All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E04.x264.540p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,190 --> 00:01:39,896 [Episode 4] 2 00:01:58,500 --> 00:02:00,871 [Xiqiao Ferry] 3 00:02:27,033 --> 00:02:28,333 Chieftain Zhong, 4 00:02:28,333 --> 00:02:30,100 are you here to watch a show? 5 00:02:30,100 --> 00:02:32,766 Immobilized by Zhan Zhao's Heavenward Crane Strike, 6 00:02:32,766 --> 00:02:34,233 I can't move a muscle. 7 00:02:34,233 --> 00:02:35,333 What about the Iron Blood Guards? 8 00:02:35,333 --> 00:02:38,166 Iron Blood Guards has a rule. They never kill the innocent. 9 00:02:38,166 --> 00:02:41,100 We won't break the rule for the Xiuluo Cult. 10 00:02:41,100 --> 00:02:42,466 For Xiuluo Cult? 11 00:02:42,466 --> 00:02:44,299 It's for His Lordship's great cause! 12 00:02:44,299 --> 00:02:47,040 Then show me His Lordship's command token. 13 00:02:47,040 --> 00:02:48,720 What? 14 00:02:50,966 --> 00:02:52,500 Fine. 15 00:02:52,500 --> 00:02:54,766 I see how it is now. 16 00:02:54,766 --> 00:02:56,899 You just want to reap the benefits without lifting a finger. 17 00:02:56,899 --> 00:02:58,133 I didn't step in, 18 00:02:58,133 --> 00:03:00,299 so you don't have to split your glory. 19 00:03:00,299 --> 00:03:01,566 Now, 20 00:03:01,566 --> 00:03:04,832 all the credit belongs to you. 21 00:05:23,920 --> 00:05:26,099 You don't even spare your partner. 22 00:05:26,099 --> 00:05:29,099 The Yunying Sect people only know some lightness skills, flashy but useless. 23 00:05:29,099 --> 00:05:30,433 They'll never amount to anything. 24 00:05:30,433 --> 00:05:32,066 He died for me. 25 00:05:32,066 --> 00:05:35,536 That was an honorable end for him. 26 00:05:36,580 --> 00:05:38,220 - Don't move. - Mom, Dad! 27 00:05:38,220 --> 00:05:41,126 - Please, save my son! - Save my brother! 28 00:05:41,126 --> 00:05:42,426 One more step, 29 00:05:42,426 --> 00:05:44,976 and I'll snap his neck. 30 00:05:50,400 --> 00:05:54,040 I beg you. Save my son! 31 00:05:55,193 --> 00:05:57,226 Don't worry. 32 00:05:57,226 --> 00:05:59,597 I will definitely save him. 33 00:06:12,526 --> 00:06:13,826 Zhan Zhao, 34 00:06:13,826 --> 00:06:15,793 Heavenward Crane Strike can help you leave. 35 00:06:15,793 --> 00:06:17,693 But if you use it to save that child, 36 00:06:17,693 --> 00:06:20,259 I'm afraid you'll never cross this ferry. 37 00:06:20,259 --> 00:06:21,460 At noon, 38 00:06:21,460 --> 00:06:24,026 the poison in your body will flare up. 39 00:06:24,026 --> 00:06:26,726 Without Heavenward Crane Strike as a protector. 40 00:06:26,726 --> 00:06:27,926 Death 41 00:06:27,926 --> 00:06:30,380 is coming for you. 42 00:06:50,093 --> 00:06:51,426 I knew it. 43 00:06:51,426 --> 00:06:53,793 You wouldn't dare kill me. 44 00:06:53,793 --> 00:06:56,660 The Southern Knight became an official. 45 00:06:56,660 --> 00:06:58,026 You have your titles and your gold, 46 00:06:58,026 --> 00:07:00,793 but put the law's chains on your own neck. 47 00:07:00,793 --> 00:07:03,450 Don't you find it ridiculous? 48 00:07:04,226 --> 00:07:06,860 You pride yourself on being chivalrous, 49 00:07:06,860 --> 00:07:08,993 yet you don't even have the courage 50 00:07:08,993 --> 00:07:12,260 to kill me and uphold justice. 51 00:07:14,059 --> 00:07:17,093 If Liu Hong Yi knew you were like this, 52 00:07:17,093 --> 00:07:20,293 I'm afraid he'd also resent your cowardice. 53 00:07:20,293 --> 00:07:23,526 I've poisoned him with over ten Xiuluo Cult poisons. 54 00:07:23,526 --> 00:07:26,326 None of them will kill him instantly. 55 00:07:26,326 --> 00:07:29,893 But they will slowly melt his internal organs. 56 00:07:29,893 --> 00:07:31,793 He will rot from the inside out 57 00:07:31,793 --> 00:07:35,159 until he turns into a pool of blood. 58 00:08:01,526 --> 00:08:04,026 The Yunying Sect 59 00:08:04,026 --> 00:08:07,493 has never turned a blind eye to villains. 60 00:08:07,493 --> 00:08:09,926 I killed Mo Dao. 61 00:08:09,926 --> 00:08:11,581 My master's soul 62 00:08:11,581 --> 00:08:17,581 can finally know peace. 63 00:09:29,860 --> 00:09:31,593 Past the farmhouse ahead 64 00:09:31,593 --> 00:09:33,259 is Xiqiao Ferry. 65 00:09:33,259 --> 00:09:34,626 Once across that river, 66 00:09:34,626 --> 00:09:37,126 it is no longer under Xiangzhou's jurisdiction. 67 00:09:37,126 --> 00:09:38,659 Another 20 miles 68 00:09:38,659 --> 00:09:40,193 will lead to Yincheng Town, 69 00:09:40,193 --> 00:09:42,326 where the Guanghua Army is stationed. 70 00:09:42,326 --> 00:09:44,393 Their commander, Meng Kui, is my friend. 71 00:09:44,393 --> 00:09:47,226 He'll send men to escort me all the way north. 72 00:09:47,226 --> 00:09:48,926 With a fast horse, 73 00:09:48,926 --> 00:09:50,460 I can reach the capital 74 00:09:50,460 --> 00:09:52,832 in less than two days. 75 00:10:02,493 --> 00:10:03,517 Got him? 76 00:10:03,517 --> 00:10:05,266 Yes, got him. 77 00:10:40,626 --> 00:10:42,726 Did you search him thoroughly? 78 00:10:42,726 --> 00:10:45,259 Zhan Zhao doesn't have that object. 79 00:10:45,259 --> 00:10:47,793 I've sent men to find his companion. 80 00:10:47,793 --> 00:10:49,126 Wait till he wakes. 81 00:10:49,126 --> 00:10:51,659 Then make him tell us where his companion is. 82 00:10:51,659 --> 00:10:54,026 To make Zhan Zhao tell you? 83 00:10:54,026 --> 00:10:57,126 You must be dreaming. 84 00:10:57,126 --> 00:10:58,393 Chieftain Zhong, 85 00:10:58,393 --> 00:10:59,793 instead of sitting here 86 00:10:59,793 --> 00:11:01,393 waiting for him to wake up, 87 00:11:01,393 --> 00:11:03,093 why don't you use your head 88 00:11:03,093 --> 00:11:05,593 and go find some clues? 89 00:11:05,593 --> 00:11:09,259 Since Zhan Zhao was caught, every crossing is being watched more closely. 90 00:11:09,259 --> 00:11:11,259 Still no sign of his companion. 91 00:11:11,259 --> 00:11:13,126 Besides waiting for him to talk, 92 00:11:13,126 --> 00:11:14,726 what else can we do? 93 00:11:14,726 --> 00:11:15,993 Commander Shao, 94 00:11:15,993 --> 00:11:18,693 would you show me how? 95 00:11:25,126 --> 00:11:27,626 Where did you find Zhan Zhao? 96 00:11:27,626 --> 00:11:30,126 My men encountered Zhan Zhao and his companion 97 00:11:30,126 --> 00:11:31,786 on the mountain road to Xiqiao Ferry. 98 00:11:31,786 --> 00:11:37,760 Later, I found him hiding in an abandoned barn near the ferry. 99 00:11:37,760 --> 00:11:39,893 What did Zhan Zhao's companion 100 00:11:39,893 --> 00:11:41,259 look like? 101 00:11:41,259 --> 00:11:43,707 - Wei Feng. - Yes. 102 00:11:47,193 --> 00:11:48,916 Report to Commander Shao. 103 00:11:48,916 --> 00:11:50,893 What did Zhan Zhao's companion 104 00:11:50,893 --> 00:11:51,893 look like? 105 00:11:51,893 --> 00:11:53,060 Yes. 106 00:11:53,060 --> 00:11:54,326 Commander Shao, 107 00:11:54,326 --> 00:11:56,893 it was a young man around 18 or 19. 108 00:11:56,893 --> 00:11:58,126 Quite handsome, 109 00:11:58,126 --> 00:11:59,526 with impressive martial arts. 110 00:11:59,526 --> 00:12:00,826 He barely made a move. 111 00:12:00,826 --> 00:12:03,193 We were finished before we could fight back. 112 00:12:03,193 --> 00:12:05,193 His weapon was very strange. 113 00:12:05,193 --> 00:12:06,226 It was entirely black, 114 00:12:06,226 --> 00:12:08,276 like a mace. 115 00:12:16,259 --> 00:12:17,826 Commander Shao, 116 00:12:17,826 --> 00:12:20,193 His Lordship ordered us to capture him alive. 117 00:12:20,193 --> 00:12:22,226 If you wish to kill Zhan Zhao, 118 00:12:22,226 --> 00:12:25,285 report to His Lordship yourself. 119 00:12:35,659 --> 00:12:38,226 The ferry capture of Zhan Zhao was hard-won. 120 00:12:38,226 --> 00:12:39,659 As Zhong Xiong stood by and did nothing, 121 00:12:39,659 --> 00:12:41,026 we suffered many casualties. 122 00:12:41,026 --> 00:12:42,526 Even Mo Dao died. 123 00:12:42,526 --> 00:12:43,527 I'm wondering 124 00:12:43,527 --> 00:12:45,526 if Zhong Xiong is dragging his feet on purpose. 125 00:12:45,526 --> 00:12:47,709 He doesn't want to go after that companion. 126 00:12:48,659 --> 00:12:51,126 Zhong Xiong thinks very highly of himself. 127 00:12:51,126 --> 00:12:52,293 Aside from His Lordship, 128 00:12:52,293 --> 00:12:54,526 he rarely respects anyone else. 129 00:12:54,526 --> 00:12:57,726 To be hauled to the ferry like that, 130 00:12:57,726 --> 00:12:59,293 before so many eyes, 131 00:12:59,293 --> 00:13:00,726 unable to move a finger. 132 00:13:00,726 --> 00:13:02,726 He must have been so ashamed. 133 00:13:02,726 --> 00:13:05,226 If he loses Zhan Zhao's companion now, 134 00:13:05,226 --> 00:13:07,193 he won't be able to explain himself. 135 00:13:07,193 --> 00:13:09,686 So, Commander, you mean... 136 00:13:14,293 --> 00:13:16,460 It's not that he won't go looking for them. 137 00:13:16,460 --> 00:13:18,293 He's as thick as you are. 138 00:13:18,293 --> 00:13:20,723 Neither of you knows where to go. 139 00:13:31,193 --> 00:13:34,060 Zhong Xiong is such a fool. 140 00:13:34,060 --> 00:13:36,893 Zhan Zhao's companion was clearly in the barn. 141 00:13:36,893 --> 00:13:40,252 Yet he let them escape right under his nose. 142 00:13:41,226 --> 00:13:43,893 Zhan Zhao's companion has indeed impressive lightness skills. 143 00:13:43,893 --> 00:13:45,993 Or the footprints wouldn't be so light. 144 00:13:45,993 --> 00:13:47,693 But look at the prints. 145 00:13:47,693 --> 00:13:50,426 One's deep, the other's light. 146 00:13:50,426 --> 00:13:52,759 He may have wounded his leg. 147 00:13:59,426 --> 00:14:02,293 He may have already left Xiangzhou. 148 00:14:02,293 --> 00:14:03,393 That's impossible. 149 00:14:03,393 --> 00:14:05,860 We've locked down all the routes to Xiangzhou. 150 00:14:05,860 --> 00:14:08,593 He won't escape, not even if he had wings. 151 00:14:08,593 --> 00:14:11,826 We did lock down all the routes before the battle, 152 00:14:11,826 --> 00:14:13,526 but after capturing Zhan Zhao, 153 00:14:13,526 --> 00:14:15,826 we overlooked one place. 154 00:14:15,826 --> 00:14:16,926 Xiqiao Ferry. 155 00:14:16,926 --> 00:14:19,526 Zhan Zhao made a fool of Zhong Xiong. 156 00:14:19,526 --> 00:14:21,293 Zhan Zhao saw all of this coming. 157 00:14:21,293 --> 00:14:24,860 When Zhong Xiong discovered the letter wasn't on him, 158 00:14:24,860 --> 00:14:26,793 he thought the desperate battle at Xiqiao Ferry 159 00:14:26,793 --> 00:14:29,293 was just to buy time 160 00:14:29,293 --> 00:14:30,726 to allow his companion 161 00:14:30,726 --> 00:14:33,493 to escape with the letter. 162 00:14:33,493 --> 00:14:35,193 Zhan Zhao is clever. 163 00:14:35,193 --> 00:14:38,193 I'll give him that. 164 00:14:38,193 --> 00:14:41,826 Even though he's severely wounded and all alone, 165 00:14:41,826 --> 00:14:43,526 he's still more than a match 166 00:14:43,526 --> 00:14:45,193 for Zhong Xiong and the others. 167 00:14:45,193 --> 00:14:48,060 No wonder Liu Hong Yi searched for him. 168 00:14:48,060 --> 00:14:49,926 It's just a pity 169 00:14:49,926 --> 00:14:51,826 that I won't have the chance 170 00:14:51,826 --> 00:14:54,959 to cross swords with such a formidable man. 171 00:15:00,026 --> 00:15:02,726 So we know his companion's leg is hurt. 172 00:15:02,726 --> 00:15:04,926 Hunting one young man blind, 173 00:15:04,926 --> 00:15:07,060 it's like searching the woods 174 00:15:07,060 --> 00:15:08,860 for a single leaf. 175 00:15:08,860 --> 00:15:10,726 Not really. 176 00:15:10,726 --> 00:15:12,193 Have you forgotten? 177 00:15:12,193 --> 00:15:15,893 That person carries a weapon that is rare in this world. 178 00:15:15,893 --> 00:15:18,674 Did you already know who he is? 179 00:15:20,193 --> 00:15:21,926 You think 180 00:15:21,926 --> 00:15:24,259 Zhan Zhao would still be breathing 181 00:15:24,259 --> 00:15:25,326 without Linglong Honey 182 00:15:25,326 --> 00:15:27,120 from Linglong Manor? 183 00:15:27,120 --> 00:15:29,560 So that is... 184 00:15:30,293 --> 00:15:31,693 To Xiqiao Ferry. 185 00:15:31,693 --> 00:15:33,925 Cross the river and keep pursuing. 186 00:15:35,626 --> 00:15:37,060 Let's go. 187 00:15:53,426 --> 00:15:54,659 She's disappeared? 188 00:15:54,659 --> 00:15:56,926 We argued yesterday. 189 00:15:56,926 --> 00:15:58,426 By dusk, no one could find her. 190 00:15:58,426 --> 00:16:00,726 She knew I would come today to send the betrothal gifts. 191 00:16:00,726 --> 00:16:02,693 Is she fleeing the wedding on purpose? 192 00:16:02,693 --> 00:16:04,759 [Huo Tian Xing, Chief of the Linglong Manor] Uh... 193 00:16:07,805 --> 00:16:09,423 I thought what we had, 194 00:16:09,423 --> 00:16:12,826 growing up together... No bond could ever match it. 195 00:16:12,826 --> 00:16:16,093 Does she not feel the same way? 196 00:16:16,093 --> 00:16:17,999 Nephew, don't overthink it. 197 00:16:17,999 --> 00:16:21,040 I scolded Ling Long. Nothing more. 198 00:16:21,040 --> 00:16:23,320 She's likely run off to stay with her kin. 199 00:16:23,320 --> 00:16:25,760 We won't delay the wedding date. 200 00:16:48,893 --> 00:16:50,613 Take care. 201 00:16:59,293 --> 00:17:01,026 Young master, your tea's gotten cold. 202 00:17:01,026 --> 00:17:03,193 - Let me get you a fresh, hot one. - No need. 203 00:17:03,193 --> 00:17:05,193 How do I get to Yincheng Town? 204 00:17:05,193 --> 00:17:06,693 Yincheng Town? 205 00:17:06,693 --> 00:17:08,326 Go outside and head straight west. 206 00:17:08,326 --> 00:17:09,493 You'll be there in 20 miles. 207 00:17:09,493 --> 00:17:11,493 But look, it's almost dark. 208 00:17:11,493 --> 00:17:12,860 There won't be any lodging left 209 00:17:12,860 --> 00:17:15,592 if you set out this late. 210 00:17:16,426 --> 00:17:17,459 I see. 211 00:17:17,459 --> 00:17:18,475 Thanks. 212 00:17:18,475 --> 00:17:20,543 Thank you. 213 00:17:45,693 --> 00:17:47,630 Everyone, out. 214 00:17:53,224 --> 00:17:54,392 You too. 215 00:17:54,392 --> 00:17:55,946 Yes. 216 00:18:04,626 --> 00:18:06,395 Ling Long. 217 00:18:07,393 --> 00:18:10,026 Even if you quarreled with Uncle-Master Huo, 218 00:18:10,026 --> 00:18:12,659 you shouldn't have run away from home. 219 00:18:12,659 --> 00:18:14,693 Do you know how worried I was? 220 00:18:14,693 --> 00:18:18,226 It seems my father hasn't told you the truth. 221 00:18:18,226 --> 00:18:19,793 I didn't run away from home 222 00:18:19,793 --> 00:18:21,526 because I quarreled with him. 223 00:18:21,526 --> 00:18:24,249 I just don't want to marry you. 224 00:18:25,226 --> 00:18:26,999 Ling Long. 225 00:18:58,540 --> 00:19:01,922 [Huo Ling Long, Young Lady of the Linglong Manor.] 226 00:19:22,209 --> 00:19:23,964 Let go of me. 227 00:19:24,600 --> 00:19:26,459 You left without a word for so many days. 228 00:19:26,459 --> 00:19:28,126 Uncle-Master Huo is so worried. 229 00:19:28,126 --> 00:19:29,520 I've said it before. 230 00:19:29,520 --> 00:19:30,863 I won't stay if he forces a marriage on me. 231 00:19:30,863 --> 00:19:31,926 He just didn't believe me. 232 00:19:31,926 --> 00:19:33,626 If you don't want to marry me so soon, 233 00:19:33,626 --> 00:19:35,093 you could have told me. 234 00:19:35,093 --> 00:19:37,326 I'll tell Lord of Xiangyang to postpone it for months. 235 00:19:37,326 --> 00:19:38,793 Why you do this? 236 00:19:38,793 --> 00:19:40,260 I'll say it one last time. 237 00:19:40,260 --> 00:19:42,559 I don't want to marry you. 238 00:19:44,693 --> 00:19:46,993 Whether you want to marry me or not, 239 00:19:46,993 --> 00:19:48,626 you must come back with me. 240 00:19:48,626 --> 00:19:51,226 We can clear things up in front of your dad. 241 00:19:51,226 --> 00:19:53,409 Clear things up? 242 00:19:55,226 --> 00:19:56,659 Are you forcing me back 243 00:19:56,659 --> 00:19:58,459 to clear things up about the marriage, 244 00:19:58,459 --> 00:20:01,070 or for what's in my hands? 245 00:20:02,293 --> 00:20:04,793 I came here because I'm worrying about you. 246 00:20:04,793 --> 00:20:07,443 Why are you hunting Zhan Zhao? 247 00:20:10,393 --> 00:20:12,926 I received orders to capture him. 248 00:20:12,926 --> 00:20:15,426 My duty is to follow orders. 249 00:20:15,426 --> 00:20:18,826 Ling Long, youth makes you blind to what men truly are. 250 00:20:18,826 --> 00:20:21,459 How can you trust a man you've only known for days? 251 00:20:21,459 --> 00:20:23,860 Don't you think that's too dangerous? 252 00:20:23,860 --> 00:20:26,893 You must be fooled by his title as the Southern Knight, 253 00:20:26,893 --> 00:20:29,826 and fell for his hypocritical act. 254 00:20:29,826 --> 00:20:33,126 Besides, how do you know he's really Zhan Zhao? 255 00:20:33,126 --> 00:20:35,226 You know very well 256 00:20:35,226 --> 00:20:37,860 whether he's Zhan Zhao or not. 257 00:20:37,860 --> 00:20:39,593 What I've experienced in these few days 258 00:20:39,593 --> 00:20:42,260 is more than in ten years at the Manor. 259 00:20:42,260 --> 00:20:44,545 I can tell who is a hypocrite. 260 00:20:44,545 --> 00:20:46,440 Ling Long. 261 00:20:46,440 --> 00:20:48,540 Fine. 262 00:20:48,540 --> 00:20:50,393 Arguing was not my strength, Ling Long. 263 00:20:50,393 --> 00:20:53,053 Let's say Zhan Zhao is a good man. 264 00:20:53,053 --> 00:20:54,926 He helps those in need. My apologies. 265 00:20:54,926 --> 00:20:57,740 I shouldn't have followed orders blindly. 266 00:20:57,740 --> 00:20:59,642 I apologize to you. 267 00:21:00,606 --> 00:21:02,539 But have you thought about this? 268 00:21:02,539 --> 00:21:05,000 People like Mo Dao are no good men. 269 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 If Zhan Zhao were to die under torture, 270 00:21:07,700 --> 00:21:10,706 no matter how much injustice there is, 271 00:21:10,706 --> 00:21:13,906 he won't be able to see it, let alone do anything about it. 272 00:21:13,906 --> 00:21:16,073 Perhaps Zhan Zhao is acting on other's orders. 273 00:21:16,073 --> 00:21:18,006 Simply because of a friend's request, 274 00:21:18,006 --> 00:21:19,573 he might die at the hands of 275 00:21:19,573 --> 00:21:20,800 a bunch of nobodies. 276 00:21:20,800 --> 00:21:23,040 Isn't that too high a price? 277 00:21:29,140 --> 00:21:30,640 If it were in the past, 278 00:21:30,640 --> 00:21:33,206 I would have definitely thought you were right. 279 00:21:33,206 --> 00:21:35,140 What exactly is this object about? 280 00:21:35,140 --> 00:21:38,131 Whether you've sided with the wicked and wronged him. 281 00:21:38,993 --> 00:21:42,340 We'll know when the court sees the evidence. 282 00:21:42,340 --> 00:21:44,106 Why are you so impatient? 283 00:21:44,106 --> 00:21:47,062 Why are you hunting him with such an uproar? 284 00:21:48,173 --> 00:21:51,680 I know you're here for what I have. 285 00:21:51,680 --> 00:21:53,773 Can't the mask come off after all these years? 286 00:21:53,773 --> 00:21:56,206 - How impudent! - Can't keep up the act any longer? 287 00:21:56,206 --> 00:21:57,906 Then you'd better think carefully. 288 00:21:57,906 --> 00:21:59,173 If you offend me, 289 00:21:59,173 --> 00:22:01,206 will you get Linglong Eye? 290 00:22:01,206 --> 00:22:03,510 What nonsense are you talking? 291 00:22:03,510 --> 00:22:05,410 I want to marry you because we are meant for each other. 292 00:22:05,410 --> 00:22:06,693 What does it matter with the Linglong Eye? 293 00:22:06,693 --> 00:22:08,693 It's common knowledge that the Huo family's dowry 294 00:22:08,693 --> 00:22:12,260 features the Linglong Eye, the priceless family treasure. 295 00:22:12,260 --> 00:22:14,993 Isn't this why you rushed into the betrothal? 296 00:22:14,993 --> 00:22:16,860 Just admit it. It's not shameful. 297 00:22:16,860 --> 00:22:18,793 Huo Ling Long. 298 00:22:18,793 --> 00:22:21,026 I'll give you one last chance. 299 00:22:21,026 --> 00:22:24,180 I've shown more than enough respect to you and to Linglong Manor. 300 00:22:24,180 --> 00:22:26,180 Now, come back with me, 301 00:22:26,180 --> 00:22:27,659 and I'll pretend nothing happened. 302 00:22:27,659 --> 00:22:28,926 What if I refuse? 303 00:22:28,926 --> 00:22:30,260 You can't escape 304 00:22:30,260 --> 00:22:32,560 from me. 305 00:22:52,920 --> 00:22:55,093 - Hand it over and come back with me. - Never. 306 00:22:55,093 --> 00:22:57,593 Two days. And now you're ready to throw your life away for him? 307 00:22:57,593 --> 00:22:59,640 Did you get a crush on him? 308 00:22:59,640 --> 00:23:01,060 Nonsense. 309 00:23:01,060 --> 00:23:02,493 There is nothing between us. 310 00:23:02,493 --> 00:23:04,060 It's better that way. 311 00:23:04,060 --> 00:23:07,526 His Heavenward Crane Strike is the secret technique of the Ding family. 312 00:23:07,526 --> 00:23:10,260 He's clearly not Ding Zhao. 313 00:23:10,260 --> 00:23:13,060 So he must be the Ding family's future son-in-law. 314 00:23:13,060 --> 00:23:15,893 Don't make a fool of yourself. 315 00:23:15,893 --> 00:23:18,393 Since you refuse to hand it over, 316 00:23:18,393 --> 00:23:21,213 I'll have to take it by force. 317 00:23:33,700 --> 00:23:35,873 [Bai Yu Tang, Jinmao Rat] 318 00:23:35,873 --> 00:23:37,573 My apologies. 319 00:23:37,573 --> 00:23:39,173 Just slipped. 320 00:23:39,173 --> 00:23:41,373 You continue. 321 00:23:41,373 --> 00:23:42,806 What are you laughing at? 322 00:23:42,806 --> 00:23:43,990 I'm laughing because 323 00:23:43,990 --> 00:23:45,340 a grown man is fighting a lady 324 00:23:45,340 --> 00:23:47,906 whose strength and size are no match for yours, 325 00:23:47,906 --> 00:23:49,173 and you're still struggling. 326 00:23:49,173 --> 00:23:50,773 Isn't that funny? 327 00:23:50,773 --> 00:23:52,140 How long have you been watching? 328 00:23:52,140 --> 00:23:54,073 I've been here eating plums all along. 329 00:23:54,073 --> 00:23:55,539 You're the ones who barged in. 330 00:23:55,539 --> 00:23:57,906 Shouting, cursing, and fighting. 331 00:23:57,906 --> 00:23:59,850 This is my private family matter. 332 00:23:59,850 --> 00:24:01,516 Sorry for disturbing you. 333 00:24:01,516 --> 00:24:02,980 Forgive me. 334 00:24:02,980 --> 00:24:05,423 Stop talking nonsense. 335 00:24:06,080 --> 00:24:07,573 He's just a wretched little man. 336 00:24:07,573 --> 00:24:08,973 I have nothing to do with him. 337 00:24:08,973 --> 00:24:10,973 I know. 338 00:24:10,973 --> 00:24:13,539 I accidentally overheard everything. 339 00:24:13,539 --> 00:24:15,006 His goal this time 340 00:24:15,006 --> 00:24:16,340 isn't to force you into marriage. 341 00:24:16,340 --> 00:24:18,806 It's for an object you're carrying. 342 00:24:18,806 --> 00:24:22,173 You'd better not meddle. 343 00:24:22,173 --> 00:24:25,373 Cross swords with me for a stranger? 344 00:24:25,373 --> 00:24:26,606 That's a fool's bargain. 345 00:24:26,606 --> 00:24:28,106 I think you've misunderstood. 346 00:24:28,106 --> 00:24:29,406 I never said I'd interfere. 347 00:24:29,406 --> 00:24:31,497 You're not going to save her? 348 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 Why should I save her? 349 00:24:34,473 --> 00:24:36,273 Her martial arts are far superior to yours. 350 00:24:36,273 --> 00:24:37,820 She can defeat you with ease. 351 00:24:37,820 --> 00:24:39,709 No need for my help. 352 00:24:47,206 --> 00:24:48,306 Lady, 353 00:24:48,306 --> 00:24:49,520 you have such great skills. 354 00:24:49,520 --> 00:24:50,806 How can you not even defeat him? 355 00:24:50,806 --> 00:24:52,463 It makes no sense. 356 00:24:52,463 --> 00:24:54,073 Please don't mock me. 357 00:24:54,073 --> 00:24:55,340 I'm no match for him. 358 00:24:55,340 --> 00:24:56,340 What are you afraid of? 359 00:24:56,340 --> 00:25:00,040 With just a little guidance from me, you can defeat him. 360 00:25:00,040 --> 00:25:02,310 I wonder if you have the patience, 361 00:25:02,310 --> 00:25:03,640 and the grace to accept defeat. 362 00:25:03,640 --> 00:25:06,273 I know her martial arts well. 363 00:25:06,273 --> 00:25:08,739 If you want to guide her, 364 00:25:08,739 --> 00:25:10,590 do it. 365 00:25:13,506 --> 00:25:14,739 What exactly do you want? 366 00:25:14,739 --> 00:25:15,906 What else can I do? 367 00:25:15,906 --> 00:25:17,306 You don't know the trick of it. 368 00:25:17,306 --> 00:25:19,452 Let me put you on the right path. 369 00:25:22,260 --> 00:25:24,573 But I'm no match for him. 370 00:25:24,573 --> 00:25:27,406 We've matched countless times since childhood, and I've never won once. 371 00:25:27,406 --> 00:25:28,706 Those were just practice. 372 00:25:28,706 --> 00:25:30,720 Now it's a life-or-death struggle. 373 00:25:30,720 --> 00:25:32,670 Of course you can't win if you only think about winning. 374 00:25:32,670 --> 00:25:34,160 What you need to think about 375 00:25:34,160 --> 00:25:36,360 is how to kill him. 376 00:25:38,573 --> 00:25:40,958 My leg is injured now. Even less likely to kill him. 377 00:25:40,958 --> 00:25:42,900 Come on. Forget about your leg injury. 378 00:25:42,900 --> 00:25:44,173 You must use all your strength 379 00:25:44,173 --> 00:25:46,373 to overcome your own cowardice. 380 00:25:46,373 --> 00:25:48,106 Weapons are meant for killing. 381 00:25:48,106 --> 00:25:50,400 Every time you draw your mace, mean to kill. 382 00:25:50,400 --> 00:25:52,410 Never stop until the enemy is dead. 383 00:25:52,410 --> 00:25:53,706 Besides, 384 00:25:53,706 --> 00:25:55,960 you're holding a peerless divine weapon. 385 00:25:55,960 --> 00:25:58,539 What a fine mace. 386 00:25:58,539 --> 00:26:01,320 His sword is no match for yours. 387 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 So what is there to be afraid of? 388 00:26:18,106 --> 00:26:19,106 It's been quite a while. 389 00:26:19,106 --> 00:26:20,940 Commander Shao hasn't returned yet. 390 00:26:20,940 --> 00:26:22,563 Is it that hard to catch a young girl? 391 00:26:22,563 --> 00:26:25,173 What a blockhead. 392 00:26:25,173 --> 00:26:28,940 That's Commander Shao's fiancรฉe. 393 00:26:28,940 --> 00:26:30,706 How could he get rough with her? 394 00:26:30,706 --> 00:26:33,539 He has to use sweet words 395 00:26:33,539 --> 00:26:34,706 before she'll come back. 396 00:26:34,706 --> 00:26:37,573 How about... we go back and take a look? 397 00:26:37,573 --> 00:26:39,739 Are you crazy? If you go back now 398 00:26:39,739 --> 00:26:41,539 and walk in on them, 399 00:26:41,539 --> 00:26:43,539 he'll smash your ugly head in. 400 00:26:43,539 --> 00:26:45,473 You'd better think this through. 401 00:26:45,473 --> 00:26:47,680 I won't show any mercy this time. 402 00:26:47,680 --> 00:26:48,906 What a coincidence. 403 00:26:48,906 --> 00:26:51,246 I won't show any mercy either. 404 00:27:08,673 --> 00:27:09,739 Here it is. 405 00:27:09,739 --> 00:27:11,240 That's your real skill. 406 00:27:11,240 --> 00:27:12,859 Ling Long, are you serious? 407 00:27:12,859 --> 00:27:14,940 I just said I wouldn't show any mercy. 408 00:27:14,940 --> 00:27:17,465 It's you who underestimated me. 409 00:27:19,836 --> 00:27:21,135 He's just bluffing. 410 00:27:21,135 --> 00:27:23,098 No need to fear him. 411 00:27:56,539 --> 00:28:00,290 It seems you've backed the wrong side. 412 00:28:10,373 --> 00:28:12,600 Didn't you say you wouldn't intervene? 413 00:28:12,600 --> 00:28:15,073 Are you going back on your word? 414 00:28:15,073 --> 00:28:17,406 Actually, I was entrusted 415 00:28:17,406 --> 00:28:20,236 to escort this lady to the capital. 416 00:28:20,236 --> 00:28:21,443 You mean Zhan Zhao? 417 00:28:21,443 --> 00:28:22,773 Exactly. 418 00:28:22,773 --> 00:28:25,006 After being injured, he sent me a message via pigeon, 419 00:28:25,006 --> 00:28:26,273 asking me to come. 420 00:28:26,273 --> 00:28:27,700 Then you are... 421 00:28:27,700 --> 00:28:29,140 Didn't you just say it? 422 00:28:29,140 --> 00:28:31,806 Zhan Zhao's Heavenward Crane Strike is Ding's secret technique. 423 00:28:31,806 --> 00:28:33,573 The Ding Twins? 424 00:28:33,573 --> 00:28:36,273 Correct. I am Ding Zhao Hui. 425 00:28:36,273 --> 00:28:39,539 My brother, Ding Zhao Lan, and the others are on their way here. 426 00:28:39,539 --> 00:28:41,020 As you said, 427 00:28:41,020 --> 00:28:42,773 Zhan Zhao is the Ding family's son-in-law. 428 00:28:42,773 --> 00:28:44,073 If anything happens to him, 429 00:28:44,073 --> 00:28:46,573 the Ding family won't stand by and do nothing. 430 00:28:46,573 --> 00:28:49,006 I'm sure you've seen Zhan Zhao's Heavenward Crane Strike. 431 00:28:49,006 --> 00:28:50,073 He's trained well. 432 00:28:50,073 --> 00:28:51,606 He's my brother's equal in that skill. 433 00:28:51,606 --> 00:28:52,906 As for me, 434 00:28:52,906 --> 00:28:54,206 I'm slightly less skilled, 435 00:28:54,206 --> 00:28:55,886 but enough to hold you off for a while. 436 00:28:55,886 --> 00:28:56,973 When my brother arrives, 437 00:28:56,973 --> 00:28:59,156 you can match yourself against him. 438 00:29:33,406 --> 00:29:34,539 How about it? 439 00:29:34,539 --> 00:29:35,906 My Heavenward Crane Strike. 440 00:29:35,906 --> 00:29:37,625 Not bad, right? 441 00:29:41,506 --> 00:29:43,030 Are you really Zhan Zhao's friend? 442 00:29:43,030 --> 00:29:45,000 I know you want to save Zhan Zhao. 443 00:29:45,000 --> 00:29:47,973 But I reckon this man's curs will be here soon. 444 00:29:47,973 --> 00:29:49,473 We need a plan. 445 00:29:49,473 --> 00:29:51,606 Plus, your leg is wounded. 446 00:29:51,606 --> 00:29:53,000 We must not stay here long. 447 00:29:53,000 --> 00:29:55,200 Let's leave first. 448 00:29:56,473 --> 00:29:58,458 Strange. 449 00:29:59,206 --> 00:30:01,604 Where are they? 450 00:30:27,073 --> 00:30:29,180 This was torn from Commander Shao's clothes. 451 00:30:29,180 --> 00:30:31,983 [Tomorrow at dawn. The hostage exchange. Luosi Cave. Jiangjia Village.] 452 00:30:32,773 --> 00:30:34,840 Damn it. They've taken Commander Shao. 453 00:30:34,840 --> 00:30:37,040 - Let's go. - Go! 454 00:31:05,373 --> 00:31:07,606 Apply these herbs to your wound. 455 00:31:07,606 --> 00:31:10,612 For the pain. And to speed the healing. 456 00:31:11,373 --> 00:31:13,179 Thank you. 457 00:31:13,973 --> 00:31:15,160 You know medicine? 458 00:31:15,160 --> 00:31:16,539 A man who's always on the road 459 00:31:16,539 --> 00:31:19,539 must know how to tend to simple wounds. 460 00:31:19,539 --> 00:31:22,566 Your leg won't let you fight like that again. 461 00:31:22,566 --> 00:31:25,566 If you want to save him, end this quickly. 462 00:31:25,566 --> 00:31:27,666 Didn't you say your brother was coming? 463 00:31:27,666 --> 00:31:29,300 How many men did he bring with him? 464 00:31:29,300 --> 00:31:30,499 I lied. 465 00:31:30,499 --> 00:31:31,633 You believed that? 466 00:31:31,633 --> 00:31:33,666 So everything you said just now was a lie? 467 00:31:33,666 --> 00:31:35,266 Most of it was true. 468 00:31:35,266 --> 00:31:37,233 For example, you can defeat him. 469 00:31:37,233 --> 00:31:38,766 That part is true. 470 00:31:38,766 --> 00:31:40,196 Clearly I lost. 471 00:31:40,196 --> 00:31:41,560 That part is not true. 472 00:31:41,560 --> 00:31:43,900 That isn't over. 473 00:31:43,900 --> 00:31:44,980 After this battle, 474 00:31:44,980 --> 00:31:47,133 you've overcome your fear of him. 475 00:31:47,133 --> 00:31:48,859 Defeating him is only a matter of time. 476 00:31:48,859 --> 00:31:50,066 Besides, 477 00:31:50,066 --> 00:31:52,233 that was as good as he'd ever get. 478 00:31:52,233 --> 00:31:55,056 I don't think he'll make any more progress. 479 00:31:57,066 --> 00:31:59,233 You said you are Ding Zhao Hui. 480 00:31:59,233 --> 00:32:00,533 Is that true? 481 00:32:00,533 --> 00:32:01,966 Of course it's true. 482 00:32:01,966 --> 00:32:03,466 The Zhan family and we have shared blood for generations. 483 00:32:03,466 --> 00:32:05,066 Zhan Zhao and I grew up together. 484 00:32:05,066 --> 00:32:07,333 He and my sister were betrothed as children. 485 00:32:07,333 --> 00:32:10,420 My father even taught him the Ding family's secret technique. 486 00:32:10,420 --> 00:32:12,140 Though they aren't married yet, 487 00:32:12,140 --> 00:32:14,100 he's my future brother-in-law. 488 00:32:14,100 --> 00:32:15,566 Anything you wish to know about him, 489 00:32:15,566 --> 00:32:18,005 I have the answers. 490 00:32:25,387 --> 00:32:28,810 [The hostage exchange. Jiangjia Village.] 491 00:32:34,666 --> 00:32:37,233 Chieftain Zhong, say something! 492 00:32:39,333 --> 00:32:40,366 Commander Shao, 493 00:32:40,366 --> 00:32:41,933 a peerless hero, 494 00:32:41,933 --> 00:32:43,966 captured by a little girl? 495 00:32:43,966 --> 00:32:46,100 That's hardly possible. 496 00:32:46,100 --> 00:32:48,300 This was clearly torn from his clothes. 497 00:32:48,300 --> 00:32:49,333 What's left to doubt? 498 00:32:49,333 --> 00:32:50,960 We've searched every inch of the ferry. 499 00:32:50,960 --> 00:32:52,633 There's no sign of them. 500 00:32:52,633 --> 00:32:55,133 What else could it be? 501 00:32:55,133 --> 00:32:58,533 We bled to catch Zhan Zhao. 502 00:32:58,533 --> 00:33:00,100 We can't just let him go. 503 00:33:00,100 --> 00:33:02,066 His Lordship gave a strict order. 504 00:33:02,066 --> 00:33:04,499 Zhan Zhao can't leave Xiangzhou. 505 00:33:04,499 --> 00:33:06,833 His Lordship values Commander Shao. 506 00:33:06,833 --> 00:33:09,432 He won't just leave him to die. 507 00:33:12,066 --> 00:33:14,266 Then send word back to His Lordship. 508 00:33:14,266 --> 00:33:17,020 We'll wait for his command before we act. 509 00:33:17,020 --> 00:33:18,621 The kidnappers say the exchange 510 00:33:18,621 --> 00:33:19,833 will happen at dawn. 511 00:33:19,833 --> 00:33:20,933 If we send word back now, 512 00:33:20,933 --> 00:33:22,333 when does the reply come back? 513 00:33:22,333 --> 00:33:23,440 You must be on purpose. 514 00:33:23,440 --> 00:33:25,480 Commander Shao's life is indeed important, 515 00:33:25,480 --> 00:33:28,760 but are His Lordship's orders not important? 516 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Why are you here? 517 00:33:35,830 --> 00:33:38,160 His Lordship thought you were shorthanded, 518 00:33:38,160 --> 00:33:40,480 so he sent me to help. 519 00:33:42,576 --> 00:33:46,080 I thought capturing Zhan Zhao 520 00:33:46,080 --> 00:33:49,576 would be the end of it. 521 00:33:49,576 --> 00:33:53,432 But one move, taking Shao Ji Zu, and you've lost all sense of direction. 522 00:33:53,432 --> 00:33:54,766 Well then, Master Zhi Hua, 523 00:33:54,766 --> 00:33:56,066 what brilliant plan do you have? 524 00:33:56,066 --> 00:33:57,520 Why don't you tell us, 525 00:33:57,520 --> 00:34:00,360 and give us some sense of direction? 526 00:34:00,360 --> 00:34:03,166 If you had caught Zhan Zhao in Yicheng County, 527 00:34:03,166 --> 00:34:05,603 would we even have all this trouble now? 528 00:34:05,603 --> 00:34:07,066 Even if the sky falls, 529 00:34:07,066 --> 00:34:09,933 I shouldn't be the one most anxious, right? 530 00:34:09,933 --> 00:34:11,989 If that object in Zhan Zhao's hands 531 00:34:11,989 --> 00:34:14,029 reaches the court, 532 00:34:14,029 --> 00:34:18,140 that's when the sky truly falls. 533 00:34:18,140 --> 00:34:21,213 If he ruins His Lordship's painstaking work in Xiangzhou, 534 00:34:21,213 --> 00:34:23,153 all of us here 535 00:34:23,153 --> 00:34:25,319 will be buried with him. 536 00:34:28,140 --> 00:34:29,433 Master Zhi, 537 00:34:29,433 --> 00:34:31,569 speak freely, whatever is on your mind. 538 00:34:31,569 --> 00:34:33,560 As long as Commander Shao is rescued, 539 00:34:33,560 --> 00:34:34,949 I can't speak for others, 540 00:34:34,949 --> 00:34:37,333 but the prefectural court is yours to command. 541 00:34:37,333 --> 00:34:38,733 In the battle at Xiqiao Ferry, 542 00:34:38,733 --> 00:34:41,380 Chieftain Zhong, you exhausted yourself 543 00:34:41,380 --> 00:34:43,759 capturing the Southern Knight. 544 00:34:43,759 --> 00:34:45,433 This time, 545 00:34:45,433 --> 00:34:47,099 you should stay here. 546 00:34:47,099 --> 00:34:53,023 Can you spare half of Iron Blood Guards here to march with Feng Shao and me? 547 00:35:22,360 --> 00:35:24,640 How is it? Anyone suspicious? 548 00:35:24,640 --> 00:35:25,936 Not at all. 549 00:35:25,936 --> 00:35:27,973 Did we look in the wrong place? 550 00:35:28,540 --> 00:35:29,860 It can't be wrong. 551 00:35:29,860 --> 00:35:33,233 The cloth says the exchange will be at Jiangjia Village. 552 00:35:33,233 --> 00:35:35,359 Check the riverbank. 553 00:35:35,359 --> 00:35:37,033 Right. Let's go check the riverbank. 554 00:35:37,033 --> 00:35:38,657 Yes. 555 00:35:55,866 --> 00:35:56,920 There's a boat over there. 556 00:35:56,920 --> 00:35:58,760 Go take a look. 557 00:36:06,563 --> 00:36:08,346 Commander Shao! 558 00:36:11,123 --> 00:36:12,940 It's a trap! Get back! 559 00:36:12,940 --> 00:36:14,673 Get back! 560 00:36:19,980 --> 00:36:21,420 Where is Zhong Xiong? 561 00:36:21,420 --> 00:36:23,486 Zhong Xiong! 562 00:36:23,486 --> 00:36:25,773 Give me a hand! Hurry! 563 00:36:31,019 --> 00:36:32,931 Careful. 564 00:36:34,419 --> 00:36:37,615 What happened? What happened here? 565 00:37:13,720 --> 00:37:15,343 With so many people watching him, 566 00:37:15,343 --> 00:37:18,019 he must've done something really big. 567 00:38:02,786 --> 00:38:04,767 Zhan! 568 00:38:06,419 --> 00:38:07,850 Zhan! 569 00:38:27,153 --> 00:38:29,892 Go. I'll be right behind you. 570 00:38:58,388 --> 00:39:00,071 [Yanling] 571 00:39:50,220 --> 00:39:51,786 I'm taking Zhan Zhao with me. 572 00:39:51,786 --> 00:39:53,660 Do yourself a favor. 573 00:39:53,660 --> 00:39:55,667 Stand down. 574 00:40:22,886 --> 00:40:24,620 Are you sure there were two of them? 575 00:40:24,620 --> 00:40:25,746 One was wearing white. 576 00:40:25,746 --> 00:40:27,853 Yes. The other person 577 00:40:27,853 --> 00:40:29,486 was holding a very powerful weapon. 578 00:40:29,486 --> 00:40:31,086 It's the Yin Yang An. 579 00:40:31,086 --> 00:40:32,253 Commander Shao, 580 00:40:32,253 --> 00:40:33,820 why didn't you tell us sooner 581 00:40:33,820 --> 00:40:36,453 that Zhan Zhao's helper is from Linglong Manor? 582 00:40:36,453 --> 00:40:38,640 Didn't you seal a betrothal with them? 583 00:40:38,640 --> 00:40:40,503 Why are they helping an outsider? 584 00:40:40,503 --> 00:40:42,886 Ling Long was now bewitched by a villain. 585 00:40:42,886 --> 00:40:46,353 No wonder your previous attempts all failed. 586 00:40:46,353 --> 00:40:47,886 Could it be 587 00:40:47,886 --> 00:40:51,953 the betrothal to Ling Long stayed your hand? 588 00:40:51,953 --> 00:40:54,953 I miscalculated that. 589 00:40:54,953 --> 00:40:56,626 But how did they find out 590 00:40:56,626 --> 00:40:58,820 that Zhan Zhao was here? 591 00:40:58,820 --> 00:41:00,219 Chieftain Zhong, 592 00:41:00,219 --> 00:41:02,086 after we left, 593 00:41:02,086 --> 00:41:04,419 did you withdraw all Iron Blood Guards? 594 00:41:04,419 --> 00:41:06,153 Of course. 595 00:41:06,153 --> 00:41:07,986 Zhan Zhao had already been captured. 596 00:41:07,986 --> 00:41:10,576 Why are my brothers still being kept there? 597 00:41:13,953 --> 00:41:16,286 They followed the Iron Blood Guards here. 598 00:41:16,286 --> 00:41:19,153 Then who exactly is this young man in white? 599 00:41:19,153 --> 00:41:21,653 So young, but already so bold and clever. 600 00:41:21,653 --> 00:41:23,653 When I first met him, 601 00:41:23,653 --> 00:41:25,753 he said he was Ding Zhao Hui. 602 00:41:25,753 --> 00:41:27,820 - Ding Zhao Hui? - Impossible. 603 00:41:27,820 --> 00:41:29,653 I've fought him before. 604 00:41:29,653 --> 00:41:31,953 It's not the Ding family's martial arts style. 605 00:41:31,953 --> 00:41:34,253 He's definitely lying. 606 00:41:34,253 --> 00:41:35,853 This man's martial arts are superb. 607 00:41:35,853 --> 00:41:37,753 And his moves are very strange. 608 00:41:37,753 --> 00:41:39,953 I can't tell which sect his skills belong to. 609 00:41:39,953 --> 00:41:41,353 His lightness skill is excellent. 610 00:41:41,353 --> 00:41:44,220 It rivals even that of the Huo family. 611 00:41:50,820 --> 00:41:52,453 Where are we going now? 612 00:41:52,453 --> 00:41:54,186 Xiqiao Ferry? 613 00:41:54,186 --> 00:41:56,620 Try to cross the river before they catch up. 614 00:41:56,620 --> 00:41:59,820 They're riding the crown's finest horses. 615 00:41:59,820 --> 00:42:01,453 We've got a wagon 616 00:42:01,453 --> 00:42:03,153 and a wounded man. 617 00:42:03,153 --> 00:42:04,786 How can we outrun them? 618 00:42:04,786 --> 00:42:06,186 Besides, 619 00:42:06,186 --> 00:42:07,553 I don't think the man inside 620 00:42:07,553 --> 00:42:10,255 can handle this rough ride. 621 00:42:22,886 --> 00:42:24,586 His breath is so weak. 622 00:42:24,586 --> 00:42:26,705 No different from a dead man. 623 00:42:42,053 --> 00:42:43,932 What did you feed him? 624 00:42:43,932 --> 00:42:45,786 Linglong Honey. 625 00:42:45,786 --> 00:42:47,153 It can't save his life, 626 00:42:47,153 --> 00:42:49,286 but at least it eases his pain. 627 00:42:49,286 --> 00:42:50,886 Useless. 628 00:42:50,886 --> 00:42:53,620 Old Souls at First Glance has wounded him deeply. 629 00:42:53,620 --> 00:42:55,639 Then what should we do? 630 00:42:57,419 --> 00:42:59,791 You seem so worried about him. 631 00:43:00,686 --> 00:43:02,641 Give me a hand. 44105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.