All language subtitles for La.Catedral.del.Mar.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,540 --> 00:00:13,180
"En el siglo XIV,
2
00:00:13,220 --> 00:00:16,380
los campesinos vivĂan sujetos
a los señores feudales
3
00:00:16,420 --> 00:00:19,140
sin que ninguna ley los amparara.
4
00:00:19,180 --> 00:00:22,300
Su dignidad
era constantemente pisoteada
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,740
y solo podĂan alcanzar la libertad
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,300
huyendo a unas ciudades
7
00:00:26,340 --> 00:00:29,860
que crecĂan enfrentadas
al poder de la nobleza.
8
00:00:29,900 --> 00:00:31,420
En Barcelona,
9
00:00:31,460 --> 00:00:34,340
la naciente burguesĂa
estableciĂł instituciones
10
00:00:34,380 --> 00:00:38,900
que intentaron frenar los abusos
de reyes y nobles.
11
00:00:38,940 --> 00:00:41,980
Y alzĂł edificios
que se han mantenido en pie
12
00:00:42,020 --> 00:00:43,660
a lo largo de los siglos.
13
00:00:43,700 --> 00:00:46,620
La Iglesia de Santa MarĂa del Mar,
14
00:00:46,660 --> 00:00:48,420
en el barrio de la Ribera,
15
00:00:48,460 --> 00:00:51,780
no fue construida
por reyes ni obispos,
16
00:00:51,820 --> 00:00:53,420
sino por el pueblo.
17
00:00:53,460 --> 00:00:56,420
Esta es la historia
de uno de los hombres
18
00:00:56,460 --> 00:01:00,060
que convirtieron en realidad
aquel sueño".
19
00:02:13,740 --> 00:02:15,860
EstĂĄs loco, Estanyol!
20
00:02:15,900 --> 00:02:17,540
Completamente loco!
21
00:02:18,740 --> 00:02:20,100
-Señor Esteva.
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,580
Qué ha pasado?
23
00:02:21,620 --> 00:02:22,980
-Tu padre, Bernat.
24
00:02:23,020 --> 00:02:24,500
Ha tenido uno de sus ataques.
25
00:02:24,540 --> 00:02:26,380
Le propongo
hacer juntos la cosecha
26
00:02:26,420 --> 00:02:27,860
y dice que quiero robarle.
27
00:02:27,900 --> 00:02:29,700
-No pondrĂĄs las manos
en mis tierras.
28
00:02:29,740 --> 00:02:30,980
Antes te mato.
29
00:02:31,020 --> 00:02:32,620
-Cada dĂa estĂĄ peor.
30
00:02:32,660 --> 00:02:34,580
DeberĂas hacer algo.
31
00:02:34,620 --> 00:02:36,700
AquĂ, los dos solos,
32
00:02:36,740 --> 00:02:38,540
sin nadie que os eche una mano...
33
00:02:38,580 --> 00:02:40,060
-Nos apañamos.
34
00:02:41,220 --> 00:02:43,260
-Ya no eres un niño, Bernat.
35
00:02:44,260 --> 00:02:46,020
A tu edad,
deberĂas tener nietos.
36
00:02:51,820 --> 00:02:54,420
-QuĂ© te decĂa ese granuja?
-Solo quiere ayudar.
37
00:02:54,460 --> 00:02:55,900
-Mentira.
38
00:02:55,940 --> 00:02:56,980
Lo Ășnico que quiere
39
00:02:57,020 --> 00:02:59,340
es ir quitĂĄndonos las tierras
poco a poco.
40
00:03:06,380 --> 00:03:09,180
Te ha vuelto a decir
que deberĂas casarte, no?
41
00:03:09,220 --> 00:03:11,340
-Da igual lo que haya dicho, padre.
42
00:03:11,380 --> 00:03:14,420
-Todo el dinero que tenĂa
se lo di como dote a tu hermana.
43
00:03:14,460 --> 00:03:16,580
Primero su parte, luego, la tuya.
44
00:03:16,620 --> 00:03:19,180
Lo necesitaba su esposo
para establecerse en Barcelona.
45
00:03:19,220 --> 00:03:21,540
-Ya le dije que me parecĂa bien.
-No debĂ hacerlo.
46
00:03:21,580 --> 00:03:23,620
TĂș tambiĂ©n
tenĂas derecho a casarte.
47
00:03:25,220 --> 00:03:26,420
-No surgiĂł la ocasiĂłn.
48
00:03:26,460 --> 00:03:28,020
-Hice mal.
49
00:03:28,060 --> 00:03:31,340
Parte de ese dinero era tuyo.
-Da igual de quién fuera, padre.
50
00:03:31,380 --> 00:03:33,940
AdemĂĄs,
nosotros ya tenemos las tierras.
51
00:03:35,380 --> 00:03:37,620
(Ruido)
52
00:03:56,740 --> 00:03:58,460
Tu padre era un buen hombre.
53
00:04:00,900 --> 00:04:03,900
Aunque a veces lo tomaran por loco,
era un buen hombre.
54
00:04:07,020 --> 00:04:08,980
Qué vas a hacer ahora?
55
00:04:10,340 --> 00:04:12,300
Necesitas una esposa, Bernat.
56
00:04:14,140 --> 00:04:15,700
Es muy trabajadora,
57
00:04:15,740 --> 00:04:17,300
llevarĂĄ la casa,
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,700
te ayudarĂĄ con la tierra
y con los animales...
59
00:04:19,740 --> 00:04:22,580
Y es muy fuerte.
Te darĂĄ muchos hijos.
60
00:04:31,220 --> 00:04:34,420
Si te casas con mi Francesca,
nada habrĂĄ de faltarte.
61
00:04:37,020 --> 00:04:38,260
Acércate, hija.
62
00:05:05,940 --> 00:05:07,940
(Tambores)
63
00:05:10,180 --> 00:05:12,380
(MĂșsica)
64
00:05:49,060 --> 00:05:50,500
Te felicito, Bernat.
65
00:05:50,540 --> 00:05:52,340
CuĂdamela bien.
66
00:06:14,020 --> 00:06:15,620
Por los novios!
67
00:06:15,660 --> 00:06:17,420
(TODOS)
Por los novios!
68
00:06:30,860 --> 00:06:32,860
Oye, y que no falte por ahĂ.
69
00:06:37,180 --> 00:06:39,260
SĂ.
(RĂEN)
70
00:06:46,740 --> 00:06:48,060
-Yo también quiero.
71
00:07:00,420 --> 00:07:02,020
DĂmelo otra vez.
72
00:07:03,380 --> 00:07:05,300
Quiero volver a oĂrlo.
73
00:07:07,180 --> 00:07:08,260
-Yo,...
74
00:07:09,460 --> 00:07:11,460
Francesca Steve,
75
00:07:11,500 --> 00:07:13,620
te doy mi corazĂłn a ti,
76
00:07:13,660 --> 00:07:15,780
Bernat Estanyol,
77
00:07:15,820 --> 00:07:17,660
como legĂtima mujer.
78
00:07:17,700 --> 00:07:20,780
Y tomo el tuyo
como legĂtimo marido.
79
00:07:26,220 --> 00:07:27,820
-Y yo,
80
00:07:27,860 --> 00:07:29,860
Bernat Estanyol,...
81
00:07:31,260 --> 00:07:32,380
tomo tu corazĂłn...
82
00:07:36,100 --> 00:07:37,540
y te entrego el mĂo.
83
00:07:39,820 --> 00:07:41,140
-Para siempre?
84
00:07:43,140 --> 00:07:44,540
-Para siempre.
85
00:07:48,500 --> 00:07:50,260
(Relinchos)
86
00:08:09,860 --> 00:08:12,460
Atiende al señor
y no te acerques a mi hija.
87
00:08:12,500 --> 00:08:14,220
Y tĂș ve con tu madre.
-Qué ocurre?
88
00:08:14,260 --> 00:08:15,380
-Obedece.
89
00:08:16,700 --> 00:08:18,660
-Mamå, qué pasa?
-No, no pasa nada.
90
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
No te muevas de mi lado.
91
00:08:27,180 --> 00:08:30,420
Mi señor,
sed bienvenido a nuestra casa.
92
00:08:30,460 --> 00:08:33,220
-Tenemos sed, ponnos de beber.
93
00:08:44,500 --> 00:08:46,340
TĂș no.
94
00:08:46,380 --> 00:08:48,500
Quiero que me sirva tu mujer.
95
00:08:53,740 --> 00:08:55,060
-No, no, por favor.
96
00:08:55,100 --> 00:08:56,500
Por favor.
97
00:08:57,500 --> 00:08:59,140
No, no, no.
98
00:08:59,180 --> 00:09:00,460
No.
99
00:09:00,500 --> 00:09:01,780
No, por favor.
100
00:09:01,820 --> 00:09:03,020
No.
101
00:09:25,900 --> 00:09:27,140
MĂĄs vino.
102
00:09:31,700 --> 00:09:33,660
Y a ellos también.
103
00:09:55,020 --> 00:09:56,380
MĂĄs.
104
00:10:08,460 --> 00:10:09,740
-Ah! No!
105
00:10:09,780 --> 00:10:10,860
Socorro!
-Por favor!
106
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
-Por favor! No, no!
107
00:10:12,740 --> 00:10:13,780
No!
108
00:10:13,820 --> 00:10:15,140
Por favor!
(LLORA)
109
00:10:15,180 --> 00:10:16,820
No!
110
00:10:16,860 --> 00:10:17,980
No!
111
00:10:18,020 --> 00:10:20,060
Ah! No!
112
00:10:20,100 --> 00:10:21,780
(Golpes)
113
00:10:21,820 --> 00:10:22,860
Ah!
114
00:10:22,900 --> 00:10:23,900
Ah!
115
00:10:23,940 --> 00:10:26,020
Ah! Ah!
116
00:10:26,060 --> 00:10:27,860
Ah!
117
00:10:27,900 --> 00:10:29,100
Ah!
118
00:10:29,140 --> 00:10:30,620
Aaah!
119
00:10:33,780 --> 00:10:34,940
-Estanyol.
120
00:10:35,940 --> 00:10:37,020
Te toca a ti.
121
00:10:39,140 --> 00:10:40,660
Mi esposa estĂĄ ya cansada
122
00:10:40,700 --> 00:10:42,460
de que me aparezcan
hijos bastardos.
123
00:10:42,500 --> 00:10:44,780
Y no aguanto mĂĄs sus lloriqueos.
124
00:10:44,820 --> 00:10:47,820
Cumple como
un buen esposo cristiano.
125
00:11:15,420 --> 00:11:16,860
Francesca.
126
00:11:18,140 --> 00:11:19,540
Qué te han hecho?
127
00:11:24,700 --> 00:11:26,340
Francesca.
128
00:11:27,900 --> 00:11:29,460
-Aaah!
129
00:11:29,500 --> 00:11:31,380
(LLORA)
130
00:11:34,860 --> 00:11:37,340
(BERNAT VOMITA)
131
00:11:59,300 --> 00:12:02,500
No parece que el nuevo esposo
haya consumado su matrimonio.
132
00:12:04,380 --> 00:12:06,140
-No puedo, mi señor.
133
00:12:07,460 --> 00:12:08,940
-Pues si tĂș no has podido,...
134
00:12:10,460 --> 00:12:12,500
seguro que
alguno de mis soldados podrĂĄ,
135
00:12:12,540 --> 00:12:13,620
verdad, caballeros?
136
00:12:13,660 --> 00:12:15,300
(RĂEN)
137
00:12:16,820 --> 00:12:18,260
-No, por favor.
138
00:12:18,300 --> 00:12:20,100
No tenĂ©is ningĂșn derecho.
139
00:12:21,420 --> 00:12:22,420
Por favor.
140
00:12:22,460 --> 00:12:23,980
-CĂłmo te atreves?
141
00:12:24,980 --> 00:12:26,220
Pretendes aprovecharte
142
00:12:26,260 --> 00:12:28,180
del derecho de tu señor
con la novia
143
00:12:28,220 --> 00:12:30,940
y venir luego a reclamar
con un bastardo bajo el brazo?
144
00:12:30,980 --> 00:12:33,140
Eso pretendes?
145
00:12:33,180 --> 00:12:34,980
Dime!
Eso pretendes?
146
00:12:37,980 --> 00:12:39,380
-Ah!
147
00:12:39,420 --> 00:12:40,740
Ah!
148
00:12:40,780 --> 00:12:42,220
Ah!
149
00:12:42,260 --> 00:12:43,820
Ah!
150
00:12:43,860 --> 00:12:45,220
Ah!
151
00:12:45,260 --> 00:12:46,460
Ah!
152
00:12:48,420 --> 00:12:50,100
Ah!
153
00:13:29,540 --> 00:13:30,860
Lo siento.
154
00:13:35,540 --> 00:13:37,340
Tenemos que hacerlo.
155
00:13:38,740 --> 00:13:40,380
-No me toques.
156
00:13:40,420 --> 00:13:42,620
-Si no lo hago yo, vendrĂĄ otro.
157
00:13:44,700 --> 00:13:46,140
Lo siento.
158
00:13:46,180 --> 00:13:47,620
-Déjame, por favor.
159
00:13:49,820 --> 00:13:51,100
No.
160
00:13:51,140 --> 00:13:52,140
No.
161
00:13:58,100 --> 00:14:00,180
No.
-Lo siento, de verdad.
162
00:14:00,220 --> 00:14:01,700
-No.
-Lo siento.
163
00:14:05,140 --> 00:14:06,340
No.
164
00:14:06,380 --> 00:14:07,620
No.
165
00:14:19,060 --> 00:14:20,580
Ah!
166
00:14:24,060 --> 00:14:25,300
Ah!
167
00:14:25,340 --> 00:14:26,860
Ah!
168
00:14:26,900 --> 00:14:28,260
Ah!
169
00:15:47,260 --> 00:15:48,940
Casi he terminado la cuna.
170
00:16:18,500 --> 00:16:19,940
(EL BEBĂ BALBUCEA)
171
00:16:45,820 --> 00:16:48,620
(LLORA)
172
00:17:10,860 --> 00:17:12,260
CĂłmo estĂĄs?
173
00:17:15,660 --> 00:17:17,140
Por qué no me has dicho nada?
174
00:17:17,180 --> 00:17:18,860
PodrĂas haber muerto.
175
00:17:22,180 --> 00:17:23,580
Es hijo nuestro.
176
00:17:24,860 --> 00:17:25,980
Has visto?
177
00:17:27,260 --> 00:17:29,260
Tiene mi misma marca de nacimiento.
178
00:17:30,380 --> 00:17:32,500
El lunar junto al ojo derecho.
179
00:17:38,020 --> 00:17:40,140
Le llamaremos Arnau.
180
00:17:57,460 --> 00:17:59,260
(Risas)
181
00:18:00,140 --> 00:18:01,340
Come, Bellera, come!
182
00:18:01,380 --> 00:18:02,900
Parece que necesitas fuerzas.
183
00:18:02,940 --> 00:18:05,260
-Dicen que por aquĂ
hay quien abona las tierras
184
00:18:05,300 --> 00:18:08,580
pero es otro quien las siembra!
185
00:18:08,620 --> 00:18:10,220
(RĂEN)
186
00:18:10,260 --> 00:18:11,780
-Pues en las mĂas
187
00:18:11,820 --> 00:18:14,660
yo no permito que ningĂșn campesino
dude de mi hombrĂa.
188
00:18:14,700 --> 00:18:15,940
(RĂEN)
189
00:18:15,980 --> 00:18:17,260
-Bellera, yo en tu lugar,
190
00:18:17,300 --> 00:18:19,500
prohibirĂa los lunares!
191
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
(RĂEN)
192
00:18:37,900 --> 00:18:40,380
TĂș, coge a tu hijo y acompåñanos.
193
00:18:47,380 --> 00:18:48,700
-Francesca, no!
194
00:18:48,740 --> 00:18:51,100
Francesca! No!
195
00:18:54,540 --> 00:18:56,460
Francesca!
196
00:18:57,540 --> 00:18:59,220
(RELINCHA)
197
00:19:00,260 --> 00:19:01,500
-Bernat Estanyol.
198
00:19:01,540 --> 00:19:03,700
Tu señor,
Llorenç de Bellera,
199
00:19:03,740 --> 00:19:06,540
reclama los servicios de tu mujer
para amamantar a su hijo.
200
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
-No.
201
00:19:09,620 --> 00:19:10,700
Ah!
202
00:19:29,500 --> 00:19:31,580
(Truenos)
203
00:19:39,980 --> 00:19:42,340
(Truenos)
204
00:20:24,900 --> 00:20:26,460
Qué sabes de mi Arnau?
205
00:20:26,500 --> 00:20:27,820
-Qué haces aqu�
206
00:20:29,060 --> 00:20:31,020
MĂĄrchate.
-EstĂĄ bien?
207
00:20:32,500 --> 00:20:33,940
Eras mi amigo.
208
00:20:33,980 --> 00:20:36,420
Por favor, te lo pido,
solo quiero saber cĂłmo estĂĄ.
209
00:20:36,460 --> 00:20:39,020
-Bernat,
tenemos Ăłrdenes de no decirte nada.
210
00:20:46,140 --> 00:20:47,620
Ven.
211
00:20:51,620 --> 00:20:53,620
El señor
mandĂł dejar a tu hijo allĂ.
212
00:21:01,620 --> 00:21:04,460
Antes, tu mujer lo calmaba
dĂĄndole de mamar,
213
00:21:04,500 --> 00:21:06,580
hasta que llegĂł
el alguacil del señor.
214
00:21:06,620 --> 00:21:08,740
Tu mujer se resistiĂł,
215
00:21:08,780 --> 00:21:11,420
pero el alguacil es fuerte.
216
00:21:11,460 --> 00:21:13,100
Luego,
217
00:21:13,140 --> 00:21:16,460
cada vez que Francesca
venĂa a darle de mamar,
218
00:21:16,500 --> 00:21:18,420
habĂa soldados esperando
219
00:21:18,460 --> 00:21:20,300
para abusar de ella.
220
00:21:20,340 --> 00:21:22,500
Y ahora ya casi no viene.
221
00:21:24,660 --> 00:21:25,820
Qué haces?
222
00:21:26,860 --> 00:21:27,860
-Llevarme a mi hijo.
223
00:21:27,900 --> 00:21:30,300
-No, no. No puedes hacer eso.
-Suéltame!
224
00:21:55,420 --> 00:21:57,300
Mira por dĂłnde vas!
225
00:22:17,020 --> 00:22:18,580
Ayuda!
226
00:22:19,620 --> 00:22:21,620
Guardias! Guardias!
227
00:22:26,260 --> 00:22:28,420
(EL BEBĂ LLORA)
228
00:22:46,260 --> 00:22:48,460
TĂș, puta, suelta a mi hijo!
229
00:22:50,340 --> 00:22:51,420
Vamos!
230
00:22:52,740 --> 00:22:54,340
Entregadla a la tropa!
231
00:22:56,980 --> 00:22:58,340
Buscadlo.
232
00:22:59,780 --> 00:23:00,900
Apartaos!
233
00:23:00,940 --> 00:23:02,220
Apartaos!
234
00:23:02,260 --> 00:23:03,260
-Aaah!
235
00:23:06,860 --> 00:23:08,900
Apartaos!
236
00:23:08,940 --> 00:23:10,460
(LADRAN)
237
00:23:15,620 --> 00:23:17,860
(RELINCHAN)
238
00:23:23,780 --> 00:23:26,100
(EL BEBĂ LLORA)
239
00:23:51,700 --> 00:23:53,100
(RELINCHAN)
240
00:24:04,260 --> 00:24:06,300
Ha huido, señor!
-Quemad la casa!
241
00:24:06,340 --> 00:24:08,140
Soltadlos!
242
00:24:08,180 --> 00:24:10,260
(LADRAN)
243
00:24:21,860 --> 00:24:23,780
(Ladridos)
244
00:24:31,780 --> 00:24:33,620
(LADRAN)
245
00:24:42,220 --> 00:24:43,860
(RELINCHAN)
246
00:24:50,380 --> 00:24:51,940
(LADRAN)
247
00:24:56,500 --> 00:24:58,900
(RELINCHAN)
248
00:25:05,660 --> 00:25:07,700
(RELINCHAN)
249
00:25:07,740 --> 00:25:10,180
(LADRAN)
250
00:25:14,660 --> 00:25:16,660
(RELINCHAN)
251
00:25:16,940 --> 00:25:19,220
(Ladridos)
252
00:25:21,980 --> 00:25:23,620
(LADRAN)
253
00:25:28,380 --> 00:25:29,700
(LADRAN)
254
00:25:32,980 --> 00:25:35,300
(EL BEBĂ LLORA)
255
00:25:37,420 --> 00:25:39,020
(LADRAN)
256
00:25:40,260 --> 00:25:42,340
(EL BEBĂ LLORA)
257
00:25:45,380 --> 00:25:47,260
(LADRAN)
258
00:25:59,860 --> 00:26:02,020
(EL BEBĂ LLORA)
259
00:26:09,980 --> 00:26:11,580
(RELINCHAN)
260
00:27:02,620 --> 00:27:03,820
Arnau.
261
00:27:04,820 --> 00:27:06,140
Arnau.
262
00:27:07,780 --> 00:27:08,860
Arnau, hijo.
263
00:27:09,940 --> 00:27:11,460
Tienes que vivir.
264
00:27:11,500 --> 00:27:12,980
Me oyes?
265
00:27:30,260 --> 00:27:31,700
Come, hijo.
266
00:27:31,740 --> 00:27:33,380
SĂ.
267
00:27:34,380 --> 00:27:35,940
SĂ.
268
00:27:42,140 --> 00:27:43,460
Señor.
269
00:27:44,980 --> 00:27:46,580
-Lo habéis encontrado?
270
00:27:50,380 --> 00:27:52,460
-Llegamos hasta un barranco
muy profundo.
271
00:27:53,500 --> 00:27:55,020
Ha debido de caer por él.
272
00:27:56,500 --> 00:27:58,340
-Buscad hasta que lo encontréis.
273
00:27:59,540 --> 00:28:01,660
Y si no lo encontrĂĄis,
hacéis correr la voz.
274
00:28:02,740 --> 00:28:04,260
Que lo busquen en Manresa,
275
00:28:04,300 --> 00:28:05,660
en Barcelona,
276
00:28:05,700 --> 00:28:08,500
en Zaragoza...
Hasta el infierno si es necesario!
277
00:28:11,380 --> 00:28:12,540
Francesca.
278
00:28:12,580 --> 00:28:14,060
Francesca.
279
00:28:14,100 --> 00:28:15,940
No los han encontrado.
280
00:28:15,980 --> 00:28:18,060
Conozco muy bien al que los manda.
281
00:28:18,100 --> 00:28:20,700
Ha dicho que han muerto,
pero estaba mintiendo.
282
00:28:20,740 --> 00:28:22,460
Ni siquiera el señor lo ha creĂdo.
283
00:28:26,900 --> 00:28:28,900
Estaba mintiendo, lo sé.
284
00:28:45,780 --> 00:28:47,380
Yo te cuidaré, Arnau.
285
00:28:49,380 --> 00:28:51,340
No dejaré que nadie te haga daño.
286
00:28:52,580 --> 00:28:53,980
Nadie.
287
00:29:25,540 --> 00:29:27,340
(Relinchos)
288
00:29:38,060 --> 00:29:39,820
(RELINCHAN)
289
00:29:41,260 --> 00:29:44,140
(RESPIRA AGITADAMENTE)
290
00:29:56,300 --> 00:29:58,340
AquĂ seremos libres, hijo mĂo.
291
00:30:23,620 --> 00:30:25,300
Verduras!
292
00:31:29,140 --> 00:31:30,140
Cuidado.
293
00:31:30,180 --> 00:31:33,180
Si cae una pieza y se rompe,
me la cobraré en vuestras espaldas.
294
00:31:33,220 --> 00:31:34,820
Venga.
295
00:31:34,860 --> 00:31:36,620
Llevad dentro esa arcilla!
296
00:31:36,660 --> 00:31:40,020
Råpido si no queréis
que os despierte a bastonazos!
297
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
TĂș quĂ© quieres?
298
00:31:44,660 --> 00:31:46,460
-Este es el taller de Grau Puig?
299
00:31:46,500 --> 00:31:48,660
-Si buscas trabajo,
no necesitamos a nadie.
300
00:31:48,700 --> 00:31:52,460
-Soy... pariente del maestro.
301
00:31:52,500 --> 00:31:54,100
-Pariente?
302
00:31:54,140 --> 00:31:55,980
TĂș lo que eres
es un muerto de hambre.
303
00:31:56,020 --> 00:31:57,020
Largo de aquĂ.
304
00:31:57,060 --> 00:31:58,100
-Por favor.
305
00:31:58,140 --> 00:32:00,780
-He dicho largo.
No entiendes cuando te hablan?
306
00:32:00,820 --> 00:32:02,020
Fuera de aquĂ
307
00:32:02,060 --> 00:32:04,420
si no quieres
que te saquen a bastonazos.
308
00:32:04,460 --> 00:32:06,860
(EL BEBĂ LLORA)
Y llévate también a ese diablo.
309
00:32:06,900 --> 00:32:08,580
-No llames asĂ a mi hijo.
310
00:32:08,620 --> 00:32:11,180
-Ya te enseñaré yo a replicar.
311
00:32:12,580 --> 00:32:13,780
-Benart!
312
00:32:17,180 --> 00:32:18,420
Bernat.
313
00:32:18,460 --> 00:32:20,140
Eres tĂș?
314
00:32:20,180 --> 00:32:21,300
-Guiamona.
315
00:32:22,940 --> 00:32:24,540
-Suelta la vara, es mi hermano.
316
00:32:29,020 --> 00:32:30,460
Llévatelo, Habiba.
317
00:32:31,580 --> 00:32:32,980
Bernat.
318
00:32:33,020 --> 00:32:34,580
Qué haces aqu�
319
00:32:34,620 --> 00:32:36,460
Y tu mujer?
320
00:32:38,620 --> 00:32:40,020
-Guiamona...
321
00:32:42,540 --> 00:32:45,140
Han pasado cosas terribles.
322
00:32:45,180 --> 00:32:47,020
CĂłmo te has atrevido?
323
00:32:47,060 --> 00:32:50,340
Sabes quĂ© pasarĂa si encontraran
a un fugitivo en nuestra casa?
324
00:32:51,500 --> 00:32:52,820
Dale dinero y que se vaya.
325
00:32:52,860 --> 00:32:54,620
-Solo necesita
que no lo encuentren
326
00:32:54,660 --> 00:32:55,900
durante un año y un dĂa,
327
00:32:55,940 --> 00:32:58,020
después podrå pedir
la carta de ciudadano,
328
00:32:58,060 --> 00:32:59,180
serĂĄ un hombre libre.
329
00:32:59,220 --> 00:33:00,940
Grau.
330
00:33:00,980 --> 00:33:03,100
Conoces perfectamente
las leyes de Barcelona.
331
00:33:03,140 --> 00:33:06,420
-Bernat es un siervo
que se ha rebelado contra su señor.
332
00:33:06,460 --> 00:33:07,620
Un delincuente.
333
00:33:07,660 --> 00:33:09,620
Y nosotros sus cĂłmplices
si lo ocultamos.
334
00:33:09,660 --> 00:33:10,660
-No, Puig.
335
00:33:10,700 --> 00:33:14,260
Mi hermano sacrificĂł su herencia
para que yo pudiera tener una dote.
336
00:33:14,300 --> 00:33:15,540
Y gracias a esa dote,
337
00:33:15,580 --> 00:33:18,460
pudiste abandonar Navarclés
y abrirte un camino en Barcelona.
338
00:33:18,500 --> 00:33:19,580
No lo olvides.
339
00:33:20,660 --> 00:33:22,380
-Guiamona, solo soy un artesano.
340
00:33:22,420 --> 00:33:24,340
Rico, pero un artesano.
341
00:33:24,380 --> 00:33:26,500
Los nobles me desprecian,
342
00:33:26,540 --> 00:33:28,180
los mercaderes me odian.
343
00:33:28,220 --> 00:33:30,860
QuĂ© dirĂan el veguer y el baile
si se enteran?
344
00:33:30,900 --> 00:33:32,620
-Lo que dirĂan ellos no me importa.
345
00:33:32,660 --> 00:33:34,460
Esto es lo que digo yo.
346
00:33:34,500 --> 00:33:36,180
VigĂlalo,
347
00:33:36,220 --> 00:33:38,060
prohĂbele salir a la calle
si quieres,
348
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
pero mi hermano
se queda en esta casa
349
00:33:40,140 --> 00:33:41,700
hasta que sea un hombre libre.
350
00:33:43,100 --> 00:33:45,500
Y su hijo vivirĂĄ
y se educarĂĄ con los nuestros.
351
00:33:45,540 --> 00:33:47,700
-Es una locura.
-No.
352
00:33:47,740 --> 00:33:50,100
Si no los acoges,
si no los escondes,
353
00:33:50,140 --> 00:33:52,460
antes o después los detendrån,
354
00:33:52,500 --> 00:33:54,780
y entonces, descubrirĂĄn que son
familia nuestra,
355
00:33:54,820 --> 00:33:56,420
familia tuya.
356
00:33:56,460 --> 00:33:59,860
Entonces, el baile y el veguer
sĂ que tendrĂĄn cosas que decir.
357
00:34:08,740 --> 00:34:10,260
-QuĂ© haces ahĂ, espiar?
358
00:34:15,820 --> 00:34:17,460
-QuerĂa darle las gracias.
359
00:34:18,660 --> 00:34:19,860
-No le hagas caso.
360
00:34:21,420 --> 00:34:22,900
Grau ha cambiado mucho.
361
00:34:23,980 --> 00:34:25,980
Ya no se ocupa del taller.
362
00:34:26,020 --> 00:34:27,620
Ahora se dedica al comercio.
363
00:34:27,660 --> 00:34:30,420
Barcos, vinos, aceites...
364
00:34:30,460 --> 00:34:32,140
Preside la cofradĂa.
365
00:34:32,180 --> 00:34:33,460
Es un prohombre.
366
00:34:34,460 --> 00:34:35,660
Y solo estĂĄ pendiente
367
00:34:35,700 --> 00:34:38,020
de que lo nombren
miembro del Consejo de Ciento.
368
00:34:39,420 --> 00:34:40,820
Ya no es el mismo.
369
00:34:42,700 --> 00:34:44,820
Estå de acuerdo en que os quedéis,
370
00:34:44,860 --> 00:34:48,180
pero nunca, Bernat, escĂșchame bien,
371
00:34:48,220 --> 00:34:50,740
nunca le cuentes a nadie
372
00:34:50,780 --> 00:34:52,900
lo sucedido
con el muchacho de la forja.
373
00:34:54,180 --> 00:34:56,260
-TĂș tambiĂ©n has cambiado mucho,
hermana.
374
00:35:02,740 --> 00:35:06,060
TrabajarĂĄs de sol a sol
a cambio de lecho, comida y ropa.
375
00:35:06,100 --> 00:35:08,180
Tu hijo se quedarĂĄ arriba.
376
00:35:08,220 --> 00:35:10,220
Doña Guiamona cuidarå de él.
377
00:35:10,260 --> 00:35:12,100
Tienes prohibido entrar en la casa.
378
00:35:12,140 --> 00:35:14,220
De ninguna manera,
se te ocurra acercarte.
379
00:35:14,260 --> 00:35:16,500
No debes contar a nadie
tu situaciĂłn.
380
00:35:16,540 --> 00:35:18,460
Ni siquiera a los de dentro.
381
00:35:23,900 --> 00:35:25,420
Duermes aquĂ.
382
00:35:27,820 --> 00:35:30,700
Y apagad esos candiles,
que no nos regalan el aceite!
383
00:35:52,300 --> 00:35:53,820
-Pulgas.
384
00:35:55,340 --> 00:35:57,780
No es lo peor que encontrarĂĄs aquĂ.
385
00:36:00,940 --> 00:36:02,420
(SUSPIRA)
386
00:36:21,020 --> 00:36:22,820
No me seas tan delicado.
387
00:36:23,860 --> 00:36:25,260
-Cuåndo podré ver a mi hijo?
388
00:36:25,300 --> 00:36:27,260
-Eso a mĂ no me incumbe, venga.
389
00:36:27,300 --> 00:36:28,860
-Qué tengo que hacer?
390
00:36:28,900 --> 00:36:30,620
-Cargar leña para los hornos
391
00:36:30,660 --> 00:36:32,860
y procurar
que estén siempre a punto.
392
00:36:32,900 --> 00:36:36,420
"Trasladar piezas a la trasera
de la casa para que se sequen.
393
00:36:36,460 --> 00:36:38,980
Transportar arcilla,
limpiar el barro
394
00:36:39,020 --> 00:36:40,340
y la ceniza de los hornos.
395
00:36:40,380 --> 00:36:43,900
Llevar las piezas terminadas
a la entrada del taller.
396
00:36:43,940 --> 00:36:45,740
Y vigilar a los esclavos
397
00:36:45,780 --> 00:36:47,780
para que ninguna se rompa
o se agriete".
398
00:36:56,740 --> 00:36:57,980
Cuidado. Cuidado!
399
00:36:59,100 --> 00:37:00,420
InĂștiles!
Qué habéis hecho?
400
00:37:00,460 --> 00:37:03,380
-Ah!
-Os voy a partir las espaldas!
401
00:37:03,420 --> 00:37:04,420
Y tĂș quĂ© miras?
402
00:37:04,460 --> 00:37:05,500
EstĂĄs sordo?
403
00:37:05,540 --> 00:37:07,780
Obedece!
-Hazlo y te mato.
404
00:37:12,940 --> 00:37:15,420
-Os voy a arrancar la piel
a tiras!
405
00:37:28,140 --> 00:37:30,300
Esto no se lo darĂa
ni a los cerdos.
406
00:37:30,340 --> 00:37:33,220
-(ACENTO EXTRANJERO) Come,
tienes que conservar las fuerzas.
407
00:37:38,500 --> 00:37:39,540
Puedo?
408
00:37:42,180 --> 00:37:44,420
-De dĂłnde eres?
-De muy lejos.
409
00:37:44,460 --> 00:37:45,820
Al otro lado del mar.
410
00:37:48,180 --> 00:37:49,900
Todos dicen que eres un valiente.
411
00:37:49,940 --> 00:37:52,940
No has dejado que te golpearan,
te admiran.
412
00:37:56,420 --> 00:38:00,060
Si algĂșn dĂa decides huir...
-No puedo huir.
413
00:38:00,100 --> 00:38:01,940
No puedo abandonar a mi hijo.
414
00:38:03,340 --> 00:38:05,540
Aunque solo pueda verme
dos dĂas a la semana,
415
00:38:05,580 --> 00:38:07,420
quiero que sepa
que yo soy su padre.
416
00:38:08,420 --> 00:38:09,500
TĂș tienes hijos?
417
00:38:09,540 --> 00:38:11,260
-Puede ser.
418
00:38:11,300 --> 00:38:14,700
Cuando me capturaron,
mi mujer estaba embarazada.
419
00:38:15,900 --> 00:38:17,340
(EL BEBĂ BALBUCEA)
420
00:38:21,300 --> 00:38:22,420
Arnau.
421
00:38:26,260 --> 00:38:27,940
Hola.
422
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
Gracias.
423
00:38:45,220 --> 00:38:46,620
Déjamelo un poco mås, Habiba.
424
00:39:10,420 --> 00:39:13,340
Con los esclavos
pocos milagros pueden hacerse.
425
00:39:13,380 --> 00:39:15,980
Solo trabajan por miedo al lĂĄtigo,
pero...
426
00:39:17,420 --> 00:39:20,620
vuestro cuñado...
-Te he dicho que no le llames asĂ.
427
00:39:22,340 --> 00:39:24,020
El campesino es diferente.
428
00:39:24,060 --> 00:39:26,300
Pone interés en todo
y aprende muy rĂĄpido.
429
00:39:26,340 --> 00:39:27,700
-Qué propones?
430
00:39:27,740 --> 00:39:29,860
-Darle trabajos
de mĂĄs responsabilidad.
431
00:39:29,900 --> 00:39:32,500
No nos ha costado dinero
como un esclavo
432
00:39:32,540 --> 00:39:34,460
ni tendrĂĄ contrato de aprendizaje.
433
00:39:34,500 --> 00:39:37,660
SerĂĄ como un oficial,
pero sin serlo y sin pagarle nada.
434
00:39:37,700 --> 00:39:39,260
-No te equivoques,
435
00:39:39,300 --> 00:39:42,260
no nos habrĂĄ costado dinero,
pero es el mĂĄs caro que tengo.
436
00:39:42,300 --> 00:39:43,860
-Yo me referĂa...
437
00:39:43,900 --> 00:39:45,220
-SĂ© a lo que te referĂas.
438
00:39:45,260 --> 00:39:46,780
Haz lo que creas conveniente.
439
00:39:47,780 --> 00:39:50,140
Pero que no olvide
cuĂĄl es su sitio en el taller
440
00:39:50,180 --> 00:39:52,260
o te echaré y jamås serås maestros.
441
00:39:59,860 --> 00:40:03,260
Si te mueres de tanto trabajar,
no me sirves de nada.
442
00:40:04,740 --> 00:40:06,820
Me faltaste al respeto.
443
00:40:08,140 --> 00:40:11,700
Otro hubiera hecho que te colgaran,
pero me gusta la gente con temple.
444
00:40:11,740 --> 00:40:14,460
Yo... cumplo con mi obligaciĂłn.
445
00:40:14,500 --> 00:40:15,700
Quiero que lo entiendas.
446
00:40:17,380 --> 00:40:18,820
Trabajas bien.
447
00:40:20,340 --> 00:40:22,860
Vas a encargarte de un asunto
de mĂĄs responsabilidad
448
00:40:22,900 --> 00:40:24,460
cuando yo tenga que ausentarme.
449
00:40:24,500 --> 00:40:25,900
-Qué es eso?
450
00:40:25,940 --> 00:40:28,100
-El sello de la alfarerĂa.
451
00:40:28,140 --> 00:40:30,740
Solo, y fĂjate bien,
se les pone
452
00:40:30,780 --> 00:40:33,780
a las piezas
que no tienen ningĂșn defecto.
453
00:40:33,820 --> 00:40:35,580
Como esta.
454
00:40:46,700 --> 00:40:48,540
(EL BEBĂ BALBUCEA)
455
00:40:52,820 --> 00:40:54,180
Arnau.
456
00:40:55,620 --> 00:40:56,820
Arnau.
457
00:41:04,260 --> 00:41:06,060
-PensĂ© que habĂas salido
con los otros.
458
00:41:07,460 --> 00:41:09,820
-No es agradable ver
cĂłmo cuelgan a un hombre.
459
00:41:10,980 --> 00:41:12,900
-Habiba, llévate a los niños.
460
00:41:30,460 --> 00:41:31,980
Dicen que era un campesino
461
00:41:32,020 --> 00:41:34,140
que habĂa huido
de las tierra de su señor.
462
00:41:35,620 --> 00:41:37,460
-No habrĂa pasado el año aĂșn.
463
00:41:38,740 --> 00:41:40,220
-TĂș ya lo has pasado.
464
00:41:40,260 --> 00:41:41,980
Qué piensas hacer?
465
00:41:45,340 --> 00:41:47,300
Bernat,
cuando matas a un hombre,
466
00:41:47,340 --> 00:41:50,220
es igual que seas
ciudadano o siervo.
467
00:41:50,260 --> 00:41:52,020
Si te descubren,
te condenan igual.
468
00:41:59,940 --> 00:42:01,540
Es mejor que te quedes aquĂ.
469
00:42:01,580 --> 00:42:03,180
Por tu hijo.
470
00:42:16,180 --> 00:42:17,620
Arnau. Arnau.
471
00:42:26,460 --> 00:42:28,020
Yo me ocuparé de todo,
472
00:42:28,060 --> 00:42:29,900
tĂș limĂtate a atender
a las mujeres.
473
00:42:29,940 --> 00:42:32,180
-No me crees capaz de atender
a tus invitados?
474
00:42:32,220 --> 00:42:35,500
No estoy a la altura, verdad?
-GenĂs cenarĂĄ con nosotros y los...
475
00:42:35,540 --> 00:42:38,540
Ten cuidado!
Eres un salvaje como tu padre!
476
00:42:38,580 --> 00:42:40,420
PerdĂłn.
477
00:42:41,300 --> 00:42:44,220
Margarida, Arnau, Guiamon y tĂș
cenaréis en la cocina.
478
00:42:44,260 --> 00:42:45,580
-En la cocina?
479
00:42:45,620 --> 00:42:47,780
Pero si es Navidad
y yo ya soy mayor.
480
00:42:47,820 --> 00:42:48,820
-Por eso.
481
00:42:48,860 --> 00:42:51,420
Tienes que cuidar de tus hermanos.
-Arnau no lo es.
482
00:42:51,460 --> 00:42:54,900
-Hoy es un dĂa muy importante
para vuestro padre.
483
00:42:54,940 --> 00:42:56,380
Ha ayudado al rey en la guerra
484
00:42:56,420 --> 00:42:58,740
y vienen nobles y artesanos
a rendirle homenaje.
485
00:42:58,780 --> 00:43:00,460
Por eso tenéis que portaros bien.
486
00:43:00,500 --> 00:43:03,100
-Y el rey va a hacernos nobles
a nosotros, madre?
487
00:43:06,860 --> 00:43:09,940
-AlgĂșn dĂa, hija,
algĂșn dĂa.
488
00:43:09,980 --> 00:43:11,260
-Ves?
489
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
Hoy tendrĂĄs una buena cena.
490
00:43:24,300 --> 00:43:26,460
Gallo, fruta confitada
y torta de almendras.
491
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
Qué rico.
492
00:43:29,660 --> 00:43:31,940
Pero preferirĂa
que cenĂĄramos juntos.
493
00:43:37,500 --> 00:43:39,380
Hace un poco de frĂo, Arnau.
494
00:43:39,420 --> 00:43:40,820
SerĂĄ mejor que subas.
495
00:43:42,020 --> 00:43:43,660
Vamos, sube a la casa!
496
00:43:48,740 --> 00:43:50,620
Vamos.
497
00:43:50,660 --> 00:43:52,700
Felices fiestas, padre.
498
00:43:57,380 --> 00:43:58,900
TĂș quĂ© haces aquĂ?
499
00:43:58,940 --> 00:44:01,020
Te han invitado a cenar?
500
00:44:02,020 --> 00:44:03,220
-A mĂ?
501
00:44:04,220 --> 00:44:05,540
-Entonces?
502
00:44:05,580 --> 00:44:07,900
-La costumbre
después de tantos años...
503
00:44:11,900 --> 00:44:13,260
Qué miras?
504
00:44:13,300 --> 00:44:15,100
-Hay una grieta.
505
00:44:15,140 --> 00:44:17,460
Es pequeña, casi no se ve.
506
00:44:19,100 --> 00:44:21,540
-Quieres mucho a tu hijo,
no se puede negar.
507
00:44:22,940 --> 00:44:24,660
No te hagas ilusiones,
508
00:44:24,700 --> 00:44:26,700
nunca llegarĂĄ a ser
uno de los suyos.
509
00:44:27,700 --> 00:44:29,220
-No quiero que sea de los suyos.
510
00:44:32,060 --> 00:44:34,340
-El mĂo se enrolĂł
con las tropas del rey.
511
00:44:35,420 --> 00:44:37,220
Hace mucho que no sé nada de él.
512
00:44:40,500 --> 00:44:41,900
-VolverĂĄ.
513
00:44:41,940 --> 00:44:43,100
-SĂ.
514
00:44:43,140 --> 00:44:45,020
Eso espero.
515
00:44:45,060 --> 00:44:46,620
-Seguro.
516
00:44:49,100 --> 00:44:52,100
-Os envidio lo unidos que estĂĄis.
517
00:44:53,260 --> 00:44:55,140
-Si le pasara algo, me morirĂa.
518
00:44:56,300 --> 00:44:59,620
Mi hermana ha hecho que estudie
con sus hijos, ha aprendido a leer.
519
00:45:01,380 --> 00:45:03,820
-Crees que va a servirle
para algo?
520
00:45:14,620 --> 00:45:16,540
Muere, genovés,
he hundido tu nave.
521
00:45:16,580 --> 00:45:18,860
No quiero ser genovés,
los genoveses han perdido.
522
00:45:19,980 --> 00:45:22,060
TĂș eres lo que yo diga.
523
00:45:23,820 --> 00:45:25,660
Ah!
524
00:45:25,700 --> 00:45:27,700
Arnau me ha pegado en el ojo!
Mentira!
525
00:45:27,740 --> 00:45:29,620
-Margarida,
deja en paz a tu hermano.
526
00:45:29,660 --> 00:45:31,700
-Habiba.
527
00:45:32,980 --> 00:45:35,700
Habiba, trae mĂĄs vino,
de las tinajas viejas.
528
00:45:35,740 --> 00:45:37,940
Lo has entendido?
-SĂ, señor.
529
00:45:37,980 --> 00:45:40,260
-Date prisa,
los invitados tienen sed.
530
00:45:40,300 --> 00:45:41,380
-Padre.
531
00:45:42,620 --> 00:45:44,140
-Qué quieres, Margarida?
532
00:45:44,180 --> 00:45:46,860
-JugĂĄbamos a los barcos
y yo le decĂa a Arnau
533
00:45:46,900 --> 00:45:49,820
que las naves genovesas
no podĂan atacar Barcelona,
534
00:45:49,860 --> 00:45:51,580
y Ă©l decĂa que sĂ.
-AsĂ es.
535
00:45:51,620 --> 00:45:54,100
No pueden porque son
barcos grandes y pesados
536
00:45:54,140 --> 00:45:56,700
y no pueden llegar a la playa
porque encallarĂan.
537
00:45:56,740 --> 00:45:58,420
Al contrario que otras ciudades,
538
00:45:58,460 --> 00:46:00,380
no tiene un puerto
protegido del mar.
539
00:46:00,420 --> 00:46:03,380
-Tener puerto es importante?
-Mucho, hija.
540
00:46:03,420 --> 00:46:04,820
Si tuviésemos puerto,
541
00:46:04,860 --> 00:46:07,020
los barcos
podrĂan descargar en los muelles
542
00:46:07,060 --> 00:46:09,580
y no serĂa necesario
ese enjambre de barqueros
543
00:46:09,620 --> 00:46:11,740
que recogen la mercancĂa
y la dejan en tierra.
544
00:46:11,780 --> 00:46:13,620
Portaos bien.
545
00:46:18,980 --> 00:46:20,780
Vamos.
546
00:46:20,820 --> 00:46:23,260
AdĂłnde?
A la playa, a ver los barcos.
547
00:46:23,300 --> 00:46:25,300
-Pero no nos dejarĂĄn.
548
00:46:25,340 --> 00:46:28,460
-Tienen muchos invitados,
no se darĂĄn cuenta. Vamos.
549
00:46:28,500 --> 00:46:29,540
No podemos.
550
00:46:29,580 --> 00:46:30,780
Lo ves?
551
00:46:30,820 --> 00:46:32,100
TĂș no eres mi hermano.
552
00:46:32,140 --> 00:46:33,500
No eres de mi familia.
553
00:46:33,540 --> 00:46:34,700
No eres un Puig.
554
00:46:34,740 --> 00:46:36,380
Eres un cobarde.
555
00:46:41,220 --> 00:46:43,540
-Vas a ir?
SĂ.
556
00:46:43,580 --> 00:46:44,860
Yo también.
557
00:46:59,740 --> 00:47:03,860
Seguidme, marineros,
vamos a reconquistar Cerdeña!
558
00:47:05,540 --> 00:47:07,260
Al abordaje!
559
00:47:08,260 --> 00:47:09,780
Subid a mi barca, marineros!
560
00:47:09,820 --> 00:47:11,420
Te vas a caer!
561
00:47:11,460 --> 00:47:12,780
Al abordaje!
562
00:47:12,820 --> 00:47:15,140
Soltad los amarres, largad velas!
563
00:47:15,180 --> 00:47:17,180
-Quién hay ah�
564
00:47:18,860 --> 00:47:20,180
Quién vive?
565
00:47:25,580 --> 00:47:26,940
Quién vive?
566
00:47:26,980 --> 00:47:30,020
VĂĄmonos.
No podemos, vienen hacia aquĂ.
567
00:47:31,060 --> 00:47:32,940
Por las Atarazanas.
568
00:47:32,980 --> 00:47:34,380
Tampoco.
569
00:47:35,660 --> 00:47:36,900
Al mar.
570
00:47:36,940 --> 00:47:38,380
Pero...
Vamos!
571
00:47:53,940 --> 00:47:55,620
-EstĂĄ muy frĂa.
572
00:47:55,660 --> 00:47:57,500
-Cierra la boca!
573
00:47:57,540 --> 00:47:59,140
-Eh!
574
00:48:01,020 --> 00:48:03,020
Veis algo?
-Nada.
575
00:48:03,060 --> 00:48:05,620
Por si acaso, echaremos un vistazo.
576
00:48:08,700 --> 00:48:09,940
Tenemos que irnos.
577
00:48:09,980 --> 00:48:11,100
Guiamon estĂĄ temblando.
578
00:48:11,140 --> 00:48:13,300
Hay que esperar
a que estén mås lejos.
579
00:48:14,940 --> 00:48:15,940
(GUIAMON TOSE)
580
00:48:15,980 --> 00:48:17,260
(MARGARIDA CHISTA)
581
00:48:34,100 --> 00:48:35,500
Señora.
582
00:48:37,140 --> 00:48:38,540
Señora.
583
00:48:40,460 --> 00:48:41,980
-Qué pasa, Habiba?
584
00:48:42,020 --> 00:48:43,900
-Los niños no estån.
585
00:48:43,940 --> 00:48:45,940
-CĂłmo que no estĂĄn?
-No, señora.
586
00:48:45,980 --> 00:48:47,500
-Qué sucede?
587
00:48:47,540 --> 00:48:49,180
-Los niños, señor.
588
00:48:50,340 --> 00:48:51,620
No estĂĄn.
589
00:48:51,660 --> 00:48:52,980
Margarida tampoco.
590
00:48:53,020 --> 00:48:55,420
-Has mirado bien?
-Habiba ha buscado.
591
00:48:55,460 --> 00:48:56,980
Ha buscado, señora.
592
00:48:57,020 --> 00:48:58,940
No estån en la casa, señor.
593
00:49:01,500 --> 00:49:02,980
Y habrĂĄ mĂĄs.
594
00:49:03,020 --> 00:49:04,660
(GUIAMON TOSE)
595
00:49:07,580 --> 00:49:09,060
Tanto como nuestra...
596
00:49:09,100 --> 00:49:11,660
Serå del rey y de sus señores.
597
00:49:11,700 --> 00:49:13,220
-Y nuestra también,
598
00:49:13,260 --> 00:49:14,620
de los ciudadanos.
599
00:49:14,660 --> 00:49:17,180
(GUIAMON TOSE)
Hemos pagado al rey la deuda
600
00:49:17,220 --> 00:49:19,420
con nuestro dinero
y nuestra sangre.
601
00:49:20,860 --> 00:49:22,260
-Se te va la cabeza.
602
00:49:22,300 --> 00:49:24,540
O serĂĄ el vino...
(RĂEN)
603
00:49:25,460 --> 00:49:26,620
Venga.
604
00:49:26,660 --> 00:49:28,620
Vamos a la hoguera,
estoy helado. Venga.
605
00:49:29,940 --> 00:49:32,100
Ya se van.
VĂĄmonos.
606
00:49:32,140 --> 00:49:33,980
Guiamon no estĂĄ bien.
Espera.
607
00:49:34,020 --> 00:49:35,980
Cuando estén mås lejos.
608
00:49:39,860 --> 00:49:41,580
Ahora.
609
00:49:45,540 --> 00:49:46,900
Margarida, vuelve!
610
00:49:46,940 --> 00:49:48,340
Solo no puedo!
611
00:50:00,540 --> 00:50:03,620
Buscad por todo el barrio.
Dales antorchas.
612
00:50:03,660 --> 00:50:06,580
Ahmed, llama a los esclavos,
iremos a la playa!
613
00:50:06,620 --> 00:50:09,380
A ver si estuviesen allĂ.
-Que no les haya pasado nada.
614
00:50:10,420 --> 00:50:11,460
-Señor.
615
00:50:13,900 --> 00:50:15,060
-DĂłnde estabais?
616
00:50:15,100 --> 00:50:17,340
Mi amor, qué tienes?
617
00:50:17,380 --> 00:50:18,860
EstĂĄis empapados!
618
00:50:18,900 --> 00:50:22,180
-Fue Arnau!
Nos convenciĂł para ir a la playa!
619
00:50:22,220 --> 00:50:23,660
Yo no querĂa.
620
00:50:23,700 --> 00:50:25,020
-EstĂĄ helado.
621
00:50:25,060 --> 00:50:26,180
Id a la cocina.
622
00:50:26,220 --> 00:50:28,500
Llenad un barreño
con agua caliente, rĂĄpido!
623
00:50:28,540 --> 00:50:30,180
-TĂș, fuera de aquĂ, vete!
624
00:50:39,300 --> 00:50:40,500
Arnau.
625
00:50:40,540 --> 00:50:42,020
Qué pasa?
626
00:50:42,060 --> 00:50:44,260
Qué pasa?
Por qué estås tan mojado?
627
00:50:44,300 --> 00:50:46,100
Yo no querĂa, padre.
628
00:50:46,140 --> 00:50:48,060
No querĂa.
No querĂas quĂ©?
629
00:50:48,100 --> 00:50:49,100
Qué ha pasado?
630
00:50:49,140 --> 00:50:50,660
Yo no lo he hecho.
631
00:50:50,700 --> 00:50:52,980
Hemos sido todos, padre.
632
00:50:53,020 --> 00:50:54,700
Y ella dice que he sido yo.
633
00:50:55,860 --> 00:50:57,500
Y no es verdad.
634
00:51:13,100 --> 00:51:14,260
Se va a morir?
635
00:51:14,300 --> 00:51:16,860
-Llévatela.
-Por qué?
636
00:51:16,900 --> 00:51:18,180
-LlĂ©vatela de aquĂ!
637
00:51:24,780 --> 00:51:26,940
Estabas encargada de cuidarlos.
638
00:51:43,940 --> 00:51:45,660
Esa niña es el demonio.
639
00:51:45,700 --> 00:51:47,820
Debes contar
lo que ha dicho tu hijo.
640
00:51:49,140 --> 00:51:50,300
-No puedo.
641
00:51:50,340 --> 00:51:52,260
Es mi hermana.
642
00:51:52,300 --> 00:51:53,500
-Qué quieres?
643
00:51:54,700 --> 00:51:56,660
-El niño... Cómo estå?
644
00:51:56,700 --> 00:51:58,220
-Te atreves a preguntar?
645
00:51:59,300 --> 00:52:01,340
AsĂ es como tĂș y tu hijo pagĂĄis
646
00:52:01,380 --> 00:52:02,900
lo que hemos hecho por vosotros?
647
00:52:02,940 --> 00:52:05,460
-EstĂĄ empeorando,
llamemos al mĂ©dico de los judĂos.
648
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
-No podemos llamar al médico,
qué dirån?
649
00:52:07,540 --> 00:52:08,580
-LlĂĄmalo!
650
00:52:08,620 --> 00:52:11,060
Nuestro hijo se estĂĄ muriendo!
651
00:52:13,380 --> 00:52:15,540
-Guiamona.
-Fuera.
652
00:52:15,580 --> 00:52:16,580
Fuera!
653
00:52:23,100 --> 00:52:25,180
(Campanadas)
654
00:52:33,780 --> 00:52:35,620
(LLORA)
655
00:53:17,620 --> 00:53:19,140
(LLORA)
Arnau.
656
00:53:21,380 --> 00:53:23,860
Arnau, hijo, no llores.
657
00:53:25,180 --> 00:53:27,380
Ahora vamos a estar siempre juntos.
658
00:53:27,420 --> 00:53:29,780
Vas a vivir conmigo en el taller.
659
00:53:29,820 --> 00:53:31,820
Y dormirĂĄs aquĂ, a mi lado.
660
00:53:33,980 --> 00:53:35,980
(Pasos)
661
00:53:39,660 --> 00:53:40,940
CĂłmo estĂĄ mi hermana?
662
00:53:55,300 --> 00:53:57,620
(TODOS) Padre nuestro
que estĂĄs en los cielos,
663
00:53:57,660 --> 00:53:59,780
santificado sea tu nombre,
664
00:53:59,820 --> 00:54:01,740
venga a nosotros tu reino.
665
00:54:01,780 --> 00:54:04,980
HĂĄgase tu voluntad
asĂ en la tierra como en el cielo.
666
00:54:05,020 --> 00:54:07,340
Danos hoy nuestro pan de cada dĂa.
667
00:54:07,380 --> 00:54:10,620
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros perdonamos.
668
00:54:12,780 --> 00:54:14,780
Y no nos dejes caer
en la tentaciĂłn.
669
00:54:14,820 --> 00:54:16,780
LĂbranos del mal.
Amén.
670
00:54:41,900 --> 00:54:43,100
Traedla.
671
00:54:59,900 --> 00:55:01,620
(REZA EN ĂRABE)
672
00:55:09,460 --> 00:55:11,100
CreĂa que no rezabas.
673
00:55:14,420 --> 00:55:15,940
-No rezo para mĂ.
674
00:55:17,020 --> 00:55:18,900
Rezo para
que lo que va a suceder...
675
00:55:20,260 --> 00:55:21,940
no suceda.
676
00:55:21,980 --> 00:55:24,020
(LLORA)
677
00:55:35,300 --> 00:55:36,780
Que vengan todos.
678
00:55:36,820 --> 00:55:38,100
El muchacho también.
679
00:55:39,820 --> 00:55:41,220
Ve.
680
00:55:41,260 --> 00:55:42,540
-No, déjame!
681
00:55:42,580 --> 00:55:43,940
Que no, no quiero!
682
00:55:43,980 --> 00:55:45,580
Suéltame, no quiero!
683
00:55:45,620 --> 00:55:48,420
He dicho que me sueltes!
No!
684
00:55:54,060 --> 00:55:55,700
-SĂ© que no has dicho la verdad.
685
00:55:55,740 --> 00:55:57,700
Nos has mentido a todos,
686
00:55:57,740 --> 00:56:00,780
pero eres mi hija y no quiero
agravar el dolor de tu madre,
687
00:56:00,820 --> 00:56:03,500
asĂ que no vuelvas a abrir la boca,
estĂĄ claro?
688
00:56:05,060 --> 00:56:07,220
Ya me habĂ©is oĂdo,
todos afuera.
689
00:56:07,260 --> 00:56:09,620
Vamos, daos prisa.
690
00:56:11,220 --> 00:56:12,820
-No quiero que mi hijo lo vea.
691
00:56:14,780 --> 00:56:16,940
-Obedece, Bernat,
no te busques mĂĄs problemas.
692
00:56:16,980 --> 00:56:18,540
-No puedo.
693
00:56:20,260 --> 00:56:21,540
-Hazlo por él.
694
00:56:22,660 --> 00:56:24,700
Has trabajado muy duro.
695
00:56:24,740 --> 00:56:26,780
No lo eches todo a perder.
696
00:56:45,380 --> 00:56:47,460
Quitadle la ropa
y atadla a la viga.
697
00:56:57,820 --> 00:56:59,740
(HABIBA LLORA)
698
00:57:31,780 --> 00:57:34,460
No es a ella a quien
deberĂa azotar, sino a tu hijo.
699
00:57:35,500 --> 00:57:36,780
Quiero que mire.
700
00:57:38,740 --> 00:57:40,140
Debe aprender desde pequeño
701
00:57:40,180 --> 00:57:42,220
que una mala acciĂłn
comporta un castigo.
702
00:57:49,180 --> 00:57:50,420
-Hijo.
703
00:57:50,460 --> 00:57:51,820
Obedece.
704
00:58:26,020 --> 00:58:28,460
-DeberĂas haber vigilado
a mis hijos!
705
00:58:28,500 --> 00:58:29,940
-Ah!
706
00:58:31,100 --> 00:58:32,420
Ah!
707
00:58:33,940 --> 00:58:35,580
Ah!
708
00:58:38,540 --> 00:58:40,460
Ah!
709
00:58:40,500 --> 00:58:42,180
-TenĂas que
haber cuidado de ellos!
710
00:58:42,220 --> 00:58:43,500
-Ah!
711
00:58:44,740 --> 00:58:46,060
Ah!
712
00:58:46,100 --> 00:58:48,660
No lo hiciste
y por tu culpa...!
713
00:58:48,700 --> 00:58:51,940
Por tu culpa mi hijo ha muerto!
-Ah!
714
00:58:53,300 --> 00:58:54,300
-Ha muerto!
-Ah!
715
00:58:55,980 --> 00:58:57,460
-Ah!
716
00:58:59,740 --> 00:59:00,940
Ah!
717
00:59:05,380 --> 00:59:06,940
-Por tu culpa!
718
00:59:08,220 --> 00:59:09,540
Por tu culpa!
719
00:59:10,500 --> 00:59:12,580
Ha muerto!
720
00:59:12,620 --> 00:59:14,820
(Latigazos)
721
00:59:21,180 --> 00:59:22,780
Por tu culpa mi hijo ha muerto!
722
00:59:22,820 --> 00:59:24,460
(Latigazos)
723
00:59:24,500 --> 00:59:26,340
-Señor.
724
00:59:27,780 --> 00:59:30,060
Estå muerta, señor.
725
00:59:30,100 --> 00:59:31,340
Ha muerto.
726
00:59:55,420 --> 00:59:57,380
(GRITAN)
727
01:00:12,740 --> 01:00:14,300
Ah!
728
01:00:24,980 --> 01:00:27,500
(GRITAN)
43834