All language subtitles for brannigan.1975.dvdrip.xvid-shakti.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,920 --> 00:02:00,639 El capitán Moretti llamando a la unidad cinco. 2 00:02:00,760 --> 00:02:05,072 Tráeme a Brannigan como sea. Con una grúa, si hace falta. 3 00:02:06,080 --> 00:02:08,548 Orden de arresto contra James Brannigan. 4 00:02:08,680 --> 00:02:12,468 Deportivo color crema. Ya saben la matrícula. 5 00:02:35,640 --> 00:02:39,519 - Toc, toc. - Esto es allanamiento de morada. 6 00:02:39,640 --> 00:02:42,518 He llamado, pero no has abierto. 7 00:02:42,640 --> 00:02:44,596 Estaba trabajando. 8 00:02:44,720 --> 00:02:47,792 ¿Ahora acuñas tu propia moneda? 9 00:02:47,920 --> 00:02:51,151 Te has olvidado del lunar de Lincoln. 10 00:02:51,960 --> 00:02:53,916 ¿Dónde está Larkin? 11 00:02:57,560 --> 00:03:01,519 No tiene número de serie ni huellas. Nunca averiguarán de quién era. 12 00:03:01,640 --> 00:03:04,200 Nadie sabrá quién te ha matado. 13 00:03:04,320 --> 00:03:06,276 No me das miedo, Brannigan. 14 00:03:06,400 --> 00:03:08,709 Muy bien. 15 00:03:08,840 --> 00:03:13,994 El gobierno busca a Larkin por evasión de impuestos y la policía, por extorsión. 16 00:03:14,120 --> 00:03:18,352 No te hagas el policía heroico. Todos sabemos que tú quieres a Larkin. 17 00:03:18,480 --> 00:03:22,189 El jurado de acusación lo condena por fin y él desaparece. 18 00:03:22,320 --> 00:03:26,233 Tienes cinco segundos para decirme dónde está. Empieza a contar. 19 00:03:31,200 --> 00:03:33,191 Espera. Vale. 20 00:03:33,320 --> 00:03:35,470 - Se ha ido de la ciudad. - ¿Cómo? 21 00:03:35,600 --> 00:03:37,079 - No lo sé. - ¿Adónde? 22 00:03:37,200 --> 00:03:41,512 No lo sé. Tienes que creerme. 23 00:03:41,640 --> 00:03:43,995 Está bien. Tranquilo. 24 00:03:46,360 --> 00:03:52,595 Te estás haciendo viejo, Angell. Esta falsificación es una chapuza. 25 00:03:53,320 --> 00:03:56,073 Manny, estoy en el almacén 17 de la calle Polk. 26 00:03:56,200 --> 00:03:59,351 - Tengo a un falsificador. - Date la vuelta, grandullón. 27 00:03:59,480 --> 00:04:02,756 Angell, eres un auténtico patán. 28 00:04:03,960 --> 00:04:08,556 - Creo que no está cargada. - Maldito irlandés de mierda. 29 00:04:08,680 --> 00:04:11,717 No tienes ética. 30 00:04:13,120 --> 00:04:16,271 Jim, ¿estás bien? 31 00:04:17,440 --> 00:04:19,874 ¿Estás bien, Jim? 32 00:04:20,000 --> 00:04:24,039 Moretti está que arde. Te buscan todos los policías de Chicago. 33 00:04:24,160 --> 00:04:28,631 - Me gusta que me busquen. - Pues hay una orden de arresto contra ti. 34 00:04:28,760 --> 00:04:33,470 Brannigan, estás muerto. Le han puesto precio a tu cabeza. 35 00:04:34,840 --> 00:04:37,308 Cuéntaselo al juez. 36 00:04:37,440 --> 00:04:40,512 Larkin ha pagado 25.000 para quitarte de en medio. 37 00:04:40,640 --> 00:04:44,918 Un día de éstos, mientras camines, duermas o estés en el baño, 38 00:04:45,040 --> 00:04:48,350 te van a dejar tieso. 39 00:04:48,480 --> 00:04:50,516 Irlandés de mierda. 40 00:05:05,400 --> 00:05:08,233 Está dentro, al final del 17. 41 00:05:08,360 --> 00:05:10,555 No lo busco a él. 42 00:05:10,680 --> 00:05:12,477 ¿Y a quién buscas? 43 00:05:12,600 --> 00:05:16,229 A ti. El capitán quiere verte. Ahora. 44 00:05:18,440 --> 00:05:21,989 - ¿Tienes una orden? - No me hace falta. 45 00:05:22,120 --> 00:05:24,554 Eres un peligro público. 46 00:05:24,680 --> 00:05:26,955 - Sube. - Tengo el coche ahí. 47 00:05:27,080 --> 00:05:29,833 Joe se encargará del coche. 48 00:05:33,680 --> 00:05:36,433 Cuidado con la pintura. 49 00:06:27,080 --> 00:06:32,393 El vuelo 570 de British Airways de las 7:47 con destino a Londres 50 00:06:32,520 --> 00:06:35,193 despegará de la pista B. 51 00:06:36,960 --> 00:06:39,633 Aquí estás. 52 00:06:39,760 --> 00:06:44,709 - ¿Qué pasa, capitán? ¿Te vas del país? - No, teniente. 53 00:06:45,520 --> 00:06:47,875 Pero tú sí. 54 00:06:52,440 --> 00:06:57,468 - ¿Qué es esto, Moretti? - El pasaporte, el billete y 500 libras. 55 00:06:58,520 --> 00:07:01,239 - Te he hecho la maleta. - Es mi maleta. 56 00:07:01,360 --> 00:07:05,956 He metido todo lo que estaba limpio. Abrígate bien. 57 00:07:06,080 --> 00:07:08,594 Serías una esposa ideal. 58 00:07:08,720 --> 00:07:11,678 Te estoy haciendo un favor. 59 00:07:12,920 --> 00:07:15,753 - Ben Larkin se ha ido de la ciudad. - Ya lo sé. 60 00:07:15,880 --> 00:07:20,874 Está en Londres. Lo tiene Scotland Yard. Aquí tienes los papeles de extradición. 61 00:07:21,000 --> 00:07:25,710 Seguro que te apetece traerlo y encerrarlo en una celda. 62 00:07:25,840 --> 00:07:30,311 Srta. Allen, el teniente Brannigan. Ella te llevará hasta tu asiento. 63 00:07:30,440 --> 00:07:32,635 Sígame. 64 00:07:32,760 --> 00:07:34,716 Encantado. 65 00:08:43,720 --> 00:08:45,676 Bonito día. 66 00:08:46,920 --> 00:08:50,356 - ¿Damos un paseo, Mel? - Vale, como quieras. 67 00:09:16,240 --> 00:09:21,917 Lo primero, retira a los policías. Hasta el ascensorista es de Scotland Yard. 68 00:09:22,040 --> 00:09:24,474 Puede que no sea tan fácil. 69 00:09:24,600 --> 00:09:27,398 ¿Cuál es el problema? 70 00:09:27,520 --> 00:09:32,071 Circulan rumores, Ben. Alguien habló y alguien lo oyó. 71 00:09:33,400 --> 00:09:38,793 Chicago ha enviado a Brannigan con los papeles de extradición y unas esposas. 72 00:09:38,920 --> 00:09:40,876 Llegará pronto a Heathrow. 73 00:09:41,000 --> 00:09:46,791 - Acabad con ese cabrón irlandés. - Estamos en ello. 74 00:09:46,920 --> 00:09:52,916 Eso no evitará que te extraditen. Siempre pueden enviar a otro policía. 75 00:09:53,040 --> 00:09:58,068 No pienso irme. Me gusta esta ciudad. Las mujeres, los clubes, la acción. 76 00:09:58,200 --> 00:10:01,556 Por favor, escucha lo que he planeado. 77 00:10:03,360 --> 00:10:10,471 Tengo un piloto en un aeropuerto cerrado de Devon que te llevará a Irlanda. 78 00:10:10,600 --> 00:10:13,592 Te saltarás los controles de inmigración y aduanas. 79 00:10:13,720 --> 00:10:17,190 Desde allí, cogerás un avión a Ecuador o a Venezuela... 80 00:10:17,320 --> 00:10:22,474 Qué bien. Acabaré comiendo plátanos mientras me hago viejo. 81 00:10:22,600 --> 00:10:28,914 Ben, soy tu abogado y tu amigo, no un guía turístico. 82 00:10:29,960 --> 00:10:33,873 Allí estarás a salvo del jurado de acusación del condado de Cook. 83 00:10:39,240 --> 00:10:42,277 Los chicos cuidarán de ti. Qué remedio les queda. 84 00:10:42,400 --> 00:10:47,838 Tienen demasiados trapos sucios y tú podrías sacarlos a la luz. 85 00:10:47,960 --> 00:10:54,069 Fields, no hemos llegado hasta aquí huyendo de la ley para salvar el pellejo. 86 00:10:54,200 --> 00:10:57,272 - Estamos juntos en esto. - Es lo que estoy diciendo. 87 00:10:57,400 --> 00:11:00,039 Para los chicos, sigues siendo el número uno. 88 00:11:00,160 --> 00:11:02,799 Te tratarán a cuerpo de rey. 89 00:11:02,920 --> 00:11:05,354 Yo seré el intermediario. 90 00:11:05,480 --> 00:11:09,712 Enviaré el dinero a Suiza, lo blanquearé en Panamá 91 00:11:09,840 --> 00:11:13,799 y te lo mandaré en letras de cambio o de crédito. 92 00:11:13,920 --> 00:11:16,639 Me parece bien. 93 00:11:18,400 --> 00:11:22,712 Esos plátanos sabrán mucho mejor 94 00:11:22,840 --> 00:11:25,832 cuando sepa que Brannigan está muerto en una cloaca. 95 00:11:25,960 --> 00:11:28,110 Eso está hecho. 96 00:11:28,240 --> 00:11:31,835 - ¿Quién lo hará? - Gorman. Ya ha trabajado para nosotros. 97 00:11:31,960 --> 00:11:34,520 Muy bien. Es un profesional. 98 00:11:36,400 --> 00:11:39,233 Ya basta de andar. Vamos en coche. 99 00:12:04,960 --> 00:12:11,752 El vuelo BA570 procedente de Chicago acaba de llegar a la puerta dos. 100 00:12:12,520 --> 00:12:17,071 - ¿Ha llegado el vuelo 570? - Acaba de llegar. 101 00:12:17,200 --> 00:12:21,034 - ¿Le importa dar el aviso? - Enseguida. 102 00:12:23,200 --> 00:12:25,555 - Que pase un buen día. - Gracias. 103 00:12:25,680 --> 00:12:29,514 Sr. Brannigan, pasajero de British Airways procedente de Chicago, 104 00:12:29,640 --> 00:12:36,239 diríjase al mostrador de información de British Airways. 105 00:12:36,760 --> 00:12:40,514 ¿Cuánto tiempo piensa quedarse en el país, Sr. Gorman? 106 00:12:46,160 --> 00:12:48,355 Perdón. Una semana. 107 00:12:48,480 --> 00:12:52,519 - ¿Negocios o placer, señor? - Puro placer. 108 00:13:07,800 --> 00:13:11,509 - ¿El teniente Brannigan? - Sí. ¿Cómo lo sabe? 109 00:13:11,640 --> 00:13:15,918 Me dijeron que era un poco más bajo que la Estatua de la Libertad. 110 00:13:16,040 --> 00:13:19,112 Soy la sargento Jennifer Thatcher, de Scotland Yard. 111 00:13:19,240 --> 00:13:22,198 La cosa ha mejorado desde la última vez que estuve aquí. 112 00:13:22,320 --> 00:13:24,231 Gracias. Sígame, señor. 113 00:13:24,360 --> 00:13:27,830 ¿Dónde está mi hombre? El prisionero, Ben Larkin. 114 00:13:27,960 --> 00:13:30,758 El comandante Swann está arreglando la extradición. 115 00:13:30,880 --> 00:13:34,998 - ¿Y los billetes de vuelta? - Sir Charles se ha ocupado de eso. 116 00:13:35,120 --> 00:13:39,750 - Lo espera en su club para almorzar. - ¿Sir Charles? 117 00:13:49,440 --> 00:13:53,479 Me han encargado que le haga de chófer y que me ocupe de usted. 118 00:13:53,600 --> 00:13:58,549 - Quieren que me vigile. - Más bien que sea su relaciones públicas. 119 00:13:59,600 --> 00:14:03,354 Siempre será mejor que la brigada antivicio. 120 00:14:46,160 --> 00:14:48,196 Todo en orden, señor. 121 00:14:52,160 --> 00:14:58,633 Mel, yo soy el que se la juega, así que no la cagues. 122 00:14:58,760 --> 00:15:03,470 Tranquilo, Ben. Todo marcha sobre ruedas. 123 00:15:09,440 --> 00:15:13,194 - Buenos días, Sr. Larkin. - Me alegro de verte, Jules. 124 00:15:28,320 --> 00:15:30,959 - Hola, Ben. - Hola, chicos. 125 00:15:32,960 --> 00:15:34,916 Ha venido Larkin. 126 00:15:38,000 --> 00:15:41,549 Hazme una reserva para las carreras de perros de esta noche, Gates. 127 00:15:43,640 --> 00:15:48,839 Llama a Jimmy y dile que apueste 400 libras por Triple Cross. 128 00:15:49,840 --> 00:15:52,149 Cuando quiera, Sr. Larkin. 129 00:15:52,280 --> 00:15:54,032 Muy bien. 130 00:15:58,440 --> 00:16:03,878 - ¿Ya había estado en Inglaterra, señor? - Sí, Srta. Thatcher. Durante la guerra. 131 00:16:04,000 --> 00:16:10,348 Londres ha cambiado mucho, pero sigue siendo una ciudad preciosa. 132 00:16:10,480 --> 00:16:13,153 Si le apetece volver a ver algún sitio... 133 00:16:13,280 --> 00:16:18,877 Lo que me apetece es dormir ocho horas, ducharme y cambiarme de ropa. 134 00:16:19,000 --> 00:16:23,312 Y echarle el guante a Larkin. 135 00:16:25,480 --> 00:16:28,552 Seguro que le parezco un gruñón... 136 00:16:28,680 --> 00:16:31,990 Lo comprendo. Mi padre era piloto de la RAF. 137 00:16:34,120 --> 00:16:39,797 Según él, los yanquis tenían tres defectos: Demasiado dinero, demasiado sexo... 138 00:16:39,920 --> 00:16:41,990 y demasiados por aquí. 139 00:16:42,120 --> 00:16:44,680 El que las busca las encuentra. 140 00:16:44,800 --> 00:16:46,870 Y yo me la he buscado. Lo siento. 141 00:16:47,000 --> 00:16:49,639 ¿Podemos volver a empezar, señor? 142 00:16:49,760 --> 00:16:52,320 ¿Por qué? Lo estamos haciendo bien. 143 00:16:55,360 --> 00:17:00,275 - ¿Te importa si te llamo Jenny? - Claro que no. 144 00:17:00,400 --> 00:17:04,154 Yo conocía a una chica estupenda que se llamaba Jenny. 145 00:17:06,440 --> 00:17:09,637 Siempre me prestaba dinero cuando estaba sin blanca. 146 00:17:10,520 --> 00:17:13,751 ¿Le prestaba algún servicio más? 147 00:17:16,240 --> 00:17:18,595 Éramos amigos. 148 00:17:18,720 --> 00:17:20,676 Buenos amigos. 149 00:17:23,800 --> 00:17:25,756 Muy buenos amigos. 150 00:18:16,960 --> 00:18:19,918 - ¿Qué tal, Sr. Larkin? - Hola. 151 00:18:22,800 --> 00:18:25,360 Túmbese boca abajo, por favor. 152 00:18:25,480 --> 00:18:27,835 - De acuerdo. - Y relájese. 153 00:18:32,840 --> 00:18:36,594 Tengo que entregar una cabina de vapor. 154 00:18:36,720 --> 00:18:42,670 La piscina está por ahí, pero tienen que ir por fuera. Venga conmigo. 155 00:19:03,520 --> 00:19:08,674 - Tom, hay una entrega. - No sé nada de una entrega. 156 00:19:08,800 --> 00:19:12,395 - Yo tampoco. - Es un pedido urgente. ¿Dónde lo dejo? 157 00:19:12,520 --> 00:19:16,638 En ese hueco de ahí. 158 00:19:18,000 --> 00:19:19,956 Hay mucho movimiento. 159 00:19:25,160 --> 00:19:29,597 Eh, musculitos. Casi no cabe. ¿Nos echas una mano? 160 00:19:29,720 --> 00:19:32,280 Discúlpeme un momento, Sr. Larkin. 161 00:19:37,120 --> 00:19:39,076 ¿Qué pasa? 162 00:20:05,760 --> 00:20:07,716 Me encanta. 163 00:20:09,200 --> 00:20:11,430 Le gusta, ¿verdad? 164 00:20:27,760 --> 00:20:29,796 Sí, mucho. 165 00:20:31,400 --> 00:20:33,789 ¿Y eso también le ha gustado? 166 00:21:24,320 --> 00:21:26,276 Buenos días, señor. 167 00:21:59,040 --> 00:22:01,793 Hemos llegado, señor. El club Garrick. 168 00:22:14,360 --> 00:22:17,796 - Hasta luego. - ¿Tú no vienes? 169 00:22:17,920 --> 00:22:23,756 A más de uno le daría un infarto. Es sólo para hombres. Normas estrictas. 170 00:22:23,880 --> 00:22:25,836 Una pena. 171 00:22:31,680 --> 00:22:35,116 Jim Brannigan. Tengo una cita con el comandante Swann. 172 00:22:35,240 --> 00:22:40,234 Sir Charles. Está arriba, en el bar. 173 00:22:40,360 --> 00:22:43,557 - Gracias. - Perdone, señor. 174 00:22:43,680 --> 00:22:47,116 Lo siento, Sr. Brannigan. Normas de la casa. 175 00:22:48,240 --> 00:22:49,992 Vale. 176 00:22:50,120 --> 00:22:52,680 Normas estrictas, supongo. 177 00:23:20,720 --> 00:23:23,837 Y fue la última vez que la vi. 178 00:23:28,360 --> 00:23:30,316 Disculpe. 179 00:23:31,240 --> 00:23:33,800 Teniente Brannigan, soy Charles Swann. 180 00:23:33,920 --> 00:23:36,878 - ¿Qué tal el vuelo? - Muy largo. 181 00:23:37,000 --> 00:23:41,949 - ¿Le apetece un jerez? - Prefiero un calderero. 182 00:23:42,080 --> 00:23:46,790 Es whisky solo y una cerveza fría, si le queda alguna. 183 00:23:46,920 --> 00:23:49,275 - Desde luego. - Hasta ahí llegamos. 184 00:23:49,400 --> 00:23:51,436 Es una bebida polaca. 185 00:23:51,560 --> 00:23:53,994 ¿Dónde tengo que recoger a Larkin? 186 00:23:54,120 --> 00:23:57,192 Está bajo vigilancia. 187 00:23:57,320 --> 00:24:02,269 Si vinieran a buscarlo a Estados Unidos, lo tendríamos esposado en el aeropuerto. 188 00:24:02,400 --> 00:24:08,475 Nuestro sistema judicial le da derecho a solicitar libertad bajo fianza. 189 00:24:08,600 --> 00:24:11,319 Por desgracia, nosotros tenemos la misma ley. 190 00:24:11,440 --> 00:24:15,274 - Por eso se nos escapó. - Un descuido por su parte. 191 00:24:15,400 --> 00:24:18,676 Le aseguro que aquí no pasará. 192 00:24:18,800 --> 00:24:21,519 - ¿Quiere comer algo? - ¿Por qué no? 193 00:24:23,920 --> 00:24:26,718 Después iremos a por su amigo Larkin. 194 00:24:31,160 --> 00:24:34,948 - ¿Tengo que llamarle sir Charles? - Prefiero que me llame Swann. 195 00:24:35,080 --> 00:24:39,949 Sólo uso el "sir" para las entradas de teatro y para reservar mesa. 196 00:24:40,480 --> 00:24:41,435 Buenos días. 197 00:24:41,560 --> 00:24:46,429 El título es una cortesía militar que le concedieron a un antepasado mío, 198 00:24:46,560 --> 00:24:51,395 probablemente por sujetar el caballo de alguien en una coronación. 199 00:24:51,520 --> 00:24:54,671 - ¿No tiene castillos ni fortunas? - Me temo que no. 200 00:24:54,800 --> 00:25:00,750 Pero cada Jueves Santo tengo el inestimable privilegio 201 00:25:00,880 --> 00:25:05,078 de arrojar un ramito de mirto al río Támesis en Westminster. 202 00:25:05,200 --> 00:25:07,475 - El lenguado es excelente. - Gracias. 203 00:25:07,600 --> 00:25:10,319 - ¿Lenguado? - Es mi hora del desayuno. 204 00:25:10,440 --> 00:25:14,797 Quiero dos vuelta y vuelta, beicon crujiente y una pila pequeña. 205 00:25:15,960 --> 00:25:20,476 Creo que mi invitado quiere dos huevos fritos por los dos lados y poco hechos, 206 00:25:20,600 --> 00:25:24,195 unas lonchas de panceta y una porción modesta de crepes. 207 00:25:24,320 --> 00:25:26,675 No te quedes corto con los crepes. 208 00:25:26,800 --> 00:25:29,678 Para mí, lenguado, por favor. 209 00:25:29,800 --> 00:25:34,271 Teniente, no debería llevar eso encima. 210 00:25:34,400 --> 00:25:37,551 El tipo de la entrada dijo que tenía que ponérmela. 211 00:25:37,680 --> 00:25:41,958 No me refiero la corbata, sino a la pistola de calibre 38. 212 00:25:46,120 --> 00:25:48,839 Comandante, la llevo siempre conmigo. 213 00:25:50,000 --> 00:25:55,074 Es una violación de las leyes británicas y del reglamento de Scotland Yard. 214 00:25:55,200 --> 00:25:57,919 No es una violación de las leyes de Estados Unidos, 215 00:25:58,040 --> 00:26:01,953 y yo trabajo para la policía de Chicago, 216 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 que me obliga a llevarla. 217 00:26:04,840 --> 00:26:08,355 Entonces le ruego que no caiga en la tentación de usarla. 218 00:26:10,000 --> 00:26:13,709 Dudo mucho que tenga que usarla aquí. 219 00:26:14,640 --> 00:26:16,676 Disculpe, sir Charles. 220 00:26:16,800 --> 00:26:19,439 Hay un caballero esperándole. 221 00:26:20,520 --> 00:26:22,829 Disculpe. 222 00:26:42,920 --> 00:26:47,516 Barker, tráigale al teniente un whisky y una cerveza. 223 00:26:47,640 --> 00:26:50,996 ¿Un calderero? 224 00:26:51,120 --> 00:26:53,509 Que sean dos. 225 00:26:55,080 --> 00:26:59,232 - ¿Por qué? - Han secuestrado al Sr. Larkin. 226 00:27:05,320 --> 00:27:07,754 Así que aquí no pasaría, ¿eh? 227 00:27:13,720 --> 00:27:16,109 Bueno, anímese. 228 00:27:17,120 --> 00:27:19,475 ¿Qué podemos perder, aparte del trabajo? 229 00:27:55,640 --> 00:27:57,995 CLASES PARTICULARES DE FRANCÉS 230 00:28:44,600 --> 00:28:47,034 - ¿Gorman? - Sí. 231 00:28:53,440 --> 00:28:59,515 - He venido a buscar un paquete. - ¿De dónde y para qué? 232 00:28:59,640 --> 00:29:02,108 De Chicago, para liquidar a alguien. 233 00:29:02,240 --> 00:29:04,196 Enseguida, colega. 234 00:29:11,480 --> 00:29:14,040 La otra mitad, cuando el trabajo esté hecho. 235 00:29:15,120 --> 00:29:17,680 Cuando el tipo esté muerto. 236 00:29:39,200 --> 00:29:43,159 - No pesa mucho. - He cogido mi comisión habitual. 237 00:29:44,600 --> 00:29:47,398 Cógela de su parte, no de la mía. No te pongas pesado. 238 00:29:47,520 --> 00:29:51,069 ¿Por qué no te quedas un rato y charlas con Luana? 239 00:30:34,080 --> 00:30:36,992 Suave, cariño. No me va la caña. 240 00:30:37,120 --> 00:30:39,714 A ti te va lo que yo diga. 241 00:30:42,720 --> 00:30:44,676 NUEVO SCOTLAND YARD 242 00:30:50,880 --> 00:30:54,350 Esto es todo lo que dejó Larkin en el club deportivo. 243 00:30:54,480 --> 00:30:57,040 Aún no sabemos si ha sido un secuestro. 244 00:30:57,160 --> 00:31:01,950 Por supuesto. Pero el masajista sigue inconsciente en el hospital. 245 00:31:02,080 --> 00:31:03,672 Puede que sea un montaje. 246 00:31:03,800 --> 00:31:07,952 Scotland Yard no puede hacer suposiciones de ese tipo. 247 00:31:08,080 --> 00:31:11,277 Si por mí fuese, pondría a unos cuantos hombres en la calle 248 00:31:11,400 --> 00:31:13,630 soltando pasta a cambio de información. 249 00:31:13,760 --> 00:31:17,196 El 90% del trabajo de la policía se reduce a eso. 250 00:31:17,320 --> 00:31:22,758 El índice de asesinatos de su país da fe de la superioridad de sus métodos. 251 00:31:22,880 --> 00:31:26,429 Comandante, no he venido aquí a hablar de métodos. 252 00:31:26,560 --> 00:31:32,430 Pero Larkin ha desaparecido y haré todo lo que pueda para encontrarlo. 253 00:31:32,560 --> 00:31:35,757 Sin interferir con Scotland Yard, claro. 254 00:31:35,880 --> 00:31:38,075 Teniente. 255 00:31:38,200 --> 00:31:42,716 Me sigue preocupando cierto artículo que lleva encima. 256 00:31:42,840 --> 00:31:45,798 Si le molesta... 257 00:31:46,800 --> 00:31:49,075 es suya, y que le dure muchos años. 258 00:31:49,200 --> 00:31:51,555 La corbata de la escuela. 259 00:31:58,200 --> 00:32:01,954 Bueno, jefe, ¿qué le parece nuestro amigo Brannigan? 260 00:32:06,080 --> 00:32:08,036 Es americano. 261 00:32:20,000 --> 00:32:25,552 Sir Charles. ¿Por qué un noble como él se habrá metido a policía? 262 00:32:25,680 --> 00:32:28,513 Porque se le da bien. ¿Y usted por qué es policía? 263 00:32:28,640 --> 00:32:30,710 Es cosa de familia. 264 00:32:30,840 --> 00:32:34,594 Pero yo soy el último. Mi hijo es abogado. 265 00:32:36,880 --> 00:32:39,997 Central, aquí 77. 266 00:32:41,400 --> 00:32:46,315 Mollie, hazme un favor. Llama a Richard y dile que llegaré tarde. 267 00:32:46,440 --> 00:32:49,398 No sé. Sobre las siete. Gracias. 268 00:32:50,240 --> 00:32:52,708 ¿Soy un plomo? 269 00:32:52,840 --> 00:32:55,149 ¿Perdón? 270 00:32:55,280 --> 00:32:59,751 - ¿Estoy fastidiando tu vida social? - No exactamente. 271 00:32:59,880 --> 00:33:03,190 No es que Richard sea un dechado de paciencia. 272 00:33:03,320 --> 00:33:08,952 Dile que la culpa es del negrero yanqui, que aún no ha comido. 273 00:33:09,080 --> 00:33:11,833 ¿Te importa si comemos antes de buscar alojamiento? 274 00:33:11,960 --> 00:33:14,520 Claro que no. 275 00:33:55,800 --> 00:33:57,392 Gracias, Sra. Cooper. 276 00:33:57,520 --> 00:34:00,398 - Teniente, nos vemos mañana. - ¿A las nueve? 277 00:34:00,520 --> 00:34:02,875 Muy bien, señor. Buenas noches. 278 00:35:31,200 --> 00:35:36,228 Sr. Abogado, la voz que va a oír es la de Ben Larkin. 279 00:35:36,360 --> 00:35:38,351 Escuche con atención. 280 00:35:38,480 --> 00:35:42,075 Fields, me han cogido un par de matones. 281 00:35:42,200 --> 00:35:46,512 Son duros, así que haz exactamente lo que te diga o me matarán. 282 00:35:46,640 --> 00:35:52,988 Le han llegado cinco sobres con la cinta. Meta 50.000 libras en cada uno. 283 00:35:53,120 --> 00:35:57,591 Deposítelos personalmente en el buzón que hay en medio de Piccadilly Circus 284 00:35:57,720 --> 00:36:00,712 a las 11:35 mañana por la mañana. 285 00:36:00,840 --> 00:36:05,675 ¿Entendido? Y ni una palabra a la maldita policía. 286 00:36:05,800 --> 00:36:07,916 Lo joderían todo. 287 00:36:08,040 --> 00:36:12,238 Tengo una pistola en la sien, así que no la cagues. 288 00:36:12,360 --> 00:36:14,920 O mis hombres le arrancarán el corazón. 289 00:36:19,520 --> 00:36:23,672 - ¿Por qué lo ha traicionado, Fields? - ¿Qué quiere decir? 290 00:36:23,800 --> 00:36:26,439 Larkin le ha dicho que nada de policía. 291 00:36:26,560 --> 00:36:31,270 En Chicago, le haría caso. Pero dada la reputación de Scotland Yard, 292 00:36:31,400 --> 00:36:37,714 he decidido poner el asunto en sus manos por el bien de mi cliente. 293 00:36:37,840 --> 00:36:40,752 ¡Cuánto respeto por la ley! 294 00:36:40,880 --> 00:36:44,589 - No sabemos si es la voz de Larkin. - Inspector. 295 00:36:44,720 --> 00:36:47,917 El Sr. Larkin llamó para quejarse porque lo vigilábamos. 296 00:36:48,040 --> 00:36:50,474 Cogieron la llamada en la sede central 297 00:36:50,600 --> 00:36:54,354 y, desde allí, la dirigieron a la centralita de nuestro departamento. 298 00:36:54,480 --> 00:36:57,552 Con muy malos modos, el Sr. Larkin nos dijo... 299 00:36:57,680 --> 00:36:59,318 Vale, Mike. Gracias. 300 00:36:59,440 --> 00:37:03,911 La cuestión es que grabamos la llamada de Larkin y hemos comparado las voces. 301 00:37:04,040 --> 00:37:06,076 Coinciden. 302 00:37:07,880 --> 00:37:11,793 ¿Puede reunir el dinero para mañana por la mañana? 303 00:37:11,920 --> 00:37:13,717 Sin problema. 304 00:37:13,840 --> 00:37:18,118 El Sr. Larkin tiene socios muy generosos e influyentes en Estados Unidos. 305 00:37:18,240 --> 00:37:23,473 - Traducción, comandante: Matones. - Van a hacer un giro bancario. 306 00:37:23,600 --> 00:37:28,151 Mafiosos que consiguen el dinero a través de la prostitución y los casinos. 307 00:37:28,280 --> 00:37:32,717 Lo mejor será que lo deje en nuestras manos, Sr. Fields. 308 00:37:32,840 --> 00:37:35,718 Comandante, ¿qué piensa hacer? 309 00:37:35,840 --> 00:37:39,753 Tenemos el mismo objetivo: Rescatar al Sr. Larkin sano y salvo. 310 00:37:39,880 --> 00:37:42,440 Lo mantendremos informado. 311 00:38:49,840 --> 00:38:52,274 Qué raro. 312 00:38:52,400 --> 00:38:54,470 No veo ningún policía. 313 00:38:56,880 --> 00:38:59,952 Están ahí. Los huelo. 314 00:40:45,440 --> 00:40:49,718 Atención, todas las unidades. Rolls Royce llegando a Piccadilly Circus. 315 00:41:59,120 --> 00:42:00,553 Depósito hecho. 316 00:42:00,680 --> 00:42:03,592 Preparados para la fase de recogida. 317 00:42:15,480 --> 00:42:18,233 A ver qué pasa ahora. 318 00:42:59,960 --> 00:43:04,590 La furgoneta de correos acaba de pasar. Está llegando a la isleta. 319 00:44:09,560 --> 00:44:11,915 Demasiado fácil. 320 00:44:13,840 --> 00:44:18,231 - Recogida realizada. - Paquete recogido. En marcha. 321 00:44:30,840 --> 00:44:32,796 Vamos a por él. 322 00:45:57,640 --> 00:45:59,596 OFICINA DE CORREOS 323 00:47:01,600 --> 00:47:03,955 INFORMACIÓN LISTA DE CORREOS 324 00:48:20,200 --> 00:48:22,555 Es un mensajero en una moto. 325 00:48:22,680 --> 00:48:24,636 Vamos. 326 00:48:36,800 --> 00:48:39,553 - Lo que yo decía... - Demasiado fácil. 327 00:48:41,000 --> 00:48:43,468 Exactamente. Demasiado fácil. 328 00:48:54,040 --> 00:48:55,598 Que no se aleje mucho. 329 00:50:20,320 --> 00:50:22,993 Espera. 330 00:50:24,320 --> 00:50:27,312 - ¿Sabes nadar? - Sí. 331 00:50:27,440 --> 00:50:29,396 Pues a por él. 332 00:50:37,840 --> 00:50:40,593 Me voy a ahogar, con estas botas. 333 00:50:41,920 --> 00:50:44,388 Écheme una mano. 334 00:50:45,200 --> 00:50:47,555 Primero, unas preguntas. 335 00:50:51,800 --> 00:50:57,796 - ¿Por qué has tirado el dinero al río? - No sé nada de ningún dinero. 336 00:50:57,920 --> 00:51:01,595 Recibí las instrucciones por correo con un billete de cinco libras. 337 00:51:14,080 --> 00:51:16,469 - Periódico. - ¿Qué? 338 00:51:17,240 --> 00:51:19,515 Nos han dado el pego. 339 00:51:19,640 --> 00:51:21,915 ¿Van a ayudarme o no? 340 00:51:22,040 --> 00:51:23,553 ¿El pego? 341 00:51:51,000 --> 00:51:54,072 Abrieron un túnel desde abajo. 342 00:51:54,200 --> 00:51:58,557 Y después dieron el cambiazo gracias a... 343 00:51:58,680 --> 00:52:00,591 Un fondo falso. 344 00:52:06,680 --> 00:52:08,750 Así de fácil. 345 00:52:08,880 --> 00:52:11,235 ¿Un imán? 346 00:52:14,760 --> 00:52:18,309 Malditas alcantarillas. A estas horas, Dios sabe dónde estarán. 347 00:52:47,040 --> 00:52:49,395 Vuelvo enseguida. 348 00:53:07,160 --> 00:53:09,628 Hola, Sra. Cooper. 349 00:53:09,760 --> 00:53:13,036 Buenas tardes, Sr. Brannigan. 350 00:53:13,160 --> 00:53:16,630 - ¿Le apetece un café? - No, gracias. 351 00:53:16,760 --> 00:53:19,797 Me están esperando. 352 00:54:32,040 --> 00:54:34,190 Sra. Cooper. 353 00:54:34,320 --> 00:54:36,276 ¿Sí, Sr. Brannigan? 354 00:54:36,400 --> 00:54:40,791 - ¿Ha venido alguien a verme hoy? - Creo que no. 355 00:54:40,920 --> 00:54:42,911 Gracias. 356 00:54:43,040 --> 00:54:45,793 Vino un señor. 357 00:54:45,920 --> 00:54:48,673 Era por algo de la calefacción. 358 00:55:34,720 --> 00:55:38,554 - ¿Qué ha pasado? - El de la calefacción ha dejado un regalo. 359 00:55:38,680 --> 00:55:42,229 - Hay que llamar a la policía. - Él es de la policía. 360 00:56:09,480 --> 00:56:12,119 - ¿Tiene seguro? - Sí. 361 00:56:14,920 --> 00:56:17,480 - Jim. - Estoy aquí. 362 00:56:29,360 --> 00:56:33,797 - ¿Qué hace? - Creo que... Espera y verás. 363 00:56:38,080 --> 00:56:41,231 - ¿Cree que ha puesto otra ahí? - Creo que... 364 00:56:57,960 --> 00:57:01,589 Larkin se ha gastado 25.000 para que yo tenga estas vistas. 365 00:57:11,160 --> 00:57:15,039 - ¿Están haciendo la inspección de rigor? - Sí, señor. 366 00:57:15,160 --> 00:57:17,116 Estamos tomando las huellas, jefe. 367 00:57:17,240 --> 00:57:21,233 Quiero un informe de las ventas de gelignita de los dos últimos meses. 368 00:57:21,360 --> 00:57:24,432 Averigua de dónde ha salido eso. 369 00:57:24,560 --> 00:57:27,518 - ¿Dónde está? - Abajo, con la Sra. Cooper. 370 00:57:29,280 --> 00:57:32,238 - Está muy elegante. - Gracias. 371 00:57:32,360 --> 00:57:36,148 No tengo más habitaciones, pero puedo hacerle un hueco en mi casa. 372 00:57:36,280 --> 00:57:39,192 - Muy amable, pero... - Será un placer. 373 00:57:39,320 --> 00:57:42,790 Seamos hospitalarios con nuestro invitado. 374 00:57:42,920 --> 00:57:45,639 - Invítalo a cenar. - Sí, señor. 375 00:57:45,760 --> 00:57:50,038 Muy amable. Y así Scotland Yard puede encargarse de la investigación. 376 00:57:50,160 --> 00:57:54,790 - Muchas gracias, Sra. Cooper. - Sí, gracias. 377 00:57:56,560 --> 00:57:59,950 - Diviértase, teniente. - Lo haré. 378 00:58:03,760 --> 00:58:07,719 Tal vez le apetezca un café. Venga conmigo. 379 00:58:10,480 --> 00:58:12,710 SE VENDE PISO 380 00:58:24,920 --> 00:58:27,229 Ahí dice que se vende. 381 00:58:27,360 --> 00:58:30,989 Puedo hacer que se lo alquilen, si no le importa que seamos vecinos. 382 00:58:31,120 --> 00:58:34,476 ¿Por qué me iba a importar? Estaría más cerca de mi chófer. 383 00:58:47,440 --> 00:58:51,035 - Ha sido una velada preciosa. - Sí, muy agradable. 384 00:58:51,160 --> 00:58:53,594 Lamento volver a los asuntos turbios. 385 00:58:53,720 --> 00:58:58,350 - Quiero que me hagas un favor. - No debería haberlo cogido. Es un delito. 386 00:58:58,480 --> 00:59:00,471 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 387 00:59:00,600 --> 00:59:02,556 A Swann no le ha hecho gracia. 388 00:59:02,680 --> 00:59:07,834 El departamento ha comprobado los nombres, y éste no está en sus listas. 389 00:59:07,960 --> 00:59:10,952 - ¿Jimmy el Apuestas? - ¿Lo conoces? 390 00:59:11,080 --> 00:59:15,596 Sí. Es un corredor de apuestas y un soplón de la policía. 391 00:59:15,720 --> 00:59:19,508 No se le escapa nada de lo que pasa en Londres. ¿Es importante? 392 00:59:19,640 --> 00:59:23,349 Todo lo que tenga que ver con Larkin es importante. 393 00:59:23,480 --> 00:59:27,393 Está implicado en chantaje, extorsión, drogas. Ha hecho de todo. 394 00:59:30,640 --> 00:59:35,077 Jenny, mi trabajo es pararle los pies a gente como él. 395 00:59:35,200 --> 00:59:37,191 ¿Lo busca sólo por eso? 396 00:59:38,480 --> 00:59:46,831 Hace un par de años, se lo estaba poniendo difícil y me devolvió el golpe. 397 00:59:46,960 --> 00:59:49,599 Con un par de disparos. 398 00:59:49,720 --> 00:59:51,711 Evidentemente, falló. 399 00:59:51,840 --> 00:59:56,197 Pero le dio en la cara al novato que estaba conmigo. 400 00:59:57,360 --> 01:00:01,433 Dejó una viuda y un par de buenos chicos. 401 01:00:02,760 --> 01:00:06,389 Lo siento. Seguro que estaban muy unidos. 402 01:00:06,520 --> 01:00:08,954 Habría mucho que contar sobre eso. 403 01:00:09,080 --> 01:00:11,469 Pero ése no es el motivo. 404 01:00:11,600 --> 01:00:15,275 La verdad es que no lo soportaba y él a mí tampoco. 405 01:00:15,400 --> 01:00:19,439 Se había licenciado en criminología y... Bueno, al carajo. 406 01:00:19,560 --> 01:00:21,516 Mi trabajo era mantenerlo vivo 407 01:00:21,640 --> 01:00:27,476 hasta que fuera lo bastante duro o listo como para cuidarse solo. 408 01:00:28,880 --> 01:00:30,836 Y fallé. 409 01:00:35,200 --> 01:00:37,316 ¿Y eso? 410 01:00:37,440 --> 01:00:39,476 No sé. 411 01:00:39,600 --> 01:00:42,398 Eres grande, Jim. 412 01:00:43,400 --> 01:00:45,356 Querrás decir gordo. 413 01:00:46,960 --> 01:00:49,758 Una llamada para usted, señor. 414 01:00:52,400 --> 01:00:54,630 Sí, inspector. 415 01:00:54,760 --> 01:00:56,716 Enseguida. 416 01:00:58,840 --> 01:01:01,400 Quiere que volvamos a la oficina. 417 01:01:09,920 --> 01:01:14,391 No cabe duda de que esa huella es de Larkin. 418 01:01:15,480 --> 01:01:18,631 Siento haber interrumpido su velada. 419 01:01:18,760 --> 01:01:24,835 Tenemos un retrato robot del sospechoso. Vaya a buscarlo, por favor. 420 01:01:26,640 --> 01:01:32,317 Su teoría de que Larkin ha fingido su propio secuestro no se sostiene. 421 01:01:32,440 --> 01:01:36,831 Alguien nos ha enviado una contribución personal de su parte. 422 01:01:36,960 --> 01:01:39,952 ¿Ha tomado las huellas? 423 01:01:40,080 --> 01:01:41,911 Por supuesto. 424 01:01:42,040 --> 01:01:44,600 El tercer dedo de la mano izquierda. 425 01:01:46,640 --> 01:01:51,760 Venía con una petición de 350.000 libras más. 426 01:01:51,880 --> 01:01:54,599 Eso suma un millón y medio. 427 01:01:54,720 --> 01:02:00,636 La cantidad extra es un castigo porque el Sr. Fields acudió a nosotros. 428 01:02:00,760 --> 01:02:03,228 - No se andan con bromas. - Y son listos. 429 01:02:03,360 --> 01:02:06,636 Nos tomaron el pelo con la trampa de Piccadilly. 430 01:02:06,760 --> 01:02:10,719 Es la primera vez que recibo un dedo por correo. 431 01:02:10,840 --> 01:02:13,559 Dios sabe qué será lo siguiente. 432 01:02:13,680 --> 01:02:16,513 Se han basado en la descripción que dio su casera. 433 01:02:16,640 --> 01:02:22,192 Hemos enviado copias a la Interpol, la Sûreté y el FBI. ¿Le suena? 434 01:02:22,320 --> 01:02:25,949 No, pero si lo ha elegido Larkin, debe de ser uno de los mejores. 435 01:02:26,080 --> 01:02:31,791 - Quiero que vuelva a Chicago. - Le importo de verdad, comandante. 436 01:02:32,760 --> 01:02:36,309 Lo quiero vivo en Chicago, pesado. 437 01:02:36,440 --> 01:02:40,797 No en Londres como un homicidio sin resolver. Tenemos demasiado trabajo. 438 01:02:40,920 --> 01:02:43,229 En Chicago tenemos el mismo problema. 439 01:02:43,360 --> 01:02:46,318 Buenas noches. 440 01:02:51,840 --> 01:02:55,469 - Yo me quedaré con ese artículo. - ¿Se refiere a...? 441 01:02:58,080 --> 01:03:00,469 El bloc. 442 01:03:01,720 --> 01:03:06,236 Debo de haberlo cogido sin querer. 443 01:03:06,360 --> 01:03:09,272 Claro. No lo dudo. 444 01:03:13,600 --> 01:03:16,160 Buenas noches. 445 01:03:23,320 --> 01:03:26,949 Cariño, tengo un problema. Tengo que trabajar hasta las dos. 446 01:03:27,080 --> 01:03:29,435 Pues aquí viene mi problema. 447 01:03:29,560 --> 01:03:33,348 Jim, le presento a mi novio, Richard Nelson. 448 01:03:33,480 --> 01:03:38,235 Usted es el que ha arruinado mi noviazgo. Me alegra que no tenga 20 años menos. 449 01:03:38,360 --> 01:03:41,272 En ese caso, tendría de qué preocuparse. 450 01:03:41,400 --> 01:03:45,837 Aún no hemos terminado. Otra llamada. Lo siento. 451 01:03:45,960 --> 01:03:48,599 Buenas noches, cariño. 452 01:03:53,320 --> 01:03:56,118 Bueno, ¿adónde vamos? 453 01:03:56,240 --> 01:03:58,196 Jimmy el Apuestas. 454 01:03:58,320 --> 01:04:01,073 Cuidado con él. Es un cliente difícil. 455 01:04:17,000 --> 01:04:18,956 - Hola. - No tengo tiempo. 456 01:04:19,080 --> 01:04:25,030 - Me juego 1.000 libras en esta pelea. - Es una visita oficial. Abre. 457 01:04:26,560 --> 01:04:28,755 Sigue siendo oficial. 458 01:04:28,880 --> 01:04:31,553 - Soy policía. - Se nota, pies planos. 459 01:04:31,680 --> 01:04:35,309 Encontré tu nombre en un bloc de Benny Larkin. 460 01:04:35,440 --> 01:04:40,355 - ¿Es uno de tus clientes? - No tengo nada que decir. Fuera. 461 01:04:40,480 --> 01:04:45,156 Han secuestrado a Larkin. Me vas a dar información 462 01:04:45,280 --> 01:04:50,400 por las buenas o por las malas. ¿Qué prefieres? 463 01:04:50,520 --> 01:04:52,988 Mira cómo contesto a las preguntas. 464 01:04:53,120 --> 01:04:56,635 Muy persuasivo. Supongo que las preguntas pueden esperar. 465 01:04:56,760 --> 01:04:58,352 Pero no mucho. 466 01:05:04,800 --> 01:05:11,069 ¿Me vas a contestar o prefieres acabar en el dentista de la seguridad social? 467 01:05:11,200 --> 01:05:13,760 Sólo preguntaré una vez. 468 01:05:14,720 --> 01:05:17,632 - Dame un nombre. - Drexel. 469 01:05:17,760 --> 01:05:20,911 - ¿Has oído algún otro? - No, lo juro. 470 01:05:21,040 --> 01:05:24,237 - ¿Dónde puedo encontrar a Drexel? - En un bar. 471 01:05:24,360 --> 01:05:28,433 Va al Lamb Tavern al mediodía. 472 01:05:28,560 --> 01:05:31,199 Gracias, Jimmy. 473 01:05:31,320 --> 01:05:34,392 ¿Sabes qué? Ese Jackson es un patoso. 474 01:05:35,480 --> 01:05:38,233 No llegará al octavo. 475 01:05:39,320 --> 01:05:42,153 Jackson ha caído. 476 01:05:49,000 --> 01:05:51,958 - ¿Algún problema? - Ninguno. 477 01:05:53,320 --> 01:05:56,551 Me ha costado un poco entender su acento. 478 01:06:14,880 --> 01:06:17,838 - Son filetes escoceses. - Póngame éste. 479 01:06:17,960 --> 01:06:23,114 No me importa ir de compras siempre y cuando demos con Drexel. 480 01:06:27,240 --> 01:06:29,800 Hablando del rey de Roma... 481 01:06:30,760 --> 01:06:33,877 Es el del traje gris que va hacia el bar. 482 01:06:34,000 --> 01:06:37,629 Vale. Deme tiempo para que nos hagamos amigos. 483 01:07:00,120 --> 01:07:03,078 - ¿Te importa, amigo? - Estamos en un país libre. 484 01:07:03,200 --> 01:07:04,872 ¿Cómo te va, marinero? 485 01:07:05,000 --> 01:07:07,833 - Me gusta este país. - A mí también. 486 01:07:07,960 --> 01:07:12,556 La última vez que estuve aquí, la gente bebía menos y luchaba más. 487 01:07:19,280 --> 01:07:22,750 - Doris, ¿nos atiendes? - ¿Qué les pongo? 488 01:07:22,880 --> 01:07:25,553 - Guinness. ¿Y tú? - Lo mismo. 489 01:07:25,680 --> 01:07:28,240 - Vale. ¿Marinero? - Por ahora nada, gracias. 490 01:07:28,360 --> 01:07:31,033 - La segunda marina más fuerte. - Lo dirá por la suya. 491 01:07:31,160 --> 01:07:33,355 Muy bueno, Ted. 492 01:07:33,480 --> 01:07:36,358 Bueno, señores, salud. 493 01:07:38,920 --> 01:07:41,559 Un momento, amigo. Estamos tomando una copa. 494 01:07:41,680 --> 01:07:46,515 - Drexel, sal. Quiero hablar contigo. - Es de Scotland Yard. Lo huelo. 495 01:07:46,640 --> 01:07:51,873 - ¿Es ilegal tomar una copa? - No se meta en asuntos de la policía. 496 01:07:52,000 --> 01:07:54,560 Dile que te enseñe la placa. 497 01:07:54,680 --> 01:07:57,148 Drexel, he dicho que salgas. Vamos. 498 01:07:57,280 --> 01:07:59,157 Ya está bien. 499 01:08:03,360 --> 01:08:05,715 Perdón. 500 01:08:06,880 --> 01:08:09,235 Yo no he sido. 501 01:08:15,880 --> 01:08:19,919 - ¿Cuál es la idea? - ¿Quién diablos ha empezado? 502 01:08:22,040 --> 01:08:23,871 Lo siento muchísimo. 503 01:08:29,720 --> 01:08:31,199 Henry. 504 01:09:09,560 --> 01:09:11,630 Jefe. 505 01:09:24,080 --> 01:09:26,799 - Mike, ¿lo tienes? - Creo que sí. 506 01:09:26,920 --> 01:09:30,151 Gwendolyn Rooke, mujer blanca de 26 años... 507 01:09:31,560 --> 01:09:36,156 - Sigue. - Vive en Balham... 508 01:09:36,280 --> 01:09:38,669 - Señora, si yo fuera usted... - Cuidado. 509 01:09:45,240 --> 01:09:49,711 ...y tiene acceso a planos de redes telefónicas y de alcantarillado 510 01:09:52,040 --> 01:09:54,634 que pasan por debajo de Piccadilly Circus. 511 01:09:57,440 --> 01:10:00,398 Este sitio se está poniendo desagradable. 512 01:10:01,640 --> 01:10:05,235 - ¿Adónde vamos? - A tomar una copa en mi casa. 513 01:10:12,160 --> 01:10:14,435 ¿Estás bien? 514 01:10:15,040 --> 01:10:18,157 Vamos, amigo. Es mejor que nos vayamos. 515 01:10:30,200 --> 01:10:32,714 - El yanqui se ha llevado al pájaro. - Eso parece. 516 01:10:49,480 --> 01:10:55,032 Lo mejor será que vaya a ver qué me cuenta la Srta. Rooke. 517 01:10:55,160 --> 01:11:00,314 Y, Mike, ya que estás aquí, arresta a todos estos camorristas. 518 01:11:00,440 --> 01:11:02,396 De acuerdo, jefe. 519 01:11:03,360 --> 01:11:05,920 Disculpe. ¿Le pasa algo en la muñeca? 520 01:11:25,320 --> 01:11:28,756 Agente, arréstelos a todos. 521 01:11:31,240 --> 01:11:35,677 Yo no he hecho nada. Sólo venía a tomar una cerveza. 522 01:11:37,440 --> 01:11:43,436 Si examina los planos, verá que las pruebas son contundentes. 523 01:11:44,400 --> 01:11:46,356 Gracias, Mike. 524 01:11:50,560 --> 01:11:53,120 El mes pasado, 525 01:11:54,800 --> 01:11:58,156 concretamente el 16, hizo copias de los planos 526 01:11:58,280 --> 01:12:03,115 de las alcantarillas que hay debajo de Piccadilly Circus. 527 01:12:03,240 --> 01:12:06,357 - Para eso me pagan, señor. - Por supuesto. 528 01:12:06,480 --> 01:12:11,600 - ¿A quién le dio esas copias? - A uno de mis supervisores, supongo. 529 01:12:11,720 --> 01:12:16,714 Srta. Rooke, los dos sabemos que eso no es cierto. 530 01:12:20,880 --> 01:12:24,555 Encubrir a un criminal es un delito, 531 01:12:24,680 --> 01:12:30,038 así que le sugiero, por su bien, que deje de mentirme. 532 01:12:37,080 --> 01:12:39,310 Cálmese. 533 01:12:39,440 --> 01:12:42,477 - Srta. Rooke. - Siempre he sido una buena chica. 534 01:12:42,600 --> 01:12:46,559 No lo dudo, querida, pero ¿a quién se los dio? 535 01:12:48,320 --> 01:12:50,675 A mi novio, Freddy. 536 01:12:59,000 --> 01:13:02,515 Cuidado, amigo. Estás hecho unos zorros. 537 01:13:05,480 --> 01:13:10,474 Me caen bien los americanos. Piensan a lo grande. Mira qué tengo aquí. 538 01:13:10,600 --> 01:13:12,795 - Mira esto. - ¿Qué? 539 01:13:12,920 --> 01:13:17,596 Tengo un trato que te va a poner los pelos de punta. 540 01:13:18,960 --> 01:13:23,238 Eh, menos confianzas. Acabamos de conocernos. 541 01:13:23,360 --> 01:13:25,430 Aún no somos amigos. 542 01:13:25,560 --> 01:13:28,313 Te hace falta un café. 543 01:13:28,440 --> 01:13:31,398 - Me hace falta otra copa. - Entra en la cocina. 544 01:13:31,520 --> 01:13:36,958 Vamos a pelear como Dios manda. ¿Nos tomamos otra copa? 545 01:13:41,640 --> 01:13:44,712 Si encuentro el café, haré que recuperes el tino. 546 01:13:44,840 --> 01:13:49,675 - No quiero café. - Vas a tener que conformarte con un té. 547 01:14:12,400 --> 01:14:13,799 Quiero una copa. 548 01:14:20,840 --> 01:14:22,910 MAFIOSO DE CHICAGO CONDENADO 549 01:14:23,040 --> 01:14:26,396 ASILO DENEGADO A LARKIN OBLIGADO A IRSE DEL REINO UNIDO 550 01:14:37,640 --> 01:14:40,791 Bueno, colega. Se acabó el buen rollo. 551 01:14:40,920 --> 01:14:42,876 Despierta. 552 01:14:46,080 --> 01:14:48,435 Venga. Arriba. 553 01:14:55,280 --> 01:14:58,238 Quieto ahí. 554 01:15:13,840 --> 01:15:16,035 Lárgate, chucho asqueroso. 555 01:15:17,360 --> 01:15:19,316 Perdón. 556 01:15:21,160 --> 01:15:23,594 Soy policía, hijo. Sigue a ese coche. 557 01:15:23,720 --> 01:15:26,280 ¿Qué? ¿Policía? ¿Qué coche? 558 01:15:27,760 --> 01:15:30,638 - El volante en la derecha. - Por supuesto. 559 01:15:54,520 --> 01:15:58,752 Le informo de que este coche es nuevo. 560 01:15:59,520 --> 01:16:03,559 No puede ir a más de 4.000 revoluciones... 561 01:16:08,920 --> 01:16:12,230 hasta que pase la inspección de los 1.000 kilómetros. 562 01:16:14,640 --> 01:16:16,596 Cuidado, por favor. 563 01:16:18,720 --> 01:16:22,395 Esperaba que me durase por lo menos un año. 564 01:16:25,520 --> 01:16:29,195 ¿Y si le pido un taxi? 565 01:17:12,160 --> 01:17:13,718 Agárrate. 566 01:17:20,960 --> 01:17:23,679 - Voy a vomitar. - Aquí no. 567 01:18:02,440 --> 01:18:03,998 Maldita sea. 568 01:18:35,760 --> 01:18:38,320 Había esperado un año a que me lo entregasen. 569 01:18:47,200 --> 01:18:49,395 Muy bien. Gracias. 570 01:18:50,520 --> 01:18:56,516 Dígame, teniente. ¿Ha disfrutado del recorrido turístico? 571 01:18:56,640 --> 01:18:58,756 Hay una vista preciosa desde el puente. 572 01:18:58,880 --> 01:19:04,034 Y con respecto a ese coche, ¿dónde quiere que lo entreguen? 573 01:19:04,160 --> 01:19:06,276 Usted es el que lo ha comprado. 574 01:19:16,680 --> 01:19:19,240 - Menudos caretos. - Freddy. 575 01:19:25,000 --> 01:19:27,355 - Dime, Mike. - Nada, jefe. 576 01:19:32,840 --> 01:19:37,356 Me duelen los ojos de tanto mirar esas malditas fotos. 577 01:19:37,480 --> 01:19:40,870 - Aquí se fuma cuando lo digo yo. - Sé cuáles son mis derechos. 578 01:19:41,000 --> 01:19:45,039 No me hables de derechos o te despedazo. 579 01:19:45,160 --> 01:19:47,958 ¿A quién le vendiste los planos? 580 01:19:49,960 --> 01:19:54,875 - No sé de qué me habla. - La ignorancia es muy triste. 581 01:19:55,000 --> 01:19:57,309 En la cárcel hay bibliotecas. 582 01:19:57,440 --> 01:20:00,910 Vas a estar dentro tanto tiempo que saldrás con un doctorado. 583 01:20:07,320 --> 01:20:08,355 Swann. 584 01:20:09,080 --> 01:20:13,756 Yo, en tu lugar, cantaría. A ese tipo le gusta hacer daño. 585 01:20:13,880 --> 01:20:17,236 Hoy ha habido una pelea en un bar. 586 01:20:17,360 --> 01:20:20,591 - A uno le arrancó una oreja. - ¿De verdad? 587 01:20:20,720 --> 01:20:22,676 Y aún hay más. 588 01:20:26,120 --> 01:20:27,678 ¿De verdad? 589 01:20:29,440 --> 01:20:32,989 Estaremos en contacto. No me pasen más llamadas. 590 01:20:34,280 --> 01:20:37,477 Me tienes harto, cretino. 591 01:20:37,600 --> 01:20:39,158 Está bien. 592 01:20:40,120 --> 01:20:43,556 Me dio 100 libras por los planos. 593 01:20:43,680 --> 01:20:46,035 - ¿Quién? - Charlie. 594 01:20:46,160 --> 01:20:48,116 Charlie Kane. 595 01:20:49,200 --> 01:20:51,156 Adelante. 596 01:20:54,120 --> 01:20:56,350 - Es ése. - Llévatelo. 597 01:20:56,480 --> 01:21:00,393 Y este de aquí es el que mató a Drexel. 598 01:21:00,520 --> 01:21:02,829 - ¿Está seguro? - Lo vi. 599 01:21:02,960 --> 01:21:05,633 Vaya, todo empieza a encajar. 600 01:21:05,760 --> 01:21:10,515 Era Fields. Mañana le darán las instrucciones para el próximo pago. 601 01:21:10,640 --> 01:21:13,393 - ¿Han localizado la llamada? - Ya me gustaría. 602 01:21:13,520 --> 01:21:17,798 - Usan una frecuencia marítima. - Saben lo que hacen. 603 01:23:18,560 --> 01:23:21,791 - ¿Adónde va? - ¿Tienes las llaves del coche? 604 01:23:21,920 --> 01:23:24,309 - Me he dejado el bloc. - Ya lo cojo yo. 605 01:23:24,440 --> 01:23:25,793 No. 606 01:23:25,920 --> 01:23:28,480 Te mojarás el pelo. 607 01:23:31,240 --> 01:23:33,959 ¿Apostamos a que no? 608 01:25:05,320 --> 01:25:06,958 Jenny, cuidado. 609 01:25:39,560 --> 01:25:41,949 ¿Estás bien? 610 01:25:44,160 --> 01:25:48,472 - ¿Qué pasa? - Mire mi sombrero. 611 01:25:52,200 --> 01:25:54,794 Vamos adentro. 612 01:25:55,920 --> 01:25:57,876 Sí, señor. 613 01:25:59,400 --> 01:26:03,791 Estoy recibiendo más críticas que un soldado en Normandía. 614 01:26:03,920 --> 01:26:07,310 Y no sólo del inspector. El propio ministro del Interior 615 01:26:07,440 --> 01:26:11,592 quiere saber qué clase de loco he dejado suelto por ahí. 616 01:26:11,720 --> 01:26:17,238 - Esto no es Chicago. - No. No hay ni una hamburguesa decente. 617 01:26:17,360 --> 01:26:22,036 Atrae los problemas como un imán. Primero, vuelan su apartamento. 618 01:26:22,160 --> 01:26:24,116 Después, destroza un coche 619 01:26:24,240 --> 01:26:29,030 en la persecución más imprudente que ha habido nunca en esta ciudad. 620 01:26:29,160 --> 01:26:32,914 Después, convierte una calle tranquila en un campo de tiro. 621 01:26:33,040 --> 01:26:37,033 Si no hubiera disparado, a estas horas Jenny estaría muerta. 622 01:26:37,160 --> 01:26:39,958 Exacto. Porque la confundieron con usted. 623 01:26:40,080 --> 01:26:44,551 Se lo he pedido por las buenas. Y ahora se lo pido por las malas. Deme la pistola. 624 01:26:44,680 --> 01:26:47,319 No la tengo. 625 01:26:51,040 --> 01:26:52,519 ¿Sí? 626 01:26:52,640 --> 01:26:55,950 Lo acaba de mandar el FBI desde Washington D. C. 627 01:26:56,080 --> 01:26:58,469 - ¿Saben su nombre? - John Gorman. 628 01:26:58,600 --> 01:27:00,955 Un asiduo de Nueva Orleans, Luisiana. 629 01:27:01,080 --> 01:27:03,833 - ¿Lo conoce? - Sé quién es. 630 01:27:03,960 --> 01:27:06,428 Por lo visto, no se rinde fácilmente. 631 01:27:06,560 --> 01:27:10,314 Lo cogeremos. Envía un comunicado urgente. 632 01:27:18,320 --> 01:27:21,153 Joseph Brannigan, desde el extranjero. 633 01:27:24,880 --> 01:27:26,836 Hola, grandullón. 634 01:27:26,960 --> 01:27:28,598 Claro. De maravilla. 635 01:27:28,720 --> 01:27:31,632 ¿Sí? ¿Tienes la información que te pedí? 636 01:27:33,280 --> 01:27:37,876 A ver si lo he entendido. El mercado de valores Júpiter. 637 01:27:38,000 --> 01:27:44,599 Compró 20.000 acciones a 49 y las vendió a tres. 638 01:27:44,720 --> 01:27:47,951 O sea que Melvin se ha quedado sin blanca. 639 01:27:48,080 --> 01:27:50,548 Descuida. Estaré pronto de vuelta. 640 01:27:51,440 --> 01:27:54,671 ¿Su hijo? ¿A qué se dedica? 641 01:27:54,800 --> 01:27:57,234 - Al ballet. - ¿Cómo no? 642 01:27:57,360 --> 01:28:00,477 Es ayudante del fiscal del distrito en el condado de Cook. 643 01:28:00,600 --> 01:28:04,229 ¿Han hablado de algo que yo deba saber? 644 01:28:04,360 --> 01:28:06,999 Comandante, ojalá fuera Navidad. 645 01:28:07,120 --> 01:28:10,430 Porque tengo un regalito para usted. 646 01:28:33,720 --> 01:28:35,950 De acuerdo. Gracias. 647 01:28:36,080 --> 01:28:39,356 - El Sr. Fields está subiendo. - ¿Sabe dónde tiene el coche? 648 01:28:39,480 --> 01:28:41,436 Nueve, en la planta de abajo. 649 01:28:53,560 --> 01:28:55,630 Ha llegado al banco a las diez en punto, 650 01:28:55,760 --> 01:29:00,390 pero han hecho falta ocho cajeros y todo este tiempo para reunir el dinero. 651 01:29:00,520 --> 01:29:02,875 Nos tenía preocupados, Melvin. 652 01:29:03,000 --> 01:29:06,356 - Póngase cómodo, Brannigan. - Estoy cómodo. 653 01:29:07,400 --> 01:29:11,359 Ya estamos listos para efectuar el pago. 654 01:29:15,120 --> 01:29:18,908 Sr. Fields, tenemos nueva información 655 01:29:19,040 --> 01:29:24,512 y estamos a punto de dar un paso decisivo para resolver el caso. 656 01:29:26,400 --> 01:29:32,396 Dentro de cuatro o cinco horas, el Sr. Larkin estará de vuelta sano y salvo. 657 01:29:34,400 --> 01:29:38,837 Le sugiero que, por el bien de su cliente, 658 01:29:38,960 --> 01:29:41,713 retrase el pago unas horas. 659 01:29:41,840 --> 01:29:43,796 Ni hablar. 660 01:29:43,920 --> 01:29:47,151 Esta vez haré exactamente lo que me han dicho. 661 01:29:48,120 --> 01:29:52,955 Si paga ahora, le devolverán a Larkin en pedazos. 662 01:29:54,320 --> 01:29:57,869 El teniente ha usado palabras textuales. 663 01:29:58,000 --> 01:30:01,629 Este caballero se hace llamar Charlie el Picaporte 664 01:30:01,760 --> 01:30:05,150 y es parte del grupo de secuestradores. 665 01:30:05,280 --> 01:30:07,714 Nos llevará hasta el Sr. Larkin. 666 01:30:07,840 --> 01:30:14,996 Hay que ver, Melvin. La policía diciéndole qué es lo mejor para su cliente. 667 01:30:15,120 --> 01:30:18,556 Si los amigos de Larkin se enteran de que colaboro con ustedes, 668 01:30:18,680 --> 01:30:21,797 me harán la raya del pelo con un soplete. 669 01:30:23,600 --> 01:30:26,068 Está todo. No hace falta que lo cuente. 670 01:30:26,200 --> 01:30:31,479 Si pierde a Larkin y el botín, le harán algo más que peinarlo con el soplete. 671 01:30:31,600 --> 01:30:34,512 Rudo, pero muy preciso, en mi opinión. 672 01:30:34,640 --> 01:30:39,316 Me veo obligado a insistir en que nos conceda unas horas. 673 01:30:39,440 --> 01:30:41,715 Tenemos algo, señor. 674 01:30:41,840 --> 01:30:44,195 Enciende el altavoz. 675 01:30:45,360 --> 01:30:49,069 Llamando al Sr. Fields en 17.35. 676 01:30:49,200 --> 01:30:53,910 Póngase en contacto a través de la frecuencia marítima 15.2. 677 01:30:54,040 --> 01:30:59,717 Usaremos varias frecuencias para ponernos en contacto con usted 678 01:30:59,840 --> 01:31:04,516 y sólo tendrá cuatro segundos para cambiar. 679 01:31:04,640 --> 01:31:06,596 Llamando al Sr. Fields. 680 01:31:07,600 --> 01:31:11,354 Llamando a Mel Fields en 17.35. ¿Me recibe? 681 01:31:14,960 --> 01:31:18,430 - Soy Mel Fields. - Se lo voy a decir sólo una vez, 682 01:31:18,560 --> 01:31:20,949 así que entérese bien. 683 01:31:21,080 --> 01:31:23,878 Así tiene que hacer la entrega. 684 01:31:24,000 --> 01:31:27,515 Salga del hotel dentro de diez minutos. 685 01:31:29,040 --> 01:31:32,589 Venga solo. ¿Entendido? 686 01:31:33,760 --> 01:31:35,716 Entendido. 687 01:31:36,880 --> 01:31:39,348 Pero hay un pequeño inconveniente. 688 01:31:39,480 --> 01:31:43,314 - ¿Algún problema? - No hay ningún problema. 689 01:31:43,440 --> 01:31:47,638 Pero el banco necesita cuatro o cinco horas más para reunir el dinero. 690 01:31:48,760 --> 01:31:52,833 - ¿Tú que crees, Geef? ¿Policías? - Por su bien, espero que no. 691 01:31:53,960 --> 01:31:56,997 Vamos, Mel. Trae el dinero. 692 01:32:00,200 --> 01:32:04,352 Tiene cuatro horas. Ni un minuto más. 693 01:32:08,880 --> 01:32:11,235 Ni un minuto más. 694 01:32:15,680 --> 01:32:20,390 Muy bien. Tienen cuatro horas para rescatar a Larkin. 695 01:32:21,560 --> 01:32:26,873 Si no lo consiguen, haré el pago sin decirles dónde ni cuándo. 696 01:32:27,680 --> 01:32:30,956 - Me parece bien. - Y, comandante Swann, 697 01:32:31,080 --> 01:32:35,039 quiero su palabra de que no habrá ningún tipo de vigilancia. 698 01:32:35,160 --> 01:32:37,879 Le doy mi palabra, señor. 699 01:32:38,000 --> 01:32:41,959 Si necesita algo, llame al servicio de habitaciones. 700 01:32:44,840 --> 01:32:47,400 Muy bien. 701 01:32:48,960 --> 01:32:50,996 ¿Has encontrado algo? 702 01:32:53,920 --> 01:32:56,753 Nada, señor. Excepto esto. 703 01:32:58,480 --> 01:33:01,233 Un buscador de largo alcance. 704 01:33:03,560 --> 01:33:06,120 Ya no se puede confiar en nadie. 705 01:33:29,240 --> 01:33:31,595 No te acerques demasiado. 706 01:36:00,040 --> 01:36:01,837 Todo en orden. Viene solo. 707 01:37:03,760 --> 01:37:07,309 Venga. Dales el dinero y vámonos. 708 01:37:07,440 --> 01:37:09,396 Aún no, Ben. 709 01:37:11,440 --> 01:37:15,228 - ¿Cómo que no? - Charlie. Geef. 710 01:37:16,160 --> 01:37:18,549 Llega temprano, Fields. 711 01:37:19,480 --> 01:37:24,474 - ¿Se ha portado bien? - No ha movido ni un dedo. 712 01:37:24,600 --> 01:37:27,433 Qué chiste tan malo, Geef. 713 01:37:29,520 --> 01:37:31,476 Buen trabajo, Charlie. 714 01:37:36,440 --> 01:37:39,238 - Venga, quítamelas. - Vuelve... 715 01:37:39,360 --> 01:37:42,670 a sentar tu culo gordo. 716 01:37:52,480 --> 01:37:54,436 ¿Qué pasa aquí? 717 01:37:56,960 --> 01:38:00,236 Creo que ha llegado el momento. 718 01:38:00,360 --> 01:38:02,715 Sí. 719 01:38:02,840 --> 01:38:05,400 Pero ésta es mi fiesta, Charlie. 720 01:38:08,040 --> 01:38:09,871 Ben... 721 01:38:12,400 --> 01:38:17,838 Cuando te conocí, me dijiste una cosa que no he olvidado. 722 01:38:17,960 --> 01:38:20,349 Se puede decir que es mi regla de oro. 723 01:38:21,480 --> 01:38:24,916 Nunca confíes en nadie. 724 01:38:41,120 --> 01:38:43,554 Mel, ¿te has vuelto loco? 725 01:39:03,800 --> 01:39:06,519 Lo hemos conseguido, Ben. 726 01:39:08,040 --> 01:39:10,873 Siento mucho lo de tu dedo. 727 01:39:11,000 --> 01:39:13,912 Por un millón de pavos, merece la pena. 728 01:39:14,040 --> 01:39:18,431 Y no olvides el primer pago que tengo escondido. 729 01:39:18,560 --> 01:39:21,358 - ¿Cómo se quitan? - La llave está junto al espejo. 730 01:39:21,480 --> 01:39:27,510 Ahora, a Sudamérica en primera clase y a disfrutar de la puesta de sol. 731 01:39:29,640 --> 01:39:32,712 Con esto recuperaré lo que perdí en el mercado de valores. 732 01:39:32,840 --> 01:39:36,913 Sí. Eso fue una pena. Y tenemos coartadas perfectas. 733 01:39:37,040 --> 01:39:41,352 Scotland Yard jurará que cooperé e hice los pagos. 734 01:39:41,480 --> 01:39:45,951 Incluso el patán de Brannigan apoyará nuestra historia. 735 01:39:46,080 --> 01:39:48,435 Mientras esté vivo. 736 01:39:50,080 --> 01:39:55,438 Mel, por un momento, cuando me apuntabas con la pistola, 737 01:39:56,840 --> 01:40:00,196 pensé que te ibas a poner en plan avaricioso. 738 01:40:00,320 --> 01:40:03,676 Por un momento, Ben, me sentí tentado. 739 01:40:03,800 --> 01:40:09,397 Pero ¿qué clase de mundo sería éste si no hubiera alguien en quien confiar? 740 01:40:52,160 --> 01:40:54,116 Nos han engañado. 741 01:40:58,080 --> 01:41:00,719 - Toc, toc. - Brannigan. 742 01:41:01,600 --> 01:41:05,912 Yo no lo haría. A no ser que quieras ser soprano. 743 01:41:06,040 --> 01:41:09,669 Un poco rudo, pero muy cierto. 744 01:41:25,720 --> 01:41:28,359 Todos suyos, teniente. 745 01:41:33,120 --> 01:41:35,714 No te preocupes por mí, James. 746 01:41:35,840 --> 01:41:37,796 Adiós. 747 01:41:40,000 --> 01:41:42,514 Hasta nunca. 748 01:41:48,400 --> 01:41:51,278 Ese tipo nunca se rinde, ¿verdad? 749 01:41:51,400 --> 01:41:55,837 ¿Pueden vigilarlos hasta que les consiga los billetes de avión? 750 01:41:55,960 --> 01:41:58,110 Creo que se puede arreglar. 751 01:41:58,240 --> 01:42:01,073 Espero que no se les escapen allá en las colonias. 752 01:42:01,200 --> 01:42:03,555 - Buen viaje. - Gracias. 753 01:42:21,640 --> 01:42:24,200 ¿Le llevo a algún sitio, yanqui? 754 01:42:43,480 --> 01:42:45,232 Gorman. 755 01:42:58,360 --> 01:43:00,316 Estoy bien. 756 01:43:02,320 --> 01:43:03,912 No te muevas. 757 01:43:11,440 --> 01:43:14,273 Detrás de ese coche. 758 01:45:27,200 --> 01:45:31,751 Voy a echar de menos esta vieja ciudad. 759 01:45:31,880 --> 01:45:34,235 Y ella, a ti. 760 01:45:35,240 --> 01:45:38,710 No sé si estoy de acuerdo con lo que dice mi padre de los yanquis. 761 01:45:38,840 --> 01:45:41,877 ¿Que cobran demasiado? 762 01:45:42,000 --> 01:45:44,389 No. Que hay demasiados por aquí. 763 01:45:45,520 --> 01:45:49,195 - Jenny, ha sido estupendo. - Ya lo creo. 764 01:45:49,320 --> 01:45:51,276 Hasta siempre. 57685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.