Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:40,336
Potrzeba, którą od czasu do czasu odczuwam, aby oderwać się
od zgiełku biura i biznesu
2
00:01:40,360 --> 00:01:44,120
wraca do
wspomnień z dzieciństwa związanych z Banhofstrasse.
3
00:01:44,120 --> 00:01:47,906
Ta arteria jest prawdopodobnie jednym z najważniejszych
centrów biznesowych w Szwajcarii,
4
00:01:47,930 --> 00:01:51,124
ale prowadzi też do
dworca centralnego nad brzegiem Jeziora Zuryskiego,
5
00:01:51,148 --> 00:01:55,200
co do dziś pozostaje w
moim umyśle bramą ucieczki.
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,578
Tak dobrze, jak
potrafię to rozgryźć,
7
00:01:56,602 --> 00:02:00,760
dlatego właśnie lubię zanurzać się
w cichych i tajemniczych wodach jeziora.
8
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Jasne, że mi się podoba.
9
00:02:02,760 --> 00:02:03,760
Jasne, jasne.
10
00:02:03,760 --> 00:02:05,760
Nie wiem, czy to jest kraj, z którego pochodzę.
11
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
Nie znasz mnie?
12
00:02:06,760 --> 00:02:08,760
Bo mnie nie znasz?
13
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
To stan na wschodnim wybrzeżu.
14
00:02:10,760 --> 00:02:11,760
Tam się urodziłem.
15
00:02:21,760 --> 00:02:24,760
Cześć.
Czy to Twoja pierwsza wizyta w Zurychu?
16
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Tak, jest.
17
00:02:25,760 --> 00:02:27,760
Czy chcesz, żebym opowiedział Ci o historii Zurychu?
18
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
Dlaczego nie?
19
00:02:28,760 --> 00:02:33,760
Cóż, całkiem dobrze wpisuje się w reformację protestancką, Kalwina, Lutra i całą resztę.
20
00:02:33,760 --> 00:02:36,760
Gdybyśmy mogli zamknąć w butelkach szwajcarskie powietrze górskie, zbudowalibyśmy tu sekcję.
21
00:02:36,760 --> 00:02:38,760
Mówię ci, draniu, na szczycie.
22
00:02:38,760 --> 00:02:39,760
Podoba mi się to.
23
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Tak.
24
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
Dlatego tu przyszedłeś?
25
00:02:41,760 --> 00:02:43,760
Nie, ale to powód tak samo dobry jak każdy inny.
26
00:02:43,760 --> 00:02:44,760
Dziękuję.
27
00:02:44,760 --> 00:02:45,760
Jestem szalony na punkcie banków.
28
00:02:45,760 --> 00:02:47,760
Proszę o bilety.
29
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
Niektórzy pisarze twierdzą, że jest to najbardziej romantyczne jezioro na świecie.
30
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
Oh naprawdę?
31
00:02:53,760 --> 00:02:57,760
Czy wiesz, że Tomasz Mann powiedział, że nie byłby szczęśliwy, gdyby miał umrzeć gdziekolwiek indziej?
32
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Dziękuję.
33
00:03:05,260 --> 00:03:07,760
W pogodny dzień widać góry Wogezy.
34
00:03:07,760 --> 00:03:11,760
Gładkie, okrągłe, wznoszące się po obu stronach wysokich alpejskich szczytów.
35
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
Nie.
36
00:03:14,760 --> 00:03:17,760
Widzę, że podzielasz moje odczucia odnośnie tego kraju.
37
00:03:17,760 --> 00:03:20,760
Im lepiej go poznasz, tym bardziej go polubisz.
38
00:03:20,760 --> 00:03:23,760
Kończy się to niemal fizyczną relacją.
39
00:03:30,760 --> 00:03:31,760
Mów dalej.
40
00:03:34,760 --> 00:03:37,760
Naprawdę trudno jest mówić i poruszać się w tym samym czasie.
41
00:03:39,760 --> 00:03:41,760
I masz rację.
42
00:03:41,760 --> 00:03:44,760
To twoje jezioro jest naprawdę ekscytujące i romantyczne.
43
00:03:46,760 --> 00:03:47,760
Mówiłem ci.
44
00:03:51,760 --> 00:03:54,760
Czy mogę zobaczyć bilety?
45
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
Bilety?
46
00:04:05,760 --> 00:04:06,760
Uderzyłem go za ciebie.
47
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
Postaw ją tam.
48
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Cienki.
49
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Co oni robią?
50
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Co o tym myślisz?
51
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Jesteś świnią.
No dalej.
52
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Zostań tu i obserwuj.
Nie chciałbyś czegoś zastrzelić?
53
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Nie.
54
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Przychodzą.
55
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Udawali, że to Charles był odpowiedzialny.
56
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Ja też tak słyszałem, ale z tego co powiedział mi Charles,
57
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
nie miał z tym absolutnie nic wspólnego.
58
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Zupełnie nic.
59
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
- Co on z tym zrobi?
- Wkrótce?
60
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
Ja bym to zrobił, gdybym mógł to udowodnić.
61
00:08:35,000 --> 00:08:37,300
Spójrz na tych dwoje.
Co oni, do cholery, wyprawiają?
62
00:08:37,300 --> 00:08:38,000
Dobrze...
63
00:08:38,000 --> 00:08:40,300
Nie sądziłem, że coś takiego będzie miało miejsce w Szwajcarii.
64
00:08:40,300 --> 00:08:42,000
- Przesada...
- Chyba są szaleni.
65
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
To trochę przesada.
66
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Ojej.
67
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
NIE.
68
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
To wszystko.
69
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
NIE.
70
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Mówię ci, że oni są szaleni.
71
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Złożę skargę kapitanowi albo komuś innemu.
72
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
To wszystko.
73
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
To wszystko.
74
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Najlepiej jest je wszystkie zignorować.
75
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Nie.
76
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Nie, Peanut.
Może ty będziesz następny.
77
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Gdzie?
To znaczy gdzie?
78
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Chodź.
Zejdź.
79
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
O co do cholery w tym wszystkim chodziło?
80
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Jedno jest pewne, nikt w to nie uwierzy.
Myślę, że to wymyśliliśmy.
81
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Oni są szaleni.
Zobaczmy.
82
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Gdzie jeszcze są długie apartamenty?
83
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Jeden z nich.
84
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Nie.
85
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Tak, pani Bouvier.
86
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Dobry.
87
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Przestań.
88
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Czego chcesz?
89
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Chciałbym, żebyś spędził ze mną weekend
nad brzegiem jakiegoś włoskiego jeziora.
90
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Ja też bym tak zrobił.
91
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Panie Bouvier, obiecuję panu, że jutro rano wszystkie pana makiety znajdą
się na biurku.
92
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Umiesz liczyć.
Do widzenia, panie.
93
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Naprawdę mi się podobasz.
94
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Jeśli masz dziś wolny wieczór,
co powiesz na kolację ze mną?
95
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Przepraszam.
96
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Roland powiedział, że zabierze mnie dziś wieczorem do kina.
97
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Nadal jesteś zachwycony tą nowiną o Rolandzie?
98
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Nie.
99
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I przypuszczam, że uparcie wierni?
100
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Cokolwiek zechcesz, nazwij to.
I to masz.
101
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Zrobiłbym dla ciebie wszystko.
102
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Oddałbym prawą rękę, żeby spędzić
z Tobą weekend, nawet lewą.
103
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Może kiedyś skorzystam z jego propozycji.
104
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Dlaczego nie?
105
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Jest miły i bardzo słodki.
106
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Może jestem głupcem, że mu odmawiam.
107
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Może być fajnie.
108
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
W końcu Roland nie jest typem wiernym.
109
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Słuchaj, możesz mi powiedzieć, co się dzieje?
110
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Coś Cię trapi.
111
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Obejrzeliśmy fajny film.
Zjedliśmy pyszny posiłek.
112
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
- Czy coś się stało?
- Tak.
113
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
Nie wiem, dlaczego zabierasz mnie na takie filmy, skoro
doskonale wiesz, że nie wydają mi się one w najmniejszym stopniu erotyczne.
114
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
No cóż, kochanie, odzwierciedlają one nasze czasy.
115
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Masz na myśli, że każdy jest podglądaczem?
116
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Intymność jest już prawie martwa.
Lubimy patrzeć i być widziani.
117
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Podwaja przyjemność.
118
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
- A co z zdradzaniem żony?
- O co chodzi?
119
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Powiedziałbym, że przyjemność jest podwójna.
120
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Czy to nie było wywnioskowane?
121
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Czy powiedziałbyś, że to samo dotyczy kobiety?
122
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Wiesz, jestem w tobie zakochany.
Po prostu szalony.
123
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
A zwłaszcza po obejrzeniu jednego z takich filmów.
124
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Nie muszę się do tego przyznawać.
Dobry film erotyczny działa na mnie tak, jak powinien.
125
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
- A ty?
- Nic.
126
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Powiedziałbym, że mnie to zupełnie nie rusza.
127
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Kocham cię.
To wiele dla mnie znaczy.
128
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
To po co się wygłupiasz?
129
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Chcę ci powiedzieć prawdę.
Nie wiem.
130
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Jestem pewien, że stać cię na więcej.
131
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Może to dlatego, że mam prawie 35 lat
132
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
i ponieważ dziewczyny są łatwe
133
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
i nie namawiałem do posiadania ich tak wielu, jak to możliwe.
134
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Czemu nie chcesz dzielić mojego zamiłowania do przyjemności?
135
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
A może chciałbyś, żebym nosiła podwiązki,
jak niektóre twoje dziewczyny.
136
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Może to być pomysł.
137
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Cóż, na twoim miejscu bym na to nie liczył.
138
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Wygląda na to, że lubisz nosić podwiązki.
139
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Może do staromodnego, ale leśnego
140
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
i o wiele bardziej poetyckie, niż wyobraża sobie moja żona.
141
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Bardzo przepraszam.
142
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Och, mnie to nie przeszkadzało.
Lubię je nosić.
143
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Sprawiają, że czuję się bardziej kobieco.
Tak jest cały czas.
144
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
To całkiem miłe uczucie.
145
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Szczerze mówiąc, nigdy nie myślałem o tym w ten sposób.
146
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Ale muszę przyznać, że wyglądasz w nim całkiem nieźle.
147
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Absolutnie urocze.
148
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Jak masz na imię?
149
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Mary Ann.
150
00:16:14,000 --> 00:16:16,400
No więc, Mary Ann, czy nie przyszłabyś z nami na drinka?
151
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
Jasne, czemu nie?
152
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Roland, może pójdziemy do domu na drinka?
153
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
No cóż, na pewno będzie ci wygodniej.
154
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Oczywiście, że wygodniej jest rozmawiać.
155
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
Skromne miejsce, ale przytulne jak gniazdko.
156
00:16:39,200 --> 00:16:42,000
Ma dobrą atmosferę i jest ładny.
157
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Jeśli to nie problem, założę coś wygodniejszego.
158
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
- Czemu miałoby mi to przeszkadzać?
- Przyjdź, żebyśmy mogli się poznać.
159
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
A tymczasem, Rolandzie, co powiesz na szampana?
160
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Uwielbiam szampana.
161
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Jak widać, to jest sypialnia.
162
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Podoba mi się.
163
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
To naprawdę miłe.
164
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I na pewno wygląda wygodnie.
165
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Tak. To pokój, który lubię najbardziej.
166
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Tak, wiem, że nie jestem wystarczająco kobieca.
167
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Przynajmniej za mało dla mojego męża.
168
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Pracuję w reklamie.
169
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Nigdy nie wracam do domu bardzo wcześnie, a kiedy już to zrobię,
170
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
wszystko, na co mam ochotę, to kąpiel.
171
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
A dziś wieczorem,
172
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Roland odebrał mnie z biura i zabrał do kina.
173
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
A dlaczego nie pójdziesz i nie weźmiesz kąpieli, jeśli masz na to ochotę?
174
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Ja mieszkam w dość małym pokoju.
175
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Mam tylko prysznic.
176
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Tęsknię za tym, że nie biorę kąpieli.
177
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Chcesz wziąć ze mną kąpiel?
178
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Oczywiście, jeśli nie masz nic przeciwko.
179
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Nie, byłoby miło. Dzięki.
180
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
W takim razie rozbierz się.
181
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Idę wziąć nam kąpiel.
182
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Nie mogę się doczekać, aż wskoczę.
183
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Chyba rozumiem mojego męża.
184
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Zdejmowanie takiej ładnej bielizny musi być ekscytujące.
185
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Chcesz spróbować?
186
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Dobrze, pomogę ci.
187
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Do tego.
188
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Przyniosłeś tylko jedną szklankę.
189
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
No cóż, znasz to powiedzenie,
190
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Ten, kto pije z tej samej szklanki, zna myśli drugiego.
191
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Hej, hej, hej, zostaw coś dla nas, co?
192
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Wiesz, że?
193
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Przepraszam.
194
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
A teraz wróćmy do pokoju.
195
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Co się dzieje?
196
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Nie mogę powiedzieć, żebym w najmniejszym stopniu zapomniał o wczorajszym wieczorze.
197
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Przyznaję, że sprawiło mi to wiele przyjemności.
198
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Ale nigdy więcej tego nie zrobię.
199
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Teraz mnie pokonałeś.
Właśnie powiedziałeś, że ci się podobało.
200
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Odczuwanie przyjemności i bycie szczęśliwym to dwie różne rzeczy.
201
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
- Jest duża różnica, wiesz.
- No cóż, jaka jest różnica?
202
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Prawda jest taka, że cię kocham
i nie chcę się tobą dzielić z nikim.
203
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
No dobrze, przestań brzmieć jak jakiś nudziarz.
204
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Ja osobiście nie chcę przegapić żadnej przyjemności, jaką daje życie.
205
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Chcę przeżyć wszystko, co stanie mi na drodze.
206
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
To przeżyj to beze mnie.
207
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Ale nie miałbym nic przeciwko, gdybyś spała z innymi
mężczyznami, ale nie przyszłoby ci to do głowy, prawda?
208
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
No cóż, mylisz się.
209
00:28:03,200 --> 00:28:06,000
Nie jestem szczęśliwy, bo cię kocham
i mam dość tego, że sypiasz z wieloma osobami.
210
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Mylisz się, bo ja mógłbym zrobić to samo.
211
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Nie dalej, śmiało.
szukanie sobie przystojniaka i zdanie to.
212
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
- Opowiesz mi o wszystkich.
- Nie, nie opowiem.
213
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
A jeśli tak, to przyjmę
jego zaproszenie i spędzę tydzień nad włoskim jeziorem.
214
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Dobrze, proszę bardzo.
215
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Jestem pewien, że będziesz świetnie bawić.
216
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Zostaję tutaj.
217
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Miasteczko jest pełne skutków ubocznych.
218
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Cześć.
219
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Jak się masz?
220
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
jesteś turystą.
221
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Mam na imię Roland. A twoje?
222
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Mam na imię Barney, a to jest moja przyjaciółka Muriel.
223
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Jestem, że jesteś Barneyem.
224
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
- Wysiadacie w Zurychu.
- Tak, wysiadamy.
225
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Czy chciałbyś, abyś oprowadził okolicę?
226
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Mamy mapę. Znajdziemy drogę.
227
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Ale adres, pod którym mamy spa, nie istnieje.
228
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Powiedz, że nie masz gdzie spać?
229
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Do prawdy.
230
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
My też nie mamy zbyt wielu pieniędzy.
231
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Dlaczego nie przyjdziesz i nie prześpisz się do mnie?
232
00:29:26,000 --> 00:29:28,800
Mam duży dom, więc szybko dostarczamy posiłek.
233
00:29:28,800 --> 00:29:31,000
Dziś jestem sam, ale na pewno coś wymyślimy.
234
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Jesteś taki słodki.
235
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Ale nie sądzisz, że skorzystaliśmy z twojej oferty?
236
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Jesteś takim miłym człowiekiem.
237
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Ale ty mnie nie znasz.
238
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Z przyjemnością poznam cię bliżej, Rolandzie.
239
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Mówię poważnie, prawda?
240
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Muriel, chodź, Muriel.
241
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
No dobra, jedziemy.
242
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
To są nasze torby.
243
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Nie dalej, nie dalej.
244
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Jakie miasto udało się ci uzyskać do tej pory?
245
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Zobaczmy.
246
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
No cóż, zaczęliśmy od Genewy.
247
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Naprawdę podobało nam się Jezioro Le Mans, prawda, Muriel?
248
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Stamtąd pojechaliśmy do Lozanny,
249
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
jezioro tam też jest piękne, prawda?
250
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Wygląda na to, że to jej pierwszy posiłek od miesiąca.
251
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Ona lubi jeść.
252
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Zawsze taka była.
253
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Naprawdę się sprawdza, gdzie ona do wszystkiego trzyma.
254
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Nie martw się, ona to odpracuje.
255
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Jestem śpiący.
256
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Czy jesteś?
257
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
No cóż, twój pokój jest gotowy.
258
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Taki posiłek. Daj mi buziaka.
259
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
A ty jesteś naprawdę kochany.
260
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Ale ja też jestem dostępny, kochanie, więc zdecyduj się.
261
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Poczekaj chwilę. Co mi się podoba?
262
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Na przykład o tym, z kim chcesz tę noc.
263
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Ale czy nie powiedziałeś przed, że doszło do ciebie?
264
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
nie ma możliwości śledzenia więcej czasu, kochanie.
265
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
No cóż, chyba lepiej będzie jak pójdziemy, co?
266
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Pospiesz się.
267
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Współ?
268
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Powiesz, że jesteś nadal głodny?
269
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Nie, nie będę, ale mogę być później.
270
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Dzień dobry.
271
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Czy to nie jest coś? Śniadanie w łóżku?
272
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Ona przyniosła. być dostępnym.
273
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Czy dobrze spałeś?
274
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Jasne. Spałem jak dziecko.
275
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Tutaj.
276
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Uważaj. Trochę za gorąco, co?
277
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Lubię ostro, każdy tak.
278
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Zasługujesz na pocałunek.
279
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Wolisz szklankę drona, muffinkę czy tost?
280
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Chcę... Chcę być karmiona piersią.
281
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Posmaruj dżinsem.
282
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Słodki.
283
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Wiem, że to najlepszy sposób na uruchomienie dnia, prawda?
284
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Nie dalej, kochanie. Nie dalej, pomóż jej.
285
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Tak, jest tam miejsce dla dwójki.
286
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
No dalej, kochanie. Ssij go.
287
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Do wszystkiego.
288
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Do dzielenia.
289
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Nie dalej, Chloe. Wejdź tam, Maria.
290
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
To jest bardziej trafne.
291
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Dlaczego ciągle patrzysz na zegarek?
292
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Oczekuję przyjaciela.
293
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Marco, powinien już tu być.
294
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Marco jest moim przyjacielem.
295
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
- Spodziewasz się przyjaciela?
- Tak, spędził weekend u nas.
296
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
- Czy cię to martwi?
- Cóż, nie wiem, chyba.
297
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
To mnie denerwuje.
298
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Mówiłeś, że będziesz nudzić, pozostawiony sam na sam?
299
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
- Co powiesz na to?
- Co do cholery mama z nim robi?
300
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
- Nic. Idzie z Laurą.
- Lauro?
301
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
- Laura jest jego narzeczona. Biorą ślubną.
- O, żeby dobrze.
302
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Jak się masz?
303
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
mogła być udostępniona Doris.
304
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
- Jak się masz? Bardzo się cieszę, że poznałem.
- Ja też się cieszę, że poznałem.
305
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Ona jest po prostu świetna.
306
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
- Gdzie jest Laura?
- Co?
307
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
Czy Laura nie poszła z tobą?
308
00:48:46,500 --> 00:48:48,100
Mówiłeś, że przyjedziesz z Laurą, prawda?
309
00:48:48,100 --> 00:48:50,100
korzystanie z niej nie jest możliwe, tak?
310
00:48:50,100 --> 00:48:53,100
Nie mów mi, że ta biedna dziewczyna była chora
i nie mogłam przyjechać.
311
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Ona i tak pewnie nalegała, uciekła.
312
00:48:57,500 --> 00:49:01,000
- Dokładnie tak.
- Musisz być bardzo smutny, prawda?
313
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Didier powiedział mi, że jesteś.
314
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
To jest całkowicie wystarczające.
315
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
- Wiesz, że powiedział ci o mnie?
- Kiedy było?
316
00:49:11,500 --> 00:49:13,300
Ostatnim razem rozmawiałem z nim przez telefon.
317
00:49:13,300 --> 00:49:15,000
Co się stało? Nie martw się.
318
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Doris ma wielkie serce. Będzie się dobrze uczyć.
319
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Jak siostra.
320
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Cóż, nigdy nie wróci nic przeciwko kazirodztwu.
321
00:49:24,000 --> 00:49:26,500
Czy powiedziałem coś złego?
Nie rozumiem.
322
00:49:26,500 --> 00:49:28,300
Jest trochę spięta, ale wiem, co mogę powiedzieć.
323
00:49:28,300 --> 00:49:29,900
Dołącz do nas o 3 nad ranem
324
00:49:29,900 --> 00:49:32,900
Będzie gotować do wzięcia.
Jak zwykle.
325
00:50:22,500 --> 00:50:25,500
- Jesteśmy sercem miasta.
- O, jest pięknie.
326
00:50:25,500 --> 00:50:27,000
Tak, tak właśnie jest.
327
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Cóż, jeśli chcesz zrobić zakupy,
lepiej wybrać na Banhofstrasse.
328
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
- Dobrze.
- Czego szukasz?
329
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
- To znaczy...
- Zamknij się. Zależy od ciebie.
330
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
- Ile mi dasz?
- O, rozumiem.
331
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
- No cóż, zobaczymy.
- Jak chcesz.
332
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Dziękuję.
Chodź, Muriel.
333
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Hej, nie wykupuj całego sklepu.
334
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Nie martw się.
335
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Hej, spójrz na te kaczki.
336
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Majątek też łabędzie.
337
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Do rzeki swanee.
338
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
Przyjdźmy temu.
339
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Same śmieci. Chodźmy.
340
00:51:32,500 --> 00:51:35,500
- Nie dalej.
- Czy czego się spieszysz?
341
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
- A co teraz robisz?
- Idę skok do jeziora.
342
00:51:58,000 --> 00:52:02,000
- A ja?
- Możesz iść, jeśli chcesz. Ja też mogę.
343
00:52:07,000 --> 00:52:10,500
- Cześć, Marco.
- Cześć, Doris. Gdzie jest Didier?
344
00:52:10,500 --> 00:52:13,200
Poszliśmy popływać w jeziorze, ale woda była dla niego za tajne.
345
00:52:13,200 --> 00:52:16,000
Nie znane, ale może być już do domu.
346
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
- Nie, czy mogę wejść?
- Oczywiście, że możesz, Marco.
347
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
- uchwała, którą należy zastosować?
- Jasne, czemu nie?
348
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
- Czy mógłbym mi pan podać dwa drinki?
- Tak, proszę pana.
349
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
Dziękuję. Co jest w środku?
350
00:52:40,500 --> 00:52:43,500
Nie wiem, Doris, ale to naprawdę nokaut.
351
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
- Proszę bardzo, proszę pana.
- Dziękuję.
352
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
To jak bomba, ale świetne.
A teraz w dół.
353
00:52:58,500 --> 00:53:01,000
- Jesteś silny.
- Co ci mówiłem?
354
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
To jest paskudny napój.
355
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
To okropny napój.
356
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
- Prawda? Mówiłem już wcześniej.
- Tak, mówiłeś.
357
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
żadne gówno.
358
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Płuca wzywają.
359
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Nie, teraz mówię prawdę.
360
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
- Idziesz na lunch?
- Nie, nie jestem głodny.
361
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Zostańmy więc tutaj.
362
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
będziemy mieć basen tylko dla siebie.
363
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Włącz muzykę.
364
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
Rozwiązanie mi się, że byłeś alternatywny, chłodny w stosunku do Marco
podczas kolacji, czyż nie?
365
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
A ja myślałem, że on jest dla mnie trochę za gorąco.
366
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Nie wolno, aby bardzo tęsknił za Laurą.
367
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Jest taki sam jak każdy inny mężczyzna.
368
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
Nie, Joss?
369
01:00:47,000 --> 01:00:53,000
Nie, do starego przyjaciela.
I wiele rzeczy nas łączy.
370
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Masz bardzo dziwne pojęcie o przyjaźni.
371
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Co dokładnie się dzielisz?
372
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
- No dalej.
- No, no już.
373
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Tylko żartowałem.
374
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
Może w to nie podejrzewasz, ale Marco jest wobec ciebie trochę nieśmiały.
375
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Jest pod wrażeniem i nie wie, jak się stanie.
376
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Na dokładnie wie, jak się wyróżnia.
377
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Nie, znam mojego Marco.
378
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Nigdy nie idź do innego urządzenia.
379
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Moim zdaniem to miłość od pierwszego wejrzenia.
380
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Dlatego mam wątpliwości co do Laury.
381
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Czyż nie istnieje zabawnie, gdy zakochalibyśmy się w tej samej dziewczynie?
382
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Do jego problemu. Co mogę z tym zrobić?
383
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
m się.
384
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Cóż przyjęcie?
385
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Wiesz, że.
386
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Jesteś taka zmysłowa.
387
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Biorę instynktownie.
388
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Uważasz, że jestem zmysłowy?
389
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Ja nie.
390
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Cześć. To ja.
391
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Jesteś tutaj.
392
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Nie spotkałem cię.
393
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Jestem twoim przyjacielem.
394
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
No cóż, Barney trochę się spóźnił.
395
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Ale ona tu dotrze.
396
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Więc powiedz mi, gdzie jest Barney?
397
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
To dobre pytanie.
398
01:03:30,000 --> 01:03:36,000
O, byliśmy na zakupach i spotkaliśmy
bardzo młodego człowieka z Minx.
399
01:03:36,000 --> 01:03:41,000
Kurt ma na imię i poszli na drinka.
Ja byłem zbyt słaby.
400
01:03:41,000 --> 01:03:45,000
- Więc przyszedłem cię odwiedzić.
- Cóż, to bardzo miłe z twojej strony.
401
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
Wypij jeszcze trochę szamponu. Aby cię ożywić.
402
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Tutaj.
403
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
- Daj mi swoją szklankę.
- Dziękuję.
404
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
- Gin.
- Na zdrowie.
405
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
A może trochę muzyki?
406
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
- Jasne.
- Dziś nie będzie Beethovena.
407
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Powiedzmy, że chodzi o coś bardziej intymnego.
408
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Może wystąpić ryzyko wystąpienia tego zjawiska, które może wystąpić w przypadku czegoś romantycznego.
409
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Jak ci się podoba?
410
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
Spójrz na, że dzielicie się wszyscy.
Wymagane doświadczenie.
411
01:07:55,000 --> 01:07:58,385
Czy mógłbyś mi powiedzieć,
co tam spożywasz?
412
01:07:58,409 --> 01:08:00,000
Czy odpowiesz na to pytanie?
413
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
O, chodźcie tu i powiedzcie mi, co wam strzeliło do głowy.
414
01:08:11,000 --> 01:08:17,000
Poczułem się samotny i pomyślałem,
że przyjdę i jestem z Didierem.
415
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Pewnie wpadł na ten sam pomysł.
416
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Czy to nie jest miłe z jego strony?
417
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
We bumped into each other in the dark.
418
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Okay, my poor little sweethearts.
419
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
You're marvelous.
420
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
I'm a very understanding person.
421
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
I'm cold.
422
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
You're the nicest thing to come along in a long time.
423
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
- Don't you ever have enough?
- You're right. I don't.
424
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Give me some more.
425
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
You'll get drunk.
426
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
Why not?
427
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
You behave now.
428
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Oh, my God.
429
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
Hi, Rowan. This is Kurt.
430
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
- What?
- Thanks.
431
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
What?
432
01:09:58,500 --> 01:10:01,500
Oh, goody.
433
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
No, that's quite a layout.
434
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
Yeah.
435
01:10:22,000 --> 01:10:24,500
Shit, man.
Was I thirsty?
436
01:10:24,500 --> 01:10:27,500
Hey, get a load of that.
437
01:10:31,500 --> 01:10:34,500
Fresh pussy.
438
01:10:40,000 --> 01:10:43,000
Hey, buddy.
Catch you later.
439
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Hey, what do you say?
440
01:10:47,700 --> 01:10:50,700
Keep smoking.
441
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Hey, Rowan, this ain't no Carnegie Hall,
442
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
so why didn't you put on some real party music?
443
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
I've got nothing but classics.
444
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Okay.
445
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Well, what about putting on some Beethoven?
446
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Yeah, some San Francisco Beethoven.
447
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
It rings a bell.
448
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Hey, Kurt, keep smoking the ferns.
449
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
That's right, baby. You're the boat.
450
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
I'm the skipper, huh?
451
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Champagne!
452
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
You want something to drink?
453
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
Champagne!
454
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Oh, no, you've had enough to drink.
455
01:21:33,000 --> 01:21:34,500
Oh, shut up!
456
01:21:34,500 --> 01:21:37,500
Barney! Barney!
What the hell do you think you're doing?
457
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Roland, are you going to let him get away with it?
458
01:21:43,000 --> 01:21:44,500
Shithead!
459
01:21:44,500 --> 01:21:48,000
You're nothing but a shithead, and I'm
going to show you how a real man lives.
460
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
To begin with,
I'll show you how to set a table.
461
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
My flowers!
462
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Flowers! Flowers!
463
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Beethoven!
464
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
Nice records you got, huh?
465
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
Yeah.
466
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
I like Beethoven.
467
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Beethoven! Beethoven!
468
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
And more Beethoven!
469
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Can you call that a record player?
470
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
A record player!
471
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
Now, watch your grandma fall.
472
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Oh, no!
473
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
You've got nowhere, man.
474
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Goodbye!
475
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
Beethoven, he says.
476
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Oh, God, it's over.
477
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
A real music lover, huh?
478
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
A music lover?
479
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
I'm sorry.
480
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Wasn't he something?
481
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
A real asshole, but so strong.
482
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
A real bull.
483
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
But it's my turn to shop.
484
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Oh, Roland, we're sorry.
485
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
We'll never do it again.
486
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
It's a promise.
487
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
How, Barney?
488
01:23:08,000 --> 01:23:12,000
I swear it will both be very careful
about whom we bring home to your house.
489
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Well, now, my darlings,
I'm not throwing you out.
490
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
You know, it's really been a ball.
491
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
But there are so many lonely men in this town.
492
01:23:22,000 --> 01:23:25,000
It would be awfully selfish to want
to keep you for me all alone, huh?
493
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
And so, why don't you go get dressed?
494
01:23:29,000 --> 01:23:32,000
I'm not sure I know exactly what you mean.
495
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
Out.
Out. Fuck off.
496
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Do you know what get the hell out means?
497
01:23:37,000 --> 01:23:40,000
All right.
Let's go, Muriel.
498
01:23:52,000 --> 01:23:55,500
A romantic weekend, he said.
Just you and me.
499
01:23:55,500 --> 01:23:59,000
And he gets his pal in on it.
God damn it.
500
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Men are all the same.
Same kind of fantasies.
501
01:24:02,000 --> 01:24:07,000
And I think that's what I left Roland for.
What did I expect?
502
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Come on, Muriel.
503
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
- Come on.
- I'm coming.
504
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Well, it was nice while it lasted.
505
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Yes. Well...
506
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
Oh, yes.
507
01:25:31,500 --> 01:25:33,500
Who's that?
Huh?
508
01:25:34,500 --> 01:25:36,500
- Oh, it's you.
- You expecting someone?
509
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
Oczywiście, że nie, kochanie.
510
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
- Miło spędziłeś weekend?
- Cudownie, kochanie.
511
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
A ty? Wychodziłeś?
512
01:25:46,000 --> 01:25:49,000
No cóż, wiesz, jak to jest.
Planujesz to zrobić jeszcze raz?
513
01:25:50,000 --> 01:25:51,838
Nigdy więcej, kochanie.
514
01:25:52,000 --> 01:25:52,738
A ty?
515
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
- Chcesz to zrobić jeszcze raz?
- Nigdy więcej, kochanie.
516
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
Czy chcesz, żebym opowiedział Ci o historii Zurychu?
517
01:33:53,000 --> 01:33:57,000
Dziękuję. W ogóle nie znam Zurychu.
Przyjechałem wczoraj wieczorem.
518
01:33:57,000 --> 01:33:59,000
Tak, to ładne miasto, niewiele widziałem.
519
01:33:59,000 --> 01:34:01,000
Tak jest.
520
01:34:01,000 --> 01:34:05,000
Cóż, historia Zurychu jest ściśle związana
z historią reformacji protestanckiej.
521
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Och, naprawdę tak jest?
522
01:34:07,000 --> 01:34:11,000
Mam na myśli to, że Brad Zurich mógłby ci powiedzieć
rzeczy, których nigdy nie nauczyłbyś się sam.
523
01:34:11,000 --> 01:34:13,000
Dlaczego nie?
37571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.