Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,916 --> 00:00:33,375
ALARMĂ
AMÂNARE
2
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Poftim!
3
00:02:30,083 --> 00:02:32,375
Bun-venit la Malone's! Eu sunt Hannah.
4
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
Cu ce vă pot servi azi?
5
00:02:35,500 --> 00:02:36,875
- Hannah Wells?
- Da.
6
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Da, eu sunt. Ne cunoaștem?
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
De fapt, am putea să stăm
în altă secțiune?
8
00:02:44,833 --> 00:02:49,041
E destul de aglomerat acum.
Promit că o să mă ocup cum trebuie de voi.
9
00:02:49,125 --> 00:02:51,125
Poate o felie de plăcintă
din partea casei.
10
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
Am iubită, așa că…
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
De fapt, toți avem.
12
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
Da, bine.
13
00:03:00,916 --> 00:03:04,333
Eu doar încercam să vă iau comanda.
Dacă vreți să vă mai gândiți…
14
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Da, lasă-ne puțin! Mersi.
15
00:03:14,208 --> 00:03:15,166
Sean!
16
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
La naiba! Bună!
17
00:03:17,833 --> 00:03:20,041
Azi nu lucrează, nu?
18
00:03:20,125 --> 00:03:22,750
Știu că marțea are cursul
de mișcare pentru actori.
19
00:03:22,833 --> 00:03:25,041
- Nu lucrează azi.
- Bun.
20
00:03:25,125 --> 00:03:28,041
Mi-e foarte dor de cartofii prăjiți
ai Dellei, știi ce zic?
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
Da, chiar știu.
22
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Mi-e dor de somonul lui Tucker.
23
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
- Eu… Eu și Garrett…
- V-ați despărțit.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Da, am auzit.
25
00:03:37,125 --> 00:03:38,250
A apărut pe Fifth Line.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
În plus…
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
Ce?
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,416
Nu știu dacă e adevărat.
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,916
Nu e adevărat.
E doar ceva ce mi-a zis un coleg de curs.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
- Sunt sigur că Garrett n-ar…
- Sean!
31
00:03:50,208 --> 00:03:51,291
Hannah…
32
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
Despre ce vorbești?
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,625
Garrett e înăuntru?
34
00:04:00,708 --> 00:04:02,708
Da, dar nu cred că ar trebui să intri.
35
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah! Hannah, stai!
36
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
Doamne!
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
EPISODUL OPT
SCHIMBAREA LINIILOR
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
Măi să fie, Wellsy!
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
Ai greșit direcția sau…
40
00:04:29,958 --> 00:04:30,916
Unde e Garrett?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,416
Nu l-am văzut de dimineață.
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms spune că e…
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,500
aici.
44
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
Wellsy?
45
00:04:43,750 --> 00:04:46,250
Ai întrecut limita în mod oficial.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,666
O să fie distractiv.
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,041
Ești atât de departe de linie,
că nici măcar nu o mai văd.
48
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
Nimeni n-are voie să se atingă de mine?
49
00:04:53,208 --> 00:04:54,583
Tu te-ai despărțit de mine.
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,333
- Și de ce ești la costum?
- Hannah…
51
00:04:57,416 --> 00:04:59,291
Nu, scuze! Nu poți să le spui băieților
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,166
că-i bați dacă vorbesc cu mine.
53
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Ești nebun? Cu masochismul…
54
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Scuze, misoginismul…
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Scuze, nu pot să mă concentrez
cu atâtea penisuri în încăpere!
56
00:05:08,083 --> 00:05:09,416
E un vestiar pentru bărbați.
57
00:05:09,500 --> 00:05:13,125
Garrett, clienții mei nu pot
să se teamă să-mi vorbească.
58
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
Lucrez pentru bacșiș.
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
N-am spus nimic din toate astea.
60
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Drăcia naibii,
e clar că cineva știe ce se întâmplă.
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,625
Stuebs a zis că Garrett bate
pe oricine se dă la Hannah.
62
00:05:23,708 --> 00:05:24,958
N-am zis asta. Dean a zis.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,541
Cred că glumești.
64
00:05:26,625 --> 00:05:29,833
- Am zis că o ia razna.
- E altceva decât să bați pe cineva.
65
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
Dar a cam făcut-o, nu?
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Rezolvați situația! Bine?
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Da, sigur.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Scuze, Wellsy!
69
00:05:41,333 --> 00:05:44,416
N-aș spune nimănui
să stea departe de tine.
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Ar trebui să fii cu cine vrei.
71
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Mulțumesc.
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Pa!
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,875
Am înțeles că antrenorul Jensen
deja te-a suspendat patru meciuri
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
după altercația de săptămâna trecută.
75
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Da, doamnă.
76
00:06:09,791 --> 00:06:11,208
COMITETUL NCAA
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Apreciem că îți asumi responsabilitatea
pentru acțiunile tale.
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,625
Cu toate acestea,
având în vedere indiscrețiile din trecut,
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- … nu putem trece asta cu vederea.
- Ce indiscreții din trecut…
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
Tare! Îți place?
81
00:06:36,625 --> 00:06:40,083
Cunoști regulamentul NCAA
care le cere sportivilor studenți
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
să-și mențină statutul de jucător amator?
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Scuzați-mă, aia n-a fost…
- Răspunde la întrebare!
84
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
Da, îl cunosc.
85
00:06:53,000 --> 00:06:56,958
Conform acestui video
postat pe contul tău de social media,
86
00:06:57,041 --> 00:07:00,958
se pare că ai participat la un antrenament
profesionist al echipei Bruins.
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,666
E filmat după antrenament.
88
00:07:02,750 --> 00:07:06,541
Poate, dar asta nu se înțelege clar
din ceea ce vedem aici.
89
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
Cum ar părea dacă am încălca regulile
pentru tine, dle Graham?
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,500
Videoul a fost postat
înainte de începutul sezonului,
91
00:07:14,583 --> 00:07:18,416
ceea ce înseamnă că Universitatea Briar
a înscris un jucător neeligibil.
92
00:07:18,500 --> 00:07:23,166
Prin urmare, am decis că toate meciurile
jucate de Briar până acum vor fi anulate.
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,666
- Ce? Nu puteți face asta!
- Garrett!
94
00:07:25,750 --> 00:07:30,833
Astfel, veți trece de la 13 victorii,
trei înfrângeri și un egal
95
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
la zero victorii,
17 înfrângeri și zero egale.
96
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
O să mă urască.
97
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
O să fie supărați, da.
98
00:07:43,166 --> 00:07:45,708
- De ce ai făcut asta, Garrett?
- Bruins m-au invitat.
99
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
Nu despre asta e vorba. Nu cu adevărat.
100
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
De ce l-ai atacat așa?
101
00:07:55,416 --> 00:07:57,333
Nu am dreptul să spun povestea asta.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
În regulă.
103
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
Ce fel de jucător de hochei vrei să fii?
104
00:08:06,166 --> 00:08:09,791
Pe impulsivul care l-a bătut pe Delaney
nu vreau să-l antrenez.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,791
Vreau să antrenez jucători
care iubesc jocul la fel ca mine.
106
00:08:12,875 --> 00:08:16,208
Care ies pe gheață
pentru că asta vor cu toată ființa lor.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Trebuie să-ți placă la nebunie.
108
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
Îți place la nebunie?
109
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Atunci, fă-mi o favoare!
110
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Găsește o soluție!
111
00:08:36,625 --> 00:08:37,666
Ultimii?
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,291
N-avem cum să fim chiar ultimii.
113
00:08:39,375 --> 00:08:41,541
- Suntem.
- S-a ales praful de ultimul an.
114
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Nu neapărat.
115
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
Zi-mi cum ajungem la Frozen Four
de pe ultimul loc!
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,458
- Da, ai dreptate. Fără Garrett.
- Fără Birdie.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,833
Comoția aia afurisită. Joe Rogers.
118
00:08:49,916 --> 00:08:50,750
Nu e pregătit.
119
00:08:50,833 --> 00:08:51,791
- Dar dacă…
- Nu.
120
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
- Nu e pregătit.
- Câte meciuri trebuie să câștigăm?
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,875
- Pe toate.
- Sau egal.
122
00:08:55,958 --> 00:08:57,500
- Nu câștigăm tot.
- Sau egal.
123
00:08:57,583 --> 00:09:00,083
- Cu jumătate din echipă?
- Garrett se va întoarce.
124
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Din cauza lui Garrett s-a ajuns aici.
125
00:09:03,250 --> 00:09:06,333
Asta depinde de noi.
Noi trebuie s-o rezolvăm.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Ajungem la Frozen Four
doar dacă câștigăm liga.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,125
Ne trebuie jucători noi.
128
00:09:10,208 --> 00:09:12,291
Tuck, ne descurcăm fără un centru bun,
129
00:09:12,375 --> 00:09:14,708
dar trebuie apărare beton.
Dean, nu poți singur.
130
00:09:14,791 --> 00:09:18,250
Ne trebuie alt Birdie.
Era un puști la selecțiile de anul trecut.
131
00:09:18,333 --> 00:09:21,375
Mai știți că a făcut prăpăd?
Un apărător extrem de rapid.
132
00:09:21,458 --> 00:09:24,458
- Da. Hunter și nu mai știu cum, nu?
- Da.
133
00:09:24,541 --> 00:09:26,750
Davenport. Hunter Davenport.
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
În niciun caz.
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,458
- Ce e?
- Nu, să-l ia dracu'!
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,125
- De ce? Pentru că te-a întrecut?
- Nu m-a întrecut.
137
00:09:34,208 --> 00:09:35,500
Ba cam da, frate.
138
00:09:35,583 --> 00:09:37,708
Jensen i-a oferit un loc și l-a refuzat.
139
00:09:37,791 --> 00:09:38,916
O fi avut un motiv.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,291
Da, că e un cretin egoist și arogant.
Nu joc cu el.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Dar este…
- Las-o baltă!
142
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Vorbesc serios.
143
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
O să vorbesc cu Rogers. O să-l pregătesc.
144
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
MAVERICK - 'Neața
aseară n-a fost distractiv fără tine
145
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
trebuie să vorbim
146
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
S-a terminat.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,541
Cursurile, munca, examenele.
148
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
Semestrul, tot.
149
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Sunt liberă.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Bine, asta e…
151
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
bine? Rău? Scuze, nu-mi dau seama
după exprimarea ta.
152
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
Nu știu.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,458
Nu-ți mai poți distrage atenția.
154
00:10:46,541 --> 00:10:48,958
Nu-mi mai pot distrage atenția.
155
00:10:49,041 --> 00:10:51,166
Trebuie să fii tristă.
Face parte din proces.
156
00:10:51,250 --> 00:10:53,291
Nu. Garrett nu e trist.
157
00:10:53,375 --> 00:10:59,291
E absolut în regulă că nu le-a impus
celor din campus să stea departe de mine.
158
00:10:59,375 --> 00:11:02,583
Îți amintesc că nu ne doream
să fi făcut asta.
159
00:11:02,666 --> 00:11:04,916
- Ar fi fost foarte problematic.
- Știu.
160
00:11:05,000 --> 00:11:09,875
Dar, dacă ar fi făcut-o, ar fi însemnat
că îi e dor de mine și că suferă și el.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,416
Și chiar vreau să sufere și el. E nasol?
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
Nu. Așa sunt despărțirile.
163
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
Cum l-ai uitat așa repede pe Sean?
164
00:11:18,958 --> 00:11:22,000
Ai suferit o zi și apoi ai fost bine.
165
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Învață-mă!
166
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
Am început să mă distrez.
167
00:11:31,375 --> 00:11:32,625
Stai, ai avut o aventură?
168
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
Nu.
169
00:11:34,208 --> 00:11:36,208
Ai avut o aventură și nu mi-ai spus?
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,791
Nu! O aventură e ca o mini-relație.
171
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
E ca un drog care dă dependență.
Am terminat cu toate astea.
172
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
E prea multă presiune.
Sunt singură și fac sex fără obligații.
173
00:11:48,416 --> 00:11:52,250
Ambele lucruri, fără stres.
Asta ar trebui să faci și tu.
174
00:11:52,333 --> 00:11:57,541
Te-ai concentrat atât de mult pe școală,
pe muncă, pe concurs și pe Garrett!
175
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
Micșorează riscul!
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,750
- Să mă distrez?
- Distrează-te!
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Fă lucruri doar pentru că așa vrei!
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,583
Somnul poate fi distractiv?
179
00:12:06,666 --> 00:12:08,583
Prin somn te îngrijești. Se aprobă.
180
00:12:08,666 --> 00:12:14,500
Dacă mă duc acum la culcare,
pot să dorm opt ore întregi.
181
00:12:14,583 --> 00:12:16,125
Aspiră la mai mult, Hannah!
182
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Ai putea să dormi nouă ore.
- Sună fabulos.
183
00:12:25,791 --> 00:12:26,666
MAVERICK
vino
184
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
am primit cea mai proastă veste
distrage-mă
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Măiculiță, Al!
- Bună!
186
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Bun.
187
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
Dumnezeule!
188
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Bună!
- Bună!
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,208
Ești bine?
190
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Da, sunt…
191
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
Sunt bine.
192
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Vreau să stai jos.
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,791
Am venit să-ți spun…
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Bine, ce se întâmplă?
195
00:13:18,625 --> 00:13:20,833
Poate că ai observat că a trecut ceva timp
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,750
de când nu ne-am culcat unul cu celălalt.
197
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Am observat.
198
00:13:25,125 --> 00:13:27,916
Și permite-mi să spun că nu-mi place.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Am avut o revelație.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Trebuie să ne culcăm cu alți oameni.
201
00:13:34,708 --> 00:13:36,750
Mereu am spus că ne putem culca cu alții.
202
00:13:36,833 --> 00:13:38,500
Desigur, tu ești Six Flags.
203
00:13:38,583 --> 00:13:43,041
Dar când a fost ultima dată
când altcineva în afară de mine
204
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
s-a urcat în acest roller-coaster?
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- La naiba!
- Exact. Așa că…
206
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Chestia asta dintre noi e distractivă.
207
00:14:00,083 --> 00:14:01,041
Sunt de acord.
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,458
- Dar nu poate fi o relație.
- Desigur.
209
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Trebuie doar să reducem miza puțin.
În ce ne privește.
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,625
Ne culcăm cu alții
211
00:14:09,708 --> 00:14:12,833
ca să ne putem culca și unul cu celălalt.
212
00:14:12,916 --> 00:14:16,000
- Nu înțeleg logica.
- Fă sex cu altcineva!
213
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Te bagi sau nu, Di Laurentis?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
O temă sexy pentru acasă.
215
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
Mă bag, pisicuțo. Mă bag de nu te vezi.
216
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Bun.
217
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
Bun.
218
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Bine, pa!
219
00:14:36,958 --> 00:14:38,125
Deci nu…
220
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Scrie-mi când se rezolvă!
221
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
CINE A VĂZUT POVESTEA
222
00:16:19,291 --> 00:16:23,583
Prima pagină
Acesta e doar prologul
223
00:16:23,666 --> 00:16:29,000
Pregătim scena pentru tot ce urmează
224
00:16:29,083 --> 00:16:32,708
Apoi trecem la primul capitol
225
00:16:32,791 --> 00:16:34,208
GARRETTG.44
APRECIAZĂ POSTAREA
226
00:16:34,291 --> 00:16:38,750
Toată lumea e fericită
În așteptarea dezastrului iminent
227
00:16:38,833 --> 00:16:43,208
O fată cunoaște un băiat
E ciudat, derutant
228
00:16:43,291 --> 00:16:46,833
Nu se știe dacă e iubire sau ură
229
00:16:46,916 --> 00:16:50,333
Când mâinile se ating
230
00:16:50,416 --> 00:16:55,791
Căutând ceva
Fad și banal
231
00:16:55,875 --> 00:17:02,125
Acum e o poveste de dragoste
De proporții epice
232
00:17:02,208 --> 00:17:06,250
Cum nu s-a mai pomenit
233
00:17:06,333 --> 00:17:10,750
Două inimi care bat la unison
234
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
Aleargă direct spre soare
235
00:17:15,375 --> 00:17:21,375
Ce n-aș da să mă întorc
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
Înapoi la prima pagină
237
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
Ce martor s-a aprins prima dată?
238
00:17:29,208 --> 00:17:32,541
- Cel ondulat? Nu știu.
- Cel… Poftim?
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,375
Poți să-mi arăți?
240
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
Nu pot să-mi murdăresc
ținuta preferată cu ulei.
241
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
Nu!
242
00:17:39,791 --> 00:17:42,208
Nu se poate.
243
00:17:42,291 --> 00:17:45,291
- Ai primit chestii mișto.
- Am zis să nu-mi deschizi coletele.
244
00:17:45,375 --> 00:17:48,125
Cutia aia stătea în mașină
de zile întregi. Zile!
245
00:17:48,208 --> 00:17:51,291
Implora să fie deschisă.
Și e bine că am deschis-o.
246
00:17:51,375 --> 00:17:52,416
Uite ce am găsit!
247
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
LIQUID I.V.
TOARNĂ, MARCHEAZĂ
248
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
Și cică presa tipărită a murit.
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,583
- Arunc-o!
- În niciun caz.
250
00:18:00,666 --> 00:18:03,291
Bine, în sfârșit l-am găsit.
251
00:18:03,375 --> 00:18:07,166
Iubita celui mai bun prieten al lui Ian
e la Studii Americane cu el.
252
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- Și?
- Chiar nu cred că e o idee bună.
253
00:18:10,458 --> 00:18:12,583
- Ce nu e o idee bună?
- Nu-ți bate capul!
254
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
255
00:18:14,791 --> 00:18:15,916
În locul lui Birdie?
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,041
- Vezi ce ai făcut?
- Ar fi nasol.
257
00:18:18,125 --> 00:18:20,583
- Îmi place la nebunie.
- Stai, de ce ar fi nasol?
258
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- Nu-l urăște pe Dean?
- Bine, pic în plasă.
259
00:18:24,333 --> 00:18:25,416
Ce știi?
260
00:18:25,500 --> 00:18:28,333
Amândoi sunt niște fițoși
care-și fac vacanțele în Hamptons,
261
00:18:28,416 --> 00:18:29,916
deci nu se știe.
262
00:18:30,000 --> 00:18:34,041
Dar știu sigur că Hunter a fost la liceu
cu sora lui Dean.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,916
La naiba! Cu Summer?
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
- Nimeni alta.
- Nu e bine, frate.
265
00:18:38,083 --> 00:18:40,958
Aia e. Avem nevoie de el
ca să reparăm mizeria lui Garrett.
266
00:18:41,041 --> 00:18:43,500
- L-ai găsit, nu?
- Da.
267
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Bine. Hai să vorbim cu el!
268
00:18:49,625 --> 00:18:53,041
Mă scutesc de durerea asta
269
00:18:54,500 --> 00:18:59,333
Cum ar putea cineva să îndrăznească
Să mai iubească?
270
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
Mă protejez
271
00:19:03,916 --> 00:19:07,500
Ca să nu mai ajung
272
00:19:07,583 --> 00:19:12,041
Într-o altă poveste de dragoste
273
00:19:13,666 --> 00:19:14,625
Bună!
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
Ce e asta? E superbă.
275
00:19:18,041 --> 00:19:21,458
E doar o piesă
pe care am compus-o în liceu.
276
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
Bine, Taylor Swift.
277
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
Versurile sunt incredibile.
278
00:19:28,625 --> 00:19:31,208
Da, înainte era mai ușor.
279
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Simțeam lucruri și scriam despre ele.
280
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
Printre cele mai bune melodii
au fost compuse după despărțiri.
281
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Poate de asta ai nevoie
ca să treci de blocaj.
282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Da, eu…
283
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
Cred că e mai mult decât atât.
284
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Da?
285
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Da.
286
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
Știi cum e când cunoști pe cineva…
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,375
Inițial nu-i reții numele,
288
00:20:22,458 --> 00:20:25,958
dar apoi începeți să vă vedeți mereu
și aveți propriile voastre glume
289
00:20:26,041 --> 00:20:29,083
și devine penibil
să-l mai întrebi cum îl cheamă.
290
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
E cel mai mare coșmar al meu. Continuă!
291
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
Dacă e cea mai bună prietenă a ta
292
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
și nu știe un lucru extrem de important
și esențial despre tine?
293
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
În regulă.
294
00:20:52,625 --> 00:20:54,875
O să-ți spun ceva,
295
00:20:54,958 --> 00:20:57,250
dar chiar nu vreau să mă privești diferit,
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,083
să mă tratezi diferit
sau să mă urăști că nu ți-am spus.
297
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- N-aș face asta niciodată.
- Spui asta, dar mulți au făcut-o.
298
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
Ți-o amintești pe prietena mea din liceu?
299
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
Cea care a fost drogată și a pățit
toate acele lucruri care au urmat?
300
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Tu ești prietena.
301
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah, am știut dintotdeauna.
302
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Doar că…
303
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
M-am gândit
că o să-mi spui când ești pregătită.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,416
Ești persoana mea preferată din lume!
305
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Și tu, a mea, scumpo.
306
00:21:56,833 --> 00:21:58,666
Ce legătură are cu blocajul artistic?
307
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
De atunci n-am mai putut
să compun versuri.
308
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
N-am vrut să fiu fata care a fost violată.
309
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Vreau să fiu fata asta.
310
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
Fata care a compus piesa asta.
311
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
Hannah pe care o iubesc e fata aceea.
312
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Și fata asta.
313
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
Și toate fetele din acest interval.
314
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
Pentru că nu ești un singur lucru, scumpo.
Ești totul.
315
00:22:34,583 --> 00:22:35,916
Să nu uiți niciodată asta!
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Tu ești totul.
317
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
Și versurile vor veni când trebuie.
318
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Poate că am început să am o bănuială
319
00:23:01,083 --> 00:23:04,791
despre o idee pentru o melodie nouă,
320
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
dar am nevoie de ajutorul cuiva.
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,333
Mulțumesc din nou pentru ajutor.
322
00:23:11,416 --> 00:23:14,125
Cu plăcere.
Abia aștept să aud produsul finit.
323
00:23:14,208 --> 00:23:16,625
Dacă se va concretiza vreodată.
324
00:23:16,708 --> 00:23:18,166
Dacă se va concretiza,
325
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
am prieteni la postul de radio.
Pot să cer o favoare.
326
00:23:22,541 --> 00:23:24,458
Cred că asta e doar pentru mine.
327
00:23:24,541 --> 00:23:26,541
Sunetele astea de hochei vor suna super.
328
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
În regulă. Am obținut unele reușite.
329
00:23:39,458 --> 00:23:41,625
Se furișează după antrenamente.
330
00:23:41,708 --> 00:23:45,125
Face cercuri pe gheață.
331
00:23:45,208 --> 00:23:46,458
E greu de privit.
332
00:23:46,541 --> 00:23:49,583
E la fel de rău ca poveștile lui
despre divorțul lui Tom Brady.
333
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Da, chiar sunt rele.
- Da.
334
00:23:54,708 --> 00:23:58,500
O pun pe Allie să-mi arate
de pe telefonul ei, ca el să nu vadă.
335
00:23:58,583 --> 00:24:02,083
- Fratele meu mă obligă să fac la fel.
- Nu-și vorbesc?
336
00:24:02,166 --> 00:24:06,500
Nu. Se pare că s-au certat foarte tare.
337
00:24:06,583 --> 00:24:08,625
Oricum, trimite-mi piesa!
338
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
Când se concretizează.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Bine.
340
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Bună!
341
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Bună!
342
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
De ce ești…
343
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules mă ajuta cu o melodie.
344
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Da?
345
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Da.
346
00:24:45,708 --> 00:24:48,708
Tu m-ai ajutat să vin cu ideea.
347
00:24:48,791 --> 00:24:50,625
Așa că îți mulțumesc. Cred.
348
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
E o piesă de atac sau…
349
00:24:53,666 --> 00:24:55,000
Nu.
350
00:24:55,083 --> 00:24:57,500
Nu, doar că tu…
351
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
mi-ai amintit cine am fost.
352
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
În regulă.
353
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Ei bine…
354
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
baftă la concurs!
355
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
De fapt, m-am retras.
356
00:25:15,625 --> 00:25:17,416
Păcat!
357
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Ai fi avut succes.
358
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Pot să…
- Ar trebui să…
359
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Scuze, ce e?
360
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- Nu, e în regulă.
- Garrett!
361
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Știu că suntem…
362
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
Știi și tu.
363
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Dar sunt eu.
364
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Mă gândesc să renunț.
365
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
La hochei?
366
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Da.
367
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
Nu știu dacă fac asta
din motivele corecte.
368
00:25:58,791 --> 00:26:01,916
Nu știu dacă joc pentru că vreau
să dovedesc că nu sunt ca tata
369
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
sau pentru că vreau să dovedesc
că sunt ca tata sau…
370
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
pentru că nu mă pricep
la nimic altceva, dar…
371
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen a spus că ar trebui să patinez
pentru că îmi place și…
372
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
Nu știu.
373
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Mi-ai spus odată că te-ai simți ușurat
374
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
dacă nu ai mai putea juca.
375
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
Și acum nu poți.
376
00:26:35,375 --> 00:26:37,375
Și asta înseamnă că ai putea fi oriunde,
377
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
făcând orice.
378
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
Dar nu ești.
379
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Ești aici.
380
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
Pe gheață, patinezi.
381
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
Și, ca să știi, ai un motiv bun să joci.
382
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
Nu e vorba despre tatăl tău.
383
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
Ci despre tipul din dreapta ta,
care te-a susținut mereu.
384
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
Chiar și când te porți mizerabil.
385
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Vino! Vino repede!
386
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
Da!
387
00:27:44,541 --> 00:27:47,125
Graham și Logan au fost pe val.
388
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
Ne bucurăm pentru ei.
Și, mai important, ne bucurăm pentru mine.
389
00:27:56,000 --> 00:27:58,083
Cu două minute rămase, lucrurile stau…
390
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham și Delaney se întâlnesc în centru,
gata să înceapă.
391
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
Doamne! Hei! Ridică-te!
392
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
Lasă-mă!
393
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
Hei! Garrett!
394
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
Hei!
395
00:28:32,708 --> 00:28:33,541
Uită-te la mine!
396
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
Vino încoace!
397
00:28:35,291 --> 00:28:36,833
Garrett, uită-te la mine!
398
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Sunt alături de tine.
399
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Sunt alături de tine.
400
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
Bine?
401
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Tucker nu suportă
când faci asta în bucătărie.
402
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
O să supraviețuiască.
403
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
Ce vrei, Garrett?
404
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
La meciul cu Saint A's…
405
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
Tu m-ai tras de pe Delaney.
406
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Da.
407
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Mulțumesc.
408
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Mi-am pierdut controlul.
409
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Dacă nu m-ai fi oprit, aș…
410
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Ascultă, Delaney e o jigodie.
411
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
Dar nu vreau să fiu tipul ăla.
412
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
Nu vreau să fiu tipul
care se lasă înghițit de furie violentă.
413
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Nu vreau să fiu…
414
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Nu vreau să fiu ca tata.
415
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Ascultă…
416
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
O să spun niște lucruri.
417
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
N-am mai spus asta cu voce tare.
418
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Doar… Doar lui Hannah.
419
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
Dar cred că trebuie s-o fac.
420
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
În regulă.
421
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Bine.
422
00:30:40,958 --> 00:30:43,125
Ce-a fost cu mesajul ăla criptic?
423
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Am o criză. Poți să păstrezi un secret
cu prețul vieții?
424
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Unde e cadavrul?
425
00:30:50,583 --> 00:30:51,833
- Vorbesc serios.
- Bine.
426
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
În regulă. Scuze!
427
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Mi-am tot tras-o cu Allie.
428
00:30:58,083 --> 00:30:59,791
- Știu.
- Știi?
429
00:30:59,875 --> 00:31:03,000
Am stat opt ore cu voi în mașină
și am ochi.
430
00:31:04,125 --> 00:31:07,250
- Nu ești atât de prost pe cât pari.
- Mulțumesc.
431
00:31:07,333 --> 00:31:10,083
- Deci care e criza ta?
- Mi-am ieșit din mână.
432
00:31:10,166 --> 00:31:11,166
Poftim?
433
00:31:11,250 --> 00:31:13,625
Am încercat să mă dau la trei fete.
434
00:31:13,708 --> 00:31:15,166
Fete superbe.
435
00:31:15,250 --> 00:31:17,125
Toate mă plac.
436
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
Dar pur și simplu…
437
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
nu-mi pasă.
438
00:31:20,750 --> 00:31:21,583
N-am chef.
439
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
Nici scula mea n-are…
440
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Știu.
441
00:31:26,500 --> 00:31:28,166
Frate, o placi pe Allie.
442
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Adică o placi pe bune.
443
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Spune-i ce simți!
- Nu, e…
444
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
Nu!
445
00:31:37,083 --> 00:31:38,125
Ea vrea Six Flags.
446
00:31:38,208 --> 00:31:40,333
Ar trebui să știu ce înseamnă asta?
447
00:31:40,416 --> 00:31:42,500
Nu vrea nimic serios sau real.
448
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Ieri mi-a spus
că trebuie să ne culcăm cu alte persoane.
449
00:31:45,958 --> 00:31:48,666
- Și, evident, nu pot.
- Să vă culcați?
450
00:31:48,750 --> 00:31:51,333
Adică și ea trebuie să se culce cu alții?
451
00:31:51,416 --> 00:31:54,208
- Da.
- Și ești de acord?
452
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Normal. Adică…
453
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
- Nu suntem…
- Nu, nu sunteți.
454
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
Nu suntem deloc…
455
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
Dar…
456
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Da.
457
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Ești uimitor, Dean!
458
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
Eu știu asta. Și ea știe asta.
459
00:32:13,458 --> 00:32:15,916
Altfel, nu și-ar fi tras-o cu tine.
460
00:32:16,000 --> 00:32:18,750
Așa că nu mai fi laș și spune-i ce simți!
461
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
Trebuie să-i spui repede,
până nu și-o trage cu altul.
462
00:32:25,458 --> 00:32:26,875
Bine, ne vedem mâine.
463
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Te iubesc. Pa!
- Te iubesc.
464
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter St. James!
465
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
Mă sorbi din priviri?
466
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
Nu.
467
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
Ești sigură?
468
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
Nu.
469
00:33:02,916 --> 00:33:06,000
ARENA SPORTIVĂ UNIVERSITATEA BRIAR
470
00:33:06,083 --> 00:33:09,166
Braun e la centru, Rogers în apărare.
471
00:33:09,250 --> 00:33:11,500
Logan, Dean, aveți grijă de ei, bine?
472
00:33:11,583 --> 00:33:14,458
Diseară trebuie
să băgăm pucul în poartă, bine?
473
00:33:14,541 --> 00:33:17,500
E valabil pentru toți.
Vreau să atacați tot meciul.
474
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
Nu vă relaxați! M-ați auzit?
475
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Scuze, dle antrenor! Pot să…
476
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Te rog, căpitane!
477
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Știți că nu-mi plac discursurile.
478
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
Dar m-am gândit că, din moment ce nu pot…
479
00:33:46,750 --> 00:33:50,541
Am crezut că, dacă sunt căpitan,
înseamnă că trebuie să le fac pe toate.
480
00:33:50,625 --> 00:33:55,000
Așa că am fost egoist și furios
481
00:33:55,083 --> 00:33:57,416
și v-am ignorat pe toți.
482
00:33:57,500 --> 00:33:59,541
Ca și cum eram mai presus decât echipa.
483
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Da, ai fost cam nesimțit.
484
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Am fost.
485
00:34:07,291 --> 00:34:08,958
Dar, chiar și când v-am abandonat,
486
00:34:09,041 --> 00:34:13,125
chiar și când mi-a sărit țandăra,
deși nu meritați asta,
487
00:34:13,208 --> 00:34:16,416
când am uitat de meci, de echipă
488
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
și de cât de tare ne distrăm
când suntem împreună pe teren,
489
00:34:21,000 --> 00:34:22,125
mi-ați fost alături.
490
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
M-ați susținut.
491
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
De asta îmi place sportul ăsta la nebunie.
492
00:34:28,750 --> 00:34:31,916
Contează să fii prezent
și să dai tot ce poți pe gheață.
493
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
Nu pentru tine,
ci pentru tipul din dreapta ta.
494
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
Pentru frații tăi.
495
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Știu că v-am dezamăgit. N-am fost
căpitanul pe care-l meritați, dar…
496
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
Dar, până atunci…
497
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Deja aveți un căpitan
care patinează cu voi.
498
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
E în regulă?
499
00:35:02,291 --> 00:35:03,500
Nu mă deranjează.
500
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
Domnilor?
501
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Da!
502
00:35:08,041 --> 00:35:10,666
- Da, Logan!
- Da, Logan!
503
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
Să mergem!
504
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
Hai, Logan!
505
00:35:15,541 --> 00:35:16,833
Căpitanul Logan!
506
00:35:16,916 --> 00:35:18,000
Da, să trăiți!
507
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
Da, să-i dăm bătaie!
508
00:35:23,666 --> 00:35:24,958
Să-i dăm bătaie!
509
00:35:25,041 --> 00:35:26,375
Da, să trăiți!
510
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
Haideți!
511
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
Hai!
512
00:36:10,625 --> 00:36:13,375
- Dă-i la corp, Didi!
- Lovitură dură a lui Di Laurentis!
513
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Oriunde ar fi,
pun pariu că Garrett Graham e mândru.
514
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
Da! Așa!
515
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
Da, Tucker!
516
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
Daveed!
517
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Bună!
518
00:37:02,500 --> 00:37:07,250
Am compus ceva și, nu știu de ce,
simt că mi-a reușit și…
519
00:37:07,333 --> 00:37:10,750
Nici nu-mi pasă de victorie.
Simt că trebuie să împărtășesc asta
520
00:37:10,833 --> 00:37:13,958
și să arăt lumii adevărul meu
ca să mă vindec, așa cum ai spus.
521
00:37:14,041 --> 00:37:17,791
Știu cât e ceasul.
E prea târziu și am spus că mă retrag,
522
00:37:17,875 --> 00:37:20,416
dar pot să mă reînscriu?
523
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Fato,
524
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
știi că nu au avut buget să retipărească
toate programele.
525
00:37:26,125 --> 00:37:27,250
Vrei să spui…
526
00:37:27,333 --> 00:37:31,791
Spun că ar fi bine să te pregătești.
Cânți după Bethany.
527
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
Mulțumesc!
528
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Da! Bun!
529
00:37:37,916 --> 00:37:40,416
Ne revenim după un egal,
dar nu după o înfrângere.
530
00:37:40,500 --> 00:37:42,375
- Fiți pe fază!
- Nu vor recupera pucul.
531
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- Pe ei!
- Bun. La treabă! Schimbare!
532
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Trageți de timp!
533
00:37:51,958 --> 00:37:54,000
- Da, frate!
- Tare!
534
00:37:54,083 --> 00:37:56,625
- Nu te întorci în apărare?
- Nu recuperează pucul.
535
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Bun, așa!
536
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Fără frică! Revino!
537
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- Tuck, un egal nu e o victorie.
- Da, căpitane!
538
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Hai, la treabă!
539
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
Trage!
540
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- Da!
- Da!
541
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
Da!
542
00:38:13,125 --> 00:38:14,000
Bravo, John!
543
00:38:14,083 --> 00:38:15,208
Da, puiule!
544
00:38:15,291 --> 00:38:17,541
Bravo, Logan! Bravo!
545
00:38:17,625 --> 00:38:19,250
Da!
546
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
Haide!
547
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
Hai!
548
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
HANNAH - după o răsturnare de situație,
o să particip…
549
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Doamne, participă!
550
00:38:53,791 --> 00:38:56,666
Bun. M-am distrat, dar trebuie să plec.
551
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
Nu vrei numărul meu?
552
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
Nu. Chiar nu-l vreau.
553
00:39:01,375 --> 00:39:04,500
Aș putea rămâne
ca să continuăm tachinarea asta drăguță,
554
00:39:04,583 --> 00:39:07,375
dar, cum ai spus, suntem complet străini,
555
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
așa că nu ne datorăm nimic, nu?
556
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Mie îmi convine.
557
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
Bine. Pa! Trebuie să-mi sprijin
cea mai bună prietenă.
558
00:39:22,500 --> 00:39:25,291
Am câștigat. Ar trebui să vii la Malone's.
Vreau să vorbim.
559
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
N-am timp. Hannah participă la concurs.
Adu-l pe Garrett!
560
00:39:28,375 --> 00:39:30,375
- De ce?
- Pentru că se potrivesc la fix,
561
00:39:30,458 --> 00:39:33,333
- … iar ea merită un gest romantic.
- Deci vrei să…
562
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
Da, acum!
563
00:39:38,041 --> 00:39:39,375
Hei, G!
564
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Trebuie să plecăm.
565
00:39:40,583 --> 00:39:41,416
Ce s-a întâmplat?
566
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy cântă la concurs. Trebuie să vii.
567
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
De unde știi?
568
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Am auzit în tribune.
569
00:39:49,875 --> 00:39:51,833
Stai, Hannah participă la concurs?
570
00:39:51,916 --> 00:39:53,916
Mergem. Când începe?
571
00:39:54,000 --> 00:39:55,708
- Acum.
- Trebuie să ne grăbim.
572
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- Să mergem!
- Haideți!
573
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Ce se întâmplă?
574
00:40:05,833 --> 00:40:07,541
Dacă nu mă vrea acolo?
575
00:40:07,625 --> 00:40:09,833
Despre ce dracu' vorbești?
Normal că te vrea.
576
00:40:09,916 --> 00:40:12,333
- Nu. Își vede de viață. Trebuie s-o las.
- Isuse!
577
00:40:12,416 --> 00:40:16,000
Ascultă, sunteți perfecți
unul pentru celălalt.
578
00:40:16,083 --> 00:40:18,541
Deci, orice ai făcut ca s-o dai în bară…
579
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
repară!
580
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
Nu e așa ușor. Merită mai mult…
581
00:40:22,750 --> 00:40:24,083
Să nu cumva să faci asta!
582
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
Nu ești tatăl tău, bine?
583
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
Deci o să lupți pentru ea?
584
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Haide!
585
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Urați-i bun-venit pe scenă
lui Hannah Wells!
586
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
CINE SUNT
587
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
Am auzit discuția
Pe care aș fi vrut să n-o aud niciodată
588
00:42:06,791 --> 00:42:12,416
A fost atât de greu să renunț
Cele mai ascuțite cuțite
589
00:42:12,500 --> 00:42:17,666
Sunt părerile dure și șoptite
590
00:42:17,750 --> 00:42:21,541
Și cu ce m-am ales după toate asta?
591
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Lumea mea s-a spulberat
Ca un pahar pe podea
592
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Câțiva ani am făcut față
Am ținut în mine
593
00:42:32,583 --> 00:42:34,916
N-aveam cuvinte
594
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
Nu puteam să scot niciun sunet
595
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
A durat ceva
596
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
Dar acum sunt aici
597
00:42:45,666 --> 00:42:48,333
Am fost atât de mult închisă în mine
598
00:42:48,416 --> 00:42:50,958
Durerea, lacrimile și secretele
599
00:42:51,041 --> 00:42:56,750
Am crezut că-mi vor aduce sfârșitul
600
00:42:56,833 --> 00:43:02,583
Și deodată totul are sens
A trebuit să cedez
601
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
A trebuit să mă pierd
Ca să înțeleg
602
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
Că sunt cine sunt
603
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
Datorită cui am fost
604
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
Mi-am dezvăluit adevărul
Fără să știu ce va urma
605
00:43:37,041 --> 00:43:42,750
Și aș face-o din nou
Timpul vindecă toate rănile
606
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
Și lasă o cicatrice frumoasă
607
00:43:48,458 --> 00:43:51,250
Mai puternică decât am fost vreodată
608
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
Pentru că mi-am găsit cuvintele
609
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Așa că voi cânta
610
00:43:57,500 --> 00:44:01,833
Se pare că toată suferința
M-a adus aici
611
00:44:01,916 --> 00:44:07,875
Am fost atât de mult închisă în mine
Durerea, lacrimile și secretele
612
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Am crezut că-mi vor aduce sfârșitul
613
00:44:13,250 --> 00:44:15,958
Și deodată totul are sens
614
00:44:16,041 --> 00:44:19,000
A trebuit să am încredere
Ca să simt din nou
615
00:44:19,083 --> 00:44:23,833
A trebuit să mă deschid în fața ta
Ca să înțeleg
616
00:44:23,916 --> 00:44:26,750
Că sunt cine sunt
617
00:44:26,833 --> 00:44:28,708
Datorită cui
618
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
Am fost
619
00:44:35,625 --> 00:44:37,625
Totul are sens
620
00:44:37,708 --> 00:44:40,416
Totul are sens
621
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Pentru că mi-am găsit cuvintele
Așa că voi cânta
622
00:44:46,500 --> 00:44:49,583
A trebuit să mă deschid în fața ta
623
00:44:49,666 --> 00:44:51,916
Să te las să vezi
624
00:44:52,000 --> 00:44:56,125
Se pare că toată suferința
M-a adus aici
625
00:44:56,208 --> 00:44:58,958
Am fost atât de mult închisă în mine
626
00:44:59,041 --> 00:45:01,750
Durerea, lacrimile și secretele
627
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Am crezut că-mi vor aduce sfârșitul
628
00:45:07,416 --> 00:45:13,041
Sunt cine sunt
Datorită lucrurilor prin care am trecut
629
00:45:13,125 --> 00:45:18,833
Sunt cine sunt
Și datorită ție
630
00:45:18,916 --> 00:45:21,291
Sunt cine sunt
631
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
Datorită cui
632
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
Am fost
633
00:46:14,875 --> 00:46:16,208
Ai venit.
634
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
Nu puteam rata marele tău moment, nu?
635
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Ești absolut incredibilă.
636
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Felul în care te-ai deschis
în fața tuturor…
637
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Vreau să fiu ca tine, Wellsy.
638
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Ca fata din culise.
639
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
Ca fata de pe scenă.
640
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Băga-mi-aș!
641
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Ca tot ceea ce ești.
642
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett…
- Ascultă-mă, te rog.
643
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Mă faci să vreau să fiu mai bun.
Să mă autodepășesc și…
644
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
o să reușesc. Doar…
645
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
mai dă-mi o șansă!
646
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Am vorbit serios.
Ar trebui să fii cu cine vrei să fii, dar…
647
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
chiar vreau ca eu să fiu acela.
648
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
Vezi tu, fetelor nu le place
când băieții sunt prea disponibili.
649
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
Serios?
650
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Fir-ar să fie!
- Da. Ai multe de învățat, Graham.
651
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
Știi vreun meditator bun?
652
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
S-ar putea să știu.
653
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Noroc!
654
00:48:11,791 --> 00:48:14,458
Ce meci bun!
Acum trebuie să câștigați încă 16.
655
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Mulțumesc pentru asta.
656
00:48:18,833 --> 00:48:21,541
Aici era! Vedeta, legenda!
657
00:48:21,625 --> 00:48:24,625
- Tot cred că a fost aranjat.
- N-au aranjat Maratonul Pop.
658
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Bethany a mituit pe cineva.
- Categoric.
659
00:48:27,833 --> 00:48:30,125
Dar locul doi e noul loc întâi.
660
00:48:30,208 --> 00:48:32,458
Nu-i așa? Și am obținut un internship.
661
00:48:32,541 --> 00:48:35,708
Un internship plătit.
Care merită ceva de băut.
662
00:48:35,791 --> 00:48:38,500
- Cine vrea să bea ceva?
- Accept să bem ceva.
663
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Patru piña colada, te rog.
664
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Hei, Walter!
665
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
Îmi aduci trei shoturi de tequila, te rog?
666
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Bună!
- Bună!
667
00:49:01,666 --> 00:49:03,583
- Ai făcut un lucru frumos.
- Ce?
668
00:49:03,666 --> 00:49:06,291
- I-ai împăcat.
- S-au împăcat singuri.
669
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
Cu ajutorul tău.
670
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Și al meu.
671
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Cu plăcere.
672
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Acum înțeleg.
673
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Iubești iubirea.
674
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
Asta ai spus că vrei, nu?
În noaptea aia, la foc.
675
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Așa că am venit să-ți spun că…
676
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
nu am îndeplinit misiunea.
677
00:49:35,666 --> 00:49:37,833
Poftim? De ce?
678
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Pentru că te plac.
679
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Îmi place de noi.
680
00:49:42,291 --> 00:49:44,875
Știu că nu așa am convenit,
681
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- … dar speram…
- Nu, Dean!
682
00:49:48,083 --> 00:49:50,458
- Nu poți.
- Și totuși, iată!
683
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
Nu, trebuie să îndeplinești misiunea.
684
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Pentru că…
- Pentru că ce?
685
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Fiindcă eu am îndeplinit-o.
686
00:50:04,291 --> 00:50:07,500
Să-mi explice cineva de ce nu bem!
687
00:50:07,583 --> 00:50:10,250
Jur că n-a însemnat nimic.
688
00:50:10,333 --> 00:50:13,541
Joanna mi-a făcut lipeala cu un tip.
Un străin dintr-un bar…
689
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
La naiba!
690
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
La naiba!
691
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, cu el…
692
00:50:29,916 --> 00:50:31,166
Cu el?
693
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
Nu.
694
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Da. Îl cunoști?
695
00:50:39,541 --> 00:50:40,375
- Dean!
- Dean!
696
00:50:40,458 --> 00:50:41,708
Ce dracu' cauți aici?
697
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Cică echipa ta are probleme.
698
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
Da? Ieși dracului de aici!
699
00:50:45,916 --> 00:50:48,500
Logan, ai spus că a fost ideea lui.
700
00:50:48,583 --> 00:50:50,000
Ce ai spus?
701
00:50:50,083 --> 00:50:52,083
- Nu pot să cred.
- Ce se întâmplă?
702
00:50:52,166 --> 00:50:53,916
A trebuit să dau un telefon.
703
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
Nu joc cu dobitocul ăsta.
704
00:50:56,291 --> 00:50:59,125
- Te temi că iar te fac praf?
- Vrei să încerci?
705
00:50:59,208 --> 00:51:01,708
- Da.
- Da? Aș vrea să te văd încercând.
706
00:51:01,791 --> 00:51:03,583
- Să nu te văd!
- Nenorocitule…
707
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
Hei, Dean!
708
00:51:06,833 --> 00:51:07,958
Hei!
709
00:51:08,041 --> 00:51:09,000
Hei!
710
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
Treci încoace! Să te văd!
711
00:51:11,625 --> 00:51:13,666
Câtă dramă…
712
00:51:13,750 --> 00:51:15,208
Știam că o să iasă urât.
713
00:51:15,291 --> 00:51:17,208
Ce se întâmplă? Cine e tipul ăla?
714
00:51:17,291 --> 00:51:19,625
Bună întrebare! Beau, cine e tipul ăla?
715
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
Acela e Hunter Davenport.
716
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
Și asta e noua noastră formulă de start.
717
00:53:21,750 --> 00:53:23,750
Subtitrarea: Valeriu Cosa
718
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Redactor
Cristian Brînză
51520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.