Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,630 --> 00:00:33,070
- I'm going, Nelide, I'll see you
tonight. - Have a good day, gentlemen'.
2
00:00:34,070 --> 00:00:39,750
- What about these ? - Flowers.
I put them to dry in paper.
3
00:00:39,790 --> 00:00:44,790
-Why don't you throw them away ?
-I "stash" them. I store them. -Why?
4
00:00:44,830 --> 00:00:50,550
-If you care about something, you stretch it,
you don't let it spoil or rot. -Ah.
5
00:00:50,590 --> 00:00:54,990
- You are the same as your Aunt Rosa,
the same "miss controversy." - What ?
6
00:00:55,030 --> 00:00:59,230
Never mind, today I am the one
who doesn't understand himself. See you later.
7
00:01:06,550 --> 00:01:08,510
Another year has passed
8
00:01:08,550 --> 00:01:12,550
And you find yourself old
without knowing how it happened.
9
00:01:14,150 --> 00:01:16,670
Wouldn't that be bad, eh ?
10
00:01:17,910 --> 00:01:22,390
Everyone gets old, but
growing old alone is dramatic.
11
00:01:22,430 --> 00:01:27,590
What a belly ! The holidays are
an exaggeration, you eat too much.
12
00:01:28,750 --> 00:01:32,710
Lucky you who can only think
about these things.
13
00:01:32,750 --> 00:01:35,110
Why ?
What should I think about ?
14
00:01:35,150 --> 00:01:39,470
Don't worry, nothing. I do
worry about everything in this house.
15
00:01:39,510 --> 00:01:41,510
Unnecessarily !
16
00:01:45,990 --> 00:01:48,990
Is he getting back into the swing of things
with Manfred ?
17
00:01:50,510 --> 00:01:52,550
Not yet.
18
00:01:52,590 --> 00:01:56,870
He is circling around it, though.
It's a matter of time.
19
00:01:58,590 --> 00:02:00,590
What is it ?
20
00:02:05,030 --> 00:02:07,870
Father, I must confess something to you.
21
00:02:11,270 --> 00:02:15,630
To Luigi Alfredo
I can't bring myself to blame him.
22
00:02:17,550 --> 00:02:22,550
You can't hold a grudge
To anyone, and I am proud of that.
23
00:02:24,230 --> 00:02:27,590
What a beautiful pairing,
father and daughter !
24
00:02:27,630 --> 00:02:32,390
They have the same dough
And they think I can't hear them.
25
00:03:09,510 --> 00:03:14,910
(I feel like dying, Madonnina mia...)
26
00:03:14,950 --> 00:03:18,230
Madonnina, I feel like dying....
27
00:03:21,590 --> 00:03:25,950
Madonnina mia...
I feel like dying...
28
00:03:25,990 --> 00:03:30,710
Commissioner ?
Commissioner ?
29
00:03:30,750 --> 00:03:34,190
- Ardisio, good morning. - What were you
were you looking at, if I may ask ?
30
00:03:34,230 --> 00:03:36,270
Nothing, I was thinking.
31
00:03:37,390 --> 00:03:42,550
-What are you doing here? -I came to
looking for you, a murder. -Make way.
32
00:03:42,590 --> 00:03:45,110
It's that way.
33
00:03:55,750 --> 00:03:59,510
- Raphael, good morning.
- Good morning, commissioner.
34
00:03:59,550 --> 00:04:03,950
The dead man is the owner
of the pharmacy, Raffaele Ammaturo.
35
00:04:03,990 --> 00:04:07,990
Only.
you should see how he died.
36
00:04:10,030 --> 00:04:12,630
Something never seen.
37
00:04:12,670 --> 00:04:16,710
- Who found the body ?
- Wait. Piscitiello ?
38
00:04:16,750 --> 00:04:20,710
- Uรฉ, are you staying at the market ? - Excuse me.
- He's the pharmacist's helper.
39
00:04:20,750 --> 00:04:25,150
- Say what you said to me.
- Yes. I...
40
00:04:25,190 --> 00:04:29,350
I arrived as usual...
early in the morning.
41
00:04:29,390 --> 00:04:31,630
The pharmacy was open.
42
00:04:31,670 --> 00:04:36,830
I thought inside was
Dr. Ammaturo, as usual.
43
00:04:36,870 --> 00:04:39,950
I went in and ... And I...
44
00:04:39,990 --> 00:04:41,910
I saw.
45
00:04:43,390 --> 00:04:48,510
- Oooh... - Uรฉ ! What's going on?
- Bring him a glass of water.
46
00:04:48,550 --> 00:04:52,510
- I'm going in to see.
- You're welcome, commissioner.
47
00:05:15,230 --> 00:05:18,870
(Why me ? Just you !)
48
00:05:23,030 --> 00:05:26,870
(Why me ? Just you !)
49
00:05:29,790 --> 00:05:32,790
Why me ? Just you !
50
00:05:35,910 --> 00:05:38,590
(Why me ? Just you !)
51
00:05:54,750 --> 00:05:58,710
Have the corpse taken away
And notify Dr. Modo.
52
00:05:58,750 --> 00:06:00,790
Under orders.
53
00:06:00,830 --> 00:06:06,190
- Have you already asked any questions
around ? - Yes, nobody knows anything.
54
00:06:06,230 --> 00:06:09,670
This Ammaturo seems to be
a very good person.
55
00:06:09,710 --> 00:06:12,670
He used to give away medicine
to those most in need
56
00:06:12,710 --> 00:06:15,510
And he was giving credit without any problems.
57
00:06:15,550 --> 00:06:20,190
- Habits ? Enemies ? - No, he led
a secluded life, went out very little.
58
00:06:20,230 --> 00:06:25,190
All home and work. Maybe we can
be able to know a little more
59
00:06:25,230 --> 00:06:29,590
As soon as the helper is better.
- Sure. Go back to the police station.
60
00:06:29,630 --> 00:06:33,590
- I'm going to Bruno to see
if he can tell us anything. - All right.
61
00:06:33,630 --> 00:06:35,630
Ardisio.
62
00:06:40,470 --> 00:06:43,070
My glass is crying.
63
00:06:49,030 --> 00:06:52,070
(in German) Thank you.
(in German) You're welcome.
64
00:06:59,070 --> 00:07:02,670
(German accent) I'm worried.
- About what?
65
00:07:07,990 --> 00:07:12,030
What I will tell you
Must remain between us.
66
00:07:14,230 --> 00:07:17,070
Do you trust me ?
67
00:07:17,110 --> 00:07:21,870
Yes. You are the only person
I can trust.
68
00:07:26,150 --> 00:07:31,070
In Germany, Adolf Hitler
is gaining more and more power.
69
00:07:31,110 --> 00:07:33,510
Does this worry you ?
70
00:07:33,550 --> 00:07:37,710
I don't know why they don't understand
how dangerous it is.
71
00:07:37,750 --> 00:07:41,550
He could lead Germany
to ruin.
72
00:07:41,590 --> 00:07:43,790
What can you do ?
73
00:07:43,830 --> 00:07:47,750
I have already exposed myself enough
with the party
74
00:07:47,790 --> 00:07:51,150
And I will continue to do that
in order to stop it
75
00:07:52,390 --> 00:07:55,150
But I feel more and more lonely.
76
00:07:55,190 --> 00:07:57,190
Be careful, though.
77
00:07:58,350 --> 00:08:01,270
Don't worry.
78
00:08:02,990 --> 00:08:05,070
I only have you now.
79
00:08:05,110 --> 00:08:08,110
And I -- I won't leave you.
80
00:08:45,790 --> 00:08:48,750
I must return to Rome immediately.
81
00:08:48,790 --> 00:08:51,990
They ask me for news.
What do I report ?
82
00:08:53,270 --> 00:08:56,070
Say I am ready.
83
00:08:56,110 --> 00:08:59,190
Very good,
that was what I wanted to hear.
84
00:08:59,230 --> 00:09:01,190
But it will take time.
85
00:09:01,230 --> 00:09:04,510
This is not a simple thing
In the mode that we need.
86
00:09:04,550 --> 00:09:06,750
This is not a problem.
87
00:09:10,510 --> 00:09:12,510
Just one thing.
88
00:09:14,230 --> 00:09:17,150
When the operation is completed
89
00:09:17,190 --> 00:09:21,830
I will not aspire to become head of the
party structure in Naples.
90
00:09:21,870 --> 00:09:25,030
I demand it as a reward.
91
00:09:25,070 --> 00:09:28,390
There will be no obstacles.
I assure you.
92
00:09:42,030 --> 00:09:44,030
Luke.
93
00:09:49,630 --> 00:09:54,310
Constable simple Felice Vaccaro,
brigadier, at your orders.
94
00:09:54,350 --> 00:09:57,630
- Brigadier Raffaele Maione.
- Nice to meet you.
95
00:09:57,670 --> 00:10:01,310
I'm new, taking up service today,
available.
96
00:10:01,350 --> 00:10:04,230
Relax,
get familiar with the environment
97
00:10:04,270 --> 00:10:07,550
Then there will be ways to do.
- You are right.
98
00:10:07,590 --> 00:10:12,830
I just -- I can't wait.
I dream of this uniform as a child.
99
00:10:12,870 --> 00:10:17,910
I understand you, I have a son the same
like you. He dreams of being a policeman.
100
00:10:17,950 --> 00:10:22,630
He is also looking forward to it.
Then I had another one... Who is it ?
101
00:10:22,670 --> 00:10:26,950
- Brigadier, you are here ! - What has
happened ? - There's been a robbery.
102
00:10:26,990 --> 00:10:30,750
- Where ? - To the neighborhoods.
- That figures. Let's go.
103
00:10:30,790 --> 00:10:35,030
- Should I come too ?
- Do you want to stay here, do you want to rest ?
104
00:10:35,070 --> 00:10:39,510
Shall I get you a coffee, a
sfogliatella ? Come on, get to work !
105
00:10:40,910 --> 00:10:43,830
I'll tell you what -- come along.
106
00:10:43,870 --> 00:10:46,190
At your orders, brigadier !
107
00:10:47,550 --> 00:10:51,470
Cami', I'll leave it here.
Can you get off by yourself.
108
00:10:52,470 --> 00:10:57,070
- Yes.
- You're being discharged tomorrow. - Bruno ?
109
00:10:57,110 --> 00:11:01,390
- Who is it? Uรฉ, Riccia'!
- Good morning.
110
00:11:02,830 --> 00:11:06,870
- In the other room is Camillo,
Lina's son. - How come?
111
00:11:06,910 --> 00:11:12,030
> He is recovering from
a bad fall, now doing better.
112
00:11:12,070 --> 00:11:16,070
- What about the pharmacist ?
- Yes, then...
113
00:11:16,110 --> 00:11:19,110
The death occurred last night.
114
00:11:19,150 --> 00:11:22,950
They hit him from behind
with this awl
115
00:11:22,990 --> 00:11:26,950
the same one we found
found lodged in his forehead.
116
00:11:26,990 --> 00:11:32,230
-It's a shoemaker's awl.
-A cobbler's ? -Yes, cobbler's.
117
00:11:32,270 --> 00:11:37,110
A somewhat definitive way
to make someone's shoes, isn't it ?
118
00:11:37,150 --> 00:11:39,470
Instead, the blindfold ?
119
00:11:39,510 --> 00:11:43,470
- The bandage... Are you in a hurry ? - No.
- Sit down for a minute.
120
00:11:43,510 --> 00:11:46,590
The bandage was put on the forehead
after death
121
00:11:46,630 --> 00:11:49,870
Or it had to be much more soaked
with blood.
122
00:11:49,910 --> 00:11:55,550
- Even the awl
Was put in later. - After death.
123
00:11:59,390 --> 00:12:03,390
Brigadie', this is the third time
they've come to rob me !
124
00:12:09,190 --> 00:12:13,590
- I think they are always the same.
- Can you describe them ?
125
00:12:17,110 --> 00:12:21,830
Brigadier, what shall I describe ?
They arrive masked, with scarves.
126
00:12:21,870 --> 00:12:27,110
They are three, very fast ! They are
experts, they don't make you understand anything
127
00:12:27,150 --> 00:12:29,070
And they steal everything !
128
00:12:33,510 --> 00:12:38,710
- Vaccaro. - Command, brigadier.
- You do the investigation of this case.
129
00:12:38,750 --> 00:12:42,630
Go around, ask questions,
get organized and let me know.
130
00:12:42,670 --> 00:12:45,950
Under orders. I got it.
131
00:13:08,270 --> 00:13:10,430
- Mom.
- Eh.
132
00:13:10,470 --> 00:13:15,110
Now that the holidays are over,
Does Benedetta have to leave ?
133
00:13:16,390 --> 00:13:22,070
My darling, what do I know? As long as they don't
tell us anything, stay with us.
134
00:13:22,110 --> 00:13:25,310
- Is it already known where it will go ?
- We don't decide.
135
00:13:29,270 --> 00:13:32,550
Brigadier, tomorrow
I continue to get information.
136
00:13:32,590 --> 00:13:37,190
- Surely someone knows something,
so we get them. - All right.
137
00:13:37,230 --> 00:13:40,710
- Commissioner, good evening.
- Same to you.
138
00:13:40,750 --> 00:13:43,430
- So ... see you tomorrow.
- See you tomorrow.
139
00:13:46,910 --> 00:13:49,190
The new agent.
140
00:13:49,230 --> 00:13:51,750
He seems like a good "goon."
141
00:13:51,790 --> 00:13:54,230
I understand that you like it.
142
00:13:55,350 --> 00:13:59,830
This morning when I saw him ...
he looked like Luca to me.
143
00:14:01,390 --> 00:14:04,150
It has something about Luke.
144
00:14:04,190 --> 00:14:06,190
Enthusiasm.
145
00:14:07,270 --> 00:14:09,550
Yes.
146
00:14:20,070 --> 00:14:24,550
- Bianca ! It's good to see you again.
- Sorry, if I lead you under the house.
147
00:14:24,590 --> 00:14:29,150
- I couldn't get through to the
Commissary. - Don't worry.
148
00:14:29,190 --> 00:14:32,950
It's been a while.
How are you? How is Carlo ?
149
00:14:32,990 --> 00:14:36,950
He is better.
I moved into his house and ...
150
00:14:37,990 --> 00:14:41,990
He feels guilty, would like to
protect me from gossip.
151
00:14:42,030 --> 00:14:45,510
He really loves you,
however, you made a better choice.
152
00:14:49,950 --> 00:14:52,310
I passed because I couldn't resist.
153
00:14:53,310 --> 00:14:55,430
Enrica.
154
00:14:58,670 --> 00:15:01,830
- Have you declared yourself ?
- I tell you.
155
00:15:10,790 --> 00:15:14,110
The commissioner also entertains himself
with the other women.
156
00:15:14,150 --> 00:15:16,990
What are you saying, mama !
157
00:15:17,030 --> 00:15:21,270
- She is a friend of his.
- Yes, friend, right !
158
00:15:21,310 --> 00:15:24,830
I no longer want to see him
even from a distance.
159
00:15:26,430 --> 00:15:30,550
He just has to hope
I don't meet him on the street.
160
00:15:30,590 --> 00:15:35,750
In the end I found nothing
better to do than run away.
161
00:15:35,790 --> 00:15:39,190
- Quite a disaster.
- That's the right word.
162
00:15:41,550 --> 00:15:43,830
You can fix it, though.
163
00:15:43,870 --> 00:15:46,470
You go back to them and explain.
164
00:15:46,510 --> 00:15:49,430
With what face, Bianca ?
165
00:15:49,470 --> 00:15:55,070
- Maybe it's for the best, it's a sign
of fate. - Don't overdo it.
166
00:15:55,110 --> 00:15:59,870
Commissioner, it is not like you to give up
because of a bad figure.
167
00:15:59,910 --> 00:16:05,150
Bad figure is little,
however, thank you for the encouragement.
168
00:16:09,070 --> 00:16:12,190
Are we ready ? Are we eating ?
169
00:16:14,630 --> 00:16:16,630
Dad!
170
00:16:19,150 --> 00:16:21,710
Come on, sit down, it's time to eat.
171
00:16:31,990 --> 00:16:35,150
What about you? Aren't you coming to say hello ?
172
00:16:53,310 --> 00:16:57,430
Here we are ! Shall we eat ?
173
00:16:57,470 --> 00:17:02,030
Why is it that when it's a holiday
there is a place always free ?
174
00:17:04,910 --> 00:17:09,790
There sat my brother Luca
Who is now gone.
175
00:17:09,830 --> 00:17:14,070
And so ... he sees from the sky
That you keep his place ?
176
00:17:17,790 --> 00:17:20,030
Uh, yeah.
177
00:17:20,070 --> 00:17:22,710
Bravo, just like that.
178
00:17:22,750 --> 00:17:28,430
- Shall we eat ? - Yes. - Let's eat.
Who wants it? Anto', come here.
179
00:17:35,070 --> 00:17:37,630
Why me ? Just you !
180
00:17:39,950 --> 00:17:41,910
Commissioner.
181
00:17:41,950 --> 00:17:44,990
(Why me ? Just you !)
182
00:17:45,030 --> 00:17:49,590
- Commissa. - What is it?
- The helper has arrived
183
00:17:49,630 --> 00:17:53,030
But he doesn't want to go inside.
He says it makes an impression on him.
184
00:17:54,710 --> 00:17:56,710
All right.
185
00:17:58,990 --> 00:18:02,030
Why me ? Just you !
186
00:18:02,070 --> 00:18:06,510
Dr. Ammaturo has always
treated me well. He paid on time
187
00:18:06,550 --> 00:18:10,870
Was generous and not only to me,
I'll tell you again.
188
00:18:12,510 --> 00:18:17,030
- He had no enemies. - However.
they killed him, Piscitiello
189
00:18:17,070 --> 00:18:21,070
And you also saw
in what a terrible way. - Yes.
190
00:18:22,070 --> 00:18:25,030
I know, commissa
And I can't believe it.
191
00:18:25,070 --> 00:18:29,470
Come on, Ammaturo had to have
something strange, make an effort !
192
00:18:29,510 --> 00:18:31,510
What do I know ?
193
00:18:34,110 --> 00:18:37,070
Maybe one thing,
but it is of little importance.
194
00:18:37,110 --> 00:18:41,270
- We decide whether it is important
or not, talk. - In short.
195
00:18:42,670 --> 00:18:45,030
When it was evening...
196
00:18:45,070 --> 00:18:50,110
he would -- he would make me leave
before the closing
197
00:18:50,150 --> 00:18:53,270
even if they needed help
for some clients.
198
00:18:53,310 --> 00:18:57,350
- Haven't you ever wondered
why? - What do I know ?
199
00:18:57,390 --> 00:19:01,070
Perhaps he wanted to keep secret
the mixtures he prepared
200
00:19:01,110 --> 00:19:03,990
Maybe he thought I was spying on him.
201
00:19:04,030 --> 00:19:07,430
I repeat,
Dr. Ammaturo was kind.
202
00:19:07,470 --> 00:19:11,070
- Count Montidori is ill.
- What's that got to do with it ?
203
00:19:11,110 --> 00:19:14,150
It's so you can understand
what a person he was.
204
00:19:14,190 --> 00:19:17,270
He used to take his medicine
all the way home !
205
00:19:17,310 --> 00:19:20,830
Commissioner ! Sorry, commissa' !
206
00:19:22,470 --> 00:19:25,230
Cesara', what do you have to apologize for ?
207
00:19:25,270 --> 00:19:30,750
-I ran from the
Commissariat to here. -Speak in installments.
208
00:19:30,790 --> 00:19:35,510
- If you don't tell me why you are here,
I will kick you ! - Murder.
209
00:19:35,550 --> 00:19:40,190
The tenant of a brothel,
a woman named Wanda, was murdered.
210
00:19:41,510 --> 00:19:44,550
Let's go, Raphael.
Keep yourself available.
211
00:19:44,590 --> 00:19:47,710
- You're welcome, commissa.
- Let's go. - Go, go.
212
00:19:47,750 --> 00:19:50,390
Come on, go inside !
213
00:19:58,790 --> 00:20:04,070
- He's here. - One moment. "Wipe"
your shoes before entering.
214
00:20:04,110 --> 00:20:07,830
- What do you say? We are the public
security. - What's that got to do with it?
215
00:20:07,870 --> 00:20:12,670
When your colleagues come
to have fun, they clean their shoes.
216
00:20:12,710 --> 00:20:15,030
- So.
- All right.
217
00:20:19,270 --> 00:20:21,670
Is this okay ?
218
00:20:21,710 --> 00:20:24,710
- That's okay.
- Thank goodness !
219
00:20:24,750 --> 00:20:28,630
- Poor Mrs. Wanda.
- Is that the name of the victim ?
220
00:20:28,670 --> 00:20:32,630
- The keeper of the house,
a saint. - Figure.
221
00:20:32,670 --> 00:20:37,830
- That way? - Yes. - No, you wait
with me. Please, commissioner, go.
222
00:20:46,790 --> 00:20:49,470
(I have a young lady).
223
00:20:50,990 --> 00:20:53,190
(Young Young.)
224
00:21:01,430 --> 00:21:05,750
(I have a young lady.
young lady.)
225
00:21:14,950 --> 00:21:17,390
(I have a young lady).
226
00:21:19,430 --> 00:21:21,550
(Young Young.)
227
00:21:22,830 --> 00:21:28,350
I have a young lady...
young young lady.
228
00:21:28,390 --> 00:21:33,030
- Maione ?
- Here I am, commissa.
229
00:21:36,470 --> 00:21:39,190
Madonna mia !
230
00:21:40,270 --> 00:21:43,430
Is it the same murderer ?
231
00:21:43,470 --> 00:21:47,630
What does a madam
of a brothel with a pharmacist ?
232
00:21:47,670 --> 00:21:49,750
That's what we need to find out.
233
00:21:51,630 --> 00:21:53,630
Good morning.
234
00:21:59,230 --> 00:22:02,110
Bruno.
235
00:22:02,150 --> 00:22:06,630
Fate is ironic, eh ?
I used to go to brothels for fun
236
00:22:06,670 --> 00:22:09,830
To feel less lonely and now ...
237
00:22:09,870 --> 00:22:14,630
make me remember only the one
woman I have loved in my life.
238
00:22:14,670 --> 00:22:19,590
-They make me feel more lonely.
-I'm sorry, sorry. -What about it?
239
00:22:19,630 --> 00:22:24,630
-You don't decide where people die.
-Like the pharmacist.
240
00:22:27,790 --> 00:22:32,550
I have a young lady...
young young lady.
241
00:22:32,590 --> 00:22:35,790
Raffae', let's hear from the girls.
242
00:22:37,150 --> 00:22:39,110
I'll go right away.
243
00:22:39,150 --> 00:22:43,910
I have a young lady...
young young lady.
244
00:22:43,950 --> 00:22:50,070
No, commissa. Two girls
were sleeping, the others were getting ready.
245
00:22:50,110 --> 00:22:53,710
I would check the groceries
for lunch.
246
00:22:53,750 --> 00:22:58,310
The girls eat here,
all first-rate stuff.
247
00:22:58,350 --> 00:23:02,030
Mrs. Wanda
treated them like daughters.
248
00:23:04,030 --> 00:23:07,430
I was staying in my room, with Maria.
249
00:23:07,470 --> 00:23:13,030
At that time there is little traffic, the
men are working. There was no one there.
250
00:23:13,070 --> 00:23:18,390
- A few soldiers, but there was
no one. - I was with a customer.
251
00:23:18,430 --> 00:23:23,190
- Yes, a customer ! - Actually,
we didn't see anything at all.
252
00:23:23,230 --> 00:23:27,630
- I was asleep. - Rosa was asleep.
Actually I heard a cry.
253
00:23:27,670 --> 00:23:32,110
I thought it was Serafina with
her lover. Sometimes you go too far.
254
00:23:32,150 --> 00:23:35,750
Yes, I was with a client,
a student, a kid
255
00:23:35,790 --> 00:23:39,030
But I didn't shout,
otherwise he would be frightened.
256
00:23:39,070 --> 00:23:44,470
- Here no one saw who entered
before the murder. - No, no one.
257
00:23:44,510 --> 00:23:46,510
Whatever. Bruno ?
258
00:23:47,870 --> 00:23:51,950
- What about it ?
- The hand that killed is the same.
259
00:23:51,990 --> 00:23:56,550
This time, too, the blindfold was
put on the eyes after death.
260
00:23:56,590 --> 00:24:02,310
-What time did this happen? -This morning,
when there was little movement.
261
00:24:03,550 --> 00:24:06,750
Brothel in the morning
and pharmacy in the evening.
262
00:24:06,790 --> 00:24:09,350
Study his moves well.
263
00:24:16,950 --> 00:24:21,110
- You are wrong to stay too long
inside the house. - Mama, please.
264
00:24:21,150 --> 00:24:23,150
Let's put it here.
265
00:24:25,870 --> 00:24:28,190
Look I'm right.
266
00:24:28,230 --> 00:24:32,430
When you went out and went
Ischia, you met Manfred.
267
00:24:37,270 --> 00:24:41,230
Have you seen ? Of men
there are as many as you want.
268
00:24:42,710 --> 00:24:45,510
- Sir.
- Two coffees, please.
269
00:24:47,030 --> 00:24:49,190
However, I decided.
270
00:24:49,230 --> 00:24:53,190
From now on, we need to
show up around more often.
271
00:24:53,230 --> 00:24:56,790
- You are married.
- What a rude joke.
272
00:24:56,830 --> 00:24:59,470
You know I do it for you.
273
00:25:01,270 --> 00:25:04,990
- Whatever, I'm going to go away for a moment.
- I'll accompany you.
274
00:25:05,030 --> 00:25:07,070
No, stay here.
275
00:25:07,110 --> 00:25:11,710
Take care not to confide in
to anyone until I come back.
276
00:25:17,750 --> 00:25:22,990
- Enrica. - Yes ? - I saw you
From the street, you and your mother.
277
00:25:23,030 --> 00:25:29,110
-I should talk to you. -Tell me. -Not
have much time. May I ? -Please.
278
00:25:32,630 --> 00:25:37,750
I am only here to tell you that
Louis Alfred loves you, he really does.
279
00:25:37,790 --> 00:25:42,790
- Much more than you can
imagine. - What do you know about it ?
280
00:25:44,350 --> 00:25:48,070
He rejected me some time ago,
for you.
281
00:25:49,430 --> 00:25:51,870
Do you really mean it ?
282
00:25:51,910 --> 00:25:56,190
I know what happened
in your house, he told me.
283
00:25:56,230 --> 00:25:59,270
- Yes, I have seen you.
- Let me finish.
284
00:25:59,310 --> 00:26:03,310
I am certain that
something is haunting him
285
00:26:03,350 --> 00:26:08,230
something that prevents him
from allowing himself to be happy.
286
00:26:08,270 --> 00:26:11,750
Yes, that's right.
287
00:26:11,790 --> 00:26:16,510
You must stand by him, you must
try to understand his pain.
288
00:26:16,550 --> 00:26:21,670
Enrica ... for love one fights.
and if one truly loves
289
00:26:21,710 --> 00:26:26,590
You break down all obstacles.
Believe me.
290
00:26:28,590 --> 00:26:30,710
I'd better go.
291
00:26:30,750 --> 00:26:32,950
Wait.
292
00:26:32,990 --> 00:26:37,990
- What is your name?
- Bianca. - Thank you, Bianca.
293
00:26:54,910 --> 00:26:58,510
[MUSIC FROM GRAMOPHONE]
294
00:27:07,510 --> 00:27:09,510
Clara ?
295
00:27:12,630 --> 00:27:14,630
Clara ?
296
00:27:15,710 --> 00:27:20,070
- Ma'am. - What is
this music ? - I don't know.
297
00:27:20,110 --> 00:27:22,510
- I want to go out.
- Yes.
298
00:27:29,510 --> 00:27:33,190
- Did you put this record in ?
- No. No, ma'am.
299
00:27:36,070 --> 00:27:38,190
It's my husband's record.
300
00:27:41,030 --> 00:27:43,430
Did you put it on the gramophone ?
301
00:27:45,070 --> 00:27:48,710
I don't know what to tell you, ma'am.
I don't even know how to do it.
302
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
- Clara, don't lie to me.
- Ma'am, really, I would tell you.
303
00:27:52,790 --> 00:27:56,910
- I thought it was you. - Did it
turned on by itself ? - I don't know...
304
00:27:56,950 --> 00:28:00,590
Then someone came in.
Somebody came in...
305
00:28:00,630 --> 00:28:04,110
- Go and see
if anyone has entered ! - Yes, I'll go.
306
00:28:22,390 --> 00:28:27,230
Commissa', it occurs to me
that the killer was using
307
00:28:27,270 --> 00:28:31,390
both of the pharmacy
and the brothel. - Yes, of course.
308
00:28:31,430 --> 00:28:36,310
It is not clear what is the connection
between the two victims.
309
00:28:36,350 --> 00:28:41,150
Both the brothel and the pharmacy
are frequented by many customers
310
00:28:41,190 --> 00:28:45,190
People who come and go.
How can we tell who it is ?
311
00:28:47,230 --> 00:28:49,190
Let's do this.
312
00:28:49,230 --> 00:28:52,670
Let's divide the tasks, we will
adjourn later or in the morning.
313
00:28:52,710 --> 00:28:57,150
- I go to the Count of Montidori. - The
pharmacist would bring him medicine.
314
00:28:57,190 --> 00:29:02,270
-Maybe I can get them to tell me something
more. You go... -I've already figured it out.
315
00:29:13,150 --> 00:29:18,230
- Good morning. - Good morning. Who
are you looking for? - The Count of Montidori.
316
00:29:18,270 --> 00:29:22,230
Now he is alone,
I don't know if he receives without his son.
317
00:29:22,270 --> 00:29:26,230
- This is Commissioner Ricciardi,
public safety. - Ah.
318
00:29:26,270 --> 00:29:29,870
Excuse me, commissioner,
I will accompany you. Come.
319
00:29:41,590 --> 00:29:43,510
[COUGHS]
320
00:29:48,350 --> 00:29:52,550
Forgive me, Count, there is
Commissioner Ricciardi for you.
321
00:29:52,590 --> 00:29:56,070
- Commissioner. - Count.
- Please.
322
00:29:56,110 --> 00:30:01,470
- Forgive the unexpected visit.
- Imagine, I am always alone.
323
00:30:01,510 --> 00:30:04,590
I guess the reason
of your visit.
324
00:30:09,590 --> 00:30:13,670
- You have come for poor
Dr. Ammaturo. - Exactly.
325
00:30:13,710 --> 00:30:18,150
-I know he used to frequent your home.
-Frequenting is a big word.
326
00:30:18,190 --> 00:30:23,750
This palace is attended only
by me, my son and the servants.
327
00:30:23,790 --> 00:30:26,270
May I ask why ?
328
00:30:26,310 --> 00:30:28,590
[SPEAKS FRENCH]
329
00:30:28,630 --> 00:30:34,030
I have French evil,
as they hypocritically say.
330
00:30:34,070 --> 00:30:38,750
Syphilis, the price of a life
somewhat carefree.
331
00:30:40,030 --> 00:30:43,470
That's why the doctor
used to bring you medicine.
332
00:30:43,510 --> 00:30:48,470
He would do me this courtesy, but he would never
would ever stop, not even for coffee.
333
00:30:48,510 --> 00:30:50,790
You are welcome.
334
00:30:50,830 --> 00:30:54,990
He used to tell me that he was in a hurry
to get back to work
335
00:30:55,030 --> 00:30:58,030
although I think it was
embarrassment...
336
00:30:59,710 --> 00:31:02,470
To see myself reduced to this state.
337
00:31:02,510 --> 00:31:04,470
Embarrassment ?
338
00:31:04,510 --> 00:31:09,790
Commissioner, people do not like
disease, suffering, pain
339
00:31:09,830 --> 00:31:15,110
or the knowledge that you are looking at
a man, who although young
340
00:31:15,150 --> 00:31:18,950
no longer has much to live for.
They move away.
341
00:31:20,950 --> 00:31:24,110
My son, too, is uncomfortable.
342
00:31:25,270 --> 00:31:27,790
He is ashamed of me.
343
00:31:27,830 --> 00:31:32,350
- What can you tell me about Dr.
Ammaturo ? - He is a good person.
344
00:31:32,390 --> 00:31:35,630
He was a good person, generous.
345
00:31:36,750 --> 00:31:40,230
A man who had chosen for himself
his loneliness
346
00:31:40,270 --> 00:31:43,390
not like me
Who have an imposed loneliness.
347
00:31:43,430 --> 00:31:49,070
I think you refer to the
possibility that he had enemies.
348
00:31:50,390 --> 00:31:53,270
Unfortunately, I am not aware of any.
349
00:31:53,310 --> 00:31:55,310
Sorry.
350
00:32:03,310 --> 00:32:06,790
- Good morning !
- No, I don't need anything, thank you.
351
00:32:06,830 --> 00:32:11,230
He doesn't know what he is losing.
Good morning ! Looking for me ?
352
00:32:24,990 --> 00:32:28,230
Come in, brigadier !
353
00:32:33,710 --> 00:32:38,150
Take a seat. I made you find
some pastries as well.
354
00:32:38,190 --> 00:32:40,470
Serve yourselves without compliments.
355
00:32:40,510 --> 00:32:44,470
- Girls', how did you know
I was coming ? - Eh, Jesus !
356
00:32:44,510 --> 00:32:48,390
First they kill the pharmacist,
then poor Wanda
357
00:32:48,430 --> 00:32:53,910
both of them with an awl in the
forehead. I thought you were coming earlier.
358
00:32:55,910 --> 00:32:58,710
Also.
359
00:32:58,750 --> 00:33:02,710
Poor Wanda did not deserve
such an end.
360
00:33:02,750 --> 00:33:07,230
- Why ? - How why ?
No one deserves to be killed.
361
00:33:07,270 --> 00:33:10,270
I marvel at you
who ask such questions.
362
00:33:11,950 --> 00:33:15,710
However, Wanda
was a jewel of a female.
363
00:33:15,750 --> 00:33:18,870
He treated the girls in the house
like daughters.
364
00:33:18,910 --> 00:33:23,790
He never denied them pay
Nor did he steal the percentages.
365
00:33:23,830 --> 00:33:27,870
- A true saint !
- This is close, brigadie.
366
00:33:27,910 --> 00:33:29,950
So he had no enemies.
367
00:33:31,950 --> 00:33:34,310
And who doesn't have any, brigadie.
368
00:33:34,350 --> 00:33:39,670
However, no news has come
from these parts to that effect.
369
00:33:39,710 --> 00:33:42,750
Did I say it right ? "In that sense" !
370
00:33:42,790 --> 00:33:47,510
I have a new client who is a
professor, he is very, very gifted.
371
00:33:47,550 --> 00:33:52,390
I don't want to know these things,
you know, they impress me !
372
00:33:52,430 --> 00:33:56,470
"Gifted" in the sense of language
polished. What did you understand ?
373
00:33:56,510 --> 00:34:00,430
Pure scribe
he "learned" it for me.
374
00:34:01,830 --> 00:34:05,190
Instead, the pharmacist...
375
00:34:07,430 --> 00:34:10,390
The pharmacist, on the other hand, ... continue.
376
00:34:11,710 --> 00:34:16,030
Contrary to what
people, he had his vices
377
00:34:16,070 --> 00:34:19,670
And also very ugly.
- Explain yourself better.
378
00:34:19,710 --> 00:34:23,590
Sometimes in the evening he would stay alone
in the pharmacy
379
00:34:23,630 --> 00:34:25,870
And received a few visitors.
380
00:34:28,910 --> 00:34:31,590
What kind of visits ?
381
00:34:33,630 --> 00:34:36,390
Brigadie', life is very hard.
382
00:34:36,430 --> 00:34:40,310
There are people who can't get their
lunch and dinner.
383
00:34:40,350 --> 00:34:43,310
They can barely make
one meal a day.
384
00:34:43,350 --> 00:34:48,550
- Others, however, do just
hunger, the black hunger. - So what ?
385
00:34:48,590 --> 00:34:53,030
Then.
For these people who are starving
386
00:34:53,070 --> 00:34:56,110
bring a daughter,
also "piccirilla"
387
00:34:56,150 --> 00:34:59,310
From a "ratty" pharmacist
388
00:34:59,350 --> 00:35:02,910
who pays to make the crap
that he likes
389
00:35:02,950 --> 00:35:05,470
And to leave it for a few hours....
390
00:35:06,470 --> 00:35:10,270
can even be considered
a fortune.
391
00:35:12,710 --> 00:35:15,950
You say that the pharmacist
paid for...
392
00:35:18,390 --> 00:35:22,590
Then the pharmacist was just.
just...
393
00:35:22,630 --> 00:35:25,590
- A man of shit, brigadie' !
- Bravo.
394
00:35:28,990 --> 00:35:31,990
You are cured, get ready, I will discharge you.
395
00:35:32,030 --> 00:35:35,790
Be sure not to steal,
get a job.
396
00:35:35,830 --> 00:35:40,870
- Who gets me? - Camillo,
don't play the victim with me.
397
00:35:40,910 --> 00:35:44,430
- You search hard
And you find a job. - Yes ?
398
00:35:44,470 --> 00:35:47,830
With these rags
and son of N.N. ?
399
00:35:47,870 --> 00:35:50,950
Still want to blame your mother ?
400
00:35:50,990 --> 00:35:56,590
Doc, but have you understood or not
That I have repented ?
401
00:35:58,110 --> 00:36:02,550
If you don't believe me, that's okay.
This is my life, isn't it ?
402
00:36:02,590 --> 00:36:05,150
Bravo.
403
00:36:05,190 --> 00:36:09,110
Doc, what do you know
About how I grew up ?
404
00:36:09,150 --> 00:36:12,150
In the middle of the street
It's bludgeoning every day.
405
00:36:12,190 --> 00:36:16,350
If you show weakness, it's
more beatings. Beatings and loneliness !
406
00:36:16,390 --> 00:36:19,710
What loneliness ?
You had Lina, your mother.
407
00:36:19,750 --> 00:36:24,430
I didn't see my mother because
my grandfather didn't want her in the house.
408
00:36:24,470 --> 00:36:28,470
He would go in to get four pennies
And then he would kick her out !
409
00:36:30,350 --> 00:36:33,390
A caress from my mom
I don't even remember her.
410
00:36:33,430 --> 00:36:36,430
Then take it up with your grandfather,
not your mother.
411
00:36:37,710 --> 00:36:40,150
I know.
412
00:36:40,190 --> 00:36:42,470
Now I know.
413
00:36:42,510 --> 00:36:44,870
Now it is too late, isn't it ?
414
00:36:44,910 --> 00:36:47,710
Is it too late, what can I do ?
415
00:36:50,350 --> 00:36:54,310
Doc, I just want to
honor my mom as she deserves
416
00:36:54,350 --> 00:36:57,230
With an honest life.
- And I am supposed to believe you ?
417
00:37:00,550 --> 00:37:04,310
Whether you want to believe me or not,
this is the truth.
418
00:37:04,350 --> 00:37:07,710
Get ready, we have to leave
the vacancy.
419
00:37:20,750 --> 00:37:22,790
Good evening, Nelide.
420
00:37:25,550 --> 00:37:27,550
Good evening.
421
00:37:50,230 --> 00:37:55,630
Aunt Rosa, I know I have to invent
something, but I don't know what.
422
00:37:55,670 --> 00:37:58,710
(in Neapolitan)
Where you don't go, you don't go again.
423
00:38:45,270 --> 00:38:49,630
The pharmacist was a dirty
stinker, respectfully speaking.
424
00:38:49,670 --> 00:38:52,870
Definitely, but the point is another.
425
00:38:52,910 --> 00:38:57,390
The two victims had nothing to do
with each other, they did not know each other
426
00:38:57,430 --> 00:39:00,390
But the killer is the same.
The motive is one.
427
00:39:00,430 --> 00:39:03,550
Good morning, commissioner.
Comfortable, comfortable.
428
00:39:03,590 --> 00:39:08,430
I just wanted to warn you that the whole
town is talking about the double murder.
429
00:39:08,470 --> 00:39:13,630
I can't let too much time pass
before catching a culprit.
430
00:39:13,670 --> 00:39:16,950
The good name of
of public safety
431
00:39:16,990 --> 00:39:21,670
Which, for your information,
I run. - We know that, doctor.
432
00:39:21,710 --> 00:39:27,190
- In fact, we are investigating. - I
know, commissioner, but I'm not enough.
433
00:39:27,230 --> 00:39:31,230
I would not like to receive
an unpleasant phone call.
434
00:39:31,270 --> 00:39:37,710
By the way. Countess
Palmieri di Roccaspina for you.
435
00:39:37,750 --> 00:39:43,470
He left this behind. I imagine
that it is an invitation to dinner.
436
00:39:43,510 --> 00:39:47,870
Brigadier, our commissioner
is a lucky man.
437
00:39:49,190 --> 00:39:53,310
- Brigadier ! - What do you want ?
Can't you see we're working ?
438
00:39:53,350 --> 00:39:56,670
Excellency, forgive me.
There has been another robbery.
439
00:39:56,710 --> 00:40:01,830
- But where ? - In a store
downtown, they are always the same.
440
00:40:01,870 --> 00:40:05,990
You want my end ! My
reputation is thrown to the nettles
441
00:40:06,030 --> 00:40:11,270
Why you people cannot put an end
crime in this city !
442
00:40:14,710 --> 00:40:18,270
As I have ordered you.
And now to work !
443
00:40:20,790 --> 00:40:23,430
At work ? What are we doing ?
444
00:40:23,470 --> 00:40:26,510
- I'm sorry, I...
- Don't worry about it.
445
00:40:26,550 --> 00:40:29,430
To solve the problem
patrols are needed
446
00:40:29,470 --> 00:40:32,430
With the permission of the commissioner.
- Sure.
447
00:40:32,470 --> 00:40:36,350
Vaccaro, you set it up. Take turns
of patrols in the affected areas
448
00:40:36,390 --> 00:40:40,190
And show them to me.
- You got it! With permission.
449
00:40:47,190 --> 00:40:49,950
- Gaetano, good morning.
- Good morning.
450
00:40:52,990 --> 00:40:55,950
- Good morning, sir.
- Who are you ?
451
00:40:55,990 --> 00:40:59,990
- You know, you saw me
Through the window. - I don't remember.
452
00:41:00,030 --> 00:41:04,310
It's okay. I am Nelide, I am
in the service of the Baron of Malomonte.
453
00:41:04,350 --> 00:41:08,510
- Who ? (in Neapolitan) "The most
ugly misfortune is the bad neighbor."
454
00:41:08,550 --> 00:41:13,670
I am talking about Baron Luigi Alfredo
Ricciardi of Malomonte, he lives here
455
00:41:13,710 --> 00:41:18,950
And he came to have coffee with
you before Christmas. - Is he a baron ?
456
00:41:18,990 --> 00:41:23,390
- Without hat and dress
so bad ? - Signo, listen to me.
457
00:41:23,430 --> 00:41:28,310
The baron owns
half of Cilento and is rich and important.
458
00:41:28,350 --> 00:41:32,350
He does not care about clothing because
our men are made this way
459
00:41:32,390 --> 00:41:36,070
are real men,
not like these you have here.
460
00:41:36,110 --> 00:41:38,990
My mister is something else.
461
00:41:39,030 --> 00:41:44,030
(in Neapolitan) "How is the bird
builds the nest." - It's baron...
462
00:41:44,070 --> 00:41:49,230
is rich and is a commissioner of
labor ? -Yes, out of justice and goodness.
463
00:41:49,270 --> 00:41:54,550
He could stay in the castle in the village
to live off his riches
464
00:41:54,590 --> 00:41:58,630
But for him toil is a mission.
- A castle ?
465
00:41:59,790 --> 00:42:06,510
-Does it also have a castle ? -There is a
countess and a widow who are very rich
466
00:42:06,550 --> 00:42:09,590
that he rejects
For your daughter Enrica.
467
00:42:09,630 --> 00:42:13,710
The beauties go walking
And riches go running out.
468
00:42:13,750 --> 00:42:16,670
For years they have been looking out the window
469
00:42:16,710 --> 00:42:21,310
he truly loves her,
as a noble and serious man.
470
00:42:21,350 --> 00:42:23,590
With permission.
471
00:42:25,870 --> 00:42:27,790
A castle...
472
00:42:28,870 --> 00:42:31,270
My daughter becomes baroness...
473
00:42:32,270 --> 00:42:34,270
So do I.
474
00:42:41,870 --> 00:42:43,870
Mamma mia !
475
00:42:43,910 --> 00:42:49,590
What happened ? What is this
smile that warms more than the sun ?
476
00:42:51,070 --> 00:42:53,150
Did I say something wrong ?
477
00:42:53,190 --> 00:42:55,150
No, no.
478
00:42:56,430 --> 00:42:58,550
Excuse me.
479
00:42:58,590 --> 00:43:02,590
Today is a good day,
but don't make a habit of it.
480
00:43:12,030 --> 00:43:14,550
I'm almost done, Mama.
481
00:43:15,550 --> 00:43:17,550
Finish later.
482
00:43:27,830 --> 00:43:30,110
We need to talk.
483
00:43:32,070 --> 00:43:34,070
Let's talk.
484
00:43:36,270 --> 00:43:40,390
Did you know that the commissioner
is a baron ?
485
00:43:40,430 --> 00:43:44,390
- Have you asked for information
about him ? - It doesn't matter.
486
00:43:44,430 --> 00:43:48,470
- Did you know that ? - Of course.
- Why didn't you tell me anything ?
487
00:43:48,510 --> 00:43:52,030
I didn't think it was necessary.
488
00:43:52,070 --> 00:43:55,470
I am in love with him,
but not because he is a baron.
489
00:43:55,510 --> 00:44:00,110
You're right. That's all that matters.
490
00:44:01,110 --> 00:44:04,710
I didn't understand.
What do you want to tell me ?
491
00:44:04,750 --> 00:44:09,270
That if you really care about him
and he cares for you
492
00:44:09,310 --> 00:44:14,070
I am willing to wait until
he doesn't decide to ask you to be his wife
493
00:44:14,110 --> 00:44:16,470
without making a fuss.
494
00:44:59,470 --> 00:45:02,670
- How can I serve you ?
- Good morning.
495
00:45:04,750 --> 00:45:07,710
How long have you had this store ?
496
00:45:07,750 --> 00:45:09,710
Since I was born.
497
00:45:09,750 --> 00:45:13,750
Before me it was my father's
And before that it was my grandfather's.
498
00:45:14,830 --> 00:45:19,390
- Do you have any repairs
to do ? - No, I'm just curious.
499
00:45:19,430 --> 00:45:24,790
I will take up little of your time. Is it difficult to
to obtain these punches ?
500
00:45:24,830 --> 00:45:28,150
Any master builder can make them.
501
00:45:28,190 --> 00:45:32,310
- Why do you have so many ?
- They are never enough.
502
00:45:32,350 --> 00:45:37,310
The more there are, the less a blind person
like me has a hard time looking for them.
503
00:45:40,630 --> 00:45:45,590
- How do you do work ?
- Touch and memory, excellence.
504
00:45:45,630 --> 00:45:48,030
Touch and memory.
505
00:46:01,750 --> 00:46:05,110
Ma'am, Dr. Greco is here.
506
00:46:06,190 --> 00:46:10,910
- Dr. Greco ?
- He says it's for a visit.
507
00:46:10,950 --> 00:46:14,390
Ah, maybe it's for Manfred.
Send him in.
508
00:46:14,430 --> 00:46:16,430
You are welcome.
509
00:46:20,670 --> 00:46:24,150
Bring me a glass of water,
please.
510
00:46:24,190 --> 00:46:27,150
- Good evening, ma'am. - Good evening.
- Forgive the delay.
511
00:46:27,190 --> 00:46:32,550
On the phone I promised to come
earlier, but patients are piling up.
512
00:46:32,590 --> 00:46:37,470
- On the phone ? - You called me
about that problem of yours.
513
00:46:38,590 --> 00:46:43,750
- What problem ? - You have
told me to... feel distressed.
514
00:46:45,870 --> 00:46:48,670
No, I don't remember.
515
00:46:48,710 --> 00:46:53,470
Amnesia is typical of a picture
of nervous exhaustion.
516
00:46:53,510 --> 00:46:56,190
Rest assured.
517
00:46:56,230 --> 00:47:00,510
I have prescribed these drops to several
patients with excellent results.
518
00:47:07,590 --> 00:47:09,710
Best not to mix.
519
00:47:11,230 --> 00:47:13,790
These will make you feel better.
520
00:47:19,990 --> 00:47:22,270
[KNOCK ON DOOR]
521
00:47:30,990 --> 00:47:34,030
Bianca, forgive the delay.
I will be the last one.
522
00:47:34,070 --> 00:47:36,910
You are the first-and the only one.
523
00:47:37,950 --> 00:47:42,030
[COUGHS]
-They are beautiful, thank you. -Figures.
524
00:47:48,510 --> 00:47:53,750
- Duke, glad to see you again.
- Baron dear, welcome.
525
00:47:55,230 --> 00:47:58,350
I'm going to alert the kitchen
that we are ready.
526
00:48:01,030 --> 00:48:04,590
(sotto voce)
No one showed up.
527
00:48:04,630 --> 00:48:07,310
I grieve for Bianca.
528
00:48:07,350 --> 00:48:10,830
How is this possible ?
Was there a misunderstanding ?
529
00:48:10,870 --> 00:48:17,590
Let's say that my guests were
were wary of accepting...
530
00:48:17,630 --> 00:48:21,230
my invitation.
- I don't understand.
531
00:48:21,270 --> 00:48:26,150
The rumor going around the environment
since Bianca moved here
532
00:48:26,190 --> 00:48:30,750
Is that she and I
would be two concubines.
533
00:48:32,630 --> 00:48:34,630
This is absurd.
534
00:48:39,230 --> 00:48:41,110
Baron dear
535
00:48:41,150 --> 00:48:45,550
I have fought imbeciles and bullies
all my life.
536
00:48:45,590 --> 00:48:51,590
- They found a way to make me
pay for it. - I feel responsible.
537
00:48:51,630 --> 00:48:56,430
You exposed yourselves to save me
From those infamous charges.
538
00:48:56,470 --> 00:48:59,390
- Sorry.
- Water under the bridge.
539
00:49:00,430 --> 00:49:04,950
I think of Bianca, she doesn't intend
retracing her steps.
540
00:49:04,990 --> 00:49:10,070
She is my worry. The shame
That they can make her feel
541
00:49:10,110 --> 00:49:16,310
even though she is wonderful,
she is strong. About the rest I don't care.
542
00:49:16,350 --> 00:49:20,910
I can do without some people,
as I have always done.
543
00:49:22,190 --> 00:49:24,550
Shall we set the table ?
544
00:49:24,590 --> 00:49:26,590
Of course.
545
00:49:27,670 --> 00:49:29,670
It's all for us.
546
00:49:41,030 --> 00:49:43,030
Hello !
547
00:49:43,070 --> 00:49:45,070
Enrica !
548
00:49:46,750 --> 00:49:49,390
What are you doing here at this time ?
549
00:49:49,430 --> 00:49:53,990
I saw you come back in.
I also have my mother's permission.
550
00:49:54,030 --> 00:49:59,190
- Really ? - Yes, he
encouraged me to come and talk to you.
551
00:49:59,230 --> 00:50:04,310
It is not possible, I thought that
he didn't want to see me anymore.
552
00:50:04,350 --> 00:50:07,510
In fact, he told me to tell you
to take it easy
553
00:50:07,550 --> 00:50:11,030
And to take all the time
you need.
554
00:50:11,070 --> 00:50:13,670
A miracle happened.
555
00:50:13,710 --> 00:50:17,270
More than a miracle
Has heard that you are a baron.
556
00:50:17,310 --> 00:50:19,870
It's strange, I didn't tell him.
557
00:50:24,390 --> 00:50:26,670
You must excuse me.
558
00:50:26,710 --> 00:50:32,110
What ? No, I have to apologize to
you, I behaved very badly.
559
00:50:33,470 --> 00:50:38,070
I should have rebelled
but instead I stayed and waited
560
00:50:38,110 --> 00:50:42,230
my mother's permission.
- What could you do ?
561
00:50:42,270 --> 00:50:45,150
That friend of yours is right, Bianca.
562
00:50:45,190 --> 00:50:49,550
It made me realize
how important I am to you.
563
00:50:49,590 --> 00:50:52,030
It opened my eyes.
564
00:50:52,070 --> 00:50:55,070
He said that when you love someone,
you have to fight.
565
00:50:55,110 --> 00:50:59,350
- Did you talk to Bianca ?
- Yes, I met her by chance.
566
00:50:59,390 --> 00:51:03,070
In my opinion, he made sure
that we met.
567
00:51:06,670 --> 00:51:12,430
- Sorry ! - No... - You can't understand
how happy I am! - So am I.
568
00:51:13,830 --> 00:51:19,070
Have your mother choose a date,
I will ask for your hand officially.
569
00:51:19,110 --> 00:51:22,990
- Tomorrow night ! - Yes.
- Yes? - Yes.
570
00:51:23,030 --> 00:51:25,670
Yes ! Yes !
571
00:51:48,790 --> 00:51:50,910
Good evening, Nelide !
572
00:51:53,150 --> 00:51:55,670
Well ? Now you don't say hello anymore ?
573
00:51:55,710 --> 00:51:59,830
Excuse me, gentlemen'. You have a smile,
after a long time...
574
00:51:59,870 --> 00:52:03,750
Yeah. Who knows whose credit that is.
575
00:52:07,070 --> 00:52:09,630
How should I know ?
576
00:52:09,670 --> 00:52:13,110
- Don't you know anything at all ?
- What should I know ?
577
00:52:13,150 --> 00:52:16,470
Eh ! Maybe you talked about me
with someone...
578
00:52:16,510 --> 00:52:20,270
Me ?
With all I have to do !
579
00:52:21,350 --> 00:52:25,430
Maybe -- without intention, that is.
580
00:52:25,470 --> 00:52:29,230
a few words slipped out,
I don't know that they understood.
581
00:52:30,590 --> 00:52:34,590
(in Neapolitan) "With the wind
in the wind, everyone is master."
582
00:52:36,270 --> 00:52:39,430
I joke,
But you really look just like your aunt.
583
00:52:40,550 --> 00:52:45,230
I am very fortunate
To have you here with me. Thank you.
584
00:52:48,190 --> 00:52:53,310
- Sorry, I keep making the cake
for tomorrow. - Yes, for goodness sake.
585
00:53:20,830 --> 00:53:26,430
From our surveillance reports
it clearly emerges
586
00:53:26,470 --> 00:53:29,990
your inclination
to pederasty.
587
00:53:44,830 --> 00:53:47,790
Ricciardi, I was really looking for you.
588
00:53:47,830 --> 00:53:50,190
Good morning, Your Excellency, tell me.
589
00:53:50,230 --> 00:53:54,190
With regard to the two murders
that you are investigating
590
00:53:54,230 --> 00:53:57,230
the case is to be considered
archived.
591
00:53:58,630 --> 00:54:00,990
For what reason ?
592
00:54:01,030 --> 00:54:05,270
We cannot know, they are
provisions that come from above
593
00:54:05,310 --> 00:54:09,150
to which we
have an obligation to adhere to.
594
00:54:09,190 --> 00:54:13,990
So we let a murderer go free,
he may return to killing !
595
00:54:14,030 --> 00:54:16,630
We can rest assured.
596
00:54:16,670 --> 00:54:21,670
It is taken care of by men and forces
we can rely on.
597
00:54:24,990 --> 00:54:29,430
Ricciardi, is a group of people
who move
598
00:54:29,470 --> 00:54:34,070
On a different scale from yours
and also from mine
599
00:54:35,390 --> 00:54:37,910
We only have to obey.
600
00:54:44,070 --> 00:54:46,550
I hope you have understood me.
601
00:54:53,710 --> 00:54:57,390
Crazy stuff !
Why do we have to stop ?
602
00:54:57,430 --> 00:55:01,950
I saw coming out of the Commissariat
a hierarch I know very well.
603
00:55:01,990 --> 00:55:07,310
- Did the order come from him ? - I don't
know, maybe he's just a spokesman
604
00:55:07,350 --> 00:55:12,590
However, there is something going on, maybe
someone who needs to be protected.
605
00:55:15,950 --> 00:55:18,150
All right.
606
00:55:18,190 --> 00:55:20,630
So what do we do ?
607
00:55:23,510 --> 00:55:27,150
We have to be inconspicuous
for a while.
608
00:55:27,190 --> 00:55:31,310
We pretend to comply with
regulations.
609
00:55:40,590 --> 00:55:44,070
- Here it is, I ironed it.
- Thank you.
610
00:55:50,830 --> 00:55:56,150
- What about the tie ? - It's a tie.
- Dark suit and dark tie ?
611
00:55:56,190 --> 00:55:59,270
(in Neapolitan).
"On scalding the boiling water."
612
00:56:06,430 --> 00:56:10,470
- Nelide, but... (in Neapolitan)
"Without lightning here it doesn't thunder."
613
00:56:26,470 --> 00:56:30,190
Madam, I'll do it.
You called me on purpose.
614
00:56:30,230 --> 00:56:33,830
Yes, you are right.
Make sure you do things right.
615
00:56:33,870 --> 00:56:37,990
Tonight comes the baron who marries
My daughter becoming a baroness.
616
00:56:42,910 --> 00:56:45,990
- It's your turn.
- I know, one moment.
617
00:56:51,190 --> 00:56:55,670
- Five and two, seven. Broom
And also sevenfold. - No, whatever !
618
00:56:55,710 --> 00:56:58,830
No more, I don't play anymore.
619
00:56:58,870 --> 00:57:01,870
[BELL]
Who is it ?
620
00:57:09,310 --> 00:57:13,550
- Hey! What are you doing here? - Good evening,
brigadie', forgive me for the hour
621
00:57:13,590 --> 00:57:20,190
But I finished the shift plan for
robberies. - You would bring it to me tomorrow.
622
00:57:20,230 --> 00:57:24,150
- Whatever, come in. - Don't
worry, I don't want to disturb you.
623
00:57:24,190 --> 00:57:27,710
I will leave it with you and you read it at your leisure
and tell me tomorrow.
624
00:57:27,750 --> 00:57:32,430
- Come in, we look at it together.
Have a seat. - With permission. - Please.
625
00:57:36,430 --> 00:57:39,790
- Good evening. - Good evening.
- Excuse me, too.
626
00:57:39,830 --> 00:57:44,270
This is Lucia, my wife, he is
Felice Vaccaro, newcomer.
627
00:57:44,310 --> 00:57:49,670
- Honored, ma'am. - Have a seat.
- Will you make us coffee? - Sure.
628
00:57:49,710 --> 00:57:52,230
Sit down, let me see this plan.
629
00:57:54,390 --> 00:57:57,270
Here you go, brigadier.
630
00:57:57,310 --> 00:57:59,230
[BELL]
631
00:58:08,630 --> 00:58:11,270
Good evening, ma'am.
632
00:58:11,310 --> 00:58:15,910
- Here is our dear baron.
Please be seated. - Thank you.
633
00:58:21,190 --> 00:58:25,070
Clelia, the coat
and the baron's hat.
634
00:58:27,670 --> 00:58:31,830
Silly me. The hat
is of no use, is it, Baron ?
635
00:58:31,870 --> 00:58:37,630
Please call me Luigi Alfredo
or commissioner, if you prefer.
636
00:58:37,670 --> 00:58:41,310
- Knight.
- Commissioner.
637
00:58:41,350 --> 00:58:44,070
Enrica.
638
00:58:46,190 --> 00:58:50,950
Enrica, make the baron sit down....
Luigi Alfredo.
639
00:58:55,790 --> 00:59:00,270
(sotto voce) What class,
what modesty, a true nobleman.
640
00:59:04,310 --> 00:59:08,950
Mah... the shifts seem to me to be
organized well.
641
00:59:08,990 --> 00:59:12,950
- Bravo.
- Duty, brigadier.
642
00:59:12,990 --> 00:59:18,870
- How many people does it take ?
- I was thinking five, six at the most.
643
00:59:18,910 --> 00:59:22,790
If everyone moves continuously
and everyone covers a good area
644
00:59:22,830 --> 00:59:28,110
Let's get those "scurnaces."
Forgive me, ma'am, it just slipped out.
645
00:59:32,350 --> 00:59:35,350
Have you not tasted
the fried calzones ?
646
00:59:35,390 --> 00:59:39,030
- I am satiated. Everything tastes great.
- They are very light.
647
00:59:39,070 --> 00:59:43,310
I fried them,
obviously with Enrica's help.
648
00:59:43,350 --> 00:59:46,630
Julius,
tell the baron how Enrica cooks.
649
00:59:46,670 --> 00:59:50,790
She's really good, but maybe the
commissioner doesn't want to weigh himself down.
650
00:59:50,830 --> 00:59:54,590
She takes after me and her grandmother.
In my family
651
00:59:54,630 --> 00:59:59,430
he always cooked himself very well,
in his a little less so. -A little less.
652
00:59:59,470 --> 01:00:04,230
You are accustomed
To a noble's kitchen.
653
01:00:04,270 --> 01:00:08,710
No, I am used to the
Cilento cuisine, it is very popular.
654
01:00:08,750 --> 01:00:11,550
Eat the calzone.
655
01:00:18,070 --> 01:00:20,910
Did I say something wrong ?
656
01:00:27,030 --> 01:00:29,070
Cavalier Colombo, Mrs. Maria...
657
01:00:42,830 --> 01:00:48,030
- I officially ask you for the hand
of your daughter Enrica. - Luigi !
658
01:00:51,030 --> 01:00:53,190
Uรฉ.
659
01:00:55,390 --> 01:00:57,830
Mari', on.
660
01:01:00,590 --> 01:01:03,750
Are you all right, madam ?
661
01:01:06,910 --> 01:01:08,950
Eh !
662
01:01:08,990 --> 01:01:13,230
- You did a good job, good job.
- Thank you, brigadier.
663
01:01:13,270 --> 01:01:15,790
Coming from you is an honor.
664
01:01:15,830 --> 01:01:20,910
- Easy, you get hurt ! - Good evening.
- Good evening. - It will be ready soon !
665
01:01:20,950 --> 01:01:24,270
How many children do you have ? Beautiful !
666
01:01:24,310 --> 01:01:27,150
I also want such a family.
667
01:01:27,190 --> 01:01:31,790
-I am Giovanni. -Nice to meet you, Felice.
-I'm going to be a policeman, too. -Good.
668
01:01:31,830 --> 01:01:37,030
With the example you have at home,
you will be a great policeman.
669
01:01:37,070 --> 01:01:43,150
-I'm off the hook. -You're not having dinner with
us? Time has come and gone. -Remain !
670
01:01:43,190 --> 01:01:49,150
- We are pleased with it. - Don't push it,
maybe the young man is busy.
671
01:01:49,190 --> 01:01:52,590
Yes, the lady is right.
I have an appointment.
672
01:01:52,630 --> 01:01:55,870
Hot date ?
673
01:01:55,910 --> 01:02:00,670
-You're right. It will be for the next
time, I'm counting on it. -Thank you, brigadier.
674
01:02:00,710 --> 01:02:04,390
- I will accompany you. - Ma'am,
goodbye. - Goodbye.
675
01:02:07,470 --> 01:02:12,350
- See you tomorrow, eh ? - A
tomorrow, brigadier. Thanks again.
676
01:02:14,590 --> 01:02:17,670
Father, I want to become like him.
677
01:02:18,790 --> 01:02:21,430
And like you, of course.
678
01:02:23,110 --> 01:02:28,110
Baby, are you going to wash your hands ?
No more homework, we're going to the table.
679
01:02:28,150 --> 01:02:32,150
Mom and dad are happy,
if they see me studying.
680
01:02:32,190 --> 01:02:36,710
- Who tells you these things ? - I have
realized that they are looking down on me.
681
01:02:38,750 --> 01:02:41,070
Let's set the table, huh? Come on!
682
01:02:41,110 --> 01:02:44,030
- I'm going to go and wash my hands.
- Yes.
683
01:02:45,630 --> 01:02:48,590
Go, Giova. Blessing,
help me set the table.
684
01:03:11,110 --> 01:03:14,030
- Good morning, Andrea.
- Good morning, baron.
685
01:03:16,990 --> 01:03:21,070
- Welcome to Fortino.
- Thank you ! - Thank you again.
686
01:03:22,390 --> 01:03:24,670
It is beautiful !
687
01:03:24,710 --> 01:03:27,430
- How exciting !
- Come.
688
01:03:32,550 --> 01:03:37,230
We could come and live here,
when you stop working.
689
01:03:37,270 --> 01:03:41,430
- I could teach. - Are you already thinking
about when we will be old ? - Sometimes.
690
01:03:41,470 --> 01:03:45,430
It's strange, it's like I want to live
everything that's going to be
691
01:03:45,470 --> 01:03:48,030
Our whole life together.
692
01:03:52,110 --> 01:03:54,470
Meanwhile, I take you into the past.
693
01:03:55,550 --> 01:03:57,830
Come.
694
01:04:02,870 --> 01:04:05,430
Nanny Rosa used to sleep here.
695
01:04:06,670 --> 01:04:09,310
Close to me because...
696
01:04:09,350 --> 01:04:13,830
This instead... is my room
from when I was a child.
697
01:04:13,870 --> 01:04:16,190
- It's beautiful.
- Yes.
698
01:04:17,550 --> 01:04:20,550
- Did you have two beds ?
- I had a choice.
699
01:04:21,590 --> 01:04:26,670
No, in one maybe nanny slept
Or my mother, when she was lonely.
700
01:04:26,710 --> 01:04:30,750
- Below what is it ?
- Find out. - May I ? - Yes.
701
01:04:34,150 --> 01:04:38,550
- Everything is the same. - You have
preserved everything, you have done well.
702
01:04:38,590 --> 01:04:43,350
Here, however, I was studying,
I read, I wrote, everything is as it was.
703
01:04:45,390 --> 01:04:48,910
You can tell it is a house
full of memories.
704
01:04:48,950 --> 01:04:50,950
Many beautiful.
705
01:04:52,190 --> 01:04:54,510
It moves me a little bit.
706
01:04:56,590 --> 01:04:58,590
It's just beautiful.
707
01:04:59,830 --> 01:05:02,430
It is good that you are here.
708
01:05:03,630 --> 01:05:05,750
I love you.
709
01:05:07,270 --> 01:05:09,630
I love you.
710
01:05:09,670 --> 01:05:13,630
I love you... so much.
711
01:07:10,670 --> 01:07:13,230
- It's cold.
- Yes.
712
01:07:16,870 --> 01:07:19,710
- Better ?
- Yes.
713
01:07:33,190 --> 01:07:35,430
Case closed. Why ?
714
01:07:35,470 --> 01:07:40,750
What do they want to hide ? We have to
understand this and also the reason
715
01:07:40,790 --> 01:07:44,830
but to do that
we have to go back to the two victims
716
01:07:44,870 --> 01:07:48,870
Who had no relationship
with each other.
717
01:07:49,870 --> 01:07:53,510
However, they had to have
something that united them.
718
01:07:53,550 --> 01:07:57,630
- Something that bothered
someone. - Certainly the killer.
719
01:07:57,670 --> 01:08:01,630
Maybe it's the same thing that
bothers those who blocked us
720
01:08:01,670 --> 01:08:05,870
To those who stopped the investigation.
We need to find that link.
721
01:08:07,230 --> 01:08:09,230
Bonding.
722
01:08:11,230 --> 01:08:15,470
- What is it ? - Sorry, commissa,
I was watching you
723
01:08:15,510 --> 01:08:20,670
But despite all the problems we
we have, a difficult investigation...
724
01:08:20,710 --> 01:08:25,710
Do you have a light in your eyes that ...
Has something happened ?
725
01:08:27,590 --> 01:08:30,910
It's the eye of the policeman,
you don't miss a thing.
726
01:08:30,950 --> 01:08:35,550
Yes, I got engaged officially
to Enrica.
727
01:08:35,590 --> 01:08:37,950
This is good news !
728
01:08:37,990 --> 01:08:41,190
Bravo, you deserve it.
Are you getting married now ?
729
01:08:41,230 --> 01:08:44,190
[KNOCK ON DOOR].
Come in.
730
01:08:44,230 --> 01:08:48,270
Pardon, commissa,
there is a fire in a restaurant.
731
01:08:48,310 --> 01:08:50,550
You could have called the fire department, not us.
732
01:08:50,590 --> 01:08:55,070
They say it is not a fire by
misfortune, it was done on purpose.
733
01:08:55,110 --> 01:08:58,390
Do I still call the fire department ?
734
01:09:01,230 --> 01:09:04,030
Everybody out, please.
735
01:09:18,670 --> 01:09:21,750
[OVERLAPPING VOICES]
736
01:09:22,790 --> 01:09:24,870
Aaah...
737
01:09:24,910 --> 01:09:28,630
(- Who was it?
- The young gentleman, there in the middle).
738
01:09:32,910 --> 01:09:36,230
(Who was it ? The "spanzo.")
739
01:09:38,750 --> 01:09:42,030
(Who did it ? The spanzo.)
740
01:09:45,630 --> 01:09:48,750
Who was it? The spanzo !
741
01:09:48,790 --> 01:09:53,110
(Madonna mia ! Madonna !
What is happening?)
742
01:09:54,270 --> 01:09:58,270
(Madonna mia ! Madonna !
What is happening?)
743
01:09:59,990 --> 01:10:03,630
Madonna! What's going on?
744
01:10:03,670 --> 01:10:08,990
(- The spanzo ! - There in the middle.
The spanzo, there in the middle.)
745
01:10:11,150 --> 01:10:14,350
(The young man, there in the middle).
746
01:10:14,390 --> 01:10:18,270
- The little mister, there in the middle.
- Aaah... Aaah...
747
01:10:18,310 --> 01:10:21,070
(The young man, there in the middle).
748
01:10:22,110 --> 01:10:24,550
(The young man, there in the middle).
749
01:10:24,590 --> 01:10:27,550
(To all three, with the guaglione).
750
01:10:28,750 --> 01:10:31,310
To all three, with the guaglione.
751
01:10:32,430 --> 01:10:37,070
(- To all three of them, with the guaglione.
- The young man, there in the middle.)
752
01:10:37,110 --> 01:10:42,430
(- The young gentleman, there in the middle.
- Who are you people? I don't know you).
753
01:10:44,830 --> 01:10:47,830
(Who are you ? I don't know you).
754
01:10:50,310 --> 01:10:53,430
(Who are you ? I don't know you).
755
01:10:55,430 --> 01:10:58,590
(Who are you ? I don't know you).
756
01:11:00,510 --> 01:11:03,550
(Who are you ? I don't know you).
757
01:11:07,550 --> 01:11:10,990
(- Who are you?)
- Maione! (- I don't know you).
758
01:11:14,230 --> 01:11:17,510
Who are you? I don't know you.
759
01:11:19,670 --> 01:11:23,150
(Who are you ? I don't know you).
760
01:11:25,750 --> 01:11:29,990
This way. Pay attention,
down there, you already know.
761
01:11:30,030 --> 01:11:32,030
Come on, Cami.
762
01:11:33,630 --> 01:11:36,190
- Hello, Bruno.
- Hello, Riccia'.
763
01:11:37,550 --> 01:11:40,590
- What is Camillo doing here ?
- He is Lina's son.
764
01:11:40,630 --> 01:11:44,830
- I got him hired to give him
a chance. - You did the right thing.
765
01:11:44,870 --> 01:11:47,670
Hopefully, I will not regret it.
766
01:11:47,710 --> 01:11:49,910
You are welcome.
767
01:12:01,030 --> 01:12:06,950
-So ? -It's the same mode and
same hand as the other murders.
768
01:12:06,990 --> 01:12:12,230
To push an awl all the way
all the way down, you have to be very strong.
769
01:12:12,270 --> 01:12:15,910
Also very motivated,
but we don't know from what.
770
01:12:15,950 --> 01:12:19,150
- Was he a regular customer
of the restaurant ? - Probably.
771
01:12:19,190 --> 01:12:22,990
His name was Arturo Barra.
That's all we know.
772
01:12:23,030 --> 01:12:26,710
He went into the closet
so as not to suffocate to death.
773
01:12:26,750 --> 01:12:30,950
-The other victims ? -All died from
the fire. A couple from burns
774
01:12:30,990 --> 01:12:35,390
the others from smoke suffocation.
Are murder and fire related ?
775
01:12:35,430 --> 01:12:37,310
I think so.
776
01:12:37,350 --> 01:12:42,830
It's horrifying, but the fire was
a diversion to kill Barra
777
01:12:42,870 --> 01:12:46,950
In the midst of all those people.
- He did not act alone. - Meaning ?
778
01:12:46,990 --> 01:12:51,550
- Someone helped him.
- The accomplices set the fire...
779
01:12:51,590 --> 01:12:55,310
- He acted undisturbed.
- Wow. This is getting complicated.
780
01:12:55,350 --> 01:12:59,910
If we don't find a link between
the victims, we will not solve the case.
781
01:12:59,950 --> 01:13:05,030
Classic motives for murder,
hunger, love, have nothing to do with it this time.
782
01:13:05,070 --> 01:13:07,950
I would not want to be
in your shoes.
783
01:13:07,990 --> 01:13:10,990
I return to my patients
mute forever.
784
01:13:15,350 --> 01:13:18,270
What are you thinking, commissa' ?
785
01:13:18,310 --> 01:13:22,230
To the awl
And to the blindfold.
786
01:13:22,270 --> 01:13:25,190
It's very strange.
787
01:13:25,230 --> 01:13:31,790
The killer wants us to know
That he committed the murders.
788
01:13:31,830 --> 01:13:37,070
It's like he wants to put
a signature -- leave a message.
789
01:13:37,110 --> 01:13:42,150
Such a thing
I've never seen. It's a massacre.
790
01:13:42,190 --> 01:13:47,590
Since I've been a policeman
I have seen so many people killed
791
01:13:47,630 --> 01:13:51,030
But not so.
All killed the same way.
792
01:13:53,310 --> 01:13:57,590
Back to the restaurant area,
find out what you can about Barra
793
01:13:57,630 --> 01:14:02,310
What his life was like, who he hung out with.
- I'll go right away, commissa.
794
01:14:03,390 --> 01:14:05,910
[OVERLAPPING VOICES]
795
01:14:12,630 --> 01:14:17,470
So. The cousins from Pozzuoli
with their children, seven other people.
796
01:14:17,510 --> 01:14:20,910
Aunt Luciana with her husband
are six more.
797
01:14:20,950 --> 01:14:22,990
Ms. Parascandalo.
798
01:14:23,030 --> 01:14:27,310
At the wedding do you want to invite
Mrs. Parascandalo ?
799
01:14:27,350 --> 01:14:30,310
Of course. He thought that Enrica
was staying a spinster.
800
01:14:30,350 --> 01:14:34,190
He must "crack up" with envy
With his whole clique.
801
01:14:34,230 --> 01:14:40,390
- The seamstress ! - Do you want to invite the
seamstress ? - No, she is needed for measurements.
802
01:14:40,430 --> 01:14:45,470
Of my daughter's wedding dress
Naples and 36 Casali must speak !
803
01:14:54,910 --> 01:14:57,350
Good morning, Don Pierino.
804
01:14:57,390 --> 01:14:59,430
Commissioner !
805
01:14:59,470 --> 01:15:01,470
What a surprise !
806
01:15:02,470 --> 01:15:06,430
I heard about the good news
from Cavalier Colombo.
807
01:15:06,470 --> 01:15:08,950
I congratulate you.
808
01:15:08,990 --> 01:15:12,950
Enrica is a wonderful girl,
together with you she will be happy.
809
01:15:12,990 --> 01:15:16,070
You both deserve all the best.
810
01:15:16,110 --> 01:15:20,350
-To what do I owe your visit ?
-I need to...
811
01:15:22,790 --> 01:15:25,750
I need to go to confession,
Don Pierino.
812
01:15:25,790 --> 01:15:29,190
Commissioner -- with great pleasure.
813
01:15:30,750 --> 01:15:32,750
Here.
814
01:15:34,870 --> 01:15:36,870
Let's sit here.
815
01:15:39,510 --> 01:15:41,830
We can rest assured.
816
01:15:43,990 --> 01:15:47,390
Tell me, open your heart.
817
01:15:47,430 --> 01:15:53,070
After the wedding promise, I
and Enrica ... made love.
818
01:15:53,110 --> 01:15:56,110
Is this the burden
that has driven you here ?
819
01:15:58,070 --> 01:16:03,190
You used the right word,
"making love."
820
01:16:04,430 --> 01:16:08,390
The only thing that matters,
even for our Lord
821
01:16:08,430 --> 01:16:12,710
Is the depth, the sincerity
Of the feelings that bind you together.
822
01:16:14,590 --> 01:16:17,110
There is more, isn't there ?
823
01:16:18,590 --> 01:16:22,230
My conscience tells me
that I had to wait.
824
01:16:22,270 --> 01:16:26,510
I understand, but the intention
of joining you in marriage
825
01:16:26,550 --> 01:16:30,990
you have expressed it, it is real.
This makes your sin venial.
826
01:16:31,030 --> 01:16:33,670
It's not about that.
827
01:16:34,710 --> 01:16:39,030
First I had to tell Enrica
where my pain comes from
828
01:16:39,070 --> 01:16:42,030
you know,
Is like a curse.
829
01:16:42,070 --> 01:16:45,030
Today it has shown itself
in all its ineluctability.
830
01:16:45,070 --> 01:16:48,070
He might not accept it,
he would be entitled to it.
831
01:16:49,230 --> 01:16:52,430
You have mentioned to me many times
to your pain
832
01:16:52,470 --> 01:16:56,550
I have never asked you for explanations
nor will I ask you for them in confession.
833
01:16:56,590 --> 01:16:58,590
In fact.
834
01:17:00,990 --> 01:17:05,430
I release you from the obligation to speak to me
Before a sacrament.
835
01:17:05,470 --> 01:17:07,710
You are right, though.
836
01:17:09,830 --> 01:17:12,590
Enrica has a right to know.
837
01:17:12,630 --> 01:17:18,230
You are about to be united in marriage
for better or for worse.
838
01:17:18,270 --> 01:17:23,710
Whatever the torment is, she must
know the truth, whatever it is.
839
01:17:37,310 --> 01:17:39,590
- Good morning.
- Good morning.
840
01:17:56,310 --> 01:17:58,270
What ?
841
01:17:58,310 --> 01:18:01,390
- I need to talk to you.
- Do I need to worry ?
842
01:18:07,790 --> 01:18:11,550
It's the same face you had
the night of the cursed dinner.
843
01:18:11,590 --> 01:18:14,030
Don't remind me, what a figure !
844
01:18:14,070 --> 01:18:20,910
Whenever you feel embarrassment
about something or that you feel ashamed
845
01:18:20,950 --> 01:18:23,390
Cover your eyes with your hand.
846
01:18:23,430 --> 01:18:27,790
As children do
When they don't want to see.
847
01:18:31,110 --> 01:18:34,550
When I feel ashamed
And I don't want to see...
848
01:18:36,670 --> 01:18:41,870
- Thank you ! - For what ? - You
You helped me solve a puzzle.
849
01:18:41,910 --> 01:18:46,110
- An enigma ? - Yes.
I have to run now, excuse me.
850
01:18:46,150 --> 01:18:51,150
- Weren't you going to talk to me ? - Yes,
I have to talk to you and it's very important
851
01:18:51,190 --> 01:18:56,230
But I think you have
just solved a case. - Ah !
852
01:18:56,270 --> 01:18:59,990
Tonight -- let's talk tonight.
853
01:19:00,030 --> 01:19:03,430
- Let's talk tonight !
- Bye.
854
01:19:07,190 --> 01:19:13,230
Commissioner, I asked questions,
I have news about Arturo Barra.
855
01:19:13,270 --> 01:19:16,830
This Arturo Barra,
how should I tell you.
856
01:19:16,870 --> 01:19:21,670
He liked men.
I mean, he was paying them, you know.
857
01:19:21,710 --> 01:19:26,470
The pharmacist, the keeper of the
brothel and him, I have the connection.
858
01:19:26,510 --> 01:19:30,470
- I do not understand you. - The shame,
Raphael. The shame!
859
01:19:30,510 --> 01:19:34,390
For the killer, the victims must
be ashamed of what they do
860
01:19:34,430 --> 01:19:38,750
wants to punish them for their sins.
- The blindfold ?
861
01:19:38,790 --> 01:19:43,350
When one is embarrassed, one often
you cover your eyes with your hand
862
01:19:43,390 --> 01:19:47,790
I do. The murderer wants to
tell us that he is ashamed for them.
863
01:19:47,830 --> 01:19:52,830
Those who cover themselves with shame have no
Right to look at others anymore.
864
01:19:52,870 --> 01:19:56,230
- He is a shame-addict.
- Yes.
865
01:19:56,270 --> 01:19:59,030
Where do we find it ?
866
01:19:59,070 --> 01:20:03,750
We just know that to kill
in that way he must have a lot of strength.
867
01:20:03,790 --> 01:20:06,790
He cannot be an old man,
he is a young man.
868
01:20:09,550 --> 01:20:12,030
Yes, he is a young man.
869
01:20:13,390 --> 01:20:16,390
A young man obsessed
by shame.
870
01:20:17,470 --> 01:20:19,750
A young...
871
01:20:19,790 --> 01:20:22,710
Shame...
872
01:20:22,750 --> 01:20:27,710
-My son is also ashamed of me.
-Why do you have so many punches ?
873
01:20:27,750 --> 01:20:31,750
The more there are, the less a blind person
like me struggles to look for them.
874
01:20:31,790 --> 01:20:34,310
- Let's go !
- Explain to me, commissa' !
875
01:20:34,350 --> 01:20:39,750
- Between the pharmacy and the Montidori house
there is a cobbler. - Yes, but he is blind.
876
01:20:39,790 --> 01:20:43,790
Exactly ! It's easy to get them
the punches. I tell you by going.
877
01:20:54,270 --> 01:20:57,830
Count Montidori,
sorry for the intrusion.
878
01:20:59,390 --> 01:21:03,190
Commissioner,
have you heard from my son ?
879
01:21:04,510 --> 01:21:08,150
Actually we really come
to talk to him.
880
01:21:08,190 --> 01:21:13,030
He is not there. He has been out for days
And hasn't come back yet.
881
01:21:13,070 --> 01:21:15,950
I am very concerned.
882
01:21:15,990 --> 01:21:18,950
You have no idea
where he might be ?
883
01:21:18,990 --> 01:21:24,550
I had all my
acquaintances, but no one has seen it.
884
01:21:25,550 --> 01:21:27,750
I don't know what to think.
885
01:21:28,750 --> 01:21:30,750
Mr. Count.
886
01:21:33,270 --> 01:21:35,870
Are you telling us the truth ?
887
01:21:40,750 --> 01:21:43,110
But why are you looking for him ?
888
01:21:44,750 --> 01:21:47,590
Out ! Everybody out, come on !
889
01:21:47,630 --> 01:21:50,310
I want you out, come on !
890
01:21:50,350 --> 01:21:52,470
Everybody out ! Out !
891
01:21:54,990 --> 01:21:59,630
Everybody go and find
Count Ferdinando Montidori.
892
01:21:59,670 --> 01:22:04,990
He is 22 years old, tall, blond. You go around
around, ask questions, every neighborhood
893
01:22:05,030 --> 01:22:10,070
Every dive bar, every house. - The count
Is the killer of the awl.
894
01:22:10,110 --> 01:22:14,390
He disappeared from his home, could
kill again, perhaps today.
895
01:22:14,430 --> 01:22:18,190
- We must find him, come on !
- Wait !
896
01:22:18,230 --> 01:22:20,870
Wait ! Ricciardi...
897
01:22:26,590 --> 01:22:31,430
Listen. You have done very well,
even though you disobeyed me
898
01:22:31,470 --> 01:22:35,510
But now you have to really stop.
- What do you mean ?
899
01:22:35,550 --> 01:22:39,830
- The count was captured
and sent to confinement. - By whom ?
900
01:22:39,870 --> 01:22:42,550
Why the confinement ?
901
01:22:42,590 --> 01:22:47,150
Please do not ask questions
that I cannot and do not know how to answer.
902
01:22:47,190 --> 01:22:51,310
- So I have been told and so I
I report. - He did not act alone.
903
01:22:51,350 --> 01:22:54,310
In the fire, someone helped him,
who protects him
904
01:22:54,350 --> 01:22:57,950
must be judged
by a court of law ! - What can I do ?
905
01:22:57,990 --> 01:23:03,990
These are provisions of those in charge, of
who really commands, commissioner
906
01:23:04,030 --> 01:23:08,270
And we can only obey.
Clear ?
907
01:23:09,270 --> 01:23:13,270
All of this sucks
and you know it, too.
908
01:23:15,030 --> 01:23:21,070
I will pretend that I did not hear, for
your sake and also for my own.
909
01:23:21,110 --> 01:23:25,510
In any case.
Count Ferdinando Montidori
910
01:23:25,550 --> 01:23:29,350
Has already been captured,
so I have been told
911
01:23:29,390 --> 01:23:31,590
And so it is, for all of you !
912
01:23:39,190 --> 01:23:42,430
Commissa,
do you really believe that...
913
01:23:43,430 --> 01:23:45,430
Thank you.
914
01:23:56,430 --> 01:24:00,630
Do you really believe that they caught him
and taken to confinement ?
915
01:24:00,670 --> 01:24:05,670
- No, mainly because I don't see
the reason. - They are covering it up.
916
01:24:06,710 --> 01:24:12,270
Those who protect him burned down
the restaurant, he was not alone.
917
01:24:12,310 --> 01:24:15,190
And then they hide it...
918
01:24:16,230 --> 01:24:20,910
It's crazy. If he decides to
kill again, how do they put it ?
919
01:24:22,070 --> 01:24:26,110
Maybe that's why they protect him,
precisely because he has to kill again.
920
01:24:26,150 --> 01:24:31,070
You are right.
We have to figure out who to kill.
921
01:24:32,670 --> 01:24:36,470
In my opinion someone
who is inconvenient for them
922
01:24:36,510 --> 01:24:39,750
Or they want revenge,
without appearing.
923
01:24:39,790 --> 01:24:42,750
This story is very mysterious.
924
01:24:46,630 --> 01:24:50,470
If you persist with your
ridiculous accusations, you will end up badly !
925
01:24:50,510 --> 01:24:54,270
I have fought imbeciles
and bullies all my life
926
01:24:54,310 --> 01:24:57,150
And now they have found a way
to make me pay for it.
927
01:24:57,190 --> 01:25:01,030
Let's go! There's no time, Raphael!
928
01:25:01,070 --> 01:25:04,150
Wait, commissa.
929
01:25:04,190 --> 01:25:06,110
[COUGHS]
930
01:25:19,110 --> 01:25:21,230
> Carlo ?
931
01:25:22,670 --> 01:25:27,710
Carlo, do you feel like going
to the cinematograph ?
932
01:25:27,750 --> 01:25:31,910
- Camerini's new film is on.
- At the cinematograph ?
933
01:25:33,670 --> 01:25:36,470
Carlo -- turn around !
934
01:25:36,510 --> 01:25:39,670
Who are you ? What do you want ?
935
01:25:39,710 --> 01:25:43,150
> How did you get in?
> Calm down, countess.
936
01:25:43,190 --> 01:25:47,990
No need to fret. There always comes
time to pay the bill.
937
01:25:48,030 --> 01:25:53,710
- Whore ! You are a whore !
- Take it from me, bastard !
938
01:25:53,750 --> 01:25:58,710
Don't worry, we do the math
Even with you, a pig living together
939
01:25:58,750 --> 01:26:02,470
with a married woman !
Aren't you ashamed? - Stop!
940
01:26:02,510 --> 01:26:07,870
- Stop! - Let me go! They must
both of them pay, I must punish them !
941
01:26:09,550 --> 01:26:13,910
Don't you understand ? She is a married woman,
she is with an old man for money !
942
01:26:13,950 --> 01:26:17,910
What do you know? Who told you !
Why all these deaths?
943
01:26:17,950 --> 01:26:20,470
They were not worthy to live.
944
01:26:21,670 --> 01:26:26,190
Just you,
you who defend the law, eh ?
945
01:26:26,230 --> 01:26:30,110
Do you not realize
That the world is corrupt.
946
01:26:30,150 --> 01:26:34,430
People who live in sin
Without shame.
947
01:26:34,470 --> 01:26:39,230
- You don't decide who lives
And who dies. - No, no, not me.
948
01:26:39,270 --> 01:26:41,950
He is God.
949
01:26:44,190 --> 01:26:50,270
God armed my hand. He has
put before me the example of my father
950
01:26:50,310 --> 01:26:54,190
He also sinned,
But he understood his lowliness.
951
01:26:54,230 --> 01:26:59,030
He has stopped showing himself in public.
He is atoning locked in his home
952
01:26:59,070 --> 01:27:03,030
Because sin is like disease,
a contagious disease.
953
01:27:03,070 --> 01:27:06,590
- I have to stop her, that's my job.
- Who helped you ?
954
01:27:06,630 --> 01:27:10,510
- Who protects you ?
- I will never say.
955
01:27:10,550 --> 01:27:13,350
I am a man of honor.
956
01:27:13,390 --> 01:27:18,390
You know what honor is,
commissioner ?
957
01:27:32,270 --> 01:27:37,070
They used the madness of the
Young Montidori to strike me.
958
01:27:37,110 --> 01:27:39,990
Yes. They identified him
after the first murders
959
01:27:40,030 --> 01:27:43,750
And they thought to exploit
his self-righteous fury.
960
01:27:43,790 --> 01:27:47,830
They set fire to the restaurant
to gain his trust.
961
01:27:47,870 --> 01:27:53,430
It was easy to send him here for
their political and personal revenge.
962
01:27:53,470 --> 01:27:56,670
Yes, but who ?
Who can want us so badly ?
963
01:27:57,750 --> 01:28:01,670
We know very well who they are.
964
01:28:01,710 --> 01:28:05,510
Duke, you also pay the price
for defending me
965
01:28:05,550 --> 01:28:09,710
But if I make Montidori confess,
we will have complete justice.
966
01:28:09,750 --> 01:28:13,790
These are people who are used to getting away with it,
they will deny
967
01:28:13,830 --> 01:28:17,990
They will put all their eggs
on the boy's madness.
968
01:28:19,310 --> 01:28:22,350
I will find a way
to make them harmless
969
01:28:22,390 --> 01:28:26,110
I still have friendships
that matter in Rome.
970
01:28:26,150 --> 01:28:29,910
- See you soon.
- Thank you.
971
01:28:36,350 --> 01:28:38,590
Thank you.
972
01:28:38,630 --> 01:28:41,070
I have you to thank.
973
01:28:53,950 --> 01:28:55,950
Ricciardi !
974
01:28:57,150 --> 01:29:02,190
I have to congratulate you.
No one could have imagined...
975
01:29:02,230 --> 01:29:07,270
I know you think, but know
That they have also deceived me
976
01:29:07,310 --> 01:29:11,990
with the story of confinement, of
capture. - There is still much to be done.
977
01:29:12,030 --> 01:29:15,510
- The young man owes us
many explanations. - I agree.
978
01:29:15,550 --> 01:29:20,510
- In this regard.
he is already being questioned. - Who ?
979
01:29:22,750 --> 01:29:26,710
You know ... a chain of murders
throws discredit on all of us
980
01:29:26,750 --> 01:29:28,910
And on the whole country.
981
01:29:28,950 --> 01:29:33,070
They need to make sure that this is only
of an isolated case of insanity.
982
01:29:33,110 --> 01:29:36,230
- Who is questioning him ?
- Party officials.
983
01:29:36,270 --> 01:29:39,190
- Where ?
- In the security cell.
984
01:29:39,230 --> 01:29:43,270
- Ricciardi ! What do you want to do?
- Stop them !
985
01:29:43,310 --> 01:29:45,670
They do not want to be disturbed !
986
01:29:57,710 --> 01:30:01,310
(We need to tell everyone
what we have to do.)
987
01:30:03,990 --> 01:30:07,110
(We need to tell everyone
what we have to do.)
988
01:30:10,150 --> 01:30:13,510
We need to tell everyone
what we have to do.
989
01:30:16,990 --> 01:30:20,190
(We need to tell everyone
what we have to do.)
990
01:30:21,350 --> 01:30:23,670
But how is this possible ?
991
01:30:23,710 --> 01:30:28,710
Cyanide. They poisoned him
To keep him from talking.
992
01:30:30,070 --> 01:30:32,790
Case dismissed, doctor.
993
01:30:32,830 --> 01:30:35,950
We need to tell everyone
what we have to do.
994
01:30:49,390 --> 01:30:51,390
And then they talk about order !
995
01:30:51,430 --> 01:30:55,670
What's going on ? Make way!
Police, make way.
996
01:30:55,710 --> 01:30:59,750
- The thieves attacked him in three.
- Who ?
997
01:30:59,790 --> 01:31:01,910
I am ruined ! I am ruined.
998
01:31:01,950 --> 01:31:07,510
- Feli'! How are you? - Brigadier,
I had taken one, but... Ah !
999
01:31:07,550 --> 01:31:11,350
The accomplices
hit me from behind.
1000
01:31:11,390 --> 01:31:14,070
They made off with the proceeds.
1001
01:31:14,110 --> 01:31:18,230
The poor man lost everything.
1002
01:31:18,270 --> 01:31:23,870
Money is recovered, life
is one. Stand up on your feet, go.
1003
01:31:23,910 --> 01:31:26,390
- Easy... Ah !
- Don't worry, easy.
1004
01:31:26,430 --> 01:31:30,510
They came from behind.
I wish I had them in my hands.
1005
01:31:30,550 --> 01:31:36,150
We take them. That wound says that
your patrol system works.
1006
01:31:36,190 --> 01:31:39,990
Eh... He also says that tomorrow
Who hears Ines ?
1007
01:31:40,030 --> 01:31:42,150
Ines ?
1008
01:31:42,190 --> 01:31:46,990
- Is she your girlfriend ? - She already can't
put up with me being a cop
1009
01:31:47,030 --> 01:31:49,750
If he sees me like this, he really leaves me.
1010
01:31:49,790 --> 01:31:53,670
Don't say that even in jest.
Let's go and medicate ourselves.
1011
01:31:53,710 --> 01:31:56,630
What a bang! Come, come.
1012
01:31:56,670 --> 01:31:58,790
[PIANO MUSIC]
1013
01:32:04,750 --> 01:32:07,190
[PHONE RINGS]
1014
01:32:15,230 --> 01:32:18,190
Hello? Hello?
1015
01:32:30,990 --> 01:32:33,430
[PHONE RINGS]
1016
01:32:42,270 --> 01:32:44,350
Hello, who is this ?
1017
01:32:45,350 --> 01:32:47,350
Hello ?
1018
01:32:51,190 --> 01:32:53,630
[PHONE RINGS]
1019
01:32:59,070 --> 01:33:03,190
Will you stop with these jokes ?
Hello !
1020
01:33:03,230 --> 01:33:06,670
Mom. Mom, it's me.
1021
01:34:03,310 --> 01:34:06,430
Do you want to tell me what is
so important ?
1022
01:34:06,470 --> 01:34:10,430
It's something I want to tell you,
that I've had to tell you for a long time.
1023
01:34:10,470 --> 01:34:12,750
You have a right to know.
1024
01:34:12,790 --> 01:34:15,910
Whatever it is,
nothing will change between us.
1025
01:34:15,950 --> 01:34:19,150
It certainly doesn't change the love
I feel for you.
1026
01:34:20,190 --> 01:34:25,430
- When I first saw you
time... - From the window. - Yes.
1027
01:34:25,470 --> 01:34:29,630
I stopped thinking that
I would be alone forever.
1028
01:34:31,430 --> 01:34:35,790
But then ... it came with
another torment.
1029
01:34:36,990 --> 01:34:41,550
-The possibility of a life with you.
-A torment ?
1030
01:34:41,590 --> 01:34:44,310
- Explain.
- Here we go.
1031
01:34:45,470 --> 01:34:50,350
I have never told anyone what
I'm about to tell you, only my mother.
1032
01:34:50,390 --> 01:34:54,950
If I try to find the courage today
to do this... it is because I love you.
1033
01:34:54,990 --> 01:34:56,990
I love you too.
1034
01:35:00,630 --> 01:35:02,750
What do you see there ?
1035
01:35:04,830 --> 01:35:07,230
Altar.
1036
01:35:07,270 --> 01:35:09,390
Do you see anyone ?
1037
01:35:09,430 --> 01:35:12,430
Who should I see ?
1038
01:35:12,470 --> 01:35:17,350
Madonnina mia...
Madonnina, I feel like dying....
1039
01:35:17,390 --> 01:35:19,750
I see a lady dressed in black.
1040
01:35:22,190 --> 01:35:26,070
- Where do you see her ? - She is in front of me.
- I feel like dying...
1041
01:35:26,110 --> 01:35:29,870
He says, "Little mother, little mother,
I feel like dying."
1042
01:35:32,190 --> 01:35:35,550
- I don't understand you.
- I am cursed, Enrica.
1043
01:35:35,590 --> 01:35:39,550
- Don't say that. - It started
all when I was a child
1044
01:35:39,590 --> 01:35:43,550
In Fortino, in that countryside
you've seen, too.
1045
01:35:43,590 --> 01:35:47,270
There I met...
the first ghost.
1046
01:35:47,310 --> 01:35:53,110
I am not lying to you, I see them,
I hear them. The ghosts speak to me...
1047
01:35:54,870 --> 01:36:01,110
Dozens, hundreds, every day
Of my life in this city.
1048
01:36:01,150 --> 01:36:04,350
They are the ghosts of the dead
Of violent death.
1049
01:36:04,390 --> 01:36:08,950
I hear their last thoughts,
their voices haunt me
1050
01:36:08,990 --> 01:36:14,590
Until they get justice,
only then do they disappear and remain silent
1051
01:36:14,630 --> 01:36:17,150
Or at least I delude myself that it is.
1052
01:36:17,190 --> 01:36:21,750
That's why I chose my work,
to live at least the moment of peace
1053
01:36:21,790 --> 01:36:25,990
In which a ghost disappears.
- It is not possible.
1054
01:36:26,030 --> 01:36:31,350
I have often thought I was crazy,
I hoped, I swear, my love
1055
01:36:31,390 --> 01:36:35,910
But they are not.
They are here for me.
1056
01:36:38,390 --> 01:36:41,950
It's the same curse
that my mother had.
1057
01:36:41,990 --> 01:36:46,670
The same curse that I am afraid
Of passing on to our children.
1058
01:36:46,710 --> 01:36:51,870
Do you understand me now ? I apologize,
if I didn't tell you earlier.
1059
01:37:00,790 --> 01:37:03,030
Excuse me.
1060
01:37:05,550 --> 01:37:07,470
Excuse me.
1061
01:37:59,910 --> 01:38:03,910
RAI Public Utility Subtitles
90091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.