:21:34,500 Oh, shut up! 456 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Barney! Barney! What the hell do you think you're doing? 457 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Roland, are you going to let him get away with it? 458 01:21:43,000 --> 01:21:44,500 Shithead! 459 01:21:44,500 --> 01:21:48,000 You're nothing but a shithead, and I'm going to show you how a real man lives. 460 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 To begin with, I'll show you how to set a table. 461 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 My flowers! 462 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Flowers! Flowers! 463 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Beethoven! 464 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Nice records you got, huh? 465 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 Yeah. 466 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 I like Beethoven. 467 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Beethoven! Beethoven! 468 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 And more Beethoven! 469 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Can you call that a record player? 470 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 A record player! 471 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Now, watch your grandma fall. 472 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Oh, no! 473 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 You've got nowhere, man. 474 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Goodbye! 475 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 Beethoven, he says. 476 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Oh, God, it's over. 477 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 A real music lover, huh? 478 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 A music lover? 479 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 I'm sorry. 480 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Wasn't he something? 481 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 A real asshole, but so strong. 482 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 A real bull. 483 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 But it's my turn to shop. 484 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Oh, Roland, we're sorry. 485 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 We'll never do it again. 486 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 It's a promise. 487 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 How, Barney? 488 01:23:08,000 --> 01:23:12,000 I swear it will both be very careful about whom we bring home to your house. 489 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Well, now, my darlings, I'm not throwing you out. 490 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 You know, it's really been a ball. 491 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 But there are so many lonely men in this town. 492 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 It would be awfully selfish to want to keep you for me all alone, huh? 493 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 And so, why don't you go get dressed? 494 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 I'm not sure I know exactly what you mean. 495 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 Out. Out. Fuck off. 496 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Do you know what get the hell out means? 497 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 All right. Let's go, Muriel. 498 01:23:52,000 --> 01:23:55,500 A romantic weekend, he said. Just you and me. 499 01:23:55,500 --> 01:23:59,000 And he gets his pal in on it. God damn it. 500 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Men are all the same. Same kind of fantasies. 501 01:24:02,000 --> 01:24:07,000 And I think that's what I left Roland for. What did I expect? 502 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 Come on, Muriel. 503 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 - Come on. - I'm coming. 504 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Well, it was nice while it lasted. 505 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Yes. Well... 506 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Oh, yes. 507 01:25:31,500 --> 01:25:33,500 Who's that? Huh? 508 01:25:34,500 --> 01:25:36,500 - Oh, it's you. - You expecting someone? 509 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 Oczywiście, że nie, kochanie. 510 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 - Miło spędziłeś weekend? - Cudownie, kochanie. 511 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 A ty? Wychodziłeś? 512 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 No cóż, wiesz, jak to jest. Planujesz to zrobić jeszcze raz? 513 01:25:50,000 --> 01:25:51,838 Nigdy więcej, kochanie. 514 01:25:52,000 --> 01:25:52,738 A ty? 515 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 - Chcesz to zrobić jeszcze raz? - Nigdy więcej, kochanie. 516 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Czy chcesz, żebym opowiedział Ci o historii Zurychu? 517 01:33:53,000 --> 01:33:57,000 Dziękuję. W ogóle nie znam Zurychu. Przyjechałem wczoraj wieczorem. 518 01:33:57,000 --> 01:33:59,000 Tak, to ładne miasto, niewiele widziałem. 519 01:33:59,000 --> 01:34:01,000 Tak jest. 520 01:34:01,000 --> 01:34:05,000 Cóż, historia Zurychu jest ściśle związana z historią reformacji protestanckiej. 521 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 Och, naprawdę tak jest? 522 01:34:07,000 --> 01:34:11,000 Mam na myśli to, że Brad Zurich mógłby ci powiedzieć rzeczy, których nigdy nie nauczyłbyś się sam. 523 01:34:11,000 --> 01:34:13,000 Dlaczego nie? 37571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.