All language subtitles for La.Catedral.del.Mar.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,540 --> 00:00:13,180 "En el siglo XIV, 2 00:00:13,220 --> 00:00:16,380 los campesinos vivĂ­an sujetos a los señores feudales 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,140 sin que ninguna ley los amparara. 4 00:00:19,180 --> 00:00:22,300 Su dignidad era constantemente pisoteada 5 00:00:22,340 --> 00:00:24,740 y solo podĂ­an alcanzar la libertad 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,300 huyendo a unas ciudades 7 00:00:26,340 --> 00:00:29,860 que crecĂ­an enfrentadas al poder de la nobleza. 8 00:00:29,900 --> 00:00:31,420 En Barcelona, 9 00:00:31,460 --> 00:00:34,340 la naciente burguesĂ­a estableciĂł instituciones 10 00:00:34,380 --> 00:00:38,900 que intentaron frenar los abusos de reyes y nobles. 11 00:00:38,940 --> 00:00:41,980 Y alzĂł edificios que se han mantenido en pie 12 00:00:42,020 --> 00:00:43,660 a lo largo de los siglos. 13 00:00:43,700 --> 00:00:46,620 La Iglesia de Santa MarĂ­a del Mar, 14 00:00:46,660 --> 00:00:48,420 en el barrio de la Ribera, 15 00:00:48,460 --> 00:00:51,780 no fue construida por reyes ni obispos, 16 00:00:51,820 --> 00:00:53,420 sino por el pueblo. 17 00:00:53,460 --> 00:00:56,420 Esta es la historia de uno de los hombres 18 00:00:56,460 --> 00:01:00,060 que convirtieron en realidad aquel sueño". 19 00:02:13,740 --> 00:02:15,860 EstĂĄs loco, Estanyol! 20 00:02:15,900 --> 00:02:17,540 Completamente loco! 21 00:02:18,740 --> 00:02:20,100 -Señor Esteva. 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,580 QuĂ© ha pasado? 23 00:02:21,620 --> 00:02:22,980 -Tu padre, Bernat. 24 00:02:23,020 --> 00:02:24,500 Ha tenido uno de sus ataques. 25 00:02:24,540 --> 00:02:26,380 Le propongo hacer juntos la cosecha 26 00:02:26,420 --> 00:02:27,860 y dice que quiero robarle. 27 00:02:27,900 --> 00:02:29,700 -No pondrĂĄs las manos en mis tierras. 28 00:02:29,740 --> 00:02:30,980 Antes te mato. 29 00:02:31,020 --> 00:02:32,620 -Cada dĂ­a estĂĄ peor. 30 00:02:32,660 --> 00:02:34,580 DeberĂ­as hacer algo. 31 00:02:34,620 --> 00:02:36,700 AquĂ­, los dos solos, 32 00:02:36,740 --> 00:02:38,540 sin nadie que os eche una mano... 33 00:02:38,580 --> 00:02:40,060 -Nos apañamos. 34 00:02:41,220 --> 00:02:43,260 -Ya no eres un niño, Bernat. 35 00:02:44,260 --> 00:02:46,020 A tu edad, deberĂ­as tener nietos. 36 00:02:51,820 --> 00:02:54,420 -QuĂ© te decĂ­a ese granuja? -Solo quiere ayudar. 37 00:02:54,460 --> 00:02:55,900 -Mentira. 38 00:02:55,940 --> 00:02:56,980 Lo Ășnico que quiere 39 00:02:57,020 --> 00:02:59,340 es ir quitĂĄndonos las tierras poco a poco. 40 00:03:06,380 --> 00:03:09,180 Te ha vuelto a decir que deberĂ­as casarte, no? 41 00:03:09,220 --> 00:03:11,340 -Da igual lo que haya dicho, padre. 42 00:03:11,380 --> 00:03:14,420 -Todo el dinero que tenĂ­a se lo di como dote a tu hermana. 43 00:03:14,460 --> 00:03:16,580 Primero su parte, luego, la tuya. 44 00:03:16,620 --> 00:03:19,180 Lo necesitaba su esposo para establecerse en Barcelona. 45 00:03:19,220 --> 00:03:21,540 -Ya le dije que me parecĂ­a bien. -No debĂ­ hacerlo. 46 00:03:21,580 --> 00:03:23,620 TĂș tambiĂ©n tenĂ­as derecho a casarte. 47 00:03:25,220 --> 00:03:26,420 -No surgiĂł la ocasiĂłn. 48 00:03:26,460 --> 00:03:28,020 -Hice mal. 49 00:03:28,060 --> 00:03:31,340 Parte de ese dinero era tuyo. -Da igual de quiĂ©n fuera, padre. 50 00:03:31,380 --> 00:03:33,940 AdemĂĄs, nosotros ya tenemos las tierras. 51 00:03:35,380 --> 00:03:37,620 (Ruido) 52 00:03:56,740 --> 00:03:58,460 Tu padre era un buen hombre. 53 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 Aunque a veces lo tomaran por loco, era un buen hombre. 54 00:04:07,020 --> 00:04:08,980 QuĂ© vas a hacer ahora? 55 00:04:10,340 --> 00:04:12,300 Necesitas una esposa, Bernat. 56 00:04:14,140 --> 00:04:15,700 Es muy trabajadora, 57 00:04:15,740 --> 00:04:17,300 llevarĂĄ la casa, 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,700 te ayudarĂĄ con la tierra y con los animales... 59 00:04:19,740 --> 00:04:22,580 Y es muy fuerte. Te darĂĄ muchos hijos. 60 00:04:31,220 --> 00:04:34,420 Si te casas con mi Francesca, nada habrĂĄ de faltarte. 61 00:04:37,020 --> 00:04:38,260 AcĂ©rcate, hija. 62 00:05:05,940 --> 00:05:07,940 (Tambores) 63 00:05:10,180 --> 00:05:12,380 (MĂșsica) 64 00:05:49,060 --> 00:05:50,500 Te felicito, Bernat. 65 00:05:50,540 --> 00:05:52,340 CuĂ­damela bien. 66 00:06:14,020 --> 00:06:15,620 Por los novios! 67 00:06:15,660 --> 00:06:17,420 (TODOS) Por los novios! 68 00:06:30,860 --> 00:06:32,860 Oye, y que no falte por ahĂ­. 69 00:06:37,180 --> 00:06:39,260 SĂ­. (RÍEN) 70 00:06:46,740 --> 00:06:48,060 -Yo tambiĂ©n quiero. 71 00:07:00,420 --> 00:07:02,020 DĂ­melo otra vez. 72 00:07:03,380 --> 00:07:05,300 Quiero volver a oĂ­rlo. 73 00:07:07,180 --> 00:07:08,260 -Yo,... 74 00:07:09,460 --> 00:07:11,460 Francesca Steve, 75 00:07:11,500 --> 00:07:13,620 te doy mi corazĂłn a ti, 76 00:07:13,660 --> 00:07:15,780 Bernat Estanyol, 77 00:07:15,820 --> 00:07:17,660 como legĂ­tima mujer. 78 00:07:17,700 --> 00:07:20,780 Y tomo el tuyo como legĂ­timo marido. 79 00:07:26,220 --> 00:07:27,820 -Y yo, 80 00:07:27,860 --> 00:07:29,860 Bernat Estanyol,... 81 00:07:31,260 --> 00:07:32,380 tomo tu corazĂłn... 82 00:07:36,100 --> 00:07:37,540 y te entrego el mĂ­o. 83 00:07:39,820 --> 00:07:41,140 -Para siempre? 84 00:07:43,140 --> 00:07:44,540 -Para siempre. 85 00:07:48,500 --> 00:07:50,260 (Relinchos) 86 00:08:09,860 --> 00:08:12,460 Atiende al señor y no te acerques a mi hija. 87 00:08:12,500 --> 00:08:14,220 Y tĂș ve con tu madre. -QuĂ© ocurre? 88 00:08:14,260 --> 00:08:15,380 -Obedece. 89 00:08:16,700 --> 00:08:18,660 -MamĂĄ, quĂ© pasa? -No, no pasa nada. 90 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 No te muevas de mi lado. 91 00:08:27,180 --> 00:08:30,420 Mi señor, sed bienvenido a nuestra casa. 92 00:08:30,460 --> 00:08:33,220 -Tenemos sed, ponnos de beber. 93 00:08:44,500 --> 00:08:46,340 TĂș no. 94 00:08:46,380 --> 00:08:48,500 Quiero que me sirva tu mujer. 95 00:08:53,740 --> 00:08:55,060 -No, no, por favor. 96 00:08:55,100 --> 00:08:56,500 Por favor. 97 00:08:57,500 --> 00:08:59,140 No, no, no. 98 00:08:59,180 --> 00:09:00,460 No. 99 00:09:00,500 --> 00:09:01,780 No, por favor. 100 00:09:01,820 --> 00:09:03,020 No. 101 00:09:25,900 --> 00:09:27,140 MĂĄs vino. 102 00:09:31,700 --> 00:09:33,660 Y a ellos tambiĂ©n. 103 00:09:55,020 --> 00:09:56,380 MĂĄs. 104 00:10:08,460 --> 00:10:09,740 -Ah! No! 105 00:10:09,780 --> 00:10:10,860 Socorro! -Por favor! 106 00:10:10,900 --> 00:10:12,700 -Por favor! No, no! 107 00:10:12,740 --> 00:10:13,780 No! 108 00:10:13,820 --> 00:10:15,140 Por favor! (LLORA) 109 00:10:15,180 --> 00:10:16,820 No! 110 00:10:16,860 --> 00:10:17,980 No! 111 00:10:18,020 --> 00:10:20,060 Ah! No! 112 00:10:20,100 --> 00:10:21,780 (Golpes) 113 00:10:21,820 --> 00:10:22,860 Ah! 114 00:10:22,900 --> 00:10:23,900 Ah! 115 00:10:23,940 --> 00:10:26,020 Ah! Ah! 116 00:10:26,060 --> 00:10:27,860 Ah! 117 00:10:27,900 --> 00:10:29,100 Ah! 118 00:10:29,140 --> 00:10:30,620 Aaah! 119 00:10:33,780 --> 00:10:34,940 -Estanyol. 120 00:10:35,940 --> 00:10:37,020 Te toca a ti. 121 00:10:39,140 --> 00:10:40,660 Mi esposa estĂĄ ya cansada 122 00:10:40,700 --> 00:10:42,460 de que me aparezcan hijos bastardos. 123 00:10:42,500 --> 00:10:44,780 Y no aguanto mĂĄs sus lloriqueos. 124 00:10:44,820 --> 00:10:47,820 Cumple como un buen esposo cristiano. 125 00:11:15,420 --> 00:11:16,860 Francesca. 126 00:11:18,140 --> 00:11:19,540 QuĂ© te han hecho? 127 00:11:24,700 --> 00:11:26,340 Francesca. 128 00:11:27,900 --> 00:11:29,460 -Aaah! 129 00:11:29,500 --> 00:11:31,380 (LLORA) 130 00:11:34,860 --> 00:11:37,340 (BERNAT VOMITA) 131 00:11:59,300 --> 00:12:02,500 No parece que el nuevo esposo haya consumado su matrimonio. 132 00:12:04,380 --> 00:12:06,140 -No puedo, mi señor. 133 00:12:07,460 --> 00:12:08,940 -Pues si tĂș no has podido,... 134 00:12:10,460 --> 00:12:12,500 seguro que alguno de mis soldados podrĂĄ, 135 00:12:12,540 --> 00:12:13,620 verdad, caballeros? 136 00:12:13,660 --> 00:12:15,300 (RÍEN) 137 00:12:16,820 --> 00:12:18,260 -No, por favor. 138 00:12:18,300 --> 00:12:20,100 No tenĂ©is ningĂșn derecho. 139 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 Por favor. 140 00:12:22,460 --> 00:12:23,980 -CĂłmo te atreves? 141 00:12:24,980 --> 00:12:26,220 Pretendes aprovecharte 142 00:12:26,260 --> 00:12:28,180 del derecho de tu señor con la novia 143 00:12:28,220 --> 00:12:30,940 y venir luego a reclamar con un bastardo bajo el brazo? 144 00:12:30,980 --> 00:12:33,140 Eso pretendes? 145 00:12:33,180 --> 00:12:34,980 Dime! Eso pretendes? 146 00:12:37,980 --> 00:12:39,380 -Ah! 147 00:12:39,420 --> 00:12:40,740 Ah! 148 00:12:40,780 --> 00:12:42,220 Ah! 149 00:12:42,260 --> 00:12:43,820 Ah! 150 00:12:43,860 --> 00:12:45,220 Ah! 151 00:12:45,260 --> 00:12:46,460 Ah! 152 00:12:48,420 --> 00:12:50,100 Ah! 153 00:13:29,540 --> 00:13:30,860 Lo siento. 154 00:13:35,540 --> 00:13:37,340 Tenemos que hacerlo. 155 00:13:38,740 --> 00:13:40,380 -No me toques. 156 00:13:40,420 --> 00:13:42,620 -Si no lo hago yo, vendrĂĄ otro. 157 00:13:44,700 --> 00:13:46,140 Lo siento. 158 00:13:46,180 --> 00:13:47,620 -DĂ©jame, por favor. 159 00:13:49,820 --> 00:13:51,100 No. 160 00:13:51,140 --> 00:13:52,140 No. 161 00:13:58,100 --> 00:14:00,180 No. -Lo siento, de verdad. 162 00:14:00,220 --> 00:14:01,700 -No. -Lo siento. 163 00:14:05,140 --> 00:14:06,340 No. 164 00:14:06,380 --> 00:14:07,620 No. 165 00:14:19,060 --> 00:14:20,580 Ah! 166 00:14:24,060 --> 00:14:25,300 Ah! 167 00:14:25,340 --> 00:14:26,860 Ah! 168 00:14:26,900 --> 00:14:28,260 Ah! 169 00:15:47,260 --> 00:15:48,940 Casi he terminado la cuna. 170 00:16:18,500 --> 00:16:19,940 (EL BEBÉ BALBUCEA) 171 00:16:45,820 --> 00:16:48,620 (LLORA) 172 00:17:10,860 --> 00:17:12,260 CĂłmo estĂĄs? 173 00:17:15,660 --> 00:17:17,140 Por quĂ© no me has dicho nada? 174 00:17:17,180 --> 00:17:18,860 PodrĂ­as haber muerto. 175 00:17:22,180 --> 00:17:23,580 Es hijo nuestro. 176 00:17:24,860 --> 00:17:25,980 Has visto? 177 00:17:27,260 --> 00:17:29,260 Tiene mi misma marca de nacimiento. 178 00:17:30,380 --> 00:17:32,500 El lunar junto al ojo derecho. 179 00:17:38,020 --> 00:17:40,140 Le llamaremos Arnau. 180 00:17:57,460 --> 00:17:59,260 (Risas) 181 00:18:00,140 --> 00:18:01,340 Come, Bellera, come! 182 00:18:01,380 --> 00:18:02,900 Parece que necesitas fuerzas. 183 00:18:02,940 --> 00:18:05,260 -Dicen que por aquĂ­ hay quien abona las tierras 184 00:18:05,300 --> 00:18:08,580 pero es otro quien las siembra! 185 00:18:08,620 --> 00:18:10,220 (RÍEN) 186 00:18:10,260 --> 00:18:11,780 -Pues en las mĂ­as 187 00:18:11,820 --> 00:18:14,660 yo no permito que ningĂșn campesino dude de mi hombrĂ­a. 188 00:18:14,700 --> 00:18:15,940 (RÍEN) 189 00:18:15,980 --> 00:18:17,260 -Bellera, yo en tu lugar, 190 00:18:17,300 --> 00:18:19,500 prohibirĂ­a los lunares! 191 00:18:19,540 --> 00:18:21,540 (RÍEN) 192 00:18:37,900 --> 00:18:40,380 TĂș, coge a tu hijo y acompåñanos. 193 00:18:47,380 --> 00:18:48,700 -Francesca, no! 194 00:18:48,740 --> 00:18:51,100 Francesca! No! 195 00:18:54,540 --> 00:18:56,460 Francesca! 196 00:18:57,540 --> 00:18:59,220 (RELINCHA) 197 00:19:00,260 --> 00:19:01,500 -Bernat Estanyol. 198 00:19:01,540 --> 00:19:03,700 Tu señor, Llorenç de Bellera, 199 00:19:03,740 --> 00:19:06,540 reclama los servicios de tu mujer para amamantar a su hijo. 200 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 -No. 201 00:19:09,620 --> 00:19:10,700 Ah! 202 00:19:29,500 --> 00:19:31,580 (Truenos) 203 00:19:39,980 --> 00:19:42,340 (Truenos) 204 00:20:24,900 --> 00:20:26,460 QuĂ© sabes de mi Arnau? 205 00:20:26,500 --> 00:20:27,820 -QuĂ© haces aquĂ­? 206 00:20:29,060 --> 00:20:31,020 MĂĄrchate. -EstĂĄ bien? 207 00:20:32,500 --> 00:20:33,940 Eras mi amigo. 208 00:20:33,980 --> 00:20:36,420 Por favor, te lo pido, solo quiero saber cĂłmo estĂĄ. 209 00:20:36,460 --> 00:20:39,020 -Bernat, tenemos Ăłrdenes de no decirte nada. 210 00:20:46,140 --> 00:20:47,620 Ven. 211 00:20:51,620 --> 00:20:53,620 El señor mandĂł dejar a tu hijo allĂ­. 212 00:21:01,620 --> 00:21:04,460 Antes, tu mujer lo calmaba dĂĄndole de mamar, 213 00:21:04,500 --> 00:21:06,580 hasta que llegĂł el alguacil del señor. 214 00:21:06,620 --> 00:21:08,740 Tu mujer se resistiĂł, 215 00:21:08,780 --> 00:21:11,420 pero el alguacil es fuerte. 216 00:21:11,460 --> 00:21:13,100 Luego, 217 00:21:13,140 --> 00:21:16,460 cada vez que Francesca venĂ­a a darle de mamar, 218 00:21:16,500 --> 00:21:18,420 habĂ­a soldados esperando 219 00:21:18,460 --> 00:21:20,300 para abusar de ella. 220 00:21:20,340 --> 00:21:22,500 Y ahora ya casi no viene. 221 00:21:24,660 --> 00:21:25,820 QuĂ© haces? 222 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 -Llevarme a mi hijo. 223 00:21:27,900 --> 00:21:30,300 -No, no. No puedes hacer eso. -SuĂ©ltame! 224 00:21:55,420 --> 00:21:57,300 Mira por dĂłnde vas! 225 00:22:17,020 --> 00:22:18,580 Ayuda! 226 00:22:19,620 --> 00:22:21,620 Guardias! Guardias! 227 00:22:26,260 --> 00:22:28,420 (EL BEBÉ LLORA) 228 00:22:46,260 --> 00:22:48,460 TĂș, puta, suelta a mi hijo! 229 00:22:50,340 --> 00:22:51,420 Vamos! 230 00:22:52,740 --> 00:22:54,340 Entregadla a la tropa! 231 00:22:56,980 --> 00:22:58,340 Buscadlo. 232 00:22:59,780 --> 00:23:00,900 Apartaos! 233 00:23:00,940 --> 00:23:02,220 Apartaos! 234 00:23:02,260 --> 00:23:03,260 -Aaah! 235 00:23:06,860 --> 00:23:08,900 Apartaos! 236 00:23:08,940 --> 00:23:10,460 (LADRAN) 237 00:23:15,620 --> 00:23:17,860 (RELINCHAN) 238 00:23:23,780 --> 00:23:26,100 (EL BEBÉ LLORA) 239 00:23:51,700 --> 00:23:53,100 (RELINCHAN) 240 00:24:04,260 --> 00:24:06,300 Ha huido, señor! -Quemad la casa! 241 00:24:06,340 --> 00:24:08,140 Soltadlos! 242 00:24:08,180 --> 00:24:10,260 (LADRAN) 243 00:24:21,860 --> 00:24:23,780 (Ladridos) 244 00:24:31,780 --> 00:24:33,620 (LADRAN) 245 00:24:42,220 --> 00:24:43,860 (RELINCHAN) 246 00:24:50,380 --> 00:24:51,940 (LADRAN) 247 00:24:56,500 --> 00:24:58,900 (RELINCHAN) 248 00:25:05,660 --> 00:25:07,700 (RELINCHAN) 249 00:25:07,740 --> 00:25:10,180 (LADRAN) 250 00:25:14,660 --> 00:25:16,660 (RELINCHAN) 251 00:25:16,940 --> 00:25:19,220 (Ladridos) 252 00:25:21,980 --> 00:25:23,620 (LADRAN) 253 00:25:28,380 --> 00:25:29,700 (LADRAN) 254 00:25:32,980 --> 00:25:35,300 (EL BEBÉ LLORA) 255 00:25:37,420 --> 00:25:39,020 (LADRAN) 256 00:25:40,260 --> 00:25:42,340 (EL BEBÉ LLORA) 257 00:25:45,380 --> 00:25:47,260 (LADRAN) 258 00:25:59,860 --> 00:26:02,020 (EL BEBÉ LLORA) 259 00:26:09,980 --> 00:26:11,580 (RELINCHAN) 260 00:27:02,620 --> 00:27:03,820 Arnau. 261 00:27:04,820 --> 00:27:06,140 Arnau. 262 00:27:07,780 --> 00:27:08,860 Arnau, hijo. 263 00:27:09,940 --> 00:27:11,460 Tienes que vivir. 264 00:27:11,500 --> 00:27:12,980 Me oyes? 265 00:27:30,260 --> 00:27:31,700 Come, hijo. 266 00:27:31,740 --> 00:27:33,380 SĂ­. 267 00:27:34,380 --> 00:27:35,940 SĂ­. 268 00:27:42,140 --> 00:27:43,460 Señor. 269 00:27:44,980 --> 00:27:46,580 -Lo habĂ©is encontrado? 270 00:27:50,380 --> 00:27:52,460 -Llegamos hasta un barranco muy profundo. 271 00:27:53,500 --> 00:27:55,020 Ha debido de caer por Ă©l. 272 00:27:56,500 --> 00:27:58,340 -Buscad hasta que lo encontrĂ©is. 273 00:27:59,540 --> 00:28:01,660 Y si no lo encontrĂĄis, hacĂ©is correr la voz. 274 00:28:02,740 --> 00:28:04,260 Que lo busquen en Manresa, 275 00:28:04,300 --> 00:28:05,660 en Barcelona, 276 00:28:05,700 --> 00:28:08,500 en Zaragoza... Hasta el infierno si es necesario! 277 00:28:11,380 --> 00:28:12,540 Francesca. 278 00:28:12,580 --> 00:28:14,060 Francesca. 279 00:28:14,100 --> 00:28:15,940 No los han encontrado. 280 00:28:15,980 --> 00:28:18,060 Conozco muy bien al que los manda. 281 00:28:18,100 --> 00:28:20,700 Ha dicho que han muerto, pero estaba mintiendo. 282 00:28:20,740 --> 00:28:22,460 Ni siquiera el señor lo ha creĂ­do. 283 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 Estaba mintiendo, lo sĂ©. 284 00:28:45,780 --> 00:28:47,380 Yo te cuidarĂ©, Arnau. 285 00:28:49,380 --> 00:28:51,340 No dejarĂ© que nadie te haga daño. 286 00:28:52,580 --> 00:28:53,980 Nadie. 287 00:29:25,540 --> 00:29:27,340 (Relinchos) 288 00:29:38,060 --> 00:29:39,820 (RELINCHAN) 289 00:29:41,260 --> 00:29:44,140 (RESPIRA AGITADAMENTE) 290 00:29:56,300 --> 00:29:58,340 AquĂ­ seremos libres, hijo mĂ­o. 291 00:30:23,620 --> 00:30:25,300 Verduras! 292 00:31:29,140 --> 00:31:30,140 Cuidado. 293 00:31:30,180 --> 00:31:33,180 Si cae una pieza y se rompe, me la cobrarĂ© en vuestras espaldas. 294 00:31:33,220 --> 00:31:34,820 Venga. 295 00:31:34,860 --> 00:31:36,620 Llevad dentro esa arcilla! 296 00:31:36,660 --> 00:31:40,020 RĂĄpido si no querĂ©is que os despierte a bastonazos! 297 00:31:42,340 --> 00:31:43,340 TĂș quĂ© quieres? 298 00:31:44,660 --> 00:31:46,460 -Este es el taller de Grau Puig? 299 00:31:46,500 --> 00:31:48,660 -Si buscas trabajo, no necesitamos a nadie. 300 00:31:48,700 --> 00:31:52,460 -Soy... pariente del maestro. 301 00:31:52,500 --> 00:31:54,100 -Pariente? 302 00:31:54,140 --> 00:31:55,980 TĂș lo que eres es un muerto de hambre. 303 00:31:56,020 --> 00:31:57,020 Largo de aquĂ­. 304 00:31:57,060 --> 00:31:58,100 -Por favor. 305 00:31:58,140 --> 00:32:00,780 -He dicho largo. No entiendes cuando te hablan? 306 00:32:00,820 --> 00:32:02,020 Fuera de aquĂ­ 307 00:32:02,060 --> 00:32:04,420 si no quieres que te saquen a bastonazos. 308 00:32:04,460 --> 00:32:06,860 (EL BEBÉ LLORA) Y llĂ©vate tambiĂ©n a ese diablo. 309 00:32:06,900 --> 00:32:08,580 -No llames asĂ­ a mi hijo. 310 00:32:08,620 --> 00:32:11,180 -Ya te enseñarĂ© yo a replicar. 311 00:32:12,580 --> 00:32:13,780 -Benart! 312 00:32:17,180 --> 00:32:18,420 Bernat. 313 00:32:18,460 --> 00:32:20,140 Eres tĂș? 314 00:32:20,180 --> 00:32:21,300 -Guiamona. 315 00:32:22,940 --> 00:32:24,540 -Suelta la vara, es mi hermano. 316 00:32:29,020 --> 00:32:30,460 LlĂ©vatelo, Habiba. 317 00:32:31,580 --> 00:32:32,980 Bernat. 318 00:32:33,020 --> 00:32:34,580 QuĂ© haces aquĂ­? 319 00:32:34,620 --> 00:32:36,460 Y tu mujer? 320 00:32:38,620 --> 00:32:40,020 -Guiamona... 321 00:32:42,540 --> 00:32:45,140 Han pasado cosas terribles. 322 00:32:45,180 --> 00:32:47,020 CĂłmo te has atrevido? 323 00:32:47,060 --> 00:32:50,340 Sabes quĂ© pasarĂ­a si encontraran a un fugitivo en nuestra casa? 324 00:32:51,500 --> 00:32:52,820 Dale dinero y que se vaya. 325 00:32:52,860 --> 00:32:54,620 -Solo necesita que no lo encuentren 326 00:32:54,660 --> 00:32:55,900 durante un año y un dĂ­a, 327 00:32:55,940 --> 00:32:58,020 despuĂ©s podrĂĄ pedir la carta de ciudadano, 328 00:32:58,060 --> 00:32:59,180 serĂĄ un hombre libre. 329 00:32:59,220 --> 00:33:00,940 Grau. 330 00:33:00,980 --> 00:33:03,100 Conoces perfectamente las leyes de Barcelona. 331 00:33:03,140 --> 00:33:06,420 -Bernat es un siervo que se ha rebelado contra su señor. 332 00:33:06,460 --> 00:33:07,620 Un delincuente. 333 00:33:07,660 --> 00:33:09,620 Y nosotros sus cĂłmplices si lo ocultamos. 334 00:33:09,660 --> 00:33:10,660 -No, Puig. 335 00:33:10,700 --> 00:33:14,260 Mi hermano sacrificĂł su herencia para que yo pudiera tener una dote. 336 00:33:14,300 --> 00:33:15,540 Y gracias a esa dote, 337 00:33:15,580 --> 00:33:18,460 pudiste abandonar NavarclĂ©s y abrirte un camino en Barcelona. 338 00:33:18,500 --> 00:33:19,580 No lo olvides. 339 00:33:20,660 --> 00:33:22,380 -Guiamona, solo soy un artesano. 340 00:33:22,420 --> 00:33:24,340 Rico, pero un artesano. 341 00:33:24,380 --> 00:33:26,500 Los nobles me desprecian, 342 00:33:26,540 --> 00:33:28,180 los mercaderes me odian. 343 00:33:28,220 --> 00:33:30,860 QuĂ© dirĂ­an el veguer y el baile si se enteran? 344 00:33:30,900 --> 00:33:32,620 -Lo que dirĂ­an ellos no me importa. 345 00:33:32,660 --> 00:33:34,460 Esto es lo que digo yo. 346 00:33:34,500 --> 00:33:36,180 VigĂ­lalo, 347 00:33:36,220 --> 00:33:38,060 prohĂ­bele salir a la calle si quieres, 348 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 pero mi hermano se queda en esta casa 349 00:33:40,140 --> 00:33:41,700 hasta que sea un hombre libre. 350 00:33:43,100 --> 00:33:45,500 Y su hijo vivirĂĄ y se educarĂĄ con los nuestros. 351 00:33:45,540 --> 00:33:47,700 -Es una locura. -No. 352 00:33:47,740 --> 00:33:50,100 Si no los acoges, si no los escondes, 353 00:33:50,140 --> 00:33:52,460 antes o despuĂ©s los detendrĂĄn, 354 00:33:52,500 --> 00:33:54,780 y entonces, descubrirĂĄn que son familia nuestra, 355 00:33:54,820 --> 00:33:56,420 familia tuya. 356 00:33:56,460 --> 00:33:59,860 Entonces, el baile y el veguer sĂ­ que tendrĂĄn cosas que decir. 357 00:34:08,740 --> 00:34:10,260 -QuĂ© haces ahĂ­, espiar? 358 00:34:15,820 --> 00:34:17,460 -QuerĂ­a darle las gracias. 359 00:34:18,660 --> 00:34:19,860 -No le hagas caso. 360 00:34:21,420 --> 00:34:22,900 Grau ha cambiado mucho. 361 00:34:23,980 --> 00:34:25,980 Ya no se ocupa del taller. 362 00:34:26,020 --> 00:34:27,620 Ahora se dedica al comercio. 363 00:34:27,660 --> 00:34:30,420 Barcos, vinos, aceites... 364 00:34:30,460 --> 00:34:32,140 Preside la cofradĂ­a. 365 00:34:32,180 --> 00:34:33,460 Es un prohombre. 366 00:34:34,460 --> 00:34:35,660 Y solo estĂĄ pendiente 367 00:34:35,700 --> 00:34:38,020 de que lo nombren miembro del Consejo de Ciento. 368 00:34:39,420 --> 00:34:40,820 Ya no es el mismo. 369 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 EstĂĄ de acuerdo en que os quedĂ©is, 370 00:34:44,860 --> 00:34:48,180 pero nunca, Bernat, escĂșchame bien, 371 00:34:48,220 --> 00:34:50,740 nunca le cuentes a nadie 372 00:34:50,780 --> 00:34:52,900 lo sucedido con el muchacho de la forja. 373 00:34:54,180 --> 00:34:56,260 -TĂș tambiĂ©n has cambiado mucho, hermana. 374 00:35:02,740 --> 00:35:06,060 TrabajarĂĄs de sol a sol a cambio de lecho, comida y ropa. 375 00:35:06,100 --> 00:35:08,180 Tu hijo se quedarĂĄ arriba. 376 00:35:08,220 --> 00:35:10,220 Doña Guiamona cuidarĂĄ de Ă©l. 377 00:35:10,260 --> 00:35:12,100 Tienes prohibido entrar en la casa. 378 00:35:12,140 --> 00:35:14,220 De ninguna manera, se te ocurra acercarte. 379 00:35:14,260 --> 00:35:16,500 No debes contar a nadie tu situaciĂłn. 380 00:35:16,540 --> 00:35:18,460 Ni siquiera a los de dentro. 381 00:35:23,900 --> 00:35:25,420 Duermes aquĂ­. 382 00:35:27,820 --> 00:35:30,700 Y apagad esos candiles, que no nos regalan el aceite! 383 00:35:52,300 --> 00:35:53,820 -Pulgas. 384 00:35:55,340 --> 00:35:57,780 No es lo peor que encontrarĂĄs aquĂ­. 385 00:36:00,940 --> 00:36:02,420 (SUSPIRA) 386 00:36:21,020 --> 00:36:22,820 No me seas tan delicado. 387 00:36:23,860 --> 00:36:25,260 -CuĂĄndo podrĂ© ver a mi hijo? 388 00:36:25,300 --> 00:36:27,260 -Eso a mĂ­ no me incumbe, venga. 389 00:36:27,300 --> 00:36:28,860 -QuĂ© tengo que hacer? 390 00:36:28,900 --> 00:36:30,620 -Cargar leña para los hornos 391 00:36:30,660 --> 00:36:32,860 y procurar que estĂ©n siempre a punto. 392 00:36:32,900 --> 00:36:36,420 "Trasladar piezas a la trasera de la casa para que se sequen. 393 00:36:36,460 --> 00:36:38,980 Transportar arcilla, limpiar el barro 394 00:36:39,020 --> 00:36:40,340 y la ceniza de los hornos. 395 00:36:40,380 --> 00:36:43,900 Llevar las piezas terminadas a la entrada del taller. 396 00:36:43,940 --> 00:36:45,740 Y vigilar a los esclavos 397 00:36:45,780 --> 00:36:47,780 para que ninguna se rompa o se agriete". 398 00:36:56,740 --> 00:36:57,980 Cuidado. Cuidado! 399 00:36:59,100 --> 00:37:00,420 InĂștiles! QuĂ© habĂ©is hecho? 400 00:37:00,460 --> 00:37:03,380 -Ah! -Os voy a partir las espaldas! 401 00:37:03,420 --> 00:37:04,420 Y tĂș quĂ© miras? 402 00:37:04,460 --> 00:37:05,500 EstĂĄs sordo? 403 00:37:05,540 --> 00:37:07,780 Obedece! -Hazlo y te mato. 404 00:37:12,940 --> 00:37:15,420 -Os voy a arrancar la piel a tiras! 405 00:37:28,140 --> 00:37:30,300 Esto no se lo darĂ­a ni a los cerdos. 406 00:37:30,340 --> 00:37:33,220 -(ACENTO EXTRANJERO) Come, tienes que conservar las fuerzas. 407 00:37:38,500 --> 00:37:39,540 Puedo? 408 00:37:42,180 --> 00:37:44,420 -De dĂłnde eres? -De muy lejos. 409 00:37:44,460 --> 00:37:45,820 Al otro lado del mar. 410 00:37:48,180 --> 00:37:49,900 Todos dicen que eres un valiente. 411 00:37:49,940 --> 00:37:52,940 No has dejado que te golpearan, te admiran. 412 00:37:56,420 --> 00:38:00,060 Si algĂșn dĂ­a decides huir... -No puedo huir. 413 00:38:00,100 --> 00:38:01,940 No puedo abandonar a mi hijo. 414 00:38:03,340 --> 00:38:05,540 Aunque solo pueda verme dos dĂ­as a la semana, 415 00:38:05,580 --> 00:38:07,420 quiero que sepa que yo soy su padre. 416 00:38:08,420 --> 00:38:09,500 TĂș tienes hijos? 417 00:38:09,540 --> 00:38:11,260 -Puede ser. 418 00:38:11,300 --> 00:38:14,700 Cuando me capturaron, mi mujer estaba embarazada. 419 00:38:15,900 --> 00:38:17,340 (EL BEBÉ BALBUCEA) 420 00:38:21,300 --> 00:38:22,420 Arnau. 421 00:38:26,260 --> 00:38:27,940 Hola. 422 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 Gracias. 423 00:38:45,220 --> 00:38:46,620 DĂ©jamelo un poco mĂĄs, Habiba. 424 00:39:10,420 --> 00:39:13,340 Con los esclavos pocos milagros pueden hacerse. 425 00:39:13,380 --> 00:39:15,980 Solo trabajan por miedo al lĂĄtigo, pero... 426 00:39:17,420 --> 00:39:20,620 vuestro cuñado... -Te he dicho que no le llames asĂ­. 427 00:39:22,340 --> 00:39:24,020 El campesino es diferente. 428 00:39:24,060 --> 00:39:26,300 Pone interĂ©s en todo y aprende muy rĂĄpido. 429 00:39:26,340 --> 00:39:27,700 -QuĂ© propones? 430 00:39:27,740 --> 00:39:29,860 -Darle trabajos de mĂĄs responsabilidad. 431 00:39:29,900 --> 00:39:32,500 No nos ha costado dinero como un esclavo 432 00:39:32,540 --> 00:39:34,460 ni tendrĂĄ contrato de aprendizaje. 433 00:39:34,500 --> 00:39:37,660 SerĂĄ como un oficial, pero sin serlo y sin pagarle nada. 434 00:39:37,700 --> 00:39:39,260 -No te equivoques, 435 00:39:39,300 --> 00:39:42,260 no nos habrĂĄ costado dinero, pero es el mĂĄs caro que tengo. 436 00:39:42,300 --> 00:39:43,860 -Yo me referĂ­a... 437 00:39:43,900 --> 00:39:45,220 -SĂ© a lo que te referĂ­as. 438 00:39:45,260 --> 00:39:46,780 Haz lo que creas conveniente. 439 00:39:47,780 --> 00:39:50,140 Pero que no olvide cuĂĄl es su sitio en el taller 440 00:39:50,180 --> 00:39:52,260 o te echarĂ© y jamĂĄs serĂĄs maestros. 441 00:39:59,860 --> 00:40:03,260 Si te mueres de tanto trabajar, no me sirves de nada. 442 00:40:04,740 --> 00:40:06,820 Me faltaste al respeto. 443 00:40:08,140 --> 00:40:11,700 Otro hubiera hecho que te colgaran, pero me gusta la gente con temple. 444 00:40:11,740 --> 00:40:14,460 Yo... cumplo con mi obligaciĂłn. 445 00:40:14,500 --> 00:40:15,700 Quiero que lo entiendas. 446 00:40:17,380 --> 00:40:18,820 Trabajas bien. 447 00:40:20,340 --> 00:40:22,860 Vas a encargarte de un asunto de mĂĄs responsabilidad 448 00:40:22,900 --> 00:40:24,460 cuando yo tenga que ausentarme. 449 00:40:24,500 --> 00:40:25,900 -QuĂ© es eso? 450 00:40:25,940 --> 00:40:28,100 -El sello de la alfarerĂ­a. 451 00:40:28,140 --> 00:40:30,740 Solo, y fĂ­jate bien, se les pone 452 00:40:30,780 --> 00:40:33,780 a las piezas que no tienen ningĂșn defecto. 453 00:40:33,820 --> 00:40:35,580 Como esta. 454 00:40:46,700 --> 00:40:48,540 (EL BEBÉ BALBUCEA) 455 00:40:52,820 --> 00:40:54,180 Arnau. 456 00:40:55,620 --> 00:40:56,820 Arnau. 457 00:41:04,260 --> 00:41:06,060 -PensĂ© que habĂ­as salido con los otros. 458 00:41:07,460 --> 00:41:09,820 -No es agradable ver cĂłmo cuelgan a un hombre. 459 00:41:10,980 --> 00:41:12,900 -Habiba, llĂ©vate a los niños. 460 00:41:30,460 --> 00:41:31,980 Dicen que era un campesino 461 00:41:32,020 --> 00:41:34,140 que habĂ­a huido de las tierra de su señor. 462 00:41:35,620 --> 00:41:37,460 -No habrĂ­a pasado el año aĂșn. 463 00:41:38,740 --> 00:41:40,220 -TĂș ya lo has pasado. 464 00:41:40,260 --> 00:41:41,980 QuĂ© piensas hacer? 465 00:41:45,340 --> 00:41:47,300 Bernat, cuando matas a un hombre, 466 00:41:47,340 --> 00:41:50,220 es igual que seas ciudadano o siervo. 467 00:41:50,260 --> 00:41:52,020 Si te descubren, te condenan igual. 468 00:41:59,940 --> 00:42:01,540 Es mejor que te quedes aquĂ­. 469 00:42:01,580 --> 00:42:03,180 Por tu hijo. 470 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 Arnau. Arnau. 471 00:42:26,460 --> 00:42:28,020 Yo me ocuparĂ© de todo, 472 00:42:28,060 --> 00:42:29,900 tĂș limĂ­tate a atender a las mujeres. 473 00:42:29,940 --> 00:42:32,180 -No me crees capaz de atender a tus invitados? 474 00:42:32,220 --> 00:42:35,500 No estoy a la altura, verdad? -GenĂ­s cenarĂĄ con nosotros y los... 475 00:42:35,540 --> 00:42:38,540 Ten cuidado! Eres un salvaje como tu padre! 476 00:42:38,580 --> 00:42:40,420 PerdĂłn. 477 00:42:41,300 --> 00:42:44,220 Margarida, Arnau, Guiamon y tĂș cenarĂ©is en la cocina. 478 00:42:44,260 --> 00:42:45,580 -En la cocina? 479 00:42:45,620 --> 00:42:47,780 Pero si es Navidad y yo ya soy mayor. 480 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 -Por eso. 481 00:42:48,860 --> 00:42:51,420 Tienes que cuidar de tus hermanos. -Arnau no lo es. 482 00:42:51,460 --> 00:42:54,900 -Hoy es un dĂ­a muy importante para vuestro padre. 483 00:42:54,940 --> 00:42:56,380 Ha ayudado al rey en la guerra 484 00:42:56,420 --> 00:42:58,740 y vienen nobles y artesanos a rendirle homenaje. 485 00:42:58,780 --> 00:43:00,460 Por eso tenĂ©is que portaros bien. 486 00:43:00,500 --> 00:43:03,100 -Y el rey va a hacernos nobles a nosotros, madre? 487 00:43:06,860 --> 00:43:09,940 -AlgĂșn dĂ­a, hija, algĂșn dĂ­a. 488 00:43:09,980 --> 00:43:11,260 -Ves? 489 00:43:21,500 --> 00:43:23,100 Hoy tendrĂĄs una buena cena. 490 00:43:24,300 --> 00:43:26,460 Gallo, fruta confitada y torta de almendras. 491 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 QuĂ© rico. 492 00:43:29,660 --> 00:43:31,940 Pero preferirĂ­a que cenĂĄramos juntos. 493 00:43:37,500 --> 00:43:39,380 Hace un poco de frĂ­o, Arnau. 494 00:43:39,420 --> 00:43:40,820 SerĂĄ mejor que subas. 495 00:43:42,020 --> 00:43:43,660 Vamos, sube a la casa! 496 00:43:48,740 --> 00:43:50,620 Vamos. 497 00:43:50,660 --> 00:43:52,700 Felices fiestas, padre. 498 00:43:57,380 --> 00:43:58,900 TĂș quĂ© haces aquĂ­? 499 00:43:58,940 --> 00:44:01,020 Te han invitado a cenar? 500 00:44:02,020 --> 00:44:03,220 -A mĂ­? 501 00:44:04,220 --> 00:44:05,540 -Entonces? 502 00:44:05,580 --> 00:44:07,900 -La costumbre despuĂ©s de tantos años... 503 00:44:11,900 --> 00:44:13,260 QuĂ© miras? 504 00:44:13,300 --> 00:44:15,100 -Hay una grieta. 505 00:44:15,140 --> 00:44:17,460 Es pequeña, casi no se ve. 506 00:44:19,100 --> 00:44:21,540 -Quieres mucho a tu hijo, no se puede negar. 507 00:44:22,940 --> 00:44:24,660 No te hagas ilusiones, 508 00:44:24,700 --> 00:44:26,700 nunca llegarĂĄ a ser uno de los suyos. 509 00:44:27,700 --> 00:44:29,220 -No quiero que sea de los suyos. 510 00:44:32,060 --> 00:44:34,340 -El mĂ­o se enrolĂł con las tropas del rey. 511 00:44:35,420 --> 00:44:37,220 Hace mucho que no sĂ© nada de Ă©l. 512 00:44:40,500 --> 00:44:41,900 -VolverĂĄ. 513 00:44:41,940 --> 00:44:43,100 -SĂ­. 514 00:44:43,140 --> 00:44:45,020 Eso espero. 515 00:44:45,060 --> 00:44:46,620 -Seguro. 516 00:44:49,100 --> 00:44:52,100 -Os envidio lo unidos que estĂĄis. 517 00:44:53,260 --> 00:44:55,140 -Si le pasara algo, me morirĂ­a. 518 00:44:56,300 --> 00:44:59,620 Mi hermana ha hecho que estudie con sus hijos, ha aprendido a leer. 519 00:45:01,380 --> 00:45:03,820 -Crees que va a servirle para algo? 520 00:45:14,620 --> 00:45:16,540 Muere, genovĂ©s, he hundido tu nave. 521 00:45:16,580 --> 00:45:18,860 No quiero ser genovĂ©s, los genoveses han perdido. 522 00:45:19,980 --> 00:45:22,060 TĂș eres lo que yo diga. 523 00:45:23,820 --> 00:45:25,660 Ah! 524 00:45:25,700 --> 00:45:27,700 Arnau me ha pegado en el ojo! Mentira! 525 00:45:27,740 --> 00:45:29,620 -Margarida, deja en paz a tu hermano. 526 00:45:29,660 --> 00:45:31,700 -Habiba. 527 00:45:32,980 --> 00:45:35,700 Habiba, trae mĂĄs vino, de las tinajas viejas. 528 00:45:35,740 --> 00:45:37,940 Lo has entendido? -SĂ­, señor. 529 00:45:37,980 --> 00:45:40,260 -Date prisa, los invitados tienen sed. 530 00:45:40,300 --> 00:45:41,380 -Padre. 531 00:45:42,620 --> 00:45:44,140 -QuĂ© quieres, Margarida? 532 00:45:44,180 --> 00:45:46,860 -JugĂĄbamos a los barcos y yo le decĂ­a a Arnau 533 00:45:46,900 --> 00:45:49,820 que las naves genovesas no podĂ­an atacar Barcelona, 534 00:45:49,860 --> 00:45:51,580 y Ă©l decĂ­a que sĂ­. -AsĂ­ es. 535 00:45:51,620 --> 00:45:54,100 No pueden porque son barcos grandes y pesados 536 00:45:54,140 --> 00:45:56,700 y no pueden llegar a la playa porque encallarĂ­an. 537 00:45:56,740 --> 00:45:58,420 Al contrario que otras ciudades, 538 00:45:58,460 --> 00:46:00,380 no tiene un puerto protegido del mar. 539 00:46:00,420 --> 00:46:03,380 -Tener puerto es importante? -Mucho, hija. 540 00:46:03,420 --> 00:46:04,820 Si tuviĂ©semos puerto, 541 00:46:04,860 --> 00:46:07,020 los barcos podrĂ­an descargar en los muelles 542 00:46:07,060 --> 00:46:09,580 y no serĂ­a necesario ese enjambre de barqueros 543 00:46:09,620 --> 00:46:11,740 que recogen la mercancĂ­a y la dejan en tierra. 544 00:46:11,780 --> 00:46:13,620 Portaos bien. 545 00:46:18,980 --> 00:46:20,780 Vamos. 546 00:46:20,820 --> 00:46:23,260 AdĂłnde? A la playa, a ver los barcos. 547 00:46:23,300 --> 00:46:25,300 -Pero no nos dejarĂĄn. 548 00:46:25,340 --> 00:46:28,460 -Tienen muchos invitados, no se darĂĄn cuenta. Vamos. 549 00:46:28,500 --> 00:46:29,540 No podemos. 550 00:46:29,580 --> 00:46:30,780 Lo ves? 551 00:46:30,820 --> 00:46:32,100 TĂș no eres mi hermano. 552 00:46:32,140 --> 00:46:33,500 No eres de mi familia. 553 00:46:33,540 --> 00:46:34,700 No eres un Puig. 554 00:46:34,740 --> 00:46:36,380 Eres un cobarde. 555 00:46:41,220 --> 00:46:43,540 -Vas a ir? SĂ­. 556 00:46:43,580 --> 00:46:44,860 Yo tambiĂ©n. 557 00:46:59,740 --> 00:47:03,860 Seguidme, marineros, vamos a reconquistar Cerdeña! 558 00:47:05,540 --> 00:47:07,260 Al abordaje! 559 00:47:08,260 --> 00:47:09,780 Subid a mi barca, marineros! 560 00:47:09,820 --> 00:47:11,420 Te vas a caer! 561 00:47:11,460 --> 00:47:12,780 Al abordaje! 562 00:47:12,820 --> 00:47:15,140 Soltad los amarres, largad velas! 563 00:47:15,180 --> 00:47:17,180 -QuiĂ©n hay ahĂ­? 564 00:47:18,860 --> 00:47:20,180 QuiĂ©n vive? 565 00:47:25,580 --> 00:47:26,940 QuiĂ©n vive? 566 00:47:26,980 --> 00:47:30,020 VĂĄmonos. No podemos, vienen hacia aquĂ­. 567 00:47:31,060 --> 00:47:32,940 Por las Atarazanas. 568 00:47:32,980 --> 00:47:34,380 Tampoco. 569 00:47:35,660 --> 00:47:36,900 Al mar. 570 00:47:36,940 --> 00:47:38,380 Pero... Vamos! 571 00:47:53,940 --> 00:47:55,620 -EstĂĄ muy frĂ­a. 572 00:47:55,660 --> 00:47:57,500 -Cierra la boca! 573 00:47:57,540 --> 00:47:59,140 -Eh! 574 00:48:01,020 --> 00:48:03,020 Veis algo? -Nada. 575 00:48:03,060 --> 00:48:05,620 Por si acaso, echaremos un vistazo. 576 00:48:08,700 --> 00:48:09,940 Tenemos que irnos. 577 00:48:09,980 --> 00:48:11,100 Guiamon estĂĄ temblando. 578 00:48:11,140 --> 00:48:13,300 Hay que esperar a que estĂ©n mĂĄs lejos. 579 00:48:14,940 --> 00:48:15,940 (GUIAMON TOSE) 580 00:48:15,980 --> 00:48:17,260 (MARGARIDA CHISTA) 581 00:48:34,100 --> 00:48:35,500 Señora. 582 00:48:37,140 --> 00:48:38,540 Señora. 583 00:48:40,460 --> 00:48:41,980 -QuĂ© pasa, Habiba? 584 00:48:42,020 --> 00:48:43,900 -Los niños no estĂĄn. 585 00:48:43,940 --> 00:48:45,940 -CĂłmo que no estĂĄn? -No, señora. 586 00:48:45,980 --> 00:48:47,500 -QuĂ© sucede? 587 00:48:47,540 --> 00:48:49,180 -Los niños, señor. 588 00:48:50,340 --> 00:48:51,620 No estĂĄn. 589 00:48:51,660 --> 00:48:52,980 Margarida tampoco. 590 00:48:53,020 --> 00:48:55,420 -Has mirado bien? -Habiba ha buscado. 591 00:48:55,460 --> 00:48:56,980 Ha buscado, señora. 592 00:48:57,020 --> 00:48:58,940 No estĂĄn en la casa, señor. 593 00:49:01,500 --> 00:49:02,980 Y habrĂĄ mĂĄs. 594 00:49:03,020 --> 00:49:04,660 (GUIAMON TOSE) 595 00:49:07,580 --> 00:49:09,060 Tanto como nuestra... 596 00:49:09,100 --> 00:49:11,660 SerĂĄ del rey y de sus señores. 597 00:49:11,700 --> 00:49:13,220 -Y nuestra tambiĂ©n, 598 00:49:13,260 --> 00:49:14,620 de los ciudadanos. 599 00:49:14,660 --> 00:49:17,180 (GUIAMON TOSE) Hemos pagado al rey la deuda 600 00:49:17,220 --> 00:49:19,420 con nuestro dinero y nuestra sangre. 601 00:49:20,860 --> 00:49:22,260 -Se te va la cabeza. 602 00:49:22,300 --> 00:49:24,540 O serĂĄ el vino... (RÍEN) 603 00:49:25,460 --> 00:49:26,620 Venga. 604 00:49:26,660 --> 00:49:28,620 Vamos a la hoguera, estoy helado. Venga. 605 00:49:29,940 --> 00:49:32,100 Ya se van. VĂĄmonos. 606 00:49:32,140 --> 00:49:33,980 Guiamon no estĂĄ bien. Espera. 607 00:49:34,020 --> 00:49:35,980 Cuando estĂ©n mĂĄs lejos. 608 00:49:39,860 --> 00:49:41,580 Ahora. 609 00:49:45,540 --> 00:49:46,900 Margarida, vuelve! 610 00:49:46,940 --> 00:49:48,340 Solo no puedo! 611 00:50:00,540 --> 00:50:03,620 Buscad por todo el barrio. Dales antorchas. 612 00:50:03,660 --> 00:50:06,580 Ahmed, llama a los esclavos, iremos a la playa! 613 00:50:06,620 --> 00:50:09,380 A ver si estuviesen allĂ­. -Que no les haya pasado nada. 614 00:50:10,420 --> 00:50:11,460 -Señor. 615 00:50:13,900 --> 00:50:15,060 -DĂłnde estabais? 616 00:50:15,100 --> 00:50:17,340 Mi amor, quĂ© tienes? 617 00:50:17,380 --> 00:50:18,860 EstĂĄis empapados! 618 00:50:18,900 --> 00:50:22,180 -Fue Arnau! Nos convenciĂł para ir a la playa! 619 00:50:22,220 --> 00:50:23,660 Yo no querĂ­a. 620 00:50:23,700 --> 00:50:25,020 -EstĂĄ helado. 621 00:50:25,060 --> 00:50:26,180 Id a la cocina. 622 00:50:26,220 --> 00:50:28,500 Llenad un barreño con agua caliente, rĂĄpido! 623 00:50:28,540 --> 00:50:30,180 -TĂș, fuera de aquĂ­, vete! 624 00:50:39,300 --> 00:50:40,500 Arnau. 625 00:50:40,540 --> 00:50:42,020 QuĂ© pasa? 626 00:50:42,060 --> 00:50:44,260 QuĂ© pasa? Por quĂ© estĂĄs tan mojado? 627 00:50:44,300 --> 00:50:46,100 Yo no querĂ­a, padre. 628 00:50:46,140 --> 00:50:48,060 No querĂ­a. No querĂ­as quĂ©? 629 00:50:48,100 --> 00:50:49,100 QuĂ© ha pasado? 630 00:50:49,140 --> 00:50:50,660 Yo no lo he hecho. 631 00:50:50,700 --> 00:50:52,980 Hemos sido todos, padre. 632 00:50:53,020 --> 00:50:54,700 Y ella dice que he sido yo. 633 00:50:55,860 --> 00:50:57,500 Y no es verdad. 634 00:51:13,100 --> 00:51:14,260 Se va a morir? 635 00:51:14,300 --> 00:51:16,860 -LlĂ©vatela. -Por quĂ©? 636 00:51:16,900 --> 00:51:18,180 -LlĂ©vatela de aquĂ­! 637 00:51:24,780 --> 00:51:26,940 Estabas encargada de cuidarlos. 638 00:51:43,940 --> 00:51:45,660 Esa niña es el demonio. 639 00:51:45,700 --> 00:51:47,820 Debes contar lo que ha dicho tu hijo. 640 00:51:49,140 --> 00:51:50,300 -No puedo. 641 00:51:50,340 --> 00:51:52,260 Es mi hermana. 642 00:51:52,300 --> 00:51:53,500 -QuĂ© quieres? 643 00:51:54,700 --> 00:51:56,660 -El niño... CĂłmo estĂĄ? 644 00:51:56,700 --> 00:51:58,220 -Te atreves a preguntar? 645 00:51:59,300 --> 00:52:01,340 AsĂ­ es como tĂș y tu hijo pagĂĄis 646 00:52:01,380 --> 00:52:02,900 lo que hemos hecho por vosotros? 647 00:52:02,940 --> 00:52:05,460 -EstĂĄ empeorando, llamemos al mĂ©dico de los judĂ­os. 648 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 -No podemos llamar al mĂ©dico, quĂ© dirĂĄn? 649 00:52:07,540 --> 00:52:08,580 -LlĂĄmalo! 650 00:52:08,620 --> 00:52:11,060 Nuestro hijo se estĂĄ muriendo! 651 00:52:13,380 --> 00:52:15,540 -Guiamona. -Fuera. 652 00:52:15,580 --> 00:52:16,580 Fuera! 653 00:52:23,100 --> 00:52:25,180 (Campanadas) 654 00:52:33,780 --> 00:52:35,620 (LLORA) 655 00:53:17,620 --> 00:53:19,140 (LLORA) Arnau. 656 00:53:21,380 --> 00:53:23,860 Arnau, hijo, no llores. 657 00:53:25,180 --> 00:53:27,380 Ahora vamos a estar siempre juntos. 658 00:53:27,420 --> 00:53:29,780 Vas a vivir conmigo en el taller. 659 00:53:29,820 --> 00:53:31,820 Y dormirĂĄs aquĂ­, a mi lado. 660 00:53:33,980 --> 00:53:35,980 (Pasos) 661 00:53:39,660 --> 00:53:40,940 CĂłmo estĂĄ mi hermana? 662 00:53:55,300 --> 00:53:57,620 (TODOS) Padre nuestro que estĂĄs en los cielos, 663 00:53:57,660 --> 00:53:59,780 santificado sea tu nombre, 664 00:53:59,820 --> 00:54:01,740 venga a nosotros tu reino. 665 00:54:01,780 --> 00:54:04,980 HĂĄgase tu voluntad asĂ­ en la tierra como en el cielo. 666 00:54:05,020 --> 00:54:07,340 Danos hoy nuestro pan de cada dĂ­a. 667 00:54:07,380 --> 00:54:10,620 Perdona nuestras ofensas como tambiĂ©n nosotros perdonamos. 668 00:54:12,780 --> 00:54:14,780 Y no nos dejes caer en la tentaciĂłn. 669 00:54:14,820 --> 00:54:16,780 LĂ­branos del mal. AmĂ©n. 670 00:54:41,900 --> 00:54:43,100 Traedla. 671 00:54:59,900 --> 00:55:01,620 (REZA EN ÁRABE) 672 00:55:09,460 --> 00:55:11,100 CreĂ­a que no rezabas. 673 00:55:14,420 --> 00:55:15,940 -No rezo para mĂ­. 674 00:55:17,020 --> 00:55:18,900 Rezo para que lo que va a suceder... 675 00:55:20,260 --> 00:55:21,940 no suceda. 676 00:55:21,980 --> 00:55:24,020 (LLORA) 677 00:55:35,300 --> 00:55:36,780 Que vengan todos. 678 00:55:36,820 --> 00:55:38,100 El muchacho tambiĂ©n. 679 00:55:39,820 --> 00:55:41,220 Ve. 680 00:55:41,260 --> 00:55:42,540 -No, dĂ©jame! 681 00:55:42,580 --> 00:55:43,940 Que no, no quiero! 682 00:55:43,980 --> 00:55:45,580 SuĂ©ltame, no quiero! 683 00:55:45,620 --> 00:55:48,420 He dicho que me sueltes! No! 684 00:55:54,060 --> 00:55:55,700 -SĂ© que no has dicho la verdad. 685 00:55:55,740 --> 00:55:57,700 Nos has mentido a todos, 686 00:55:57,740 --> 00:56:00,780 pero eres mi hija y no quiero agravar el dolor de tu madre, 687 00:56:00,820 --> 00:56:03,500 asĂ­ que no vuelvas a abrir la boca, estĂĄ claro? 688 00:56:05,060 --> 00:56:07,220 Ya me habĂ©is oĂ­do, todos afuera. 689 00:56:07,260 --> 00:56:09,620 Vamos, daos prisa. 690 00:56:11,220 --> 00:56:12,820 -No quiero que mi hijo lo vea. 691 00:56:14,780 --> 00:56:16,940 -Obedece, Bernat, no te busques mĂĄs problemas. 692 00:56:16,980 --> 00:56:18,540 -No puedo. 693 00:56:20,260 --> 00:56:21,540 -Hazlo por Ă©l. 694 00:56:22,660 --> 00:56:24,700 Has trabajado muy duro. 695 00:56:24,740 --> 00:56:26,780 No lo eches todo a perder. 696 00:56:45,380 --> 00:56:47,460 Quitadle la ropa y atadla a la viga. 697 00:56:57,820 --> 00:56:59,740 (HABIBA LLORA) 698 00:57:31,780 --> 00:57:34,460 No es a ella a quien deberĂ­a azotar, sino a tu hijo. 699 00:57:35,500 --> 00:57:36,780 Quiero que mire. 700 00:57:38,740 --> 00:57:40,140 Debe aprender desde pequeño 701 00:57:40,180 --> 00:57:42,220 que una mala acciĂłn comporta un castigo. 702 00:57:49,180 --> 00:57:50,420 -Hijo. 703 00:57:50,460 --> 00:57:51,820 Obedece. 704 00:58:26,020 --> 00:58:28,460 -DeberĂ­as haber vigilado a mis hijos! 705 00:58:28,500 --> 00:58:29,940 -Ah! 706 00:58:31,100 --> 00:58:32,420 Ah! 707 00:58:33,940 --> 00:58:35,580 Ah! 708 00:58:38,540 --> 00:58:40,460 Ah! 709 00:58:40,500 --> 00:58:42,180 -TenĂ­as que haber cuidado de ellos! 710 00:58:42,220 --> 00:58:43,500 -Ah! 711 00:58:44,740 --> 00:58:46,060 Ah! 712 00:58:46,100 --> 00:58:48,660 No lo hiciste y por tu culpa...! 713 00:58:48,700 --> 00:58:51,940 Por tu culpa mi hijo ha muerto! -Ah! 714 00:58:53,300 --> 00:58:54,300 -Ha muerto! -Ah! 715 00:58:55,980 --> 00:58:57,460 -Ah! 716 00:58:59,740 --> 00:59:00,940 Ah! 717 00:59:05,380 --> 00:59:06,940 -Por tu culpa! 718 00:59:08,220 --> 00:59:09,540 Por tu culpa! 719 00:59:10,500 --> 00:59:12,580 Ha muerto! 720 00:59:12,620 --> 00:59:14,820 (Latigazos) 721 00:59:21,180 --> 00:59:22,780 Por tu culpa mi hijo ha muerto! 722 00:59:22,820 --> 00:59:24,460 (Latigazos) 723 00:59:24,500 --> 00:59:26,340 -Señor. 724 00:59:27,780 --> 00:59:30,060 EstĂĄ muerta, señor. 725 00:59:30,100 --> 00:59:31,340 Ha muerto. 726 00:59:55,420 --> 00:59:57,380 (GRITAN) 727 01:00:12,740 --> 01:00:14,300 Ah! 728 01:00:24,980 --> 01:00:27,500 (GRITAN) 43834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.