All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.2026.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:16,266 OTARU, 1912 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,105 Danke fürs Kommen! 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,233 SAKE 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Hey! Was zum... 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,163 Pass doch auf! 6 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Was ist dein Problem? 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,376 Warte. Du bist eine tolle Frau. 8 00:00:42,501 --> 00:00:43,669 Aus dem Weg! 9 00:00:44,211 --> 00:00:46,630 Eine Kratzbürste. Meine Art Frau. 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,134 Was glaubst du, was du... 11 00:00:55,264 --> 00:00:59,017 Was geht dich das an, alter Mann? Halt dich da raus! 12 00:01:09,403 --> 00:01:11,738 Hey, was ist dein Problem, alter Mann? 13 00:01:22,874 --> 00:01:24,585 Vergiss es. Verschwinden wir! 14 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 Verschwinden wir! 15 00:01:29,172 --> 00:01:32,593 Beeindruckend. Sie haben es immer noch drauf. 16 00:01:34,052 --> 00:01:38,765 Nagakura Shinpachi, Anführer der zweiten Einheit der Shinsengumi. 17 00:01:42,185 --> 00:01:44,271 Und wer sind Sie? 18 00:01:45,272 --> 00:01:47,190 Ich heiße Ichikawa Makoto. 19 00:01:47,316 --> 00:01:52,279 Ich komme aus Tokio. Ich muss Sie etwas fragen. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Es geht um die Shinsengumi. 21 00:01:56,533 --> 00:01:57,576 Gehen Sie! 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,286 Bitte warten Sie. 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,792 Ich habe nichts zu sagen. 24 00:02:08,253 --> 00:02:10,297 Ich gehe erst, wenn Sie mit mir reden. 25 00:02:11,923 --> 00:02:14,635 Es kann niemand anderes sein. Sie müssen es sein. 26 00:02:31,610 --> 00:02:35,280 Sie... Sie haben sich absichtlich belästigen lassen? 27 00:02:36,573 --> 00:02:39,326 Bitte. Ich will etwas über die Shinsengumi wissen. 28 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Nein. 29 00:02:43,330 --> 00:02:46,041 Ich muss die Wahrheit über Hijikata Toshizo wissen. 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,378 Hijikata Toshizo. 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 Er... 32 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 ...hatte denselben Blick wie Sie. 33 00:03:15,445 --> 00:03:19,032 Kratzig und aggressiv, wie ein Dornenbeet. 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Oder vielleicht leichtsinnig... 35 00:03:21,702 --> 00:03:23,452 EDO, 1859 36 00:03:23,453 --> 00:03:27,791 ...wie jemand, der direkt auf einen losgeht. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,293 Verletzt ihr euch, habe ich Medizin. 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,171 Wir nannten Typen wie diesen "Baragaki", dornige Bengel. 39 00:03:34,339 --> 00:03:40,387 Hijikata Toshizo war genau das. 40 00:03:42,806 --> 00:03:44,349 Pass auf. 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 Komm schon. 42 00:04:20,719 --> 00:04:22,596 Ich werde dir Medizin besorgen. 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,811 Meister! Meister! 44 00:04:29,936 --> 00:04:33,148 Du! Ein Tiefschlag? Du Feigling! 45 00:04:34,608 --> 00:04:36,943 Die Schwertkunst ist für Kämpfe, oder? 46 00:04:37,819 --> 00:04:39,780 Wen interessiert Fairness im Kampf? 47 00:04:40,489 --> 00:04:43,283 Die Frechheit eines einfachen Händlers! 48 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 Dann zeigt, was ihr könnt! 49 00:04:50,999 --> 00:04:52,959 Sag Bescheid, wenn du mehr Medizin brauchst! 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 - Hey, hier. - Oh, danke. 51 00:05:00,550 --> 00:05:02,803 Ziehst du immer solche Nummern ab? 52 00:05:02,928 --> 00:05:07,015 Ja. Es geht schneller, Verletzte zu schaffen, als sie zu finden. 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Oder? Da! 54 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 - Danke fürs Geschäft. - Komm nie wieder zurück! 55 00:05:16,775 --> 00:05:20,320 Was für ein Gesicht. Ok, mein Fehler. 56 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 - Verschwinde endlich! - Ja, ich gehe. 57 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 Das Shieikan-Dojo. 58 00:06:03,780 --> 00:06:04,948 Was für eine Bruchbude. 59 00:06:09,870 --> 00:06:13,331 Hallo. Das ist ein Dojo, oder? 60 00:06:17,878 --> 00:06:20,964 - Hiya! - Hiya! 61 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 Hört auf! Ihr kleinen Mistkerle! 62 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 Du solltest fallen. 63 00:06:27,053 --> 00:06:28,387 Sie haben dich getroffen. 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Okita Soji. 65 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Normalerweise ist er sanft, 66 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 doch wenn er sein Schwert zieht, ist er ein Dämon, 67 00:06:35,395 --> 00:06:37,522 ein wahres Schwertkampf-Wunderkind. 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 - Hiya! - Hiya! 69 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 Ein Überraschungsangriff... Gut gemacht. 70 00:06:42,611 --> 00:06:44,029 Das heißt, ich gewinne. 71 00:06:44,154 --> 00:06:46,489 Ich habe den Meister niedergestreckt. Ich habe gewonnen. 72 00:06:46,615 --> 00:06:49,743 Ich sagte doch, keine Prügeleien. Ihr zwei seid Freunde, oder? 73 00:06:49,868 --> 00:06:52,537 Abiru Eisaburo. 74 00:06:52,662 --> 00:06:57,459 Er ist schüchtern, aber seine Güte ist das Gewissen des Shieikan-Dojos. 75 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Ok, braver Junge. 76 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 Soji. Eisaburo. Essen ist fertig. 77 00:07:02,631 --> 00:07:03,715 NAGAKURA SHINPACHI 78 00:07:03,840 --> 00:07:05,884 Beachtet mich nicht. 79 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 Gehen wir. Ok? 80 00:07:08,553 --> 00:07:09,763 Ich verhungere. 81 00:07:10,972 --> 00:07:14,184 Sanosuke. Hajime. Heisuke. Beeilt euch und esst. 82 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 Was ist das? 83 00:07:19,940 --> 00:07:21,274 Harada Sanosuke. 84 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 HARADA SANOSUKE 85 00:07:22,817 --> 00:07:27,948 Er liebt Essen mehr als alles andere und erträgt kein sinnloses Gerede. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,324 Mann, das ist lecker. 87 00:07:30,700 --> 00:07:33,119 Schon wieder Grünzeug? Wir sparen, was? 88 00:07:34,663 --> 00:07:37,916 Wenn du es nicht willst, können wir deins den Kindern geben? 89 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Sie wachsen noch. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Gut. Sie können es haben. 91 00:07:41,628 --> 00:07:45,382 Ich kenne niemanden, der ein Schwert so meisterhaft schwingen kann wie er. 92 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 Das ist Saito Hajime. 93 00:07:50,971 --> 00:07:53,890 - Dann nimm du auch was von mir. - Wirklich? Danke. 94 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 Todo Heisuke. 95 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 TODO HEISUKE 96 00:07:56,685 --> 00:08:00,897 Er ist unfassbar nett, aber er fängt auch schnell Streit an. 97 00:08:02,732 --> 00:08:04,693 Machst du Witze? 98 00:08:06,111 --> 00:08:11,366 Yamanami Keisuke ist der Logischste von allen in Shieikan. 99 00:08:11,491 --> 00:08:14,119 Dreht beim Essen nicht durch! 100 00:08:17,455 --> 00:08:19,165 Gen, wach auf. Zeit zu essen. 101 00:08:19,290 --> 00:08:21,584 Der Älteste von uns, Inoue Genzaburo. 102 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 Wach auf! Hey! 103 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 INOUE GENZABURO 104 00:08:24,004 --> 00:08:26,631 Er schläft immer. Ja. 105 00:08:28,133 --> 00:08:30,176 Das wird ein leichter Sieg. 106 00:08:32,220 --> 00:08:33,346 Und wer bist du? 107 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 Entschuldigt die Störung. 108 00:08:37,308 --> 00:08:41,104 Ich bin reisender Medizinverkäufer. Braucht ihr etwas? 109 00:08:45,734 --> 00:08:47,318 Wir brauchen nichts. Raus hier. 110 00:08:49,320 --> 00:08:55,201 "Vorsicht ist besser als Nachsicht." Oder hast du das noch nie gehört? 111 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Was ist dein Problem? 112 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 Ich bin hier, um euer Dojo herauszufordern! 113 00:09:04,502 --> 00:09:05,712 Meister des Dojos! 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Komm raus! 115 00:09:11,634 --> 00:09:15,764 Und der Mann, der der vierte Meister im Tennen-Rishin-ryu-Stil wurde... 116 00:09:16,347 --> 00:09:20,393 Wenn man sich Shieikan als eine große Familie vorstellt, wäre er ihr Vater. 117 00:09:20,518 --> 00:09:21,603 Boss. 118 00:09:22,645 --> 00:09:28,234 Ein Mann, der den Titel verdient, Kondo Isami. 119 00:09:28,777 --> 00:09:31,738 Boss. Wir haben einen seltsamen Besucher. 120 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 KONDO ISAMI 121 00:09:34,824 --> 00:09:36,159 Kann das nicht warten? 122 00:09:36,910 --> 00:09:38,078 Schnell. 123 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 - Was soll die Aufregung? - Der Typ hat Nerven. 124 00:09:41,748 --> 00:09:44,000 - Er hat Nerven? - Das ist er. Genau da. 125 00:09:51,257 --> 00:09:52,634 Bist du zufällig 126 00:09:53,176 --> 00:09:57,764 der Medizinhändler, der Dojos in ganz Kanto vernichtet? 127 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 Und wenn schon? 128 00:10:04,687 --> 00:10:08,024 Man sagt, du seist schwierig. 129 00:10:23,581 --> 00:10:24,624 Dein Name? 130 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Aus dem Dorf Ishida in Tama. 131 00:10:30,880 --> 00:10:32,382 Hijikata Toshizo. 132 00:10:49,315 --> 00:10:50,441 Was ist los? 133 00:10:51,860 --> 00:10:53,820 In einem echten Kampf wärst du tot. 134 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 Unnötige Bewegungen. 135 00:11:43,870 --> 00:11:45,914 Rede nicht so herablassend mit mir! 136 00:12:20,073 --> 00:12:22,575 Das bringt dich in einem echten Kampf nicht weit. 137 00:12:23,243 --> 00:12:24,494 So trittst du. 138 00:12:32,877 --> 00:12:36,047 - Au. Der Boss hält sich nicht zurück. - Glaubst du, dem Typen geht es gut? 139 00:12:42,428 --> 00:12:44,013 Du bist gut! 140 00:12:46,015 --> 00:12:48,935 Endlich, nach all der Zeit... Jemand, der mich stärker machen kann. 141 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 Wenn wir weitermachen, könnte das tödlich werden. 142 00:12:58,569 --> 00:13:02,907 Wenn ich nicht stark genug bin, sterbe ich. Das ist alles. 143 00:13:05,243 --> 00:13:07,412 Warum willst du unbedingt stärker werden? 144 00:13:11,082 --> 00:13:12,125 Es ist mein Blut. 145 00:13:13,751 --> 00:13:15,003 Dein Blut? 146 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Ich kann mein Blut nicht bändigen. 147 00:13:22,093 --> 00:13:24,220 Nur wenn ich gegen jemanden Starkes kämpfe, 148 00:13:26,180 --> 00:13:28,141 fühle ich mich wirklich lebendig. 149 00:13:32,061 --> 00:13:33,354 Heutzutage 150 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 ist der Schwertkampf überholt. 151 00:13:38,651 --> 00:13:42,613 Trotz starkem Schwert kannst du den Kurs des Landes nicht ändern. 152 00:13:45,950 --> 00:13:47,035 Bist du ein Idiot? 153 00:13:50,079 --> 00:13:54,042 Wo ist der Spaß daran, das Vernünftige zu tun? 154 00:13:57,462 --> 00:14:02,592 Zu tun, was sonst niemand kann, macht dich zu einem harten Kerl. 155 00:14:34,999 --> 00:14:36,042 Stimmt. 156 00:14:38,419 --> 00:14:39,504 Es tut mir leid. 157 00:14:45,468 --> 00:14:46,886 Dann gebe ich alles. 158 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Ja! 159 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Stirb mir nicht weg! 160 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 Moment mal! 161 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 Hab dich! 162 00:15:49,532 --> 00:15:50,658 Nicht gut genug. 163 00:15:59,417 --> 00:16:00,668 Es geht ihm gut, oder? 164 00:16:02,044 --> 00:16:03,921 Ich bin sicher, er ist nicht tot. 165 00:16:06,174 --> 00:16:07,175 Hey. 166 00:16:10,219 --> 00:16:11,220 Hallo. 167 00:16:13,556 --> 00:16:15,349 Er lächelt, während er bewusstlos ist. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,852 - Du hast recht. - Das ist unheimlich. 169 00:16:19,103 --> 00:16:21,230 Er hat es dir schwerer gemacht als erwartet, oder? 170 00:16:21,939 --> 00:16:25,151 Es ist lange her, dass ich dich so ernst gesehen habe, Kondo. 171 00:16:26,152 --> 00:16:27,153 Hey. 172 00:16:28,279 --> 00:16:34,660 Ja, das habe ich ihm nicht zugetraut. Er könnte gut zu uns passen. 173 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 Tennen Rishin-ryu. 174 00:16:39,540 --> 00:16:42,126 Ein Stil für einen Kampf bis zum Tod. 175 00:16:42,251 --> 00:16:46,756 Ein Kampfstil, bei dem man seinem Feind ungehemmt gegenübertritt. 176 00:16:46,881 --> 00:16:48,216 Ziemlich gut, was? 177 00:16:55,640 --> 00:16:56,766 Hier. 178 00:16:56,891 --> 00:16:59,060 Im Frühling 1859 179 00:16:59,810 --> 00:17:06,275 schloss sich Hijikata Toshizo dem Tennen-Rishin-ryu-Shieikan-Dojo an. 180 00:17:07,068 --> 00:17:09,320 Alter: 24. 181 00:17:11,239 --> 00:17:12,740 Da. 182 00:17:16,244 --> 00:17:20,498 Es dauerte vier Jahre, bis der Name des Shinsengumi 183 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 in Kyoto widerhallte. 184 00:17:33,344 --> 00:17:40,268 LIED DER SAMURAIS 185 00:17:50,069 --> 00:17:55,408 Damals hatte der Große Älteste, Ii Naosuke, die Macht des Shogunats. 186 00:17:56,242 --> 00:18:01,622 Seit die Schwarzen Schiffe ankamen, war er für die Öffnung Japans. 187 00:18:01,747 --> 00:18:05,084 Gegen Amerika hat unser Land keine Chance zu gewinnen. 188 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 Selbst ohne kaiserliche Billigung 189 00:18:08,963 --> 00:18:11,257 bleibt uns nur, den Vertrag zu unterzeichnen. 190 00:18:12,341 --> 00:18:16,095 Aber am 24. März 1860 191 00:18:16,762 --> 00:18:21,726 wurde er von Ronin aus Mito vor dem Sakuradamon-Tor getötet. 192 00:18:23,144 --> 00:18:29,692 Danach gerieten das pro-eröffnende Shogunat und die Sonno-Joi-Fraktion 193 00:18:30,735 --> 00:18:33,362 in eine direkte Konfrontation. 194 00:18:35,865 --> 00:18:37,282 TENNEN-RISHIN-RYU-SHIEIKAN-DOJO 195 00:18:37,283 --> 00:18:38,868 Das ist deine Chance! Los! 196 00:18:38,993 --> 00:18:41,537 Ich bitte untertänigst um Verzeihung. 197 00:18:41,662 --> 00:18:43,956 Ich bitte untertänigst um Verzeihung! 198 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 Ich bitte untertänigst um Verzeihung. 199 00:18:48,169 --> 00:18:49,503 Verzeihung! 200 00:18:51,339 --> 00:18:52,506 Autsch! 201 00:18:53,424 --> 00:18:54,717 Stopp! 202 00:18:59,388 --> 00:19:02,308 Naosuke, der Perverse, wir haben deinen Kopf! 203 00:19:02,433 --> 00:19:04,268 Naosuke, der Perverse! 204 00:19:04,393 --> 00:19:07,229 Es ist Naosuke. Es ist Naosuke! 205 00:19:07,355 --> 00:19:10,566 - Naosuke. Ke. - Naosuke, der Perverse! Der Perverse! 206 00:19:10,691 --> 00:19:13,486 998. 207 00:19:18,366 --> 00:19:20,201 999. 208 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 1.000. 209 00:19:36,467 --> 00:19:37,551 Hey, Soji. 210 00:19:38,469 --> 00:19:39,595 Ja? 211 00:19:40,763 --> 00:19:42,306 Es ist jetzt ein ganzes Jahr. 212 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 1.000 Übungsschläge. 213 00:19:46,060 --> 00:19:52,441 Jeden Tag, ohne Ausnahme. Habe ich nicht genug getan? 214 00:19:53,526 --> 00:19:56,612 Bring mir einen Move bei. Eine echte Technik. 215 00:19:56,737 --> 00:19:59,407 Wer sich beschweren kann, kann auch zuschlagen. 216 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 Halt die Klappe. 217 00:20:02,868 --> 00:20:04,620 Wie soll ich so unseren Boss schlagen? 218 00:20:05,705 --> 00:20:08,374 Ich bin nur beigetreten, um ihn zu schlagen. 219 00:20:08,499 --> 00:20:10,251 Den Boss schlagen, sagst du? 220 00:20:11,460 --> 00:20:13,379 - Niemals! - Ok. 221 00:20:14,380 --> 00:20:15,798 Ich bringe dir eine Technik bei. 222 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 - Soji. - Aber nur, 223 00:20:19,468 --> 00:20:20,678 wenn du mich schlägst. 224 00:20:22,847 --> 00:20:24,014 Die Wette gilt. 225 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 Hol mir ein Holzschwert. Ich prügle dich windelweich. 226 00:20:27,810 --> 00:20:29,145 Das ist ok für mich. 227 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 Verspotte mich nicht. 228 00:20:53,002 --> 00:20:54,086 Das ist gut. 229 00:20:56,756 --> 00:20:58,007 Au. Mein Bauch tut weh. 230 00:20:58,132 --> 00:20:59,967 Du lachst zu sehr. 231 00:21:00,092 --> 00:21:04,013 Komm schon, dieser Typ hat ein ganzes Jahr damit verbracht, 232 00:21:04,138 --> 00:21:07,641 jeden Tag tausend Übungsschläge zu machen, 233 00:21:07,767 --> 00:21:10,352 und er konnte keinen einzigen Treffer landen. 234 00:21:10,478 --> 00:21:14,148 Und als Krönung wurde er mit einem Futonklopfer vermöbelt! 235 00:21:14,273 --> 00:21:16,692 Im Grunde bist du ein Futon! 236 00:21:17,526 --> 00:21:18,694 Ein Futon! 237 00:21:19,570 --> 00:21:20,905 Gut gesagt. 238 00:21:21,197 --> 00:21:25,075 Werd nicht übermütig! Unser Kampf beginnt jetzt, Hajime. 239 00:21:25,201 --> 00:21:27,787 Verlierst du gegen mich, verlierst du gegen einen Futon. 240 00:21:27,912 --> 00:21:30,998 - Ich mach dich fertig, Flachfuton! - Wen nennst du Flachfuton? 241 00:21:31,123 --> 00:21:32,458 Ihr zwei, nicht streiten! 242 00:21:32,583 --> 00:21:34,251 Hört auf! Wir essen jetzt. 243 00:21:34,376 --> 00:21:38,339 Lass sie. Essen und streiten. Wie in einer Familie! 244 00:21:38,464 --> 00:21:41,675 Toshi! Hajime! Hört schon auf. 245 00:21:42,593 --> 00:21:43,844 Hey, runter von mir. 246 00:21:47,097 --> 00:21:52,853 Kondo, du bist Meister dieses Dojos. Du solltest mehr Würde haben. 247 00:21:57,149 --> 00:22:01,362 Namenlose Patrioten änderten beim Sakuradamon-Vorfall die Geschichte. 248 00:22:01,946 --> 00:22:03,280 Frustriert dich das nicht? 249 00:22:04,990 --> 00:22:07,618 Ich wünschte, wir würden was zum Kobusho hören. 250 00:22:09,161 --> 00:22:10,204 Kobusho? 251 00:22:11,247 --> 00:22:14,375 Immer noch nichts, fürchte ich. 252 00:22:14,875 --> 00:22:17,878 Oh Mann, erinnere mich nicht daran. 253 00:22:19,630 --> 00:22:23,050 Hey, was ist Kobusho überhaupt? 254 00:22:23,175 --> 00:22:25,636 Es ist die offizielle Militärakademie des Shogunats. 255 00:22:25,761 --> 00:22:28,556 Es gab Turbulenzen, seit die Schwarzen Schiffe ankamen. 256 00:22:28,681 --> 00:22:30,182 Zur Vorsorge 257 00:22:30,307 --> 00:22:32,810 gründete das Shogunat sie, um seine Streitkräfte zu stärken. 258 00:22:33,644 --> 00:22:35,437 Sie lehren Schwertkampf, Speerkunst 259 00:22:35,563 --> 00:22:37,439 und sogar westliche Artillerie. 260 00:22:37,565 --> 00:22:41,735 Die Ausbilder sind die Allerbesten aus dem ganzen Land. 261 00:22:42,653 --> 00:22:48,200 Es ist das beste Trainingszentrum, dort unterrichten die Stärksten. 262 00:22:49,034 --> 00:22:52,913 Kondo hängt sich rein, um einer dieser Ausbilder zu werden. 263 00:22:54,123 --> 00:22:58,210 Die Ausbilder sind erstklassig, vom Shogunat abgesegnet. 264 00:22:58,335 --> 00:23:01,422 Dann würde auch Shieikans Name anerkannt werden. 265 00:23:02,590 --> 00:23:07,303 Wir bekämen ein Gehalt und könnten aus diesem Loch raus! 266 00:23:07,636 --> 00:23:10,264 Und wir könnten so viele Kinder unterrichten. 267 00:23:10,931 --> 00:23:14,018 Mit deinen Fähigkeiten sollte das ein Kinderspiel sein, Boss. 268 00:23:16,020 --> 00:23:19,648 Nein, so einfach ist es nicht. 269 00:23:20,691 --> 00:23:22,109 Was meinst du damit? 270 00:23:26,739 --> 00:23:28,365 So oder so, 271 00:23:28,490 --> 00:23:32,578 wenn es so weitergeht, wird Shieikan immer nur ein altes Dojo sein. 272 00:23:32,703 --> 00:23:36,165 Uns einen Namen zu machen, wird nur ein Wunschtraum sein. 273 00:23:46,091 --> 00:23:47,092 Was ist das? 274 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Geht es um den Kreuzungsschlitzer? 275 00:23:52,681 --> 00:23:55,225 Oh, der, der in letzter Zeit auftauchte? 276 00:23:55,684 --> 00:23:58,938 Ja. Da war auch was vor etwa drei Tagen... 277 00:24:04,526 --> 00:24:09,156 Ein Holzschwert... Du denkst, du kannst mich damit herausfordern? 278 00:24:10,574 --> 00:24:13,744 Leg dich nicht mit mir an, du wertloser Idiot! 279 00:24:17,790 --> 00:24:20,209 Er hat Watanabe Noboru, der ein echtes Schwert hatte, 280 00:24:20,334 --> 00:24:21,919 mit einem Holzschwert besiegt? 281 00:24:22,586 --> 00:24:25,547 Ist dieser Watanabe gut? 282 00:24:25,673 --> 00:24:29,218 Er ist der Ausbilder des Shindo Munen-ryu Renpeikan, 283 00:24:29,343 --> 00:24:30,719 einem von Edos drei Top-Dojos. 284 00:24:30,844 --> 00:24:35,140 Mit Holzschwert gegen einen Meister muss er sehr selbstbewusst sein. 285 00:24:37,810 --> 00:24:38,894 In Ordnung. 286 00:24:40,062 --> 00:24:44,316 Erledige ich den Schlitzer-Bastard, macht das dem Shieikan einen Namen. 287 00:24:50,364 --> 00:24:51,365 Interessant. 288 00:24:52,783 --> 00:24:53,909 Ok, ich mache es. 289 00:24:54,034 --> 00:24:56,078 Hör auf Herrn Flachfuton. Idiot. 290 00:24:56,203 --> 00:24:57,830 Ich glaube nicht, dass du das kannst. 291 00:24:57,955 --> 00:25:00,916 In deiner Verfassung, Hijikata, gewinnst du nicht mit 100 Versuchen. 292 00:25:01,542 --> 00:25:03,293 Soji, du auch, du Mistkerl! 293 00:25:04,128 --> 00:25:05,254 Das tat weh! 294 00:25:08,048 --> 00:25:10,801 Das reicht von euch allen! Hey! 295 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 Flachfuton! Dieser Mistkerl Saito! 296 00:25:16,890 --> 00:25:19,727 Und ich werde Soji eines Tages vernichten. 297 00:25:20,394 --> 00:25:22,271 Ich mache sie alle fertig... 298 00:25:22,396 --> 00:25:24,231 Du erledigst den Kreuzungsschlitzer, oder? 299 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 Boss... 300 00:25:28,360 --> 00:25:29,486 Ich komme mit. 301 00:25:30,529 --> 00:25:33,866 Was? Wenn du dich nur über mich lustig machen willst, vergiss es. 302 00:25:34,867 --> 00:25:35,951 Schmolle nicht. 303 00:25:36,785 --> 00:25:40,080 Also? Wie willst du den Schlitzer finden? 304 00:25:40,205 --> 00:25:44,585 Läufst du die ganze Nacht rum und hoffst, dass er dich angreift? 305 00:25:47,921 --> 00:25:49,965 Ich habe einen Plan. 306 00:25:57,848 --> 00:25:58,891 Das ist er. 307 00:26:00,392 --> 00:26:02,770 Wieso denkst du, dass er das nächste Ziel ist? 308 00:26:03,645 --> 00:26:06,148 Kashiwai Shunsuke ist ein Iai-Meister, oder? 309 00:26:06,523 --> 00:26:09,818 Dieser Aufschlitzer hat noch nie gegen einen Iai-Meister gekämpft, hm? 310 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 Verstehe. 311 00:26:12,863 --> 00:26:14,364 Ziemlich schlau, Toshi... für dich. 312 00:26:15,074 --> 00:26:16,283 Sei kein Klugscheißer. 313 00:26:33,926 --> 00:26:34,927 Was? 314 00:27:00,869 --> 00:27:03,872 Du bist nicht zufällig Kashiwai Shunsuke, oder? 315 00:27:05,124 --> 00:27:06,208 Das bin ich. 316 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 Ich bitte 317 00:27:12,840 --> 00:27:14,424 um die Ehre eines Kampfes. 318 00:27:16,718 --> 00:27:17,845 Das ist er. 319 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 Ich habe auf dich gewartet, Kreuzungsschlitzer. 320 00:27:30,649 --> 00:27:31,859 Toshi! 321 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 Komm. Ich ertränke dich in Blut... 322 00:27:34,611 --> 00:27:37,239 Verdammter Kreuzungsschlitzer! 323 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 Ich bin Hijikata Toshizo vom Tennen Rishin-ryu. 324 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Wer, zum Teufel, bist du? 325 00:27:48,417 --> 00:27:49,751 Okada Izo. 326 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Du bist ein Kreuzungsschlitzer 327 00:27:55,048 --> 00:27:56,967 und nennst mir einfach so deinen Namen? 328 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 Es ist mir rausgerutscht. Mist! 329 00:28:02,806 --> 00:28:03,974 Bist du aus Tosa? 330 00:28:05,559 --> 00:28:07,436 Woher weißt du das? 331 00:28:08,729 --> 00:28:10,856 Dein Tosa-Akzent verrät dich. 332 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 Was ist mit dem Kerl los? 333 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 Du... Okada Izo. Mach dich bereit! 334 00:28:21,617 --> 00:28:24,411 Wenn du mich plötzlich angreifst, kann ich mich nicht zurückhalten. 335 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Was für ein Tempo... 336 00:28:26,205 --> 00:28:27,956 Der Typ ist ein Monster. 337 00:28:29,041 --> 00:28:31,043 Du kannst weglaufen, wenn du willst. 338 00:28:31,543 --> 00:28:33,003 Weglaufen? 339 00:28:34,963 --> 00:28:37,966 Du kannst lästern, nachdem du mich besiegst, den stärksten Mann in Edo. 340 00:28:39,301 --> 00:28:40,427 Der stärkste? 341 00:28:42,054 --> 00:28:43,305 Du bist der Stärkste? 342 00:28:44,306 --> 00:28:45,432 Genau. 343 00:28:47,893 --> 00:28:51,271 Wenn du behauptest, der stärkste Mann in Edo zu sein... 344 00:28:51,438 --> 00:28:52,648 OKADA IZO 345 00:28:52,773 --> 00:28:55,275 ...muss ich nur dich schlagen, um der neue Stärkste zu sein. 346 00:28:59,029 --> 00:29:01,114 Hey, du! Großer Kerl! 347 00:29:02,991 --> 00:29:03,992 Ich? 348 00:29:04,117 --> 00:29:07,287 Das Schwert an deiner Hüfte. Gib es diesem Mann. 349 00:29:09,414 --> 00:29:14,044 Er soll nicht sagen, er hat verloren, weil er keine echte Klinge hatte. 350 00:29:16,964 --> 00:29:18,966 Wag es nicht, auf mich herabzusehen. 351 00:29:20,133 --> 00:29:23,136 Wenn du ein Holzschwert benutzt, tue ich das auch. 352 00:29:25,055 --> 00:29:28,475 Ach ja? Wie du willst. 353 00:29:49,454 --> 00:29:53,458 Was denn, redest du nur? 354 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Zu nah, zu nah. 355 00:30:15,856 --> 00:30:17,482 Unglaublich! 356 00:31:44,820 --> 00:31:46,571 Sie sind gleich stark. 357 00:32:14,307 --> 00:32:16,393 Siehst du? Ich bin der Stärkste hier! 358 00:32:22,399 --> 00:32:25,777 Nein... Ich bin es. 359 00:32:27,279 --> 00:32:31,616 Hey, Toshi! Toshi! Toshi! 360 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 Du bist ziemlich gut. 361 00:32:46,006 --> 00:32:48,008 Du hast auch einiges drauf. 362 00:32:49,176 --> 00:32:52,929 Aber warum schlitzt du Leute mit einem Holzschwert auf? 363 00:32:54,973 --> 00:32:58,018 Auf diese Art töte ich meine Gegner nicht. 364 00:32:58,685 --> 00:33:02,105 Das heißt, ich kann immer wieder gegen starke Männer kämpfen. 365 00:33:02,230 --> 00:33:05,984 Aber wenn du niedergeschlagen wirst, ist es vorbei. 366 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 Hast du je 367 00:33:11,740 --> 00:33:14,534 daran gedacht, dass du verlieren könntest? 368 00:33:15,702 --> 00:33:16,703 Nein. 369 00:33:18,121 --> 00:33:23,043 Aber... Ich töte nicht gern Menschen. 370 00:33:36,389 --> 00:33:41,436 Warum machst du dann diese Schlitzer-Sache? 371 00:33:47,359 --> 00:33:48,443 Um 372 00:33:49,736 --> 00:33:51,321 der Allerstärkste zu werden. 373 00:33:59,788 --> 00:34:00,956 Was für ein Zufall. 374 00:34:03,166 --> 00:34:04,543 Das will ich auch. 375 00:34:12,384 --> 00:34:15,428 Wir kämpfen noch mal, Toshizo. 376 00:34:19,432 --> 00:34:20,559 Klar. 377 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Ich kann es immer noch nicht glauben! 378 00:34:45,250 --> 00:34:49,671 Toshi. Du hast unentschieden gegen den Kreuzungsschlitzer gekämpft? 379 00:34:49,796 --> 00:34:51,715 Wie oft noch? Ja. 380 00:34:51,840 --> 00:34:53,633 Lass die leere Angeberei. 381 00:34:54,175 --> 00:34:55,677 Das ist ziemlich kleinlich. 382 00:34:56,386 --> 00:34:58,930 Dein Kamerad hat sich mit einem echt harten Kerl angelegt. 383 00:34:59,431 --> 00:35:01,516 Zollen wir ihm Anerkennung. 384 00:35:02,851 --> 00:35:06,438 Wo ist der Kreuzungsschlitzer jetzt? 385 00:35:08,273 --> 00:35:09,399 Wer weiß? 386 00:35:09,899 --> 00:35:12,360 Wir sagten: "Wir kämpfen noch mal", und gingen auseinander. 387 00:35:14,195 --> 00:35:18,450 Du hast den Schlitzer gefunden und ihn gehen lassen? 388 00:35:18,575 --> 00:35:19,701 Weil... 389 00:35:23,455 --> 00:35:25,707 ...er ein toller Typ war. 390 00:35:30,170 --> 00:35:33,423 Stimmt! Holen wir ihn doch zu uns? 391 00:35:34,174 --> 00:35:37,052 Mit so einem würde sich der Name des Shieikans schnell verbreiten. 392 00:35:37,177 --> 00:35:40,013 Hast du nicht mit ihm gekämpft, um unseren Namen zu stärken? 393 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 Oh, stimmt. 394 00:35:47,395 --> 00:35:52,651 Hat er wirklich unentschieden gegen den Schlitzer gekämpft, Boss? 395 00:35:54,653 --> 00:35:56,154 Du glaubst es immer noch nicht? 396 00:35:56,696 --> 00:36:00,408 Erst gestern hat Toshi 397 00:36:00,533 --> 00:36:03,953 gegen Soji mit einem Futonschläger keinen einzigen Punkt gemacht. 398 00:36:05,413 --> 00:36:06,414 Das stimmt. 399 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 Zuerst hatte der Schlitzer die Oberhand. 400 00:36:13,171 --> 00:36:15,340 Aber dann wurde es ein ausgeglichener Kampf. 401 00:36:16,716 --> 00:36:18,051 Toshis Schwert 402 00:36:20,345 --> 00:36:24,140 kann seinen wahren Wert nur im Ausnahmezustand zeigen. 403 00:36:28,770 --> 00:36:32,691 Dieser Mann könnte mehr Tiefe haben, als es scheint. 404 00:37:14,065 --> 00:37:16,025 Oh, die Hiraseigan-Haltung. 405 00:37:22,532 --> 00:37:24,451 Verdammt, ich war so nah dran... 406 00:37:24,576 --> 00:37:26,578 Du irrst dich. Du warst angreifbar. 407 00:37:26,703 --> 00:37:28,538 Ja, ich weiß. 408 00:37:29,080 --> 00:37:32,167 Deine Ungeduld steht deinen Fortschritt im Weg. 409 00:37:32,292 --> 00:37:35,462 Hiraseigan ist eine gefährliche Haltung, die einen Schlag riskiert. 410 00:37:35,587 --> 00:37:36,796 Überstürze nichts. 411 00:37:40,842 --> 00:37:42,552 Ich weiß, aber... 412 00:37:58,693 --> 00:38:03,573 Was ist los, Eisaburo? Übst du auch die Hiraseigan-Haltung? 413 00:38:06,242 --> 00:38:07,994 Ich will sie auch beherrschen. 414 00:38:08,620 --> 00:38:10,580 Dann soll Soji sie dir beibringen. 415 00:38:11,206 --> 00:38:13,541 Ich habe ihn schon gefragt, aber er hat Nein gesagt. 416 00:38:14,292 --> 00:38:15,627 Warum? 417 00:38:17,378 --> 00:38:19,172 Die Hiraseiganis seien zu gefährlich. 418 00:38:20,465 --> 00:38:23,426 Soji bringt sie nur denen bei, zu denen der Boss Ja sagt. 419 00:38:24,552 --> 00:38:26,596 Deshalb werde ich es selbst lernen. 420 00:38:30,642 --> 00:38:32,852 Dann soll er dir eine andere Technik beibringen. 421 00:38:34,354 --> 00:38:35,605 Nein, 422 00:38:36,606 --> 00:38:37,857 es muss die Hiraseigan sein. 423 00:38:40,026 --> 00:38:41,611 Was meinst du damit? 424 00:38:45,365 --> 00:38:47,909 Verlieren ist keine Option. 425 00:38:56,626 --> 00:38:58,086 Willst du jemanden erledigen? 426 00:39:26,281 --> 00:39:27,323 Zielen! 427 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 DAS SHOGUNAT KOBUSHO IN EDO 428 00:39:29,617 --> 00:39:30,869 Bitte! 429 00:39:31,703 --> 00:39:32,871 Ich flehe dich an... 430 00:39:34,497 --> 00:39:36,875 Bitte überleg es dir noch einmal. 431 00:39:37,000 --> 00:39:38,668 Ich habe es dir schon gesagt. 432 00:39:39,627 --> 00:39:43,673 Der Schwertstil eines Bauern hat keinen Platz in unserem Kobusho. 433 00:39:45,675 --> 00:39:47,927 Meine Antwort ändert sich nicht! 434 00:39:49,053 --> 00:39:50,138 Bei allem Respekt! 435 00:39:53,933 --> 00:39:58,396 Unser Tennen-Rishin-ryu-Stil hat seinen Erfolg bewiesen. 436 00:39:59,480 --> 00:40:01,149 - Seinen Erfolg bewiesen? - Ja. 437 00:40:03,109 --> 00:40:07,113 Der Nikko-Toshogu-Schrein, wo der göttliche Fürst Ieyasu verehrt wird. 438 00:40:07,864 --> 00:40:11,117 Unter den Hachioji Sennin Doshin, die als seine Wachen dienen, 439 00:40:11,242 --> 00:40:14,287 sind viele Tennen-Rishin-ryu-Kämpfer. 440 00:40:15,455 --> 00:40:21,711 Außerdem sind im Register von Sanada Hannosuke, 441 00:40:21,836 --> 00:40:23,838 dem Leiter des Hokushin Itto-ryu Genbukan, 442 00:40:23,963 --> 00:40:30,720 von den 633 gelisteten Kampfkünstlern 64 von unserem Tennen Rishin-ryu. 443 00:40:31,012 --> 00:40:37,101 Von den 21 Schulen im Register ist unsere die dritthäufigst genannte. 444 00:40:38,269 --> 00:40:39,729 Außerdem wurde der Kobusho 445 00:40:40,438 --> 00:40:44,108 vom Shogunat gegründet, um seine militärische Macht zu stärken, oder? 446 00:40:47,111 --> 00:40:51,741 Dann gibt es keinen passenderen Stil als unser Tennen Rishin-ryu, 447 00:40:52,075 --> 00:40:54,160 perfektioniert für echte Kämpfe. 448 00:41:05,505 --> 00:41:07,966 Vielen Dank, Yamanami! 449 00:41:10,093 --> 00:41:12,261 Ich kann endlich ein offizieller Ausbilder werden! 450 00:41:13,596 --> 00:41:16,140 Glückwunsch. Ihr seid endlich Vasallen. 451 00:41:16,265 --> 00:41:19,185 Das wird dem Shieikan-Dojo einen Namen machen. 452 00:41:19,310 --> 00:41:21,938 Adieu, Armut! 453 00:41:22,063 --> 00:41:23,815 Die Kinder kriegen neue Bambusschwerter. 454 00:41:23,940 --> 00:41:25,900 Und wir bekommen mehr Essen! 455 00:41:26,734 --> 00:41:30,446 Überstürzen wir nichts. Noch ist nichts offiziell. 456 00:41:30,571 --> 00:41:34,450 Stimmt, aber wir haben ein inoffizielles Angebot erhalten. 457 00:41:36,953 --> 00:41:38,246 Mehr als alles andere 458 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 haben mich deine Worte wirklich bewegt, Yamanami. 459 00:41:46,462 --> 00:41:49,132 Uns Hoffnungen zu machen, ist ein Fehler. Das war stets... 460 00:41:49,257 --> 00:41:50,591 Komm schon, Yamanami. 461 00:41:51,634 --> 00:41:56,389 Genieße einfach den Moment. Du hast immerhin für ihn gesorgt. 462 00:41:57,265 --> 00:41:59,934 Du solltest dir selbst einmal Anerkennung zollen. 463 00:42:02,729 --> 00:42:04,105 Das gefällt mir nicht. 464 00:42:06,149 --> 00:42:09,569 Was denn? Wenn du ein Problem mit mir hast, ich bin hier. 465 00:42:09,694 --> 00:42:11,070 Das meine ich nicht. 466 00:42:12,739 --> 00:42:13,865 Ich meine 467 00:42:16,075 --> 00:42:19,203 mich selbst, weil ich diesen Moment nicht genießen kann. 468 00:42:28,463 --> 00:42:29,630 Alles in Ordnung? 469 00:42:29,756 --> 00:42:32,508 Übertreib es nicht. Yamanami ist ein Leichtgewicht. 470 00:42:35,094 --> 00:42:40,933 Was, zum Teufel, ist das hier? Das ist eine Müllhalde und es stinkt. 471 00:42:41,934 --> 00:42:43,644 - Hey. - Ich hasse das. 472 00:42:43,770 --> 00:42:45,438 Wer zum Teufel bist du? 473 00:42:45,563 --> 00:42:47,732 Hey! 474 00:42:47,857 --> 00:42:50,902 Was fällt dir ein, mit Schuhen in unser Dojo zu platzen? 475 00:42:52,904 --> 00:42:55,656 Meine Güte. Soll das ein Dojo sein? 476 00:42:56,240 --> 00:42:58,868 Es stank so sehr, ich dachte, es wäre eine Jauchegrube. 477 00:42:58,993 --> 00:43:00,828 - Du kleiner... - Toshi. 478 00:43:04,624 --> 00:43:05,708 Boss. 479 00:43:07,251 --> 00:43:09,879 Es tut mir aufrichtig leid, Sasaki. 480 00:43:11,297 --> 00:43:15,551 Wie unerwartet. Affen haben sich in dieser Jauchegrube niedergelassen. 481 00:43:15,676 --> 00:43:17,095 Sag das noch mal, Mistkerl! 482 00:43:17,220 --> 00:43:20,973 Hör auf. Das ist Sasaki Tadasaburo. Leg dich nicht mit ihm an. 483 00:43:21,099 --> 00:43:22,350 Wer zum Teufel ist er? 484 00:43:22,475 --> 00:43:26,813 Ein Großmeister der Shinto Seibu. Der beste Kodachi-Nutzer in Japan. 485 00:43:26,938 --> 00:43:28,606 Er ist Schwertkunstmeister am Kobusho. 486 00:43:28,731 --> 00:43:29,774 SASAKI TADASABURO 487 00:43:29,899 --> 00:43:33,903 Wenn wir kämpfen, ist Kondos Ernennung vom Tisch. 488 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Und? 489 00:43:41,160 --> 00:43:42,328 Was bringt dich zu uns? 490 00:43:43,079 --> 00:43:44,831 Ihr habt hier einen Schüler, 491 00:43:45,248 --> 00:43:49,335 einen Idioten namens Saito Hajime, oder? Bringt ihn raus. 492 00:43:50,753 --> 00:43:53,131 Was hat unser Saito getan? 493 00:43:54,048 --> 00:44:01,055 Er hat Ryuunosuke getötet, Sohn von Hatamoto, dem Tajima Yamato-no-Kami. 494 00:44:07,895 --> 00:44:10,982 Das muss ein Irrtum sein. 495 00:44:11,899 --> 00:44:13,818 Genau. 496 00:44:14,735 --> 00:44:17,947 Hajime mag komisch sein, aber er ist kein Mörder. 497 00:44:18,072 --> 00:44:19,157 Verschwinde. 498 00:44:19,282 --> 00:44:20,700 Nein, es ist kein Irrtum. 499 00:44:25,413 --> 00:44:29,417 Ich habe Tajima Ryuunosuke getötet. 500 00:44:31,544 --> 00:44:32,712 Hajime. 501 00:44:34,005 --> 00:44:35,256 Was hat das zu bedeuten? 502 00:44:36,215 --> 00:44:39,510 Ich mochte ihn nicht, also habe ich ihn getötet. Das ist alles. 503 00:44:50,897 --> 00:44:53,191 Während Kondo sich um unseretwillen erniedrigt... 504 00:44:54,692 --> 00:44:57,486 Hast du eine Ahnung, was du gerade getan hast? 505 00:44:58,821 --> 00:44:59,989 Kondo ist... 506 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 Nein... 507 00:45:03,492 --> 00:45:06,579 Du trampelst auf den Träumen von jedem Einzelnen von uns herum! 508 00:45:06,704 --> 00:45:09,165 Hey, das ist mir alles völlig egal. 509 00:45:10,374 --> 00:45:14,462 Ich tue, was ich will, wann ich will. Das ist das Einzige, wonach ich lebe. 510 00:45:18,674 --> 00:45:20,009 Außerdem 511 00:45:21,219 --> 00:45:24,972 habe ich mich nie als einen deiner Schüler betrachtet. 512 00:45:28,893 --> 00:45:30,061 Hajime. 513 00:45:38,152 --> 00:45:41,656 Ihr seid alle so verdammt nervig. 514 00:45:42,365 --> 00:45:46,244 Ich habe eure "Glückliche Familie"-Nummer satt. 515 00:45:46,369 --> 00:45:50,248 Hey, Hajime! Sag das noch mal, du Penner! 516 00:45:54,877 --> 00:45:57,922 Verschwinden wir von hier, alter Mann. 517 00:46:01,300 --> 00:46:05,304 Tja, so einer war er eben. 518 00:46:07,556 --> 00:46:09,058 Mein Beileid. 519 00:46:10,977 --> 00:46:12,520 Hey. 520 00:46:14,730 --> 00:46:15,856 Hijikata. 521 00:46:32,039 --> 00:46:33,124 Eisaburo. 522 00:46:47,972 --> 00:46:49,724 Du weißt etwas, oder? 523 00:46:55,062 --> 00:46:56,188 Warum hat 524 00:46:57,231 --> 00:46:59,275 Hajime Tajima Ryuunosuke getötet? 525 00:47:03,446 --> 00:47:06,073 Hajime und ich... 526 00:47:08,034 --> 00:47:13,122 Vor Shieikan waren wir Stammkämpfer in einem Itto-Ryu-Dojo. 527 00:47:17,168 --> 00:47:18,210 Der Nächste! 528 00:47:19,587 --> 00:47:20,671 Hajime! 529 00:47:22,798 --> 00:47:24,425 Ryuunosuke. 530 00:47:24,550 --> 00:47:27,136 Und Ryuunosuke... Er war auch dort. 531 00:47:35,144 --> 00:47:36,187 Der Nächste! 532 00:47:36,312 --> 00:47:37,688 Ich bin noch nicht fertig! 533 00:47:38,272 --> 00:47:43,527 Ryuunosuke liebte die Schwertkunst. Er bekam nicht genug davon. 534 00:47:46,280 --> 00:47:47,740 Noch nicht! 535 00:47:53,954 --> 00:47:58,292 Obwohl er schwach war und sein Vater nicht an ihn glaubte. 536 00:48:00,002 --> 00:48:03,130 Hajime, du bist so stark. Stark! 537 00:48:05,508 --> 00:48:07,259 Worüber lachst du? 538 00:48:07,760 --> 00:48:10,137 Trotzdem gab Ryuunosuke nicht auf. 539 00:48:10,262 --> 00:48:12,932 Er wollte stark sein, genau wie Hajime. 540 00:48:13,057 --> 00:48:16,018 Jeden Tag trainierte er mit einem Ziel im Kopf. 541 00:48:22,149 --> 00:48:26,237 Aber dann erfuhren wir, 542 00:48:27,696 --> 00:48:31,242 dass Ryuunosuke an Schwindsucht erkrankt war. 543 00:48:34,370 --> 00:48:35,746 Ich... 544 00:48:37,415 --> 00:48:39,166 Ich habe nicht mehr lange zu leben. 545 00:48:46,298 --> 00:48:48,968 Zieh nicht so ein Gesicht. 546 00:49:01,147 --> 00:49:02,273 Hajime. 547 00:49:08,654 --> 00:49:10,531 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 548 00:49:13,993 --> 00:49:15,244 Was denn? 549 00:49:16,787 --> 00:49:17,872 Ein letztes Mal... 550 00:49:21,709 --> 00:49:24,336 Ich will mich mit dir mit scharfen Klingen duellieren. 551 00:49:27,631 --> 00:49:30,301 Bist du verrückt? Wenn du das tust, wirst du... 552 00:49:30,426 --> 00:49:31,927 Ich werde sowieso sterben! 553 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Es ist nur... 554 00:49:45,149 --> 00:49:46,775 Ich halte es nicht aus. 555 00:49:51,697 --> 00:49:53,324 Als Samurai geboren zu sein 556 00:49:55,743 --> 00:49:58,287 und zu sterben, ohne etwas erreicht zu haben. 557 00:50:04,126 --> 00:50:07,379 Ich will einen Beweis, dass ich als Samurai gelebt habe. 558 00:50:16,430 --> 00:50:17,848 Gut. 559 00:50:27,608 --> 00:50:30,361 Du hast mich schon immer genervt. 560 00:50:31,820 --> 00:50:35,658 Bevor du den Löffel abgibst, werde ich dich töten. 561 00:50:37,993 --> 00:50:39,328 Hajime. 562 00:50:40,663 --> 00:50:43,207 Hört auf, so zu reden! Wir können einander nicht bekämpfen! 563 00:50:43,332 --> 00:50:44,416 Eisaburo! 564 00:50:46,293 --> 00:50:48,587 Wofür zum Teufel trainierst du dann? 565 00:50:49,838 --> 00:50:52,341 Um dein ganzes Leben hier Schwertkämpfe zu spielen? 566 00:50:54,134 --> 00:50:55,469 Das tue ich nicht. 567 00:50:57,012 --> 00:50:58,556 Und Ryuunosuke auch nicht. 568 00:51:05,479 --> 00:51:06,689 Ryuunosuke. 569 00:51:10,776 --> 00:51:12,820 Greif mich mit allem an, was du hast. 570 00:51:22,496 --> 00:51:24,164 Ich konnte sie nicht aufhalten. 571 00:51:28,752 --> 00:51:30,963 Weil ich verstand, wie Ryuunosuke sich fühlte. 572 00:51:40,306 --> 00:51:41,515 Ist das so? 573 00:51:45,144 --> 00:51:46,437 Wo willst du hin? 574 00:51:47,813 --> 00:51:50,399 Ich helfe Hajime, was sonst? 575 00:51:52,818 --> 00:51:54,737 Wenn du gehst, fliegst du von der Schule. 576 00:51:57,531 --> 00:51:58,532 Warum? 577 00:51:59,950 --> 00:52:03,162 Hajime hat nur den letzten Wunsch seines Kumpels erfüllt! 578 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 Das gibt ihm nicht das Recht zu töten. 579 00:52:05,456 --> 00:52:06,665 Das weiß ich! 580 00:52:09,293 --> 00:52:11,378 Aber du erinnerst dich, was der Boss gesagt hat? 581 00:52:13,047 --> 00:52:17,468 "Wenn wir zusammen essen und kämpfen, sind wir eine Familie." 582 00:52:18,594 --> 00:52:21,847 Saito hat einen Mann getötet. Das macht ihn zum Verbrecher. 583 00:52:22,640 --> 00:52:27,019 Wenn wir ihm helfen, ruiniert das Kondos Ernennung zum Lehrer. 584 00:52:30,314 --> 00:52:31,482 Endlich... 585 00:52:33,442 --> 00:52:34,777 Endlich ist es so weit. 586 00:52:35,653 --> 00:52:38,656 Wir wurden verspottet und als Landeier mit Schwertern gesehen. 587 00:52:39,365 --> 00:52:41,033 Nun können wir uns einen Namen machen! 588 00:52:48,916 --> 00:52:50,834 Dann wirf mich raus. 589 00:52:54,713 --> 00:52:56,924 Wenn wir nicht mal unsere eigene Familie beschützen, 590 00:52:58,342 --> 00:53:00,844 was bringt es dann, uns einen Namen zu machen? 591 00:53:14,191 --> 00:53:16,026 Dann wirf auch mich raus. 592 00:53:20,864 --> 00:53:24,034 Wenn ich auch Hajime verliere, dann... Das halte ich nicht aus! 593 00:53:41,593 --> 00:53:42,594 Gehen wir! 594 00:54:05,701 --> 00:54:06,952 Nimm das! 595 00:54:15,127 --> 00:54:19,840 War's das? Das macht mir überhaupt nichts aus. 596 00:54:21,258 --> 00:54:27,222 Da hat Ryuunosuke besser gekämpft. 597 00:54:27,347 --> 00:54:31,310 Ja. Wenn du mich töten willst, dann solltest du es ernst meinen. 598 00:54:40,778 --> 00:54:42,070 Ich habe dich warten lassen. 599 00:54:42,738 --> 00:54:43,739 Tajima. 600 00:54:47,659 --> 00:54:49,703 Das ist der Mann, Saito Hajime. 601 00:54:49,828 --> 00:54:54,917 Er hat deinen Sohn getötet. Bitte räche deinen Sohn. 602 00:54:56,668 --> 00:54:57,711 Ihn rächen? 603 00:55:00,464 --> 00:55:05,761 Dass ein Samurai-Erbe von einem Ronin niedergemetzelt wird, 604 00:55:05,886 --> 00:55:08,055 ist die ultimative Schande! 605 00:55:08,639 --> 00:55:13,644 Bist du nicht hier, um deinen Sohn zu rächen? 606 00:55:14,436 --> 00:55:18,941 Das ist die Strafe für die Schande, die du über mein Haus gebracht hast. 607 00:55:19,691 --> 00:55:22,736 Das ist nicht für einen nutzlosen Welpen wie Ryuunosuke. 608 00:55:23,779 --> 00:55:26,615 Zum Glück wird mein zweiter Sohn Kotora das Familienoberhaupt. 609 00:55:27,282 --> 00:55:30,160 Ryuunosuke hatte nie das Zeug zum Anführer. 610 00:55:30,285 --> 00:55:32,454 Du bist die wahre Schande hier. 611 00:55:33,831 --> 00:55:36,041 Was hast du gerade gesagt? 612 00:55:36,166 --> 00:55:40,170 Ich sagte, du bist die Schande! 613 00:55:41,839 --> 00:55:44,132 Pass auf, was du sagst. 614 00:55:47,928 --> 00:55:51,181 Selbst in seinem Zustand hat Ryuunosuke einen Treffer gelandet. 615 00:55:51,306 --> 00:55:52,891 Er hat mich geschnitten! 616 00:56:15,831 --> 00:56:17,708 Mehr hast du nicht drauf? 617 00:56:18,166 --> 00:56:24,673 Hajime. Du hast Angst, mich zu schlagen, oder? 618 00:56:26,800 --> 00:56:29,761 Du bist mir nur ausgewichen! 619 00:56:31,930 --> 00:56:38,395 Du hast mir doch gesagt, ich solle dich mit aller Kraft angreifen! 620 00:56:43,066 --> 00:56:44,151 Ist das alles? 621 00:56:45,152 --> 00:56:47,446 Hey! Hey! 622 00:56:49,323 --> 00:56:52,034 Ist das alles, was du draufhast? Ryuunosuke! 623 00:56:52,159 --> 00:56:54,328 Ryuunosuke! Hey! 624 00:56:55,621 --> 00:56:57,831 Zeig mir alles, was du hast! 625 00:57:17,851 --> 00:57:19,061 Danke. 626 00:57:21,563 --> 00:57:22,856 Hajime. 627 00:57:36,036 --> 00:57:38,747 Ryuunosuke war großartig. 628 00:57:40,290 --> 00:57:45,045 Er starb ehrenvoller als du Stück Scheiße es je tun wirst. 629 00:57:48,632 --> 00:57:52,678 Halt dein dreckiges Maul, du Made. 630 00:57:57,432 --> 00:57:58,684 Wer bist du? 631 00:58:03,522 --> 00:58:06,149 Meine Güte. Willkommen. 632 00:58:06,274 --> 00:58:10,862 Versteht das nicht falsch. Ich bin nicht hier, um ihn zu retten. 633 00:58:12,823 --> 00:58:17,035 Ich bin der stärkste Mann in Edo. Denkst du, das lasse ich durchgehen? 634 00:58:17,160 --> 00:58:19,204 Wer, zum Teufel, bist du? 635 00:58:20,747 --> 00:58:23,000 - Wer zum Teufel sind die? - Tretet zurück. 636 00:58:25,002 --> 00:58:28,880 Wir werden diese nervigen Fliegen loswerden. 637 00:58:33,677 --> 00:58:37,806 Nur zwei Leute sind da, um zu helfen? Du bist nicht sehr beliebt, oder? 638 00:58:37,931 --> 00:58:40,142 Du Idiot. Was machst du hier? 639 00:58:40,267 --> 00:58:43,353 Du bist der wahre Idiot, Hajime! Du willst alles auf dich nehmen. 640 00:58:43,478 --> 00:58:45,188 Verschwindet einfach, sofort! 641 00:58:45,313 --> 00:58:46,523 Hajime! 642 00:58:58,910 --> 00:59:00,912 Also, wie willst du sterben? 643 00:59:05,250 --> 00:59:09,004 Im Kampf gegen einen starken Gegner. Mit allem, was ich habe. 644 00:59:11,006 --> 00:59:13,258 Ich wette, Ryuunosuke ging es genauso. 645 00:59:32,569 --> 00:59:33,570 Komm schon. 646 00:59:42,829 --> 00:59:44,122 Du bist voller Elan, was? 647 00:59:46,249 --> 00:59:47,501 Das gefällt mir. 648 00:59:49,711 --> 00:59:50,962 Halt dich da raus. 649 00:59:52,756 --> 00:59:54,049 Er gehört mir. 650 00:59:55,175 --> 00:59:56,176 Komm schon! 651 01:00:10,565 --> 01:00:11,942 Autsch! 652 01:00:34,381 --> 01:00:35,674 Ich habe wohl keine Wahl. 653 01:00:37,926 --> 01:00:39,136 Zeit, das zu klären. 654 01:00:49,062 --> 01:00:50,063 Hiraseigan. 655 01:00:52,149 --> 01:00:53,150 Du 656 01:00:54,484 --> 01:00:55,944 willst hier sterben? 657 01:01:00,532 --> 01:01:01,741 Von mir aus. 658 01:01:03,827 --> 01:01:05,704 Ich bewundere diesen Kampfgeist. 659 01:01:08,832 --> 01:01:10,458 Tennen Rishin-ryu: Schwert ohne Licht. 660 01:01:13,420 --> 01:01:17,799 Sieht aus, als geht es heiß her! Lasst mich mitmachen! 661 01:01:17,924 --> 01:01:19,426 Boss! 662 01:01:19,551 --> 01:01:21,595 Da sind wir. 663 01:01:22,220 --> 01:01:25,348 Was? Sind alle gekommen? 664 01:01:25,891 --> 01:01:27,309 Das ist kein lockeres Treffen. 665 01:01:27,809 --> 01:01:30,312 Ein Festival ist für alle da, oder? 666 01:01:34,608 --> 01:01:36,985 Er kommt also doch nicht? 667 01:01:37,694 --> 01:01:38,695 Boss... 668 01:01:41,448 --> 01:01:43,783 Was zum Teufel machst du da? 669 01:01:45,118 --> 01:01:47,495 Du Penner! Ich bin nicht dein Schüler oder so! 670 01:01:47,621 --> 01:01:49,456 Habe ich dir das nicht schon gesagt? 671 01:01:51,499 --> 01:01:52,834 Hajime. 672 01:01:54,252 --> 01:01:56,463 Du hast recht. Du bist nicht mein Schüler. 673 01:02:16,233 --> 01:02:17,400 Du bist meine kostbare 674 01:02:19,903 --> 01:02:21,154 Familie. 675 01:02:31,539 --> 01:02:32,666 Yamanami? 676 01:02:37,504 --> 01:02:38,505 Was soll das? 677 01:02:40,215 --> 01:02:42,217 Ich dachte, Helfen bedeutet Rauswurf. 678 01:02:44,010 --> 01:02:48,640 Ja, aber... ich kann mich dem Dojo-Meister nicht widersetzen. 679 01:02:58,316 --> 01:03:00,110 In Ordnung. 680 01:03:02,237 --> 01:03:03,822 Jetzt sind alle da. 681 01:03:05,907 --> 01:03:07,200 Klären wir das. 682 01:03:08,576 --> 01:03:09,661 Einen Moment, 683 01:03:11,246 --> 01:03:12,247 Tajima. 684 01:03:17,627 --> 01:03:19,170 Würdest du dir das bitte ansehen? 685 01:03:27,679 --> 01:03:29,264 Eine Nachricht deines Sohnes. 686 01:03:31,391 --> 01:03:32,726 Warum hast du das? 687 01:03:33,685 --> 01:03:36,771 Deine Frau brachte sie mir. 688 01:03:36,896 --> 01:03:43,278 Hier steht, dass dein Sohn sich mit diesen Mann duellieren wollte. 689 01:03:47,741 --> 01:03:50,785 Das war allein die Entscheidung deines Sohnes. 690 01:03:53,330 --> 01:03:55,248 Weigerst du dich immer noch, nachzugeben... 691 01:03:57,292 --> 01:03:58,877 ...nehmen wir die Herausforderung an. 692 01:04:00,587 --> 01:04:06,509 Seht euch all die Fliegen an, die herumschwirren. Gott, wie nervig. 693 01:04:09,387 --> 01:04:11,264 Ich werde jeden Einzelnen von euch töten! 694 01:04:12,265 --> 01:04:13,725 Das reicht! Stopp! 695 01:04:18,938 --> 01:04:20,023 Gehen wir. 696 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Kondo. 697 01:04:29,115 --> 01:04:32,369 Das ist das Ende deiner Kobusho-Ernennung. 698 01:04:44,255 --> 01:04:45,507 Dann ist das so. 699 01:04:47,717 --> 01:04:51,930 All das für einen streunenden Hund wie ihn? Was für ein Haufen Spinner. 700 01:04:56,559 --> 01:04:57,644 Gehen wir. 701 01:04:57,769 --> 01:04:58,770 Mein Herr. 702 01:05:11,199 --> 01:05:12,283 Hajime. 703 01:05:20,625 --> 01:05:22,502 Autsch! 704 01:05:26,005 --> 01:05:27,132 Gut gemacht! 705 01:05:27,257 --> 01:05:29,509 Das tut weh. Boss, das tut weh. 706 01:06:16,431 --> 01:06:17,974 Hajime, wo willst du hin? 707 01:06:26,900 --> 01:06:30,445 Dank allen haben sie zugestimmt, keine Anzeige zu erstatten. 708 01:06:34,115 --> 01:06:35,408 Trotzdem... 709 01:06:37,660 --> 01:06:41,748 habe ich getötet. Ich kann nicht so tun, als wäre es nie passiert. 710 01:06:48,213 --> 01:06:49,380 Ich habe 711 01:06:51,674 --> 01:06:53,676 dem Boss und allen so viel Ärger bereitet. 712 01:07:01,935 --> 01:07:03,895 Du bist so ein unbeholfener Mann. 713 01:07:05,438 --> 01:07:07,398 Das will ich nicht von dir hören. 714 01:07:11,236 --> 01:07:12,445 Bis dann. 715 01:07:20,620 --> 01:07:23,665 Hajime änderte später seinen Namen zu Fujita Goro. 716 01:07:24,541 --> 01:07:28,211 In den Aufzeichnungen der Fujita-Familie steht Folgendes: 717 01:07:28,336 --> 01:07:35,218 "Hajime tötete als Teenager einen Mann und musste Edo verlassen." 718 01:07:37,470 --> 01:07:39,556 DREI JAHRE SPÄTER 719 01:07:41,307 --> 01:07:45,228 In diesem Jahr, als der 14. Shogun Iemochi nach Kyoto ging... 720 01:07:45,353 --> 01:07:46,354 FEBRUAR, 1863 721 01:07:46,479 --> 01:07:49,482 ...wurde die Roshigumi als seine Eskorte gegründet. 722 01:07:50,149 --> 01:07:55,697 Es gab dort viele Ronin, Bauern und sogar Kriminelle. 723 01:07:55,822 --> 01:07:58,491 Fähige Kämpfer aus allen Gesellschaftsschichten. 724 01:08:00,577 --> 01:08:05,123 Wir vom Shieikan-Dojo beschlossen, uns ihnen anzuschließen. 725 01:08:06,541 --> 01:08:07,917 Ich muss sagen, 726 01:08:08,585 --> 01:08:12,880 ich hätte nie gedacht, dass wir in Kyo den Shogun beschützen würden. 727 01:08:13,298 --> 01:08:16,384 Wir werden irgendwann Hatamoto für den Shogun, oder? 728 01:08:16,509 --> 01:08:19,345 Das nenne ich Aufstieg in der Welt! 729 01:08:20,013 --> 01:08:26,728 Yamanami. Ich habe nachgedacht. Warum geht der Shogun überhaupt nach Kyoto? 730 01:08:27,353 --> 01:08:31,399 Der Kaiserliche Hof will ihn zwingen, die Fremden des Landes zu verweisen. 731 01:08:31,899 --> 01:08:35,903 Seit die Schwarzen Schiffe da sind, nimmt die Macht des Shogunats ab. 732 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 Im Grunde verlieren die Tokugawa ihren Halt. 733 01:08:43,661 --> 01:08:47,415 Das ist eine einmalige Gelegenheit für uns! 734 01:08:48,249 --> 01:08:50,543 Kyo ist jetzt das Herz Japans! 735 01:08:52,670 --> 01:08:54,505 Um ihre Fähigkeiten zu testen, 736 01:08:55,381 --> 01:08:58,134 sollen sich die berühmtesten Schwertkämpfer dort versammelt haben. 737 01:08:59,761 --> 01:09:01,137 Hört alle zu! 738 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Wir werden in Kyo Ruhm ernten 739 01:09:07,852 --> 01:09:09,395 und den Namen des Shieikan 740 01:09:11,939 --> 01:09:13,733 im ganzen Land bekannt machen! 741 01:09:13,858 --> 01:09:15,693 Na los! Los geht's! 742 01:09:40,677 --> 01:09:42,553 Das ist also Kyo, was? 743 01:09:43,846 --> 01:09:48,685 Ziemlich heruntergekommen. Ich dachte, das wäre die Hauptstadt. 744 01:09:49,727 --> 01:09:52,397 Das ist ganz anders, als ich gehört habe. 745 01:09:54,816 --> 01:09:56,442 Das ist eine Untertreibung. 746 01:10:02,907 --> 01:10:04,992 Ich bin Kiyokawa Hachiro! 747 01:10:07,286 --> 01:10:08,579 Meine Herren! 748 01:10:09,789 --> 01:10:15,670 Dieses Roshigumi soll den Shogun auf seiner Reise nach Kyoto begleiten. 749 01:10:16,796 --> 01:10:17,922 Allerdings! 750 01:10:19,215 --> 01:10:24,887 Das Shogunat ist nur noch ein sinkendes Schiff! 751 01:10:28,599 --> 01:10:30,643 Von diesem Tag an 752 01:10:31,561 --> 01:10:34,313 dienen wir als persönliche Wache des Kaisers, 753 01:10:34,439 --> 01:10:38,818 beschützen den kaiserlichen Hof und vertreiben die Barbaren! 754 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Das ist die wahre Berufung 755 01:10:43,656 --> 01:10:45,783 derer, die dem Kaiser treu sind! 756 01:10:45,908 --> 01:10:47,410 - Was redet er da? - Von jetzt an... 757 01:10:48,327 --> 01:10:51,080 - Wir wurden reingelegt. - ...ist unsere Mission nicht mehr... 758 01:10:51,205 --> 01:10:54,208 - Reingelegt? - ...den Shogun zu bewachen... 759 01:10:54,333 --> 01:11:00,798 Wir sollen Fremde vertreiben, nicht den Shogun bewachen. 760 01:11:00,923 --> 01:11:03,760 Aber das ist Verrat am Shogunat! 761 01:11:04,177 --> 01:11:06,679 - Erhebt euch für den Kaiser! - Ist das wahr? 762 01:11:07,972 --> 01:11:12,602 Zeit, die Fremden zu vertreiben! Wir kehren zurück nach Edo! 763 01:11:13,144 --> 01:11:16,063 Nach Edo? Hey! Wir sind gerade erst nach Kyo gekommen! 764 01:11:16,189 --> 01:11:17,356 Er hat recht! 765 01:11:18,357 --> 01:11:21,986 - Au! Was zum Teufel ist dein Problem? - Hey, stehen bleiben. 766 01:11:22,111 --> 01:11:25,615 - Tut mir leid. - Ich rede mit dir, du Mistkerl! 767 01:11:26,657 --> 01:11:28,785 - Ein Kampf? - Toshi. Toshi! 768 01:11:28,910 --> 01:11:32,622 Du rempelst mich an und sagst kein Wort? 769 01:11:33,456 --> 01:11:36,125 Willst du dich mit mir anlegen, Araki vom Aufklärungskommando? 770 01:11:38,586 --> 01:11:40,379 Hat es dir die Sprache verschlagen? 771 01:11:47,970 --> 01:11:51,974 Das war knapp. Ich hätte fast den ganzen Sake von gestern ausgekotzt. 772 01:11:54,435 --> 01:11:56,687 Was? Und wer zum Teufel bist du? 773 01:11:57,772 --> 01:11:59,065 Du Mistkerl! 774 01:12:00,483 --> 01:12:01,692 Du bist tot! 775 01:12:02,193 --> 01:12:04,654 Das gefällt mir. Reine, ungezügelte Gewalt. 776 01:12:12,036 --> 01:12:14,914 Ich liebe die Energie. Mann, mir ist schlecht. 777 01:12:15,039 --> 01:12:18,626 Ihr da! Was macht ihr da? Halt! 778 01:12:27,844 --> 01:12:29,929 Ihr seid aus Mito, oder? 779 01:12:30,054 --> 01:12:31,097 Na und? 780 01:12:31,848 --> 01:12:36,435 Ich war sehr beeindruckt von den Mito-Ronin beim Sakuradamon-Vorfall. 781 01:12:36,561 --> 01:12:39,522 Es bestärkte mich, den Kaiser zu verehren und sie zu verbannen. 782 01:12:39,647 --> 01:12:41,941 Sie müssen deine Kameraden sein. 783 01:12:42,692 --> 01:12:46,487 Willst du dann nicht auch den Lauf der Geschichte ändern? 784 01:12:46,612 --> 01:12:48,281 Nein, kein Interesse. 785 01:12:50,700 --> 01:12:53,244 Ich gehe nicht nach Edo. Ich hatte heute nicht mal Sex. 786 01:12:54,161 --> 01:12:57,999 Wie kannst du es wagen, Kiyokawa zu verspotten! Unverzeihlich! 787 01:13:03,004 --> 01:13:04,088 Das reicht! 788 01:13:06,924 --> 01:13:07,925 Hey. 789 01:13:09,886 --> 01:13:11,387 Zieh dein Schwert, Kiyokawa! 790 01:13:12,013 --> 01:13:18,895 Töten oder getötet werden, ziehen wir es durch. Oder? 791 01:13:22,899 --> 01:13:24,483 Das reicht! 792 01:13:27,361 --> 01:13:28,446 Verschwinde. 793 01:13:32,074 --> 01:13:33,910 Mann. Du hast die Stimmung ruiniert. 794 01:13:35,494 --> 01:13:41,334 Verdammt. Was für eine Spaßbremse. So ein Spielverderber. 795 01:13:42,960 --> 01:13:46,422 Da kann man nichts machen. Ok, ab nach Shimabara mit dir. 796 01:13:46,547 --> 01:13:47,882 Warte! 797 01:13:56,015 --> 01:13:57,516 Wer zum Teufel bist du? 798 01:13:57,642 --> 01:14:00,519 Du zuerst. Oder? 799 01:14:00,645 --> 01:14:03,522 Fragt man nach einem Namen, sollte man nicht erst seinen nennen? 800 01:14:05,733 --> 01:14:07,860 - Oder? - Hijikata Toshizo. 801 01:14:08,945 --> 01:14:10,029 Was? 802 01:14:10,321 --> 01:14:13,532 Hijikata Toshizo. 803 01:14:15,868 --> 01:14:19,914 Nun, wie interessant. Ah, ich verstehe. 804 01:14:24,543 --> 01:14:25,920 Ich bin Serizawa Kamo. 805 01:14:27,338 --> 01:14:30,383 Lieblingswort: "Gewalt." Das ist der Name. 806 01:14:30,508 --> 01:14:31,509 Tschüss. 807 01:14:35,596 --> 01:14:37,890 Serizawa Kamo. 808 01:14:41,560 --> 01:14:44,271 Mann, Kyo muss man einfach lieben. 809 01:14:45,147 --> 01:14:48,985 Man kann sich mit Verrückten anlegen. Das allein ist die Reise wert. 810 01:14:50,236 --> 01:14:51,946 Aber was sollen wir tun? 811 01:14:52,321 --> 01:14:55,074 Kiyokawa will zurück nach Edo, oder? 812 01:14:55,533 --> 01:14:56,951 Gehen wir auch zurück? 813 01:14:58,411 --> 01:14:59,996 So einfach ist das nicht. 814 01:15:00,121 --> 01:15:01,122 Was? 815 01:15:01,247 --> 01:15:03,124 Du stimmst den Expulsionisten nicht zu? 816 01:15:04,667 --> 01:15:06,168 Es gibt ein dringlicheres Problem. 817 01:15:07,294 --> 01:15:09,964 Ob wir nach Edo gehen oder hier in Kyo bleiben, 818 01:15:11,090 --> 01:15:13,009 wir sind knapp bei Kasse. 819 01:15:13,843 --> 01:15:17,013 Was zum Teufel? Hey, wovon redest du? 820 01:15:18,681 --> 01:15:20,641 Es war dumm zu denken, dass alles gut wird, 821 01:15:20,766 --> 01:15:22,309 sobald wir in der Hauptstadt sind. 822 01:15:24,228 --> 01:15:25,438 Mach dich nicht fertig. 823 01:15:26,939 --> 01:15:28,983 Es gibt falsche Wege, sich einen Namen zu machen. 824 01:15:29,775 --> 01:15:32,069 Und ich mag Kiyokawas Art, Leute zu täuschen, nicht. 825 01:15:33,779 --> 01:15:36,198 Wir machen uns auf unsere Weise einen Namen. 826 01:15:43,664 --> 01:15:47,251 Zuerst müssen wir uns unseren Lebensunterhalt verdienen. 827 01:15:47,793 --> 01:15:51,297 Ja. Wenn wir das nicht können, verhungern wir in einem Graben. 828 01:15:51,422 --> 01:15:53,215 Jetzt fängt der Spaß an. 829 01:15:56,093 --> 01:15:59,346 Bitte, ich flehe dich an. 830 01:15:59,472 --> 01:16:01,599 Männer, die die Ausweisung Fremder fordern, 831 01:16:01,724 --> 01:16:05,436 greifen seit Tagen jeden an, der Verbindungen zum Shogunat hat! 832 01:16:06,020 --> 01:16:07,980 Ich sagte, raus. Jetzt geh! 833 01:16:09,273 --> 01:16:14,361 Warum sollte ich einen Haufen Niemande aus der Provinz einstellen? 834 01:16:20,034 --> 01:16:24,914 Denkst du, ein Hatamoto zu sein, macht dich so besonders? 835 01:16:26,457 --> 01:16:27,750 Verdammt! 836 01:16:29,585 --> 01:16:31,378 Wir wurden wieder am Tor abgewiesen. 837 01:16:33,380 --> 01:16:36,133 Warum musst du so vor ihnen kriechen, Kondo? 838 01:16:38,761 --> 01:16:40,221 Eile bringt nichts. 839 01:16:41,472 --> 01:16:46,310 Unsere Mittel reichen noch drei Tage. Bis dahin müssen wir Arbeit finden. 840 01:16:50,439 --> 01:16:51,690 Tut mir leid. 841 01:16:59,365 --> 01:17:05,746 ROSHIGUMI-VIERTEL 842 01:17:07,164 --> 01:17:12,044 Köstlich! Ich bin so glücklich! 843 01:17:12,670 --> 01:17:15,881 He! Du isst gar nichts! Was machst du? 844 01:17:21,762 --> 01:17:23,931 Was zum Teufel macht ihr da? 845 01:17:24,056 --> 01:17:25,641 Danke fürs Vorbeikommen! 846 01:17:25,766 --> 01:17:29,895 Was ist das alles? Wir haben uns sehr angestrengt. 847 01:17:30,020 --> 01:17:35,943 Beruhige dich. Komm, iss etwas davon. Kamo lädt heute Abend ein. 848 01:17:36,902 --> 01:17:38,070 Kamo? 849 01:17:38,195 --> 01:17:40,072 Dieser Typ hier. Du kennst ihn, oder? 850 01:17:41,907 --> 01:17:43,033 Serizawa. 851 01:17:44,160 --> 01:17:47,580 Meine Güte. Du bist auch ein ziemlich großer Mann. 852 01:17:47,705 --> 01:17:51,041 Du bist also der Kommandant, Kondo Isami? Ich habe die Gerüchte gehört. 853 01:17:51,167 --> 01:17:52,334 Ich fühle mich geehrt. 854 01:17:53,878 --> 01:17:57,923 Trotzdem... Das ist, was ich von dir erwartet habe, Serizawa. 855 01:17:58,883 --> 01:18:01,177 Es muss schön sein, so tiefe Taschen zu haben. 856 01:18:03,470 --> 01:18:07,224 Nein, ich habe kein Geld. 857 01:18:08,100 --> 01:18:09,727 - Was? - Keinen Penny. 858 01:18:10,644 --> 01:18:11,645 - Was? - Nichts. 859 01:18:11,770 --> 01:18:13,731 Was sagst du da? 860 01:18:16,901 --> 01:18:18,277 Hey, was? Was? 861 01:18:20,821 --> 01:18:21,906 Was ist los? 862 01:18:23,240 --> 01:18:27,369 Dieser Beutel... Da war unser ganzes Geld drin. 863 01:18:27,494 --> 01:18:29,038 Da war etwas drin. 864 01:18:36,295 --> 01:18:39,006 Du Mistkerl! Du hast uns zum Narren gehalten! 865 01:18:39,131 --> 01:18:40,591 Willst du dich mit mir anlegen? 866 01:18:43,177 --> 01:18:45,054 Das heißt nur, dass du ein Idiot bist. 867 01:18:45,179 --> 01:18:46,180 Hey! 868 01:18:46,931 --> 01:18:49,266 Du hast echt Nerven. Du Mistkerl! 869 01:18:51,977 --> 01:18:53,646 Willst du dich mit mir anlegen? 870 01:19:01,070 --> 01:19:02,696 Hört auf. Das reicht. 871 01:19:03,739 --> 01:19:08,702 Ihr hattet alle euren Spaß, oder? 872 01:19:10,871 --> 01:19:13,499 Oder, Serizawa? 873 01:19:16,627 --> 01:19:20,172 Nein, ich glaube nicht, dass sie aufhören müssen. 874 01:19:20,297 --> 01:19:24,301 Blumen, Frauen und Alkohol sind ok, aber fehlt nicht etwas? 875 01:19:25,844 --> 01:19:28,931 Das Einzige, was einen Mann wirklich in Wallung bringt, 876 01:19:29,056 --> 01:19:31,767 ist die gute alte Gewalt. Stimmt's? 877 01:19:33,435 --> 01:19:37,606 Kamo, du bist echt ein schwieriger Geselle, weißt du das? 878 01:19:37,731 --> 01:19:39,275 Sollen wir zwei uns anlegen? 879 01:19:43,529 --> 01:19:45,322 Nein, du reichst mir nicht. 880 01:19:50,369 --> 01:19:51,370 Gut... 881 01:20:14,393 --> 01:20:18,272 Ich nehme es stattdessen mit dir auf, Kondo. 882 01:20:24,194 --> 01:20:27,281 Machen wir erst mal Schluss für heute. 883 01:20:28,282 --> 01:20:30,284 Was zum Teufel? Was für eine Enttäuschung. 884 01:20:30,409 --> 01:20:33,746 Kondo Isami des Tennen-Rishin-Stils zieht den Schwanz ein. 885 01:20:33,871 --> 01:20:37,249 Am Ende ist es wohl nur ein Bauernschwertstil. 886 01:20:37,374 --> 01:20:38,375 Hör auf mit dem Mist! 887 01:20:38,500 --> 01:20:43,797 Gut. Und dein Shieikan-Dojo ist eine Jauchegrube frecher Schläger. 888 01:20:43,922 --> 01:20:45,215 Einfach verdorben. 889 01:20:45,341 --> 01:20:47,634 - Du Penner! - Beleidige Kondo noch mal und ich 890 01:20:49,219 --> 01:20:50,304 steche dich nieder. 891 01:20:54,099 --> 01:20:57,353 Ja? Du willst mich niederstechen? Kannst du das? 892 01:20:59,772 --> 01:21:02,149 Ich weiß nicht, wie man sich zurückhält. 893 01:21:03,233 --> 01:21:07,321 Schon gut. Ich bin selbst nicht sehr gut darin. 894 01:21:08,280 --> 01:21:09,990 Ich mag den Jungen. Du hast Mut. 895 01:21:12,785 --> 01:21:15,287 Du hast die Klinge gezogen. Ein Duell auf Leben und Tod. 896 01:21:17,790 --> 01:21:19,291 Genau wie ich es will. 897 01:21:19,416 --> 01:21:22,419 Oume, du wartest hier. 898 01:21:31,512 --> 01:21:34,723 Wenn das alles ist, was du kannst, bist du ein toter Mann. 899 01:21:37,267 --> 01:21:40,312 Unterschätze mich nicht, Junge. 900 01:21:40,437 --> 01:21:44,858 Ich habe Soji noch nie so gesehen. 901 01:21:46,402 --> 01:21:53,367 Diese Augen... Jetzt verstehe ich. Du bist auch auf dieser Seite... 902 01:21:56,412 --> 01:21:57,579 Los geht's! 903 01:22:08,340 --> 01:22:09,842 Super. 904 01:22:22,938 --> 01:22:24,481 Das gefällt mir. 905 01:23:00,851 --> 01:23:04,730 Mann, ist das heiß. 906 01:23:05,397 --> 01:23:07,900 Hier ist es viel zu eng. 907 01:23:12,196 --> 01:23:13,572 Es ist schön hier draußen. 908 01:23:17,534 --> 01:23:19,161 Blumen und Gewalt. 909 01:23:23,582 --> 01:23:25,292 Ok. Das gefällt mir. 910 01:24:08,585 --> 01:24:13,340 Ja, das ist ein Rausch. 911 01:24:14,466 --> 01:24:16,677 Du bist noch so grün. 912 01:24:17,844 --> 01:24:20,556 Überanstrenge dich nicht. Dein Kopf dreht sich, oder? 913 01:24:20,681 --> 01:24:24,101 Serizawa! Du bist ein Feigling, du Mistkerl! 914 01:24:26,395 --> 01:24:27,646 Von mir aus. 915 01:24:29,147 --> 01:24:31,483 Gewalt ist weder ehrenhaft noch feige. 916 01:24:38,407 --> 01:24:40,534 Die Kirschblüten... Sie fallen. 917 01:24:53,547 --> 01:24:55,591 Endlich hast du den Köder geschluckt, was? 918 01:24:56,675 --> 01:24:58,760 Ziehst du zurück, verlierst du einen Finger. 919 01:25:03,265 --> 01:25:04,558 Soji 920 01:25:07,060 --> 01:25:08,061 hat verloren. 921 01:25:10,689 --> 01:25:12,065 Was sein Leben angeht... 922 01:25:16,695 --> 01:25:18,947 Betrachte es als Schuld bei mir. 923 01:25:26,121 --> 01:25:27,247 Nein. 924 01:25:28,707 --> 01:25:32,044 Wir sind quitt. Ich hatte meinen Spaß. 925 01:25:42,387 --> 01:25:43,972 Jetzt bist du ein Mann. 926 01:25:46,808 --> 01:25:50,604 Verdammt, was für eine Spaßbremse. Jetzt bin ich nüchtern. 927 01:26:03,075 --> 01:26:04,242 Die Hand vom Boss. 928 01:26:06,662 --> 01:26:07,871 Okita. 929 01:26:18,215 --> 01:26:19,216 Kondo. 930 01:26:21,885 --> 01:26:23,095 Es tut mir leid. 931 01:26:25,138 --> 01:26:26,223 Nächstes Mal... 932 01:26:29,309 --> 01:26:30,644 Nein... 933 01:26:34,147 --> 01:26:40,278 Ich schwöre, ich verliere nie wieder gegen jemanden. 934 01:26:41,738 --> 01:26:45,075 Das reicht, Soji. Es geht dir gut. 935 01:26:52,666 --> 01:26:53,875 Jetzt ist alles gut. 936 01:27:22,362 --> 01:27:23,655 Wie geht es Soji? 937 01:27:25,532 --> 01:27:26,742 Er hat sich beruhigt. 938 01:27:27,868 --> 01:27:29,745 Seine Kopfverletzung war nichts Ernstes. 939 01:27:33,874 --> 01:27:34,875 Gut. 940 01:27:45,802 --> 01:27:48,013 "Gewalt ist weder ehrenhaft noch feige." Hm? 941 01:27:53,477 --> 01:27:54,895 So ist Serizawa eben. 942 01:27:59,024 --> 01:28:01,067 Ich habe selbst ähnliche Dinge gesagt. 943 01:28:04,863 --> 01:28:06,907 Aber Serizawa und ich sind verschieden. 944 01:28:10,410 --> 01:28:12,746 Dieser Mann weiß, was ein echter Kampf ist. 945 01:28:20,253 --> 01:28:22,756 So ein Mann ist am furchterregendsten. 946 01:28:30,055 --> 01:28:32,224 Bevor ich mich versah, zitterten meine Hände. 947 01:28:38,730 --> 01:28:39,856 Und trotzdem... 948 01:28:43,318 --> 01:28:45,320 Ich will unbedingt gegen ihn kämpfen. 949 01:28:49,407 --> 01:28:50,784 Dumm, oder? 950 01:28:52,953 --> 01:28:55,121 Besonders nach dem, was Soji gerade erlebt hat. 951 01:29:08,260 --> 01:29:09,803 Du bist wirklich ein Idiot. 952 01:29:12,055 --> 01:29:13,056 Aber... 953 01:29:18,061 --> 01:29:20,146 ...ich bin gespannt, was aus dir wird. 954 01:29:21,940 --> 01:29:23,859 Jemand, der sich selbst kennt, wird stark. 955 01:29:25,569 --> 01:29:27,362 So auch jemand, der Niederlagen kennt. 956 01:29:38,790 --> 01:29:40,417 Der Niederlagen kennt, hm? 957 01:29:43,545 --> 01:29:45,088 Ich will nicht verlieren. 958 01:30:37,390 --> 01:30:41,144 Damals war das Herz Japans die Hauptstadt Kyo. 959 01:30:47,734 --> 01:30:54,658 Selbstbewusste Samurai kamen in die Stadt, um ihren Mut zu testen. 960 01:31:00,580 --> 01:31:03,959 Unter ihnen war ein Mann, der einst ein Freund war. 961 01:31:07,045 --> 01:31:10,840 Du Mistkerl! Du bist ein Totschläger! 962 01:31:15,345 --> 01:31:19,557 GÖTTLICHE VERGELTUNG 963 01:31:24,062 --> 01:31:29,901 Bevor wir uns versahen, wurden wir in einen Wirbelsturm hineingezogen. 964 01:35:10,413 --> 01:35:12,457 Übersetzung: Lisa Lanzillotta 71423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.