Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,920 --> 00:02:00,639
El capitán Moretti
llamando a la unidad cinco.
2
00:02:00,760 --> 00:02:05,072
Tráeme a Brannigan como sea.
Con una grúa, si hace falta.
3
00:02:06,080 --> 00:02:08,548
Orden de arresto contra James Brannigan.
4
00:02:08,680 --> 00:02:12,468
Deportivo color crema.
Ya saben la matrícula.
5
00:02:35,640 --> 00:02:39,519
- Toc, toc.
- Esto es allanamiento de morada.
6
00:02:39,640 --> 00:02:42,518
He llamado, pero no has abierto.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,596
Estaba trabajando.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,792
¿Ahora acuñas tu propia moneda?
9
00:02:47,920 --> 00:02:51,151
Te has olvidado del lunar de Lincoln.
10
00:02:51,960 --> 00:02:53,916
¿Dónde está Larkin?
11
00:02:57,560 --> 00:03:01,519
No tiene número de serie ni huellas.
Nunca averiguarán de quién era.
12
00:03:01,640 --> 00:03:04,200
Nadie sabrá quién te ha matado.
13
00:03:04,320 --> 00:03:06,276
No me das miedo, Brannigan.
14
00:03:06,400 --> 00:03:08,709
Muy bien.
15
00:03:08,840 --> 00:03:13,994
El gobierno busca a Larkin por evasión
de impuestos y la policía, por extorsión.
16
00:03:14,120 --> 00:03:18,352
No te hagas el policía heroico.
Todos sabemos que tú quieres a Larkin.
17
00:03:18,480 --> 00:03:22,189
El jurado de acusación
lo condena por fin y él desaparece.
18
00:03:22,320 --> 00:03:26,233
Tienes cinco segundos para decirme
dónde está. Empieza a contar.
19
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Espera. Vale.
20
00:03:33,320 --> 00:03:35,470
- Se ha ido de la ciudad.
- ¿Cómo?
21
00:03:35,600 --> 00:03:37,079
- No lo sé.
- ¿Adónde?
22
00:03:37,200 --> 00:03:41,512
No lo sé. Tienes que creerme.
23
00:03:41,640 --> 00:03:43,995
Está bien. Tranquilo.
24
00:03:46,360 --> 00:03:52,595
Te estás haciendo viejo, Angell.
Esta falsificación es una chapuza.
25
00:03:53,320 --> 00:03:56,073
Manny, estoy
en el almacén 17 de la calle Polk.
26
00:03:56,200 --> 00:03:59,351
- Tengo a un falsificador.
- Date la vuelta, grandullón.
27
00:03:59,480 --> 00:04:02,756
Angell, eres un auténtico patán.
28
00:04:03,960 --> 00:04:08,556
- Creo que no está cargada.
- Maldito irlandés de mierda.
29
00:04:08,680 --> 00:04:11,717
No tienes ética.
30
00:04:13,120 --> 00:04:16,271
Jim, ¿estás bien?
31
00:04:17,440 --> 00:04:19,874
¿Estás bien, Jim?
32
00:04:20,000 --> 00:04:24,039
Moretti está que arde.
Te buscan todos los policías de Chicago.
33
00:04:24,160 --> 00:04:28,631
- Me gusta que me busquen.
- Pues hay una orden de arresto contra ti.
34
00:04:28,760 --> 00:04:33,470
Brannigan, estás muerto.
Le han puesto precio a tu cabeza.
35
00:04:34,840 --> 00:04:37,308
Cuéntaselo al juez.
36
00:04:37,440 --> 00:04:40,512
Larkin ha pagado 25.000
para quitarte de en medio.
37
00:04:40,640 --> 00:04:44,918
Un día de éstos, mientras camines,
duermas o estés en el baño,
38
00:04:45,040 --> 00:04:48,350
te van a dejar tieso.
39
00:04:48,480 --> 00:04:50,516
Irlandés de mierda.
40
00:05:05,400 --> 00:05:08,233
Está dentro, al final del 17.
41
00:05:08,360 --> 00:05:10,555
No lo busco a él.
42
00:05:10,680 --> 00:05:12,477
¿Y a quién buscas?
43
00:05:12,600 --> 00:05:16,229
A ti. El capitán quiere verte. Ahora.
44
00:05:18,440 --> 00:05:21,989
- ¿Tienes una orden?
- No me hace falta.
45
00:05:22,120 --> 00:05:24,554
Eres un peligro público.
46
00:05:24,680 --> 00:05:26,955
- Sube.
- Tengo el coche ahí.
47
00:05:27,080 --> 00:05:29,833
Joe se encargará del coche.
48
00:05:33,680 --> 00:05:36,433
Cuidado con la pintura.
49
00:06:27,080 --> 00:06:32,393
El vuelo 570 de British Airways
de las 7:47 con destino a Londres
50
00:06:32,520 --> 00:06:35,193
despegará de la pista B.
51
00:06:36,960 --> 00:06:39,633
Aquí estás.
52
00:06:39,760 --> 00:06:44,709
- ¿Qué pasa, capitán? ¿Te vas del país?
- No, teniente.
53
00:06:45,520 --> 00:06:47,875
Pero tú sí.
54
00:06:52,440 --> 00:06:57,468
- ¿Qué es esto, Moretti?
- El pasaporte, el billete y 500 libras.
55
00:06:58,520 --> 00:07:01,239
- Te he hecho la maleta.
- Es mi maleta.
56
00:07:01,360 --> 00:07:05,956
He metido todo lo que estaba limpio.
Abrígate bien.
57
00:07:06,080 --> 00:07:08,594
Serías una esposa ideal.
58
00:07:08,720 --> 00:07:11,678
Te estoy haciendo un favor.
59
00:07:12,920 --> 00:07:15,753
- Ben Larkin se ha ido de la ciudad.
- Ya lo sé.
60
00:07:15,880 --> 00:07:20,874
Está en Londres. Lo tiene Scotland Yard.
Aquí tienes los papeles de extradición.
61
00:07:21,000 --> 00:07:25,710
Seguro que te apetece traerlo
y encerrarlo en una celda.
62
00:07:25,840 --> 00:07:30,311
Srta. Allen, el teniente Brannigan.
Ella te llevará hasta tu asiento.
63
00:07:30,440 --> 00:07:32,635
Sígame.
64
00:07:32,760 --> 00:07:34,716
Encantado.
65
00:08:43,720 --> 00:08:45,676
Bonito día.
66
00:08:46,920 --> 00:08:50,356
- ¿Damos un paseo, Mel?
- Vale, como quieras.
67
00:09:16,240 --> 00:09:21,917
Lo primero, retira a los policías. Hasta
el ascensorista es de Scotland Yard.
68
00:09:22,040 --> 00:09:24,474
Puede que no sea tan fácil.
69
00:09:24,600 --> 00:09:27,398
¿Cuál es el problema?
70
00:09:27,520 --> 00:09:32,071
Circulan rumores, Ben.
Alguien habló y alguien lo oyó.
71
00:09:33,400 --> 00:09:38,793
Chicago ha enviado a Brannigan con los
papeles de extradición y unas esposas.
72
00:09:38,920 --> 00:09:40,876
Llegará pronto a Heathrow.
73
00:09:41,000 --> 00:09:46,791
- Acabad con ese cabrón irlandés.
- Estamos en ello.
74
00:09:46,920 --> 00:09:52,916
Eso no evitará que te extraditen.
Siempre pueden enviar a otro policía.
75
00:09:53,040 --> 00:09:58,068
No pienso irme. Me gusta esta ciudad.
Las mujeres, los clubes, la acción.
76
00:09:58,200 --> 00:10:01,556
Por favor, escucha lo que he planeado.
77
00:10:03,360 --> 00:10:10,471
Tengo un piloto en un aeropuerto cerrado
de Devon que te llevará a Irlanda.
78
00:10:10,600 --> 00:10:13,592
Te saltarás los controles
de inmigración y aduanas.
79
00:10:13,720 --> 00:10:17,190
Desde allí, cogerás un avión
a Ecuador o a Venezuela...
80
00:10:17,320 --> 00:10:22,474
Qué bien. Acabaré comiendo plátanos
mientras me hago viejo.
81
00:10:22,600 --> 00:10:28,914
Ben, soy tu abogado y tu amigo,
no un guía turístico.
82
00:10:29,960 --> 00:10:33,873
Allí estarás a salvo del jurado
de acusación del condado de Cook.
83
00:10:39,240 --> 00:10:42,277
Los chicos cuidarán de ti.
Qué remedio les queda.
84
00:10:42,400 --> 00:10:47,838
Tienen demasiados trapos sucios
y tú podrías sacarlos a la luz.
85
00:10:47,960 --> 00:10:54,069
Fields, no hemos llegado hasta aquí
huyendo de la ley para salvar el pellejo.
86
00:10:54,200 --> 00:10:57,272
- Estamos juntos en esto.
- Es lo que estoy diciendo.
87
00:10:57,400 --> 00:11:00,039
Para los chicos,
sigues siendo el número uno.
88
00:11:00,160 --> 00:11:02,799
Te tratarán a cuerpo de rey.
89
00:11:02,920 --> 00:11:05,354
Yo seré el intermediario.
90
00:11:05,480 --> 00:11:09,712
Enviaré el dinero a Suiza,
lo blanquearé en Panamá
91
00:11:09,840 --> 00:11:13,799
y te lo mandaré
en letras de cambio o de crédito.
92
00:11:13,920 --> 00:11:16,639
Me parece bien.
93
00:11:18,400 --> 00:11:22,712
Esos plátanos sabrán mucho mejor
94
00:11:22,840 --> 00:11:25,832
cuando sepa que Brannigan
está muerto en una cloaca.
95
00:11:25,960 --> 00:11:28,110
Eso está hecho.
96
00:11:28,240 --> 00:11:31,835
- ¿Quién lo hará?
- Gorman. Ya ha trabajado para nosotros.
97
00:11:31,960 --> 00:11:34,520
Muy bien. Es un profesional.
98
00:11:36,400 --> 00:11:39,233
Ya basta de andar. Vamos en coche.
99
00:12:04,960 --> 00:12:11,752
El vuelo BA570 procedente de Chicago
acaba de llegar a la puerta dos.
100
00:12:12,520 --> 00:12:17,071
- ¿Ha llegado el vuelo 570?
- Acaba de llegar.
101
00:12:17,200 --> 00:12:21,034
- ¿Le importa dar el aviso?
- Enseguida.
102
00:12:23,200 --> 00:12:25,555
- Que pase un buen día.
- Gracias.
103
00:12:25,680 --> 00:12:29,514
Sr. Brannigan, pasajero de British Airways
procedente de Chicago,
104
00:12:29,640 --> 00:12:36,239
diríjase al mostrador de información
de British Airways.
105
00:12:36,760 --> 00:12:40,514
¿Cuánto tiempo piensa quedarse
en el país, Sr. Gorman?
106
00:12:46,160 --> 00:12:48,355
Perdón. Una semana.
107
00:12:48,480 --> 00:12:52,519
- ¿Negocios o placer, señor?
- Puro placer.
108
00:13:07,800 --> 00:13:11,509
- ¿El teniente Brannigan?
- Sí. ¿Cómo lo sabe?
109
00:13:11,640 --> 00:13:15,918
Me dijeron que era un poco más bajo
que la Estatua de la Libertad.
110
00:13:16,040 --> 00:13:19,112
Soy la sargento Jennifer Thatcher,
de Scotland Yard.
111
00:13:19,240 --> 00:13:22,198
La cosa ha mejorado
desde la última vez que estuve aquí.
112
00:13:22,320 --> 00:13:24,231
Gracias. Sígame, señor.
113
00:13:24,360 --> 00:13:27,830
¿Dónde está mi hombre?
El prisionero, Ben Larkin.
114
00:13:27,960 --> 00:13:30,758
El comandante Swann
está arreglando la extradición.
115
00:13:30,880 --> 00:13:34,998
- ¿Y los billetes de vuelta?
- Sir Charles se ha ocupado de eso.
116
00:13:35,120 --> 00:13:39,750
- Lo espera en su club para almorzar.
- ¿Sir Charles?
117
00:13:49,440 --> 00:13:53,479
Me han encargado que le haga de chófer
y que me ocupe de usted.
118
00:13:53,600 --> 00:13:58,549
- Quieren que me vigile.
- Más bien que sea su relaciones públicas.
119
00:13:59,600 --> 00:14:03,354
Siempre será mejor
que la brigada antivicio.
120
00:14:46,160 --> 00:14:48,196
Todo en orden, señor.
121
00:14:52,160 --> 00:14:58,633
Mel, yo soy el que se la juega,
así que no la cagues.
122
00:14:58,760 --> 00:15:03,470
Tranquilo, Ben.
Todo marcha sobre ruedas.
123
00:15:09,440 --> 00:15:13,194
- Buenos días, Sr. Larkin.
- Me alegro de verte, Jules.
124
00:15:28,320 --> 00:15:30,959
- Hola, Ben.
- Hola, chicos.
125
00:15:32,960 --> 00:15:34,916
Ha venido Larkin.
126
00:15:38,000 --> 00:15:41,549
Hazme una reserva para las carreras
de perros de esta noche, Gates.
127
00:15:43,640 --> 00:15:48,839
Llama a Jimmy y dile que apueste
400 libras por Triple Cross.
128
00:15:49,840 --> 00:15:52,149
Cuando quiera, Sr. Larkin.
129
00:15:52,280 --> 00:15:54,032
Muy bien.
130
00:15:58,440 --> 00:16:03,878
- ¿Ya había estado en Inglaterra, señor?
- Sí, Srta. Thatcher. Durante la guerra.
131
00:16:04,000 --> 00:16:10,348
Londres ha cambiado mucho,
pero sigue siendo una ciudad preciosa.
132
00:16:10,480 --> 00:16:13,153
Si le apetece volver a ver algún sitio...
133
00:16:13,280 --> 00:16:18,877
Lo que me apetece es dormir ocho horas,
ducharme y cambiarme de ropa.
134
00:16:19,000 --> 00:16:23,312
Y echarle el guante a Larkin.
135
00:16:25,480 --> 00:16:28,552
Seguro que le parezco un gruñón...
136
00:16:28,680 --> 00:16:31,990
Lo comprendo.
Mi padre era piloto de la RAF.
137
00:16:34,120 --> 00:16:39,797
Según él, los yanquis tenían tres defectos:
Demasiado dinero, demasiado sexo...
138
00:16:39,920 --> 00:16:41,990
y demasiados por aquí.
139
00:16:42,120 --> 00:16:44,680
El que las busca las encuentra.
140
00:16:44,800 --> 00:16:46,870
Y yo me la he buscado. Lo siento.
141
00:16:47,000 --> 00:16:49,639
¿Podemos volver a empezar, señor?
142
00:16:49,760 --> 00:16:52,320
¿Por qué? Lo estamos haciendo bien.
143
00:16:55,360 --> 00:17:00,275
- ¿Te importa si te llamo Jenny?
- Claro que no.
144
00:17:00,400 --> 00:17:04,154
Yo conocía a una chica estupenda
que se llamaba Jenny.
145
00:17:06,440 --> 00:17:09,637
Siempre me prestaba dinero
cuando estaba sin blanca.
146
00:17:10,520 --> 00:17:13,751
¿Le prestaba algún servicio más?
147
00:17:16,240 --> 00:17:18,595
Éramos amigos.
148
00:17:18,720 --> 00:17:20,676
Buenos amigos.
149
00:17:23,800 --> 00:17:25,756
Muy buenos amigos.
150
00:18:16,960 --> 00:18:19,918
- ¿Qué tal, Sr. Larkin?
- Hola.
151
00:18:22,800 --> 00:18:25,360
Túmbese boca abajo, por favor.
152
00:18:25,480 --> 00:18:27,835
- De acuerdo.
- Y relájese.
153
00:18:32,840 --> 00:18:36,594
Tengo que entregar una cabina de vapor.
154
00:18:36,720 --> 00:18:42,670
La piscina está por ahí, pero tienen
que ir por fuera. Venga conmigo.
155
00:19:03,520 --> 00:19:08,674
- Tom, hay una entrega.
- No sé nada de una entrega.
156
00:19:08,800 --> 00:19:12,395
- Yo tampoco.
- Es un pedido urgente. ¿Dónde lo dejo?
157
00:19:12,520 --> 00:19:16,638
En ese hueco de ahí.
158
00:19:18,000 --> 00:19:19,956
Hay mucho movimiento.
159
00:19:25,160 --> 00:19:29,597
Eh, musculitos. Casi no cabe.
¿Nos echas una mano?
160
00:19:29,720 --> 00:19:32,280
Discúlpeme un momento, Sr. Larkin.
161
00:19:37,120 --> 00:19:39,076
¿Qué pasa?
162
00:20:05,760 --> 00:20:07,716
Me encanta.
163
00:20:09,200 --> 00:20:11,430
Le gusta, ¿verdad?
164
00:20:27,760 --> 00:20:29,796
Sí, mucho.
165
00:20:31,400 --> 00:20:33,789
¿Y eso también le ha gustado?
166
00:21:24,320 --> 00:21:26,276
Buenos días, señor.
167
00:21:59,040 --> 00:22:01,793
Hemos llegado, señor. El club Garrick.
168
00:22:14,360 --> 00:22:17,796
- Hasta luego.
- ¿Tú no vienes?
169
00:22:17,920 --> 00:22:23,756
A más de uno le daría un infarto.
Es sólo para hombres. Normas estrictas.
170
00:22:23,880 --> 00:22:25,836
Una pena.
171
00:22:31,680 --> 00:22:35,116
Jim Brannigan. Tengo una cita
con el comandante Swann.
172
00:22:35,240 --> 00:22:40,234
Sir Charles. Está arriba, en el bar.
173
00:22:40,360 --> 00:22:43,557
- Gracias.
- Perdone, señor.
174
00:22:43,680 --> 00:22:47,116
Lo siento, Sr. Brannigan.
Normas de la casa.
175
00:22:48,240 --> 00:22:49,992
Vale.
176
00:22:50,120 --> 00:22:52,680
Normas estrictas, supongo.
177
00:23:20,720 --> 00:23:23,837
Y fue la última vez que la vi.
178
00:23:28,360 --> 00:23:30,316
Disculpe.
179
00:23:31,240 --> 00:23:33,800
Teniente Brannigan, soy Charles Swann.
180
00:23:33,920 --> 00:23:36,878
- ¿Qué tal el vuelo?
- Muy largo.
181
00:23:37,000 --> 00:23:41,949
- ¿Le apetece un jerez?
- Prefiero un calderero.
182
00:23:42,080 --> 00:23:46,790
Es whisky solo y una cerveza fría,
si le queda alguna.
183
00:23:46,920 --> 00:23:49,275
- Desde luego.
- Hasta ahí llegamos.
184
00:23:49,400 --> 00:23:51,436
Es una bebida polaca.
185
00:23:51,560 --> 00:23:53,994
¿Dónde tengo que recoger a Larkin?
186
00:23:54,120 --> 00:23:57,192
Está bajo vigilancia.
187
00:23:57,320 --> 00:24:02,269
Si vinieran a buscarlo a Estados Unidos,
lo tendríamos esposado en el aeropuerto.
188
00:24:02,400 --> 00:24:08,475
Nuestro sistema judicial le da derecho
a solicitar libertad bajo fianza.
189
00:24:08,600 --> 00:24:11,319
Por desgracia,
nosotros tenemos la misma ley.
190
00:24:11,440 --> 00:24:15,274
- Por eso se nos escapó.
- Un descuido por su parte.
191
00:24:15,400 --> 00:24:18,676
Le aseguro que aquí no pasará.
192
00:24:18,800 --> 00:24:21,519
- ¿Quiere comer algo?
- ¿Por qué no?
193
00:24:23,920 --> 00:24:26,718
Después iremos a por su amigo Larkin.
194
00:24:31,160 --> 00:24:34,948
- ¿Tengo que llamarle sir Charles?
- Prefiero que me llame Swann.
195
00:24:35,080 --> 00:24:39,949
Sólo uso el "sir" para las entradas
de teatro y para reservar mesa.
196
00:24:40,480 --> 00:24:41,435
Buenos días.
197
00:24:41,560 --> 00:24:46,429
El título es una cortesía militar
que le concedieron a un antepasado mío,
198
00:24:46,560 --> 00:24:51,395
probablemente por sujetar el caballo
de alguien en una coronación.
199
00:24:51,520 --> 00:24:54,671
- ¿No tiene castillos ni fortunas?
- Me temo que no.
200
00:24:54,800 --> 00:25:00,750
Pero cada Jueves Santo
tengo el inestimable privilegio
201
00:25:00,880 --> 00:25:05,078
de arrojar un ramito de mirto
al río Támesis en Westminster.
202
00:25:05,200 --> 00:25:07,475
- El lenguado es excelente.
- Gracias.
203
00:25:07,600 --> 00:25:10,319
- ¿Lenguado?
- Es mi hora del desayuno.
204
00:25:10,440 --> 00:25:14,797
Quiero dos vuelta y vuelta,
beicon crujiente y una pila pequeña.
205
00:25:15,960 --> 00:25:20,476
Creo que mi invitado quiere dos huevos
fritos por los dos lados y poco hechos,
206
00:25:20,600 --> 00:25:24,195
unas lonchas de panceta
y una porción modesta de crepes.
207
00:25:24,320 --> 00:25:26,675
No te quedes corto con los crepes.
208
00:25:26,800 --> 00:25:29,678
Para mí, lenguado, por favor.
209
00:25:29,800 --> 00:25:34,271
Teniente, no debería llevar eso encima.
210
00:25:34,400 --> 00:25:37,551
El tipo de la entrada
dijo que tenía que ponérmela.
211
00:25:37,680 --> 00:25:41,958
No me refiero la corbata,
sino a la pistola de calibre 38.
212
00:25:46,120 --> 00:25:48,839
Comandante, la llevo siempre conmigo.
213
00:25:50,000 --> 00:25:55,074
Es una violación de las leyes británicas
y del reglamento de Scotland Yard.
214
00:25:55,200 --> 00:25:57,919
No es una violación
de las leyes de Estados Unidos,
215
00:25:58,040 --> 00:26:01,953
y yo trabajo para la policía de Chicago,
216
00:26:02,080 --> 00:26:04,719
que me obliga a llevarla.
217
00:26:04,840 --> 00:26:08,355
Entonces le ruego que no caiga
en la tentación de usarla.
218
00:26:10,000 --> 00:26:13,709
Dudo mucho que tenga que usarla aquí.
219
00:26:14,640 --> 00:26:16,676
Disculpe, sir Charles.
220
00:26:16,800 --> 00:26:19,439
Hay un caballero esperándole.
221
00:26:20,520 --> 00:26:22,829
Disculpe.
222
00:26:42,920 --> 00:26:47,516
Barker, tráigale al teniente
un whisky y una cerveza.
223
00:26:47,640 --> 00:26:50,996
¿Un calderero?
224
00:26:51,120 --> 00:26:53,509
Que sean dos.
225
00:26:55,080 --> 00:26:59,232
- ¿Por qué?
- Han secuestrado al Sr. Larkin.
226
00:27:05,320 --> 00:27:07,754
Así que aquí no pasaría, ¿eh?
227
00:27:13,720 --> 00:27:16,109
Bueno, anímese.
228
00:27:17,120 --> 00:27:19,475
¿Qué podemos perder,
aparte del trabajo?
229
00:27:55,640 --> 00:27:57,995
CLASES PARTICULARES DE FRANCÉS
230
00:28:44,600 --> 00:28:47,034
- ¿Gorman?
- Sí.
231
00:28:53,440 --> 00:28:59,515
- He venido a buscar un paquete.
- ¿De dónde y para qué?
232
00:28:59,640 --> 00:29:02,108
De Chicago, para liquidar a alguien.
233
00:29:02,240 --> 00:29:04,196
Enseguida, colega.
234
00:29:11,480 --> 00:29:14,040
La otra mitad,
cuando el trabajo esté hecho.
235
00:29:15,120 --> 00:29:17,680
Cuando el tipo esté muerto.
236
00:29:39,200 --> 00:29:43,159
- No pesa mucho.
- He cogido mi comisión habitual.
237
00:29:44,600 --> 00:29:47,398
Cógela de su parte, no de la mía.
No te pongas pesado.
238
00:29:47,520 --> 00:29:51,069
¿Por qué no te quedas un rato
y charlas con Luana?
239
00:30:34,080 --> 00:30:36,992
Suave, cariño. No me va la caña.
240
00:30:37,120 --> 00:30:39,714
A ti te va lo que yo diga.
241
00:30:42,720 --> 00:30:44,676
NUEVO SCOTLAND YARD
242
00:30:50,880 --> 00:30:54,350
Esto es todo lo que dejó Larkin
en el club deportivo.
243
00:30:54,480 --> 00:30:57,040
Aún no sabemos si ha sido un secuestro.
244
00:30:57,160 --> 00:31:01,950
Por supuesto. Pero el masajista
sigue inconsciente en el hospital.
245
00:31:02,080 --> 00:31:03,672
Puede que sea un montaje.
246
00:31:03,800 --> 00:31:07,952
Scotland Yard no puede hacer
suposiciones de ese tipo.
247
00:31:08,080 --> 00:31:11,277
Si por mí fuese, pondría
a unos cuantos hombres en la calle
248
00:31:11,400 --> 00:31:13,630
soltando pasta a cambio de información.
249
00:31:13,760 --> 00:31:17,196
El 90% del trabajo de la policía
se reduce a eso.
250
00:31:17,320 --> 00:31:22,758
El índice de asesinatos de su país
da fe de la superioridad de sus métodos.
251
00:31:22,880 --> 00:31:26,429
Comandante, no he venido aquí
a hablar de métodos.
252
00:31:26,560 --> 00:31:32,430
Pero Larkin ha desaparecido y haré
todo lo que pueda para encontrarlo.
253
00:31:32,560 --> 00:31:35,757
Sin interferir con Scotland Yard, claro.
254
00:31:35,880 --> 00:31:38,075
Teniente.
255
00:31:38,200 --> 00:31:42,716
Me sigue preocupando
cierto artículo que lleva encima.
256
00:31:42,840 --> 00:31:45,798
Si le molesta...
257
00:31:46,800 --> 00:31:49,075
es suya, y que le dure muchos años.
258
00:31:49,200 --> 00:31:51,555
La corbata de la escuela.
259
00:31:58,200 --> 00:32:01,954
Bueno, jefe,
¿qué le parece nuestro amigo Brannigan?
260
00:32:06,080 --> 00:32:08,036
Es americano.
261
00:32:20,000 --> 00:32:25,552
Sir Charles. ¿Por qué un noble
como él se habrá metido a policía?
262
00:32:25,680 --> 00:32:28,513
Porque se le da bien.
¿Y usted por qué es policía?
263
00:32:28,640 --> 00:32:30,710
Es cosa de familia.
264
00:32:30,840 --> 00:32:34,594
Pero yo soy el último. Mi hijo es abogado.
265
00:32:36,880 --> 00:32:39,997
Central, aquí 77.
266
00:32:41,400 --> 00:32:46,315
Mollie, hazme un favor.
Llama a Richard y dile que llegaré tarde.
267
00:32:46,440 --> 00:32:49,398
No sé. Sobre las siete. Gracias.
268
00:32:50,240 --> 00:32:52,708
¿Soy un plomo?
269
00:32:52,840 --> 00:32:55,149
¿Perdón?
270
00:32:55,280 --> 00:32:59,751
- ¿Estoy fastidiando tu vida social?
- No exactamente.
271
00:32:59,880 --> 00:33:03,190
No es que Richard sea
un dechado de paciencia.
272
00:33:03,320 --> 00:33:08,952
Dile que la culpa es del negrero yanqui,
que aún no ha comido.
273
00:33:09,080 --> 00:33:11,833
¿Te importa si comemos
antes de buscar alojamiento?
274
00:33:11,960 --> 00:33:14,520
Claro que no.
275
00:33:55,800 --> 00:33:57,392
Gracias, Sra. Cooper.
276
00:33:57,520 --> 00:34:00,398
- Teniente, nos vemos mañana.
- ¿A las nueve?
277
00:34:00,520 --> 00:34:02,875
Muy bien, señor. Buenas noches.
278
00:35:31,200 --> 00:35:36,228
Sr. Abogado, la voz que va a oír
es la de Ben Larkin.
279
00:35:36,360 --> 00:35:38,351
Escuche con atención.
280
00:35:38,480 --> 00:35:42,075
Fields, me han cogido un par de matones.
281
00:35:42,200 --> 00:35:46,512
Son duros, así que haz exactamente
lo que te diga o me matarán.
282
00:35:46,640 --> 00:35:52,988
Le han llegado cinco sobres con la cinta.
Meta 50.000 libras en cada uno.
283
00:35:53,120 --> 00:35:57,591
Deposítelos personalmente en el buzón
que hay en medio de Piccadilly Circus
284
00:35:57,720 --> 00:36:00,712
a las 11:35 mañana por la mañana.
285
00:36:00,840 --> 00:36:05,675
¿Entendido?
Y ni una palabra a la maldita policía.
286
00:36:05,800 --> 00:36:07,916
Lo joderían todo.
287
00:36:08,040 --> 00:36:12,238
Tengo una pistola en la sien,
así que no la cagues.
288
00:36:12,360 --> 00:36:14,920
O mis hombres le arrancarán el corazón.
289
00:36:19,520 --> 00:36:23,672
- ¿Por qué lo ha traicionado, Fields?
- ¿Qué quiere decir?
290
00:36:23,800 --> 00:36:26,439
Larkin le ha dicho que nada de policía.
291
00:36:26,560 --> 00:36:31,270
En Chicago, le haría caso. Pero dada
la reputación de Scotland Yard,
292
00:36:31,400 --> 00:36:37,714
he decidido poner el asunto en sus manos
por el bien de mi cliente.
293
00:36:37,840 --> 00:36:40,752
¡Cuánto respeto por la ley!
294
00:36:40,880 --> 00:36:44,589
- No sabemos si es la voz de Larkin.
- Inspector.
295
00:36:44,720 --> 00:36:47,917
El Sr. Larkin llamó para quejarse
porque lo vigilábamos.
296
00:36:48,040 --> 00:36:50,474
Cogieron la llamada en la sede central
297
00:36:50,600 --> 00:36:54,354
y, desde allí, la dirigieron
a la centralita de nuestro departamento.
298
00:36:54,480 --> 00:36:57,552
Con muy malos modos,
el Sr. Larkin nos dijo...
299
00:36:57,680 --> 00:36:59,318
Vale, Mike. Gracias.
300
00:36:59,440 --> 00:37:03,911
La cuestión es que grabamos la llamada
de Larkin y hemos comparado las voces.
301
00:37:04,040 --> 00:37:06,076
Coinciden.
302
00:37:07,880 --> 00:37:11,793
¿Puede reunir el dinero
para mañana por la mañana?
303
00:37:11,920 --> 00:37:13,717
Sin problema.
304
00:37:13,840 --> 00:37:18,118
El Sr. Larkin tiene socios muy generosos
e influyentes en Estados Unidos.
305
00:37:18,240 --> 00:37:23,473
- Traducción, comandante: Matones.
- Van a hacer un giro bancario.
306
00:37:23,600 --> 00:37:28,151
Mafiosos que consiguen el dinero
a través de la prostitución y los casinos.
307
00:37:28,280 --> 00:37:32,717
Lo mejor será que lo deje
en nuestras manos, Sr. Fields.
308
00:37:32,840 --> 00:37:35,718
Comandante, ¿qué piensa hacer?
309
00:37:35,840 --> 00:37:39,753
Tenemos el mismo objetivo:
Rescatar al Sr. Larkin sano y salvo.
310
00:37:39,880 --> 00:37:42,440
Lo mantendremos informado.
311
00:38:49,840 --> 00:38:52,274
Qué raro.
312
00:38:52,400 --> 00:38:54,470
No veo ningún policía.
313
00:38:56,880 --> 00:38:59,952
Están ahí. Los huelo.
314
00:40:45,440 --> 00:40:49,718
Atención, todas las unidades.
Rolls Royce llegando a Piccadilly Circus.
315
00:41:59,120 --> 00:42:00,553
Depósito hecho.
316
00:42:00,680 --> 00:42:03,592
Preparados para la fase de recogida.
317
00:42:15,480 --> 00:42:18,233
A ver qué pasa ahora.
318
00:42:59,960 --> 00:43:04,590
La furgoneta de correos acaba de pasar.
Está llegando a la isleta.
319
00:44:09,560 --> 00:44:11,915
Demasiado fácil.
320
00:44:13,840 --> 00:44:18,231
- Recogida realizada.
- Paquete recogido. En marcha.
321
00:44:30,840 --> 00:44:32,796
Vamos a por él.
322
00:45:57,640 --> 00:45:59,596
OFICINA DE CORREOS
323
00:47:01,600 --> 00:47:03,955
INFORMACIÓN
LISTA DE CORREOS
324
00:48:20,200 --> 00:48:22,555
Es un mensajero en una moto.
325
00:48:22,680 --> 00:48:24,636
Vamos.
326
00:48:36,800 --> 00:48:39,553
- Lo que yo decía...
- Demasiado fácil.
327
00:48:41,000 --> 00:48:43,468
Exactamente. Demasiado fácil.
328
00:48:54,040 --> 00:48:55,598
Que no se aleje mucho.
329
00:50:20,320 --> 00:50:22,993
Espera.
330
00:50:24,320 --> 00:50:27,312
- ¿Sabes nadar?
- Sí.
331
00:50:27,440 --> 00:50:29,396
Pues a por él.
332
00:50:37,840 --> 00:50:40,593
Me voy a ahogar, con estas botas.
333
00:50:41,920 --> 00:50:44,388
Écheme una mano.
334
00:50:45,200 --> 00:50:47,555
Primero, unas preguntas.
335
00:50:51,800 --> 00:50:57,796
- ¿Por qué has tirado el dinero al río?
- No sé nada de ningún dinero.
336
00:50:57,920 --> 00:51:01,595
Recibí las instrucciones por correo
con un billete de cinco libras.
337
00:51:14,080 --> 00:51:16,469
- Periódico.
- ¿Qué?
338
00:51:17,240 --> 00:51:19,515
Nos han dado el pego.
339
00:51:19,640 --> 00:51:21,915
¿Van a ayudarme o no?
340
00:51:22,040 --> 00:51:23,553
¿El pego?
341
00:51:51,000 --> 00:51:54,072
Abrieron un túnel desde abajo.
342
00:51:54,200 --> 00:51:58,557
Y después dieron el cambiazo gracias a...
343
00:51:58,680 --> 00:52:00,591
Un fondo falso.
344
00:52:06,680 --> 00:52:08,750
Así de fácil.
345
00:52:08,880 --> 00:52:11,235
¿Un imán?
346
00:52:14,760 --> 00:52:18,309
Malditas alcantarillas.
A estas horas, Dios sabe dónde estarán.
347
00:52:47,040 --> 00:52:49,395
Vuelvo enseguida.
348
00:53:07,160 --> 00:53:09,628
Hola, Sra. Cooper.
349
00:53:09,760 --> 00:53:13,036
Buenas tardes, Sr. Brannigan.
350
00:53:13,160 --> 00:53:16,630
- ¿Le apetece un café?
- No, gracias.
351
00:53:16,760 --> 00:53:19,797
Me están esperando.
352
00:54:32,040 --> 00:54:34,190
Sra. Cooper.
353
00:54:34,320 --> 00:54:36,276
¿Sí, Sr. Brannigan?
354
00:54:36,400 --> 00:54:40,791
- ¿Ha venido alguien a verme hoy?
- Creo que no.
355
00:54:40,920 --> 00:54:42,911
Gracias.
356
00:54:43,040 --> 00:54:45,793
Vino un señor.
357
00:54:45,920 --> 00:54:48,673
Era por algo de la calefacción.
358
00:55:34,720 --> 00:55:38,554
- ¿Qué ha pasado?
- El de la calefacción ha dejado un regalo.
359
00:55:38,680 --> 00:55:42,229
- Hay que llamar a la policía.
- Él es de la policía.
360
00:56:09,480 --> 00:56:12,119
- ¿Tiene seguro?
- Sí.
361
00:56:14,920 --> 00:56:17,480
- Jim.
- Estoy aquí.
362
00:56:29,360 --> 00:56:33,797
- ¿Qué hace?
- Creo que... Espera y verás.
363
00:56:38,080 --> 00:56:41,231
- ¿Cree que ha puesto otra ahí?
- Creo que...
364
00:56:57,960 --> 00:57:01,589
Larkin se ha gastado 25.000
para que yo tenga estas vistas.
365
00:57:11,160 --> 00:57:15,039
- ¿Están haciendo la inspección de rigor?
- Sí, señor.
366
00:57:15,160 --> 00:57:17,116
Estamos tomando las huellas, jefe.
367
00:57:17,240 --> 00:57:21,233
Quiero un informe de las ventas
de gelignita de los dos últimos meses.
368
00:57:21,360 --> 00:57:24,432
Averigua de dónde ha salido eso.
369
00:57:24,560 --> 00:57:27,518
- ¿Dónde está?
- Abajo, con la Sra. Cooper.
370
00:57:29,280 --> 00:57:32,238
- Está muy elegante.
- Gracias.
371
00:57:32,360 --> 00:57:36,148
No tengo más habitaciones,
pero puedo hacerle un hueco en mi casa.
372
00:57:36,280 --> 00:57:39,192
- Muy amable, pero...
- Será un placer.
373
00:57:39,320 --> 00:57:42,790
Seamos hospitalarios
con nuestro invitado.
374
00:57:42,920 --> 00:57:45,639
- Invítalo a cenar.
- Sí, señor.
375
00:57:45,760 --> 00:57:50,038
Muy amable. Y así Scotland Yard
puede encargarse de la investigación.
376
00:57:50,160 --> 00:57:54,790
- Muchas gracias, Sra. Cooper.
- Sí, gracias.
377
00:57:56,560 --> 00:57:59,950
- Diviértase, teniente.
- Lo haré.
378
00:58:03,760 --> 00:58:07,719
Tal vez le apetezca un café.
Venga conmigo.
379
00:58:10,480 --> 00:58:12,710
SE VENDE PISO
380
00:58:24,920 --> 00:58:27,229
Ahí dice que se vende.
381
00:58:27,360 --> 00:58:30,989
Puedo hacer que se lo alquilen,
si no le importa que seamos vecinos.
382
00:58:31,120 --> 00:58:34,476
¿Por qué me iba a importar?
Estaría más cerca de mi chófer.
383
00:58:47,440 --> 00:58:51,035
- Ha sido una velada preciosa.
- Sí, muy agradable.
384
00:58:51,160 --> 00:58:53,594
Lamento volver a los asuntos turbios.
385
00:58:53,720 --> 00:58:58,350
- Quiero que me hagas un favor.
- No debería haberlo cogido. Es un delito.
386
00:58:58,480 --> 00:59:00,471
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
387
00:59:00,600 --> 00:59:02,556
A Swann no le ha hecho gracia.
388
00:59:02,680 --> 00:59:07,834
El departamento ha comprobado
los nombres, y éste no está en sus listas.
389
00:59:07,960 --> 00:59:10,952
- ¿Jimmy el Apuestas?
- ¿Lo conoces?
390
00:59:11,080 --> 00:59:15,596
Sí. Es un corredor de apuestas
y un soplón de la policía.
391
00:59:15,720 --> 00:59:19,508
No se le escapa nada de lo que pasa
en Londres. ¿Es importante?
392
00:59:19,640 --> 00:59:23,349
Todo lo que tenga que ver
con Larkin es importante.
393
00:59:23,480 --> 00:59:27,393
Está implicado en chantaje,
extorsión, drogas. Ha hecho de todo.
394
00:59:30,640 --> 00:59:35,077
Jenny, mi trabajo
es pararle los pies a gente como él.
395
00:59:35,200 --> 00:59:37,191
¿Lo busca sólo por eso?
396
00:59:38,480 --> 00:59:46,831
Hace un par de años, se lo estaba
poniendo difícil y me devolvió el golpe.
397
00:59:46,960 --> 00:59:49,599
Con un par de disparos.
398
00:59:49,720 --> 00:59:51,711
Evidentemente, falló.
399
00:59:51,840 --> 00:59:56,197
Pero le dio en la cara
al novato que estaba conmigo.
400
00:59:57,360 --> 01:00:01,433
Dejó una viuda
y un par de buenos chicos.
401
01:00:02,760 --> 01:00:06,389
Lo siento.
Seguro que estaban muy unidos.
402
01:00:06,520 --> 01:00:08,954
Habría mucho que contar sobre eso.
403
01:00:09,080 --> 01:00:11,469
Pero ése no es el motivo.
404
01:00:11,600 --> 01:00:15,275
La verdad es que no lo soportaba
y él a mí tampoco.
405
01:00:15,400 --> 01:00:19,439
Se había licenciado en criminología y...
Bueno, al carajo.
406
01:00:19,560 --> 01:00:21,516
Mi trabajo era mantenerlo vivo
407
01:00:21,640 --> 01:00:27,476
hasta que fuera lo bastante duro o listo
como para cuidarse solo.
408
01:00:28,880 --> 01:00:30,836
Y fallé.
409
01:00:35,200 --> 01:00:37,316
¿Y eso?
410
01:00:37,440 --> 01:00:39,476
No sé.
411
01:00:39,600 --> 01:00:42,398
Eres grande, Jim.
412
01:00:43,400 --> 01:00:45,356
Querrás decir gordo.
413
01:00:46,960 --> 01:00:49,758
Una llamada para usted, señor.
414
01:00:52,400 --> 01:00:54,630
Sí, inspector.
415
01:00:54,760 --> 01:00:56,716
Enseguida.
416
01:00:58,840 --> 01:01:01,400
Quiere que volvamos a la oficina.
417
01:01:09,920 --> 01:01:14,391
No cabe duda
de que esa huella es de Larkin.
418
01:01:15,480 --> 01:01:18,631
Siento haber interrumpido su velada.
419
01:01:18,760 --> 01:01:24,835
Tenemos un retrato robot del sospechoso.
Vaya a buscarlo, por favor.
420
01:01:26,640 --> 01:01:32,317
Su teoría de que Larkin ha fingido
su propio secuestro no se sostiene.
421
01:01:32,440 --> 01:01:36,831
Alguien nos ha enviado
una contribución personal de su parte.
422
01:01:36,960 --> 01:01:39,952
¿Ha tomado las huellas?
423
01:01:40,080 --> 01:01:41,911
Por supuesto.
424
01:01:42,040 --> 01:01:44,600
El tercer dedo de la mano izquierda.
425
01:01:46,640 --> 01:01:51,760
Venía con una petición
de 350.000 libras más.
426
01:01:51,880 --> 01:01:54,599
Eso suma un millón y medio.
427
01:01:54,720 --> 01:02:00,636
La cantidad extra es un castigo
porque el Sr. Fields acudió a nosotros.
428
01:02:00,760 --> 01:02:03,228
- No se andan con bromas.
- Y son listos.
429
01:02:03,360 --> 01:02:06,636
Nos tomaron el pelo
con la trampa de Piccadilly.
430
01:02:06,760 --> 01:02:10,719
Es la primera vez
que recibo un dedo por correo.
431
01:02:10,840 --> 01:02:13,559
Dios sabe qué será lo siguiente.
432
01:02:13,680 --> 01:02:16,513
Se han basado
en la descripción que dio su casera.
433
01:02:16,640 --> 01:02:22,192
Hemos enviado copias a la Interpol,
la Sûreté y el FBI. ¿Le suena?
434
01:02:22,320 --> 01:02:25,949
No, pero si lo ha elegido Larkin,
debe de ser uno de los mejores.
435
01:02:26,080 --> 01:02:31,791
- Quiero que vuelva a Chicago.
- Le importo de verdad, comandante.
436
01:02:32,760 --> 01:02:36,309
Lo quiero vivo en Chicago, pesado.
437
01:02:36,440 --> 01:02:40,797
No en Londres como un homicidio
sin resolver. Tenemos demasiado trabajo.
438
01:02:40,920 --> 01:02:43,229
En Chicago tenemos el mismo problema.
439
01:02:43,360 --> 01:02:46,318
Buenas noches.
440
01:02:51,840 --> 01:02:55,469
- Yo me quedaré con ese artículo.
- ¿Se refiere a...?
441
01:02:58,080 --> 01:03:00,469
El bloc.
442
01:03:01,720 --> 01:03:06,236
Debo de haberlo cogido sin querer.
443
01:03:06,360 --> 01:03:09,272
Claro. No lo dudo.
444
01:03:13,600 --> 01:03:16,160
Buenas noches.
445
01:03:23,320 --> 01:03:26,949
Cariño, tengo un problema.
Tengo que trabajar hasta las dos.
446
01:03:27,080 --> 01:03:29,435
Pues aquí viene mi problema.
447
01:03:29,560 --> 01:03:33,348
Jim, le presento a mi novio,
Richard Nelson.
448
01:03:33,480 --> 01:03:38,235
Usted es el que ha arruinado mi noviazgo.
Me alegra que no tenga 20 años menos.
449
01:03:38,360 --> 01:03:41,272
En ese caso, tendría de qué preocuparse.
450
01:03:41,400 --> 01:03:45,837
Aún no hemos terminado.
Otra llamada. Lo siento.
451
01:03:45,960 --> 01:03:48,599
Buenas noches, cariño.
452
01:03:53,320 --> 01:03:56,118
Bueno, ¿adónde vamos?
453
01:03:56,240 --> 01:03:58,196
Jimmy el Apuestas.
454
01:03:58,320 --> 01:04:01,073
Cuidado con él. Es un cliente difícil.
455
01:04:17,000 --> 01:04:18,956
- Hola.
- No tengo tiempo.
456
01:04:19,080 --> 01:04:25,030
- Me juego 1.000 libras en esta pelea.
- Es una visita oficial. Abre.
457
01:04:26,560 --> 01:04:28,755
Sigue siendo oficial.
458
01:04:28,880 --> 01:04:31,553
- Soy policía.
- Se nota, pies planos.
459
01:04:31,680 --> 01:04:35,309
Encontré tu nombre
en un bloc de Benny Larkin.
460
01:04:35,440 --> 01:04:40,355
- ¿Es uno de tus clientes?
- No tengo nada que decir. Fuera.
461
01:04:40,480 --> 01:04:45,156
Han secuestrado a Larkin.
Me vas a dar información
462
01:04:45,280 --> 01:04:50,400
por las buenas o por las malas.
¿Qué prefieres?
463
01:04:50,520 --> 01:04:52,988
Mira cómo contesto a las preguntas.
464
01:04:53,120 --> 01:04:56,635
Muy persuasivo. Supongo
que las preguntas pueden esperar.
465
01:04:56,760 --> 01:04:58,352
Pero no mucho.
466
01:05:04,800 --> 01:05:11,069
¿Me vas a contestar o prefieres acabar
en el dentista de la seguridad social?
467
01:05:11,200 --> 01:05:13,760
Sólo preguntaré una vez.
468
01:05:14,720 --> 01:05:17,632
- Dame un nombre.
- Drexel.
469
01:05:17,760 --> 01:05:20,911
- ¿Has oído algún otro?
- No, lo juro.
470
01:05:21,040 --> 01:05:24,237
- ¿Dónde puedo encontrar a Drexel?
- En un bar.
471
01:05:24,360 --> 01:05:28,433
Va al Lamb Tavern al mediodía.
472
01:05:28,560 --> 01:05:31,199
Gracias, Jimmy.
473
01:05:31,320 --> 01:05:34,392
¿Sabes qué? Ese Jackson es un patoso.
474
01:05:35,480 --> 01:05:38,233
No llegará al octavo.
475
01:05:39,320 --> 01:05:42,153
Jackson ha caído.
476
01:05:49,000 --> 01:05:51,958
- ¿Algún problema?
- Ninguno.
477
01:05:53,320 --> 01:05:56,551
Me ha costado un poco
entender su acento.
478
01:06:14,880 --> 01:06:17,838
- Son filetes escoceses.
- Póngame éste.
479
01:06:17,960 --> 01:06:23,114
No me importa ir de compras
siempre y cuando demos con Drexel.
480
01:06:27,240 --> 01:06:29,800
Hablando del rey de Roma...
481
01:06:30,760 --> 01:06:33,877
Es el del traje gris que va hacia el bar.
482
01:06:34,000 --> 01:06:37,629
Vale. Deme tiempo
para que nos hagamos amigos.
483
01:07:00,120 --> 01:07:03,078
- ¿Te importa, amigo?
- Estamos en un país libre.
484
01:07:03,200 --> 01:07:04,872
¿Cómo te va, marinero?
485
01:07:05,000 --> 01:07:07,833
- Me gusta este país.
- A mí también.
486
01:07:07,960 --> 01:07:12,556
La última vez que estuve aquí,
la gente bebía menos y luchaba más.
487
01:07:19,280 --> 01:07:22,750
- Doris, ¿nos atiendes?
- ¿Qué les pongo?
488
01:07:22,880 --> 01:07:25,553
- Guinness. ¿Y tú?
- Lo mismo.
489
01:07:25,680 --> 01:07:28,240
- Vale. ¿Marinero?
- Por ahora nada, gracias.
490
01:07:28,360 --> 01:07:31,033
- La segunda marina más fuerte.
- Lo dirá por la suya.
491
01:07:31,160 --> 01:07:33,355
Muy bueno, Ted.
492
01:07:33,480 --> 01:07:36,358
Bueno, señores, salud.
493
01:07:38,920 --> 01:07:41,559
Un momento, amigo.
Estamos tomando una copa.
494
01:07:41,680 --> 01:07:46,515
- Drexel, sal. Quiero hablar contigo.
- Es de Scotland Yard. Lo huelo.
495
01:07:46,640 --> 01:07:51,873
- ¿Es ilegal tomar una copa?
- No se meta en asuntos de la policía.
496
01:07:52,000 --> 01:07:54,560
Dile que te enseñe la placa.
497
01:07:54,680 --> 01:07:57,148
Drexel, he dicho que salgas. Vamos.
498
01:07:57,280 --> 01:07:59,157
Ya está bien.
499
01:08:03,360 --> 01:08:05,715
Perdón.
500
01:08:06,880 --> 01:08:09,235
Yo no he sido.
501
01:08:15,880 --> 01:08:19,919
- ¿Cuál es la idea?
- ¿Quién diablos ha empezado?
502
01:08:22,040 --> 01:08:23,871
Lo siento muchísimo.
503
01:08:29,720 --> 01:08:31,199
Henry.
504
01:09:09,560 --> 01:09:11,630
Jefe.
505
01:09:24,080 --> 01:09:26,799
- Mike, ¿lo tienes?
- Creo que sí.
506
01:09:26,920 --> 01:09:30,151
Gwendolyn Rooke,
mujer blanca de 26 años...
507
01:09:31,560 --> 01:09:36,156
- Sigue.
- Vive en Balham...
508
01:09:36,280 --> 01:09:38,669
- Señora, si yo fuera usted...
- Cuidado.
509
01:09:45,240 --> 01:09:49,711
...y tiene acceso a planos
de redes telefónicas y de alcantarillado
510
01:09:52,040 --> 01:09:54,634
que pasan por debajo
de Piccadilly Circus.
511
01:09:57,440 --> 01:10:00,398
Este sitio se está poniendo desagradable.
512
01:10:01,640 --> 01:10:05,235
- ¿Adónde vamos?
- A tomar una copa en mi casa.
513
01:10:12,160 --> 01:10:14,435
¿Estás bien?
514
01:10:15,040 --> 01:10:18,157
Vamos, amigo.
Es mejor que nos vayamos.
515
01:10:30,200 --> 01:10:32,714
- El yanqui se ha llevado al pájaro.
- Eso parece.
516
01:10:49,480 --> 01:10:55,032
Lo mejor será que vaya a ver
qué me cuenta la Srta. Rooke.
517
01:10:55,160 --> 01:11:00,314
Y, Mike, ya que estás aquí,
arresta a todos estos camorristas.
518
01:11:00,440 --> 01:11:02,396
De acuerdo, jefe.
519
01:11:03,360 --> 01:11:05,920
Disculpe. ¿Le pasa algo en la muñeca?
520
01:11:25,320 --> 01:11:28,756
Agente, arréstelos a todos.
521
01:11:31,240 --> 01:11:35,677
Yo no he hecho nada.
Sólo venía a tomar una cerveza.
522
01:11:37,440 --> 01:11:43,436
Si examina los planos,
verá que las pruebas son contundentes.
523
01:11:44,400 --> 01:11:46,356
Gracias, Mike.
524
01:11:50,560 --> 01:11:53,120
El mes pasado,
525
01:11:54,800 --> 01:11:58,156
concretamente el 16,
hizo copias de los planos
526
01:11:58,280 --> 01:12:03,115
de las alcantarillas que hay
debajo de Piccadilly Circus.
527
01:12:03,240 --> 01:12:06,357
- Para eso me pagan, señor.
- Por supuesto.
528
01:12:06,480 --> 01:12:11,600
- ¿A quién le dio esas copias?
- A uno de mis supervisores, supongo.
529
01:12:11,720 --> 01:12:16,714
Srta. Rooke,
los dos sabemos que eso no es cierto.
530
01:12:20,880 --> 01:12:24,555
Encubrir a un criminal es un delito,
531
01:12:24,680 --> 01:12:30,038
así que le sugiero, por su bien,
que deje de mentirme.
532
01:12:37,080 --> 01:12:39,310
Cálmese.
533
01:12:39,440 --> 01:12:42,477
- Srta. Rooke.
- Siempre he sido una buena chica.
534
01:12:42,600 --> 01:12:46,559
No lo dudo, querida,
pero ¿a quién se los dio?
535
01:12:48,320 --> 01:12:50,675
A mi novio, Freddy.
536
01:12:59,000 --> 01:13:02,515
Cuidado, amigo. Estás hecho unos zorros.
537
01:13:05,480 --> 01:13:10,474
Me caen bien los americanos.
Piensan a lo grande. Mira qué tengo aquí.
538
01:13:10,600 --> 01:13:12,795
- Mira esto.
- ¿Qué?
539
01:13:12,920 --> 01:13:17,596
Tengo un trato
que te va a poner los pelos de punta.
540
01:13:18,960 --> 01:13:23,238
Eh, menos confianzas.
Acabamos de conocernos.
541
01:13:23,360 --> 01:13:25,430
Aún no somos amigos.
542
01:13:25,560 --> 01:13:28,313
Te hace falta un café.
543
01:13:28,440 --> 01:13:31,398
- Me hace falta otra copa.
- Entra en la cocina.
544
01:13:31,520 --> 01:13:36,958
Vamos a pelear como Dios manda.
¿Nos tomamos otra copa?
545
01:13:41,640 --> 01:13:44,712
Si encuentro el café,
haré que recuperes el tino.
546
01:13:44,840 --> 01:13:49,675
- No quiero café.
- Vas a tener que conformarte con un té.
547
01:14:12,400 --> 01:14:13,799
Quiero una copa.
548
01:14:20,840 --> 01:14:22,910
MAFIOSO DE CHICAGO CONDENADO
549
01:14:23,040 --> 01:14:26,396
ASILO DENEGADO A LARKIN
OBLIGADO A IRSE DEL REINO UNIDO
550
01:14:37,640 --> 01:14:40,791
Bueno, colega. Se acabó el buen rollo.
551
01:14:40,920 --> 01:14:42,876
Despierta.
552
01:14:46,080 --> 01:14:48,435
Venga. Arriba.
553
01:14:55,280 --> 01:14:58,238
Quieto ahí.
554
01:15:13,840 --> 01:15:16,035
Lárgate, chucho asqueroso.
555
01:15:17,360 --> 01:15:19,316
Perdón.
556
01:15:21,160 --> 01:15:23,594
Soy policía, hijo. Sigue a ese coche.
557
01:15:23,720 --> 01:15:26,280
¿Qué? ¿Policía? ¿Qué coche?
558
01:15:27,760 --> 01:15:30,638
- El volante en la derecha.
- Por supuesto.
559
01:15:54,520 --> 01:15:58,752
Le informo de que este coche es nuevo.
560
01:15:59,520 --> 01:16:03,559
No puede ir a más de 4.000 revoluciones...
561
01:16:08,920 --> 01:16:12,230
hasta que pase la inspección
de los 1.000 kilómetros.
562
01:16:14,640 --> 01:16:16,596
Cuidado, por favor.
563
01:16:18,720 --> 01:16:22,395
Esperaba que me durase
por lo menos un año.
564
01:16:25,520 --> 01:16:29,195
¿Y si le pido un taxi?
565
01:17:12,160 --> 01:17:13,718
Agárrate.
566
01:17:20,960 --> 01:17:23,679
- Voy a vomitar.
- Aquí no.
567
01:18:02,440 --> 01:18:03,998
Maldita sea.
568
01:18:35,760 --> 01:18:38,320
Había esperado un año
a que me lo entregasen.
569
01:18:47,200 --> 01:18:49,395
Muy bien. Gracias.
570
01:18:50,520 --> 01:18:56,516
Dígame, teniente.
¿Ha disfrutado del recorrido turístico?
571
01:18:56,640 --> 01:18:58,756
Hay una vista preciosa desde el puente.
572
01:18:58,880 --> 01:19:04,034
Y con respecto a ese coche,
¿dónde quiere que lo entreguen?
573
01:19:04,160 --> 01:19:06,276
Usted es el que lo ha comprado.
574
01:19:16,680 --> 01:19:19,240
- Menudos caretos.
- Freddy.
575
01:19:25,000 --> 01:19:27,355
- Dime, Mike.
- Nada, jefe.
576
01:19:32,840 --> 01:19:37,356
Me duelen los ojos
de tanto mirar esas malditas fotos.
577
01:19:37,480 --> 01:19:40,870
- Aquí se fuma cuando lo digo yo.
- Sé cuáles son mis derechos.
578
01:19:41,000 --> 01:19:45,039
No me hables de derechos
o te despedazo.
579
01:19:45,160 --> 01:19:47,958
¿A quién le vendiste los planos?
580
01:19:49,960 --> 01:19:54,875
- No sé de qué me habla.
- La ignorancia es muy triste.
581
01:19:55,000 --> 01:19:57,309
En la cárcel hay bibliotecas.
582
01:19:57,440 --> 01:20:00,910
Vas a estar dentro tanto tiempo
que saldrás con un doctorado.
583
01:20:07,320 --> 01:20:08,355
Swann.
584
01:20:09,080 --> 01:20:13,756
Yo, en tu lugar, cantaría.
A ese tipo le gusta hacer daño.
585
01:20:13,880 --> 01:20:17,236
Hoy ha habido una pelea en un bar.
586
01:20:17,360 --> 01:20:20,591
- A uno le arrancó una oreja.
- ¿De verdad?
587
01:20:20,720 --> 01:20:22,676
Y aún hay más.
588
01:20:26,120 --> 01:20:27,678
¿De verdad?
589
01:20:29,440 --> 01:20:32,989
Estaremos en contacto.
No me pasen más llamadas.
590
01:20:34,280 --> 01:20:37,477
Me tienes harto, cretino.
591
01:20:37,600 --> 01:20:39,158
Está bien.
592
01:20:40,120 --> 01:20:43,556
Me dio 100 libras por los planos.
593
01:20:43,680 --> 01:20:46,035
- ¿Quién?
- Charlie.
594
01:20:46,160 --> 01:20:48,116
Charlie Kane.
595
01:20:49,200 --> 01:20:51,156
Adelante.
596
01:20:54,120 --> 01:20:56,350
- Es ése.
- Llévatelo.
597
01:20:56,480 --> 01:21:00,393
Y este de aquí es el que mató a Drexel.
598
01:21:00,520 --> 01:21:02,829
- ¿Está seguro?
- Lo vi.
599
01:21:02,960 --> 01:21:05,633
Vaya, todo empieza a encajar.
600
01:21:05,760 --> 01:21:10,515
Era Fields. Mañana le darán
las instrucciones para el próximo pago.
601
01:21:10,640 --> 01:21:13,393
- ¿Han localizado la llamada?
- Ya me gustaría.
602
01:21:13,520 --> 01:21:17,798
- Usan una frecuencia marítima.
- Saben lo que hacen.
603
01:23:18,560 --> 01:23:21,791
- ¿Adónde va?
- ¿Tienes las llaves del coche?
604
01:23:21,920 --> 01:23:24,309
- Me he dejado el bloc.
- Ya lo cojo yo.
605
01:23:24,440 --> 01:23:25,793
No.
606
01:23:25,920 --> 01:23:28,480
Te mojarás el pelo.
607
01:23:31,240 --> 01:23:33,959
¿Apostamos a que no?
608
01:25:05,320 --> 01:25:06,958
Jenny, cuidado.
609
01:25:39,560 --> 01:25:41,949
¿Estás bien?
610
01:25:44,160 --> 01:25:48,472
- ¿Qué pasa?
- Mire mi sombrero.
611
01:25:52,200 --> 01:25:54,794
Vamos adentro.
612
01:25:55,920 --> 01:25:57,876
Sí, señor.
613
01:25:59,400 --> 01:26:03,791
Estoy recibiendo más críticas
que un soldado en Normandía.
614
01:26:03,920 --> 01:26:07,310
Y no sólo del inspector.
El propio ministro del Interior
615
01:26:07,440 --> 01:26:11,592
quiere saber qué clase de loco
he dejado suelto por ahí.
616
01:26:11,720 --> 01:26:17,238
- Esto no es Chicago.
- No. No hay ni una hamburguesa decente.
617
01:26:17,360 --> 01:26:22,036
Atrae los problemas como un imán.
Primero, vuelan su apartamento.
618
01:26:22,160 --> 01:26:24,116
Después, destroza un coche
619
01:26:24,240 --> 01:26:29,030
en la persecución más imprudente
que ha habido nunca en esta ciudad.
620
01:26:29,160 --> 01:26:32,914
Después, convierte una calle tranquila
en un campo de tiro.
621
01:26:33,040 --> 01:26:37,033
Si no hubiera disparado,
a estas horas Jenny estaría muerta.
622
01:26:37,160 --> 01:26:39,958
Exacto.
Porque la confundieron con usted.
623
01:26:40,080 --> 01:26:44,551
Se lo he pedido por las buenas. Y ahora
se lo pido por las malas. Deme la pistola.
624
01:26:44,680 --> 01:26:47,319
No la tengo.
625
01:26:51,040 --> 01:26:52,519
¿Sí?
626
01:26:52,640 --> 01:26:55,950
Lo acaba de mandar
el FBI desde Washington D. C.
627
01:26:56,080 --> 01:26:58,469
- ¿Saben su nombre?
- John Gorman.
628
01:26:58,600 --> 01:27:00,955
Un asiduo de Nueva Orleans, Luisiana.
629
01:27:01,080 --> 01:27:03,833
- ¿Lo conoce?
- Sé quién es.
630
01:27:03,960 --> 01:27:06,428
Por lo visto, no se rinde fácilmente.
631
01:27:06,560 --> 01:27:10,314
Lo cogeremos.
Envía un comunicado urgente.
632
01:27:18,320 --> 01:27:21,153
Joseph Brannigan, desde el extranjero.
633
01:27:24,880 --> 01:27:26,836
Hola, grandullón.
634
01:27:26,960 --> 01:27:28,598
Claro. De maravilla.
635
01:27:28,720 --> 01:27:31,632
¿Sí? ¿Tienes la información que te pedí?
636
01:27:33,280 --> 01:27:37,876
A ver si lo he entendido.
El mercado de valores Júpiter.
637
01:27:38,000 --> 01:27:44,599
Compró 20.000 acciones a 49
y las vendió a tres.
638
01:27:44,720 --> 01:27:47,951
O sea que Melvin
se ha quedado sin blanca.
639
01:27:48,080 --> 01:27:50,548
Descuida. Estaré pronto de vuelta.
640
01:27:51,440 --> 01:27:54,671
¿Su hijo? ¿A qué se dedica?
641
01:27:54,800 --> 01:27:57,234
- Al ballet.
- ¿Cómo no?
642
01:27:57,360 --> 01:28:00,477
Es ayudante del fiscal del distrito
en el condado de Cook.
643
01:28:00,600 --> 01:28:04,229
¿Han hablado de algo que yo deba saber?
644
01:28:04,360 --> 01:28:06,999
Comandante, ojalá fuera Navidad.
645
01:28:07,120 --> 01:28:10,430
Porque tengo un regalito para usted.
646
01:28:33,720 --> 01:28:35,950
De acuerdo. Gracias.
647
01:28:36,080 --> 01:28:39,356
- El Sr. Fields está subiendo.
- ¿Sabe dónde tiene el coche?
648
01:28:39,480 --> 01:28:41,436
Nueve, en la planta de abajo.
649
01:28:53,560 --> 01:28:55,630
Ha llegado al banco a las diez en punto,
650
01:28:55,760 --> 01:29:00,390
pero han hecho falta ocho cajeros
y todo este tiempo para reunir el dinero.
651
01:29:00,520 --> 01:29:02,875
Nos tenía preocupados, Melvin.
652
01:29:03,000 --> 01:29:06,356
- Póngase cómodo, Brannigan.
- Estoy cómodo.
653
01:29:07,400 --> 01:29:11,359
Ya estamos listos para efectuar el pago.
654
01:29:15,120 --> 01:29:18,908
Sr. Fields, tenemos nueva información
655
01:29:19,040 --> 01:29:24,512
y estamos a punto de dar
un paso decisivo para resolver el caso.
656
01:29:26,400 --> 01:29:32,396
Dentro de cuatro o cinco horas,
el Sr. Larkin estará de vuelta sano y salvo.
657
01:29:34,400 --> 01:29:38,837
Le sugiero que, por el bien de su cliente,
658
01:29:38,960 --> 01:29:41,713
retrase el pago unas horas.
659
01:29:41,840 --> 01:29:43,796
Ni hablar.
660
01:29:43,920 --> 01:29:47,151
Esta vez haré exactamente
lo que me han dicho.
661
01:29:48,120 --> 01:29:52,955
Si paga ahora,
le devolverán a Larkin en pedazos.
662
01:29:54,320 --> 01:29:57,869
El teniente ha usado palabras textuales.
663
01:29:58,000 --> 01:30:01,629
Este caballero
se hace llamar Charlie el Picaporte
664
01:30:01,760 --> 01:30:05,150
y es parte del grupo de secuestradores.
665
01:30:05,280 --> 01:30:07,714
Nos llevará hasta el Sr. Larkin.
666
01:30:07,840 --> 01:30:14,996
Hay que ver, Melvin. La policía
diciéndole qué es lo mejor para su cliente.
667
01:30:15,120 --> 01:30:18,556
Si los amigos de Larkin se enteran
de que colaboro con ustedes,
668
01:30:18,680 --> 01:30:21,797
me harán la raya del pelo con un soplete.
669
01:30:23,600 --> 01:30:26,068
Está todo. No hace falta que lo cuente.
670
01:30:26,200 --> 01:30:31,479
Si pierde a Larkin y el botín, le harán
algo más que peinarlo con el soplete.
671
01:30:31,600 --> 01:30:34,512
Rudo, pero muy preciso, en mi opinión.
672
01:30:34,640 --> 01:30:39,316
Me veo obligado a insistir
en que nos conceda unas horas.
673
01:30:39,440 --> 01:30:41,715
Tenemos algo, señor.
674
01:30:41,840 --> 01:30:44,195
Enciende el altavoz.
675
01:30:45,360 --> 01:30:49,069
Llamando al Sr. Fields en 17.35.
676
01:30:49,200 --> 01:30:53,910
Póngase en contacto
a través de la frecuencia marítima 15.2.
677
01:30:54,040 --> 01:30:59,717
Usaremos varias frecuencias
para ponernos en contacto con usted
678
01:30:59,840 --> 01:31:04,516
y sólo tendrá cuatro segundos
para cambiar.
679
01:31:04,640 --> 01:31:06,596
Llamando al Sr. Fields.
680
01:31:07,600 --> 01:31:11,354
Llamando a Mel Fields en 17.35.
¿Me recibe?
681
01:31:14,960 --> 01:31:18,430
- Soy Mel Fields.
- Se lo voy a decir sólo una vez,
682
01:31:18,560 --> 01:31:20,949
así que entérese bien.
683
01:31:21,080 --> 01:31:23,878
Así tiene que hacer la entrega.
684
01:31:24,000 --> 01:31:27,515
Salga del hotel dentro de diez minutos.
685
01:31:29,040 --> 01:31:32,589
Venga solo. ¿Entendido?
686
01:31:33,760 --> 01:31:35,716
Entendido.
687
01:31:36,880 --> 01:31:39,348
Pero hay un pequeño inconveniente.
688
01:31:39,480 --> 01:31:43,314
- ¿Algún problema?
- No hay ningún problema.
689
01:31:43,440 --> 01:31:47,638
Pero el banco necesita cuatro o cinco
horas más para reunir el dinero.
690
01:31:48,760 --> 01:31:52,833
- ¿Tú que crees, Geef? ¿Policías?
- Por su bien, espero que no.
691
01:31:53,960 --> 01:31:56,997
Vamos, Mel. Trae el dinero.
692
01:32:00,200 --> 01:32:04,352
Tiene cuatro horas. Ni un minuto más.
693
01:32:08,880 --> 01:32:11,235
Ni un minuto más.
694
01:32:15,680 --> 01:32:20,390
Muy bien. Tienen cuatro horas
para rescatar a Larkin.
695
01:32:21,560 --> 01:32:26,873
Si no lo consiguen, haré el pago
sin decirles dónde ni cuándo.
696
01:32:27,680 --> 01:32:30,956
- Me parece bien.
- Y, comandante Swann,
697
01:32:31,080 --> 01:32:35,039
quiero su palabra de que no habrá
ningún tipo de vigilancia.
698
01:32:35,160 --> 01:32:37,879
Le doy mi palabra, señor.
699
01:32:38,000 --> 01:32:41,959
Si necesita algo,
llame al servicio de habitaciones.
700
01:32:44,840 --> 01:32:47,400
Muy bien.
701
01:32:48,960 --> 01:32:50,996
¿Has encontrado algo?
702
01:32:53,920 --> 01:32:56,753
Nada, señor. Excepto esto.
703
01:32:58,480 --> 01:33:01,233
Un buscador de largo alcance.
704
01:33:03,560 --> 01:33:06,120
Ya no se puede confiar en nadie.
705
01:33:29,240 --> 01:33:31,595
No te acerques demasiado.
706
01:36:00,040 --> 01:36:01,837
Todo en orden. Viene solo.
707
01:37:03,760 --> 01:37:07,309
Venga. Dales el dinero y vámonos.
708
01:37:07,440 --> 01:37:09,396
Aún no, Ben.
709
01:37:11,440 --> 01:37:15,228
- ¿Cómo que no?
- Charlie. Geef.
710
01:37:16,160 --> 01:37:18,549
Llega temprano, Fields.
711
01:37:19,480 --> 01:37:24,474
- ¿Se ha portado bien?
- No ha movido ni un dedo.
712
01:37:24,600 --> 01:37:27,433
Qué chiste tan malo, Geef.
713
01:37:29,520 --> 01:37:31,476
Buen trabajo, Charlie.
714
01:37:36,440 --> 01:37:39,238
- Venga, quítamelas.
- Vuelve...
715
01:37:39,360 --> 01:37:42,670
a sentar tu culo gordo.
716
01:37:52,480 --> 01:37:54,436
¿Qué pasa aquí?
717
01:37:56,960 --> 01:38:00,236
Creo que ha llegado el momento.
718
01:38:00,360 --> 01:38:02,715
Sí.
719
01:38:02,840 --> 01:38:05,400
Pero ésta es mi fiesta, Charlie.
720
01:38:08,040 --> 01:38:09,871
Ben...
721
01:38:12,400 --> 01:38:17,838
Cuando te conocí, me dijiste
una cosa que no he olvidado.
722
01:38:17,960 --> 01:38:20,349
Se puede decir que es mi regla de oro.
723
01:38:21,480 --> 01:38:24,916
Nunca confíes en nadie.
724
01:38:41,120 --> 01:38:43,554
Mel, ¿te has vuelto loco?
725
01:39:03,800 --> 01:39:06,519
Lo hemos conseguido, Ben.
726
01:39:08,040 --> 01:39:10,873
Siento mucho lo de tu dedo.
727
01:39:11,000 --> 01:39:13,912
Por un millón de pavos, merece la pena.
728
01:39:14,040 --> 01:39:18,431
Y no olvides el primer pago
que tengo escondido.
729
01:39:18,560 --> 01:39:21,358
- ¿Cómo se quitan?
- La llave está junto al espejo.
730
01:39:21,480 --> 01:39:27,510
Ahora, a Sudamérica en primera clase
y a disfrutar de la puesta de sol.
731
01:39:29,640 --> 01:39:32,712
Con esto recuperaré lo que perdí
en el mercado de valores.
732
01:39:32,840 --> 01:39:36,913
Sí. Eso fue una pena.
Y tenemos coartadas perfectas.
733
01:39:37,040 --> 01:39:41,352
Scotland Yard jurará
que cooperé e hice los pagos.
734
01:39:41,480 --> 01:39:45,951
Incluso el patán de Brannigan
apoyará nuestra historia.
735
01:39:46,080 --> 01:39:48,435
Mientras esté vivo.
736
01:39:50,080 --> 01:39:55,438
Mel, por un momento,
cuando me apuntabas con la pistola,
737
01:39:56,840 --> 01:40:00,196
pensé que te ibas a poner
en plan avaricioso.
738
01:40:00,320 --> 01:40:03,676
Por un momento, Ben, me sentí tentado.
739
01:40:03,800 --> 01:40:09,397
Pero ¿qué clase de mundo sería éste
si no hubiera alguien en quien confiar?
740
01:40:52,160 --> 01:40:54,116
Nos han engañado.
741
01:40:58,080 --> 01:41:00,719
- Toc, toc.
- Brannigan.
742
01:41:01,600 --> 01:41:05,912
Yo no lo haría.
A no ser que quieras ser soprano.
743
01:41:06,040 --> 01:41:09,669
Un poco rudo, pero muy cierto.
744
01:41:25,720 --> 01:41:28,359
Todos suyos, teniente.
745
01:41:33,120 --> 01:41:35,714
No te preocupes por mí, James.
746
01:41:35,840 --> 01:41:37,796
Adiós.
747
01:41:40,000 --> 01:41:42,514
Hasta nunca.
748
01:41:48,400 --> 01:41:51,278
Ese tipo nunca se rinde, ¿verdad?
749
01:41:51,400 --> 01:41:55,837
¿Pueden vigilarlos hasta que les consiga
los billetes de avión?
750
01:41:55,960 --> 01:41:58,110
Creo que se puede arreglar.
751
01:41:58,240 --> 01:42:01,073
Espero que no se les escapen
allá en las colonias.
752
01:42:01,200 --> 01:42:03,555
- Buen viaje.
- Gracias.
753
01:42:21,640 --> 01:42:24,200
¿Le llevo a algún sitio, yanqui?
754
01:42:43,480 --> 01:42:45,232
Gorman.
755
01:42:58,360 --> 01:43:00,316
Estoy bien.
756
01:43:02,320 --> 01:43:03,912
No te muevas.
757
01:43:11,440 --> 01:43:14,273
Detrás de ese coche.
758
01:45:27,200 --> 01:45:31,751
Voy a echar de menos esta vieja ciudad.
759
01:45:31,880 --> 01:45:34,235
Y ella, a ti.
760
01:45:35,240 --> 01:45:38,710
No sé si estoy de acuerdo
con lo que dice mi padre de los yanquis.
761
01:45:38,840 --> 01:45:41,877
¿Que cobran demasiado?
762
01:45:42,000 --> 01:45:44,389
No. Que hay demasiados por aquí.
763
01:45:45,520 --> 01:45:49,195
- Jenny, ha sido estupendo.
- Ya lo creo.
764
01:45:49,320 --> 01:45:51,276
Hasta siempre.
57685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.