All language subtitles for la.vie.sexuelle.des.belges_sexual_life_of_the_belgians

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,410 --> 00:01:36,290 Mon Dieu, il parle ! 2 00:01:52,220 --> 00:01:54,260 À 13 ans, je portais toujours des culottes courtes. 3 00:01:55,200 --> 00:01:56,440 Tout le monde se moque de moi. 4 00:01:57,320 --> 00:01:58,880 Mais comme ça, on voit tes belles cuisses. 5 00:01:59,340 --> 00:02:00,760 Et puis ton pantalon s 'use moins vite. 6 00:02:01,600 --> 00:02:02,860 Ouais, ça coûte moins cher. 7 00:02:11,620 --> 00:02:13,600 Quand mon père ne travaillait pas, il s 'occupait de ses pigeons. 8 00:02:14,380 --> 00:02:15,440 Il y a trois sortes de pigeons. 9 00:02:16,180 --> 00:02:17,920 Ceux qui voyagent beaucoup et qui gagnent des courses. 10 00:02:18,560 --> 00:02:19,820 Ceux qui finissent à la casserole. 11 00:02:20,430 --> 00:02:22,770 Et ceux de mon père qui voyagent beaucoup mais qui ne reviennent jamais. 12 00:02:27,590 --> 00:02:28,590 Non. 13 00:02:29,710 --> 00:02:32,010 A 18 ans, ma soeur Ariane s 'habillait comme ma mère. 14 00:02:44,210 --> 00:02:49,410 Non ! Je ne mettrai pas cette robe ! J 'ai l 'air ridicule ! 15 00:02:54,170 --> 00:02:56,950 Le dimanche après la messe, on allait à la campagne. 16 00:03:11,530 --> 00:03:15,610 On pourrait s 'acheter une bagnole. Ouais, maintenant tout le monde en a 17 00:03:16,110 --> 00:03:17,990 Le vélo, c 'est bon pour la santé. 18 00:03:18,670 --> 00:03:20,130 Oui, et ça coûte pas cher. 19 00:03:28,350 --> 00:03:30,090 Un jour, Ariane a trouvé un chien perdu. 20 00:03:31,330 --> 00:03:33,430 Elle l 'a appelé Marouf. 21 00:03:34,450 --> 00:03:36,330 Ce n 'est pas vrai qu 'il mue encore ce chien. 22 00:03:38,710 --> 00:03:40,430 Écoute, Jérôme, vous faites quelque chose avec ce chien. 23 00:03:42,790 --> 00:03:44,850 Ce chien, il mue. 24 00:03:45,450 --> 00:03:46,610 Il mue et il gratte. 25 00:03:47,390 --> 00:03:49,590 C 'est très bien avec des chiens comme ça, ça abîme les fauteuils. 26 00:03:50,350 --> 00:03:53,250 Un poteuil abîmé pour le remplacer et remplacer un poteuil ça coûte du 27 00:03:55,790 --> 00:03:56,810 Jérôme, s 'il te plaît. 28 00:04:00,310 --> 00:04:01,310 Allez. 29 00:04:17,500 --> 00:04:20,260 Il lui a donné un coup de marteau bien sec sur la tête et puis il l 'a jeté 30 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 la fosse sceptique. 31 00:04:48,920 --> 00:04:53,120 Il est mort C 32 00:04:53,120 --> 00:05:01,460 'est 33 00:05:01,460 --> 00:05:02,460 vous qui l 'avez tué 34 00:05:23,630 --> 00:05:25,330 Quelques semaines plus tard, elle a trouvé un homme. 35 00:05:26,570 --> 00:05:27,630 Elle a appelé mon chéri. 36 00:05:37,250 --> 00:05:39,110 Avant, c 'était elle qui accompagnait ma mère au marché. 37 00:05:53,160 --> 00:05:54,380 Bon, ça va, on se prend. 38 00:05:54,600 --> 00:05:55,960 Tu te mets un kilo ? Non, un demi. 39 00:05:58,560 --> 00:06:02,740 La Noëlla, c 'est toujours sur moi que ça retombe, hein ? Tiens. 40 00:06:05,340 --> 00:06:07,120 Allez, Martha, va les avec. 41 00:06:10,220 --> 00:06:11,320 Tante Martha était très belle. 42 00:06:12,340 --> 00:06:13,660 Mais elle n 'en faisait jamais qu 'à sa tête. 43 00:06:14,780 --> 00:06:16,320 Elle s 'habillait toujours de la même manière. 44 00:06:17,060 --> 00:06:19,620 Et en plus, elle ne portait jamais de culottes. 45 00:06:21,620 --> 00:06:22,800 J 'aimais beaucoup Tante Martha. 46 00:06:26,960 --> 00:06:27,960 Elle n 'a pas eu d 'enfant. 47 00:06:28,580 --> 00:06:29,780 Elle trouvait le monde trop moche. 48 00:06:30,500 --> 00:06:31,740 Et pourtant, elle aimait bien la vie. 49 00:06:36,520 --> 00:06:40,060 Tante Martha, pourquoi il n 'y a rien qui va comme on veut ? C 'est à cause de 50 00:06:40,060 --> 00:06:41,060 ce groupe -là. 51 00:06:42,480 --> 00:06:44,180 Mais ce qu 'elle aimait encore le mieux, c 'était le cinéma. 52 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Elle m 'y emmenait tout le temps. 53 00:06:46,620 --> 00:06:48,960 Et la première fois qu 'on a été, c 'était pour voir Johnny Guitar. 54 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 C 'était magique. 55 00:07:05,210 --> 00:07:07,590 Combien d 'hommes as -tu oublié ? 56 00:07:07,590 --> 00:07:15,990 Et 57 00:07:15,990 --> 00:07:17,970 toi, de combien de femmes te souviens -tu ? 58 00:07:20,140 --> 00:07:21,980 Ils sont vrais, Tante Martha ? Oui. 59 00:07:23,140 --> 00:07:24,600 Mais ils vivent de l 'autre côté de la mer. 60 00:07:25,000 --> 00:07:30,620 C 'est loin ? Ils vont le vendre à lui. 61 00:07:39,600 --> 00:07:43,560 Regarde ma crotte. 62 00:07:44,120 --> 00:07:46,640 Je parie que ce belâtre va finir par l 'épouser. 63 00:07:47,760 --> 00:07:49,020 Elle va lui voler ce tout ? 64 00:07:49,760 --> 00:07:54,960 Qu 'est -ce que tu crois, hein ? Pas une seconde je n 'ai cessé de t 'aimer. 65 00:07:55,220 --> 00:07:57,120 J 'ai attendu si longtemps, Johnny. 66 00:08:01,200 --> 00:08:03,780 Pourquoi tu peux m 'en servir ? 67 00:08:19,630 --> 00:08:21,050 J 'ai jamais vu mes parents s 'embrasser. 68 00:08:22,430 --> 00:08:25,610 D 'ailleurs, je me suis toujours demandé comment ils s 'y sont pris pour faire 69 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 un enfant. 70 00:08:27,150 --> 00:08:28,150 Moi, par exemple. 71 00:08:36,730 --> 00:08:38,450 Ça a dû se passer un jour pas comme les autres. 72 00:08:39,470 --> 00:08:42,630 Il faut savoir que mon père travaillait à la filature l 'anneau, comme ouvrier d 73 00:08:42,630 --> 00:08:46,030 'entretien. Il faisait ses 8 heures tous les jours, avec quelques fois des 74 00:08:46,030 --> 00:08:47,150 heures supplémentaires le samedi. 75 00:08:47,660 --> 00:08:49,340 et qu 'il revient tous les jours à 5 heures de l 'après -midi. 76 00:08:51,520 --> 00:08:54,660 J 'imagine que c 'est ce jour -là que le directeur lui a proposé de devenir chef 77 00:08:54,660 --> 00:08:56,540 d 'atelier et qu 'il a dû refuser. 78 00:08:58,360 --> 00:09:03,000 Chef, ça voulait dire s 'occuper du stock, du magasin, des bons de commande, 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,080 reçus, des trucs à lire et à écrire, quoi. 80 00:09:06,640 --> 00:09:08,200 Et ça, ça lui posait beaucoup de problèmes. 81 00:09:09,160 --> 00:09:10,300 À la lecture, je veux dire. 82 00:09:11,520 --> 00:09:14,660 Son journal qui feuilletait à longueur de journée, c 'était qu 'une pause. 83 00:09:15,440 --> 00:09:16,960 Mon père ne savait ni lire ni écrire. 84 00:09:27,000 --> 00:09:27,600 Salut ! 85 00:09:27,600 --> 00:09:43,920 Gérard, 86 00:09:43,920 --> 00:09:45,220 six pièces s 'il te plaît pour moi ! 87 00:10:04,760 --> 00:10:10,360 Mène -moi, nom de Dieu ! Mais pas comme ça ! Ne te prends pas pour ça que moi, 88 00:10:10,360 --> 00:10:17,180 tu me fais chier ! Comment, 89 00:10:17,220 --> 00:10:18,220 non ? 90 00:11:44,400 --> 00:11:48,720 Je suppose qu 'une fois arrivé devant l 'ovule, j 'ai dû hésiter un moment. 91 00:11:50,120 --> 00:11:53,120 Mais comme il y avait les autres qui me poussaient au cul, j 'ai dû me laisser 92 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 aller. 93 00:11:55,160 --> 00:11:56,160 Vous savez ce que c 'est. 94 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 De toute façon, on est pigeons. 95 00:12:13,160 --> 00:12:14,720 Faut jamais avoir honte de son corps. 96 00:12:25,880 --> 00:12:27,660 Plus tard, tu seras un grand écrivain. 97 00:12:28,520 --> 00:12:30,020 Tu vas les étonner, toi, ici. 98 00:12:34,920 --> 00:12:36,740 Tante Martha est morte de ce côté -ci de la mer. 99 00:12:39,420 --> 00:12:40,440 Exceptionnellement, elle avait mis un slip. 100 00:12:42,410 --> 00:12:43,410 C 'est tout ce qu 'il y a de là, toi. 101 00:12:45,590 --> 00:12:47,890 Il n 'était pas à mettre sa pub, il va encore mettre sa fin à une saloperie. 102 00:12:51,310 --> 00:12:55,670 Regardez -moi cette plaine. 103 00:12:57,650 --> 00:12:58,650 Jérôme, relève -toi! 104 00:13:03,770 --> 00:13:04,770 Allez! 105 00:13:11,870 --> 00:13:16,290 Je vais te prendre avec toi, mon dieu ! Je crois qu 'il est mort, maman. 106 00:13:21,230 --> 00:13:25,650 Le con ! C 107 00:13:25,650 --> 00:13:30,270 'est pas le moment. 108 00:13:35,030 --> 00:13:36,430 Juste avant de toucher l 'inflation. 109 00:13:44,910 --> 00:13:45,910 Ah, Noëlla. 110 00:13:47,610 --> 00:13:48,850 Je ne sais plus ce qu 'elle m 'a fait. 111 00:13:53,850 --> 00:13:56,190 C 'est bien fait, Gilbert. Quand on est mort, on n 'en profite plus. 112 00:13:59,490 --> 00:14:00,530 Elle fait 15 000. 113 00:14:00,990 --> 00:14:02,790 15 000 ? Ça ne vaut pas ça. 114 00:14:04,650 --> 00:14:06,590 J 'ai quand même été la chercher à la carrière. 115 00:14:07,450 --> 00:14:11,150 Je l 'ai ramenée jusqu 'ici, je l 'ai taillée. T 'as taillé quoi ? Tout ça, ça 116 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 'a coûté 15 000. 117 00:14:12,990 --> 00:14:13,869 12 000. 118 00:14:13,870 --> 00:14:14,870 Pas un franc de plus. 119 00:14:15,370 --> 00:14:16,370 Sinon, j 'enterre sans plaque. 120 00:14:18,270 --> 00:14:20,390 Autant enterrer, Jérôme. Sans plaque, quand même. 121 00:14:23,690 --> 00:14:24,770 13 000, 5, alors. 122 00:14:25,230 --> 00:14:26,430 12 000 et je paye comptant. 123 00:14:31,190 --> 00:14:32,190 Bon, 12 000. 124 00:14:33,450 --> 00:14:36,590 Vous l 'aimez bien, Jérôme ? Ça va. 125 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 Bonne journée. 126 00:15:22,760 --> 00:15:25,100 J 'ai eu ma première expérience sexuelle à Blankenberg. 127 00:15:26,360 --> 00:15:27,480 C 'était avec Eddie. 128 00:15:52,040 --> 00:15:53,360 Je vais te montrer mes films. 129 00:15:53,580 --> 00:15:55,200 Ça leur a l 'air dit ? Bien sûr. 130 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 Aïe. 131 00:16:06,480 --> 00:16:09,760 Tu n 'en veux plus, hein ? 132 00:16:34,570 --> 00:16:37,410 Tout d 'un, Eddy a mis sa main sur mon genou. 133 00:16:39,290 --> 00:16:44,170 Puis, il a remonté sur ma cuisse et il a attrapé mon zizi. 134 00:16:47,170 --> 00:16:48,390 Ça a commencé à durcir. 135 00:16:49,890 --> 00:16:51,170 C 'était pas désagréable. 136 00:16:53,310 --> 00:16:55,730 Mais enfin, Eddy, c 'était pas une fille. 137 00:16:58,390 --> 00:17:01,850 Et d 'ailleurs, quand il a mis ma main dans sa culotte, il n 'y avait plus 138 00:17:01,850 --> 00:17:02,850 doute. 139 00:17:07,730 --> 00:17:09,650 Brusquement, un liquide blanc a jailli de mes mains. 140 00:17:12,790 --> 00:17:14,069 Et j 'ai joui au même moment. 141 00:17:23,630 --> 00:17:29,290 L 'expérience avec Eddie, c 'était une chose, et j 'avais envie de comparer. 142 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 C 'est une fille facile. 143 00:18:15,340 --> 00:18:17,380 Écoute, elle n 'aimera plus les garçons. 144 00:18:17,940 --> 00:18:18,940 Oui, je sais. 145 00:18:28,740 --> 00:18:29,100 À 146 00:18:29,100 --> 00:18:39,820 l 147 00:18:39,820 --> 00:18:41,840 'école, il y avait la plus belle fille du monde. 148 00:18:44,940 --> 00:18:47,260 Il paraît qu 'un jour, elle est venue en classe avec une culotte sale. 149 00:18:48,280 --> 00:18:49,720 Tout le monde l 'appelait sale culotte. 150 00:18:51,400 --> 00:18:52,400 Moi, je m 'en foutais. 151 00:18:53,300 --> 00:18:54,380 J 'étais amoureux d 'elle. 152 00:18:55,620 --> 00:18:56,620 Sans lui dire. 153 00:19:02,860 --> 00:19:06,720 Un après -midi, les premières chaleurs venues des assorts tombaient abruptement 154 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 sur Harold B. 155 00:19:08,100 --> 00:19:09,800 Lion le rouquin lui arracha sa culotte. 156 00:19:30,640 --> 00:19:31,640 Je m 'appelle Christine. 157 00:19:33,280 --> 00:19:36,680 Ça y est, vous pouvez le fiancer, le sale culotte ! 158 00:19:36,680 --> 00:19:42,820 On est fiancés ? 159 00:19:42,820 --> 00:19:45,340 Tout le monde le dit à l 'école. 160 00:19:46,780 --> 00:19:49,920 Dans le cas où tout le monde le dit ? Il m 'appelle Christine maintenant. 161 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 Tu sais, 162 00:19:53,520 --> 00:19:57,880 j 'ai jamais eu de sale culotte. C 'est le rouquin qui a tout inventé. Parce que 163 00:19:57,880 --> 00:19:59,280 je ne voulais pas être sa fiancée. 164 00:20:08,260 --> 00:20:09,260 Attends. Regarde. 165 00:20:10,580 --> 00:20:11,940 C 'est vrai qu 'elle n 'est pas seule. 166 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 C 'est pour toi. 167 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Merci. 168 00:20:18,180 --> 00:20:19,180 Regarde. 169 00:20:29,580 --> 00:20:31,260 Tu es le premier à cliquer la montre. 170 00:20:42,100 --> 00:20:43,540 On ne se quittera jamais. 171 00:20:48,800 --> 00:20:50,700 Comment vas -tu ? Ça va. 172 00:20:51,380 --> 00:20:52,760 Tiens, je t 'ai apporté un livre. 173 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 J 'en suis. 174 00:20:54,240 --> 00:20:57,400 Tu l 'aimes bien ? C 'est pas tout à fait mon jour, mais... 175 00:20:58,350 --> 00:21:03,030 Tu sais quoi ? Mes parents partent pour le Congo belge. Je vais avec eux. 176 00:21:03,530 --> 00:21:05,490 Quand ça ? Dans trois jours. 177 00:21:07,290 --> 00:21:08,610 Mais on ne veut jamais se quitter. 178 00:21:09,450 --> 00:21:11,250 Quand je reviendrai, on se mariera. 179 00:21:11,510 --> 00:21:12,510 T 'en fais pas. 180 00:21:13,870 --> 00:21:15,690 J 'aurai un boy pour faire le ménage. 181 00:21:16,050 --> 00:21:20,130 Et dans mon jardin, il y aura des singes, des girafes et même des 182 00:21:20,290 --> 00:21:22,590 Quand reviens -tu ? J 'ai encore plein de choses à faire. 183 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Je m 'en vais. 184 00:21:25,290 --> 00:21:26,570 Viens me voir avant que je parte. 185 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 C 'est promis ? 186 00:21:32,590 --> 00:21:36,650 Sale culotte ! Sale culotte ! 187 00:21:36,650 --> 00:21:43,430 Pour les grandes vacances, on prévoyait que l 'anticyclone 188 00:21:43,430 --> 00:21:47,370 centré au -dessus de l 'île de White allait se maintenir et influencer 189 00:21:47,370 --> 00:21:48,710 favorablement nos régions. 190 00:21:51,330 --> 00:21:53,190 L 'été s 'annonçait chaud et sec. 191 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 Tiens, j 'abandonne. 192 00:22:05,520 --> 00:22:06,800 T 'es trop fort pour moi. 193 00:22:08,340 --> 00:22:12,660 Tu viens voir le film de Laure Léardy ? Non, non, je les ai déjà toutes vues. 194 00:22:16,660 --> 00:22:19,460 Tu crois qu 'avec les filles, c 'est mieux ? Tu te trompes. 195 00:22:19,680 --> 00:22:21,160 Ouais, je verrais bien l 'été prochain. 196 00:22:46,090 --> 00:22:50,170 L 'été suivant, le camping a été rasé pour faire place à un building que je n 197 00:22:50,170 --> 00:22:51,170 'ai jamais revu et dit. 198 00:23:15,050 --> 00:23:16,650 J 'ai revu sale culotte en mai 68. 199 00:23:52,629 --> 00:23:58,770 Sous -titrage Société 200 00:23:58,770 --> 00:24:04,470 Radio -Canada 201 00:24:42,210 --> 00:24:45,850 Le jour tardait à poindre et un petit vent frisquet venant des Shetlands me 202 00:24:45,850 --> 00:24:46,850 giflait la gueule. 203 00:24:48,210 --> 00:24:49,430 Rien de tel pour se réveiller. 204 00:25:13,360 --> 00:25:16,720 Bien, la suite des résultats, Moretti, 6 ,5 sur 20. 205 00:25:17,680 --> 00:25:19,400 La familiale, vous la subissez, vous. 206 00:25:22,280 --> 00:25:23,720 Piranha, 7. 207 00:25:24,980 --> 00:25:26,160 Un vrai morceau de viande. 208 00:25:27,340 --> 00:25:29,160 Vous serez toujours un fils de boucher, Piranha. 209 00:25:30,680 --> 00:25:31,700 C 'est le mal, 5. 210 00:25:32,360 --> 00:25:34,480 C 'est désespérant, je me demande ce que je vous ai appris. 211 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 Mia, 16. 212 00:25:39,660 --> 00:25:41,160 Un peu laborieux, mais c 'est pas mal. 213 00:25:41,660 --> 00:25:44,820 Vous avez déjà les questions ? Bientôt les réponses. 214 00:25:47,480 --> 00:25:49,220 Et quoi ? 215 00:25:49,220 --> 00:25:56,140 19. 216 00:25:58,620 --> 00:25:59,740 C 'est très bien. 217 00:26:02,960 --> 00:26:04,520 Vous viendrez me voir après le cours. 218 00:26:11,080 --> 00:26:14,640 Quand j 'ai eu mon diplôme j 'ai voulu continuer mes études à Bruxelles. 219 00:26:49,140 --> 00:26:50,380 Demain, tu commences chez l 'anneau. 220 00:26:50,920 --> 00:26:51,920 Dans les bureaux. 221 00:26:52,500 --> 00:26:53,580 C 'est déjà rangé. 222 00:26:54,660 --> 00:26:58,180 L 'anneau, c 'est une très bonne place. Ton père y a travaillé toute sa vie. On 223 00:26:58,180 --> 00:26:59,180 n 'a jamais manqué de rien. 224 00:27:07,760 --> 00:27:08,520 Sous -titrage 225 00:27:08,520 --> 00:27:32,040 MFP. 226 00:27:35,560 --> 00:27:37,620 Le samedi, on sortait avec Piranha et Moret. 227 00:27:45,640 --> 00:27:47,520 Ce soir 228 00:27:47,520 --> 00:27:54,500 -là, c 'était l 229 00:27:54,500 --> 00:27:58,580 'anniversaire de Mia, une fille genre première de classe, un peu réservée, 230 00:27:58,600 --> 00:28:00,320 raide, mal fringuée. 231 00:28:06,830 --> 00:28:10,710 Elle était amoureuse de Piranha, mais lui, il avait d 'autres idées en tête. 232 00:28:16,510 --> 00:28:21,970 Tu ne lances pas ? 233 00:28:21,970 --> 00:28:27,690 Pourquoi ? Je ne pense pas. 234 00:28:29,250 --> 00:28:30,930 Oui, c 'est quoi ton truc à toi ? 235 00:28:32,090 --> 00:28:34,990 Moi, j 'aime le jazz, le bebop. 236 00:28:35,890 --> 00:28:37,390 Ah oui, la musique de nègre, quoi. 237 00:28:44,070 --> 00:28:51,050 T 'as pas l 'air de t 'intéresser beaucoup aux filles. Tu serais pas un 238 00:28:51,050 --> 00:28:55,370 peu pédé par hasard ? Si elles te ressemblent toutes, il y a de quoi le 239 00:28:55,470 --> 00:28:56,790 tu crois pas ? Charmant. 240 00:29:02,780 --> 00:29:05,160 Est -ce que ta mère a encore une note à la bouche ? 241 00:29:32,400 --> 00:29:36,120 Si tu t 'emmerdes, qu 'est -ce que t 'attends pour te barrer ? Piranha. 242 00:29:37,420 --> 00:29:38,420 Moi aussi. 243 00:29:40,600 --> 00:29:42,020 Alors là, tu peux encore attendre longtemps. 244 00:29:43,520 --> 00:29:45,680 Piranha, il aime les filles avec les gros seins, et toi, on peut pas dire. 245 00:29:46,360 --> 00:29:50,660 Excuse -moi, je suis vraiment désolée. 246 00:29:51,760 --> 00:29:53,080 Mais viens, on va t 'expliquer tout ça. 247 00:29:54,960 --> 00:29:56,580 Ça va ? Oui, viens. 248 00:29:57,020 --> 00:29:58,060 Ça prend deux secondes. 249 00:30:12,140 --> 00:30:17,800 Oh, Cathy, Cathy, je revois souvent 250 00:30:17,800 --> 00:30:22,020 ce petit coin discret 251 00:30:22,020 --> 00:30:26,340 dans ce vieux restaurant. 252 00:30:28,180 --> 00:30:34,760 Les rumeurs du port, les rumeurs du port, 253 00:30:35,400 --> 00:30:38,780 les rumeurs du port, 254 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 Sous -titrage ST' 501 255 00:31:34,130 --> 00:31:37,390 Toi, Miller, Camus, Steinbeck... 256 00:31:44,010 --> 00:31:45,330 Tu pourrais peut -être devenir écrivain. 257 00:31:46,350 --> 00:31:49,290 Et qui sait, avoir le concours. 258 00:32:21,960 --> 00:32:23,100 Tu n 'arriveras jamais à rien. 259 00:32:25,560 --> 00:32:26,660 Tu ne connais rien à la vie. 260 00:32:28,460 --> 00:32:30,020 Et surtout, tu ne connais pas la valeur de l 'argent. 261 00:32:35,320 --> 00:32:38,200 C 'est tellement cher, la vie. 262 00:32:50,640 --> 00:32:52,840 Quand je suis arrivé à Bruxelles, c 'était l 'été. 263 00:32:53,860 --> 00:32:58,280 Un vent chaud venu des baléares en passant par Haraldig me caressait le 264 00:32:59,320 --> 00:33:00,500 J 'ai marché au hasard. 265 00:33:32,070 --> 00:33:38,730 Qu 'est -ce que tu bois ? 266 00:33:38,730 --> 00:33:41,410 Laisse pour la maison. 267 00:33:43,310 --> 00:33:44,310 Palme. 268 00:33:45,650 --> 00:33:46,650 Palme. 269 00:33:47,510 --> 00:33:49,370 T 'as une bonne petite gueule, toi. 270 00:33:51,370 --> 00:33:52,550 Je m 'appelle Greta. 271 00:33:55,410 --> 00:33:56,470 Hermonique, là, s 'écriva. 272 00:33:58,510 --> 00:34:00,330 Yann Bucois, de Harlebeck. 273 00:34:02,170 --> 00:34:03,310 J 'écris, moi aussi. 274 00:34:04,430 --> 00:34:08,489 Elle t 'écrit quoi ? C 275 00:34:08,489 --> 00:34:13,929 'est l 'histoire de deux taureaux, Yann. 276 00:34:14,230 --> 00:34:17,090 Il y en a un jeune et il y en a un vieux. Et ils sont en train de monter 277 00:34:17,090 --> 00:34:20,929 colline. Et arrivant au haut de la colline, il y a le jeune qui aperçoit. 278 00:34:20,929 --> 00:34:22,570 un champ avec des milliers et des milliers de vaches. 279 00:34:22,850 --> 00:34:24,929 Il y a le jeune tout excité qui dit au vieux. 280 00:34:25,590 --> 00:34:28,110 On va vite courir, on va vite courir. Et on va en sauter une. 281 00:34:29,570 --> 00:34:32,770 Et attends, attends, attends. Il y a le vieux qui dit au jeune. Et on va aller 282 00:34:32,770 --> 00:34:33,770 doucement. 283 00:34:35,570 --> 00:34:36,830 Et on va aller sauter toutes. 284 00:34:49,750 --> 00:34:53,050 Tu dors où ? Je ne sais pas, je viens d 'arriver. 285 00:34:54,409 --> 00:34:55,670 J 'ai une chambre en haut. 286 00:34:59,670 --> 00:35:02,010 Tu viens ? 287 00:35:18,540 --> 00:35:20,560 Le Dolomol était pour moi un café initiatique. 288 00:35:22,020 --> 00:35:24,840 Greta m 'a appris le Kamasutra. Ça a pris quelques mois. 289 00:35:27,960 --> 00:35:31,700 Esther, sa copine, m 'a initié aux théories révolutionnaires. 290 00:35:33,440 --> 00:35:37,780 C 'était une militante marxiste -léniniste libertaire, pure et dure. 291 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 J 'aimais beaucoup Esther. 292 00:35:41,240 --> 00:35:42,240 Petits enfants, 293 00:35:42,700 --> 00:35:45,560 Saint -Nicolas et le Père Noël n 'existent pas. 294 00:35:46,010 --> 00:35:48,930 Ce sont vos parents ou d 'autres grandes personnes qui se déguisent en Saint 295 00:35:48,930 --> 00:35:52,450 -Nicolas et en Père Noël et qui vous donnent des cadeaux si vous êtes bien 296 00:35:52,450 --> 00:35:53,450 sages. 297 00:35:53,710 --> 00:35:56,790 Accusez tout à l 'heure vos parents de se faire passer pour Saint -Nicolas ou 298 00:35:56,790 --> 00:35:57,790 Père Noël. 299 00:35:57,810 --> 00:36:00,930 Ils devront avouer que c 'est vrai et qu 'ils vous ont toujours menti. 300 00:36:04,070 --> 00:36:07,310 À l 'UNIF, je me suis inscrit en Sciences Po, histoire de l 'art. 301 00:36:09,130 --> 00:36:10,130 En élève libre. 302 00:36:13,299 --> 00:36:15,600 Mais j 'appartenais surtout à l 'avant -garde révolutionnaire. 303 00:36:16,240 --> 00:36:20,060 Mon travail consistait à éduquer les masses réactionnaires et à saper les 304 00:36:20,060 --> 00:36:21,280 morales de l 'État impérialiste. 305 00:36:23,860 --> 00:36:25,500 La politique, c 'est de la connerie. 306 00:36:25,740 --> 00:36:28,160 Non, non, et si tu fais tes études, c 'est quand même grâce à la sueur des 307 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 travailleurs. 308 00:36:37,360 --> 00:36:40,200 Parce que tu comprends, la guerre du Vietnam... 309 00:36:40,830 --> 00:36:42,950 L 'exploitation du tiers -monde, ça profite au grand capital. 310 00:36:43,910 --> 00:36:47,970 Et puis si on ne réagit pas, on devient leurs objectifs. Tu vois ? Je ne 311 00:36:47,970 --> 00:36:48,970 comprends rien à tout ce que tu en parles. 312 00:36:49,290 --> 00:36:50,510 D 'ailleurs, la politique, je l 'ai. 313 00:36:57,750 --> 00:36:59,650 Joue la chinoise à l 'avant -versaire de cette vie. 314 00:37:00,210 --> 00:37:02,490 La chinoise ? Ça, je veux bien. 315 00:37:03,910 --> 00:37:07,870 Avec le développement de la bourgeoisie, c 'est -à -dire du capital, se 316 00:37:07,870 --> 00:37:09,030 développe le prolétariat. 317 00:37:09,420 --> 00:37:12,600 La classe des ouvriers modernes qui ne vivent qu 'à la condition de trouver du 318 00:37:12,600 --> 00:37:16,080 travail et qui n 'en trouvent plus dès que leur travail cesse d 'agrandir le 319 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 capital. 320 00:37:18,880 --> 00:37:22,760 Les ouvriers contraints de se vendre au jour le jour sont une marchandise comme 321 00:37:22,760 --> 00:37:24,020 tout autre article de commerce. 322 00:37:24,580 --> 00:37:28,500 Ils subissent par conséquent toutes les vicissitudes de la concurrence, toutes 323 00:37:28,500 --> 00:37:29,760 les fluctuations du marché. 324 00:37:30,320 --> 00:37:34,880 L 'introduction des machines et la division du travail, découlant le 325 00:37:34,880 --> 00:37:38,420 l 'ouvrier de son caractère individuel, nous entend lever tout après. 326 00:37:48,520 --> 00:37:53,400 Le coût de production de l 'ouvrier se réduit à peu près aux moyens d 327 00:37:53,400 --> 00:37:56,460 dont il a besoin pour vivre et propager sa race. 328 00:37:57,160 --> 00:38:01,220 Donc, plus le travail devient répugnant, plus les salaires baissent. 329 00:38:01,620 --> 00:38:03,800 Madame, je me permets de demander votre fille en mariage. 330 00:38:05,380 --> 00:38:06,440 Thérèse est trop jeune. 331 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Je me permets d 'insister. 332 00:38:13,040 --> 00:38:15,640 Il n 'y a rien à insister, je dis qu 'elle est trop jeune. 333 00:38:17,440 --> 00:38:22,340 Maman ! Tais -toi ! Elle est 334 00:38:22,340 --> 00:38:26,860 enceinte. 335 00:38:42,990 --> 00:38:45,990 Je m 'apprêtais à vivre mes contradictions petites bourgeoises au 336 00:38:46,750 --> 00:38:52,010 Mais enfin, comme disait Lénine, la révolution est une pratique quotidienne. 337 00:39:06,510 --> 00:39:08,110 T 'en veux plus ? Non, non. 338 00:39:25,490 --> 00:39:26,490 Ma, c 'est un coup de fer. 339 00:39:29,070 --> 00:39:30,070 T 'es encore jeune. 340 00:39:32,050 --> 00:39:38,450 Et toi ? T 'es sûr que t 'as vraiment bien réfléchi ? 341 00:39:38,450 --> 00:39:40,790 Mais bon, arrête. Mais enfin, non ! 342 00:39:40,790 --> 00:39:47,930 Écoute, 343 00:39:47,950 --> 00:39:49,070 c 'est moi ou ta mère. 344 00:39:57,390 --> 00:39:58,890 On s 'est mariés un 17 octobre. 345 00:40:27,500 --> 00:40:28,560 On a tenu trois ans. 346 00:40:29,640 --> 00:40:32,260 Après, il y a eu la première crise pétrolière. 347 00:40:57,360 --> 00:41:00,860 et l 'exigence d 'être bon, de paraître se maîtriser absolument et de se 348 00:41:00,860 --> 00:41:02,600 comporter de manière convenable. 349 00:41:02,880 --> 00:41:07,320 Tout cela prépare le terrain à la plus sévère des interdictions de la période 350 00:41:07,320 --> 00:41:10,820 suivante. L 'interdiction de la masturbation. 351 00:41:12,440 --> 00:41:19,160 L 'inhibition de la sexualité infantile forme la base de la fixation au foyer 352 00:41:19,160 --> 00:41:21,920 parental et à son atmosphère, la famille. 353 00:41:23,050 --> 00:41:26,150 C 'est l 'un des répliques du monde qui pique l 'indépendance dans la pensée et 354 00:41:26,150 --> 00:41:27,150 dans l 'action. 355 00:41:27,670 --> 00:41:29,050 Bon, maintenant, je veux savoir la vérité. 356 00:41:30,230 --> 00:41:31,470 Dis -moi où tu étais cette nuit. 357 00:41:33,370 --> 00:41:35,210 Ça va, j 'ai pas de croûte à prendre. T 'es pas ma mère. 358 00:42:20,360 --> 00:42:23,020 Une petite brine venue de Scandinavie me léchait le visage. 359 00:42:24,300 --> 00:42:25,340 Rien de tel pour méditer. 360 00:42:30,220 --> 00:42:32,060 J 'ai pris un appartement à Anderlecht. 361 00:42:50,669 --> 00:42:51,669 Thérèse, c 'est moi. 362 00:42:51,850 --> 00:42:53,090 Tu me dégoutes. 363 00:42:54,890 --> 00:43:00,630 C 'est lui qui m 'a proposé qu 'on vive ensemble. 364 00:43:03,230 --> 00:43:04,370 Non, je ne me sentais pas prête. 365 00:43:06,390 --> 00:43:07,870 Mais il m 'a juré l 'amour éternel. 366 00:43:09,570 --> 00:43:10,610 Qu 'il n 'aimerait que moi. 367 00:43:13,330 --> 00:43:14,610 Quel salaud quand j 'y pense. 368 00:43:17,710 --> 00:43:18,710 J 'ai eu droit à tout. 369 00:43:19,760 --> 00:43:20,760 Le grand jeu. 370 00:43:22,220 --> 00:43:23,460 Les mensonges. 371 00:43:24,340 --> 00:43:25,540 L 'infidélité. 372 00:43:28,580 --> 00:43:30,000 Toujours fourré d 'un des coups pourris. 373 00:43:32,460 --> 00:43:35,560 Monsieur préparait la soi -disant révolution permanente. 374 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Tu vois le genre. 375 00:43:39,840 --> 00:43:40,940 Un siècle de retard. 376 00:43:43,640 --> 00:43:47,560 Ce qu 'il a trouvé pour gagner sa vie, c 'est essayer d 'écrire un roman. 377 00:43:49,770 --> 00:43:50,770 Un chef d 'oeuvre. 378 00:43:54,030 --> 00:43:55,030 Tu pars. 379 00:43:59,350 --> 00:44:02,790 Monsieur ne voulait pas rentrer dans un rôle de commis de la classe bourgeoise. 380 00:44:05,630 --> 00:44:06,630 Quel blague. 381 00:44:11,710 --> 00:44:12,950 Il m 'a rien laissé. 382 00:44:14,010 --> 00:44:15,290 A part deux gosses. 383 00:44:17,850 --> 00:44:19,010 Non mais quel salaud. 384 00:44:45,089 --> 00:44:46,650 Mais non, Thérèse, je suis tout seul. 385 00:44:47,090 --> 00:44:49,290 Je te préviens que tu ne reverras jamais les gosses. 386 00:44:49,810 --> 00:44:53,570 Je te jure, je suis tout seul. C 'est le chauffage que tu entends. C 'est cette 387 00:44:53,570 --> 00:44:55,730 petite traînée que tu as rencontrée quand tu travaillais pour cette revue de 388 00:44:55,730 --> 00:44:57,050 cul. Cette soi -disant modèle. 389 00:44:57,510 --> 00:45:00,070 On est loin, tu peux être romantique. Peu être mon cul. 390 00:45:00,730 --> 00:45:02,010 Pornographe, oui ? Oui, ça va. 391 00:45:07,530 --> 00:45:08,530 Ça ne marche pas sans. 392 00:45:09,710 --> 00:45:10,710 C 'est pénible avec. 393 00:45:11,690 --> 00:45:13,430 Mais sans, ça ne marche pas du tout. 394 00:45:14,480 --> 00:45:15,840 Sans peau, pas de poils. 395 00:45:16,340 --> 00:45:17,560 Pas de charis, on varie. 396 00:45:18,540 --> 00:45:20,180 Sans femme, ça ne marche pas sans. 397 00:45:21,100 --> 00:45:23,440 C 'est pénible avec, mais sans, tout s 'arrête. 398 00:45:25,260 --> 00:45:28,340 Le pouls battrait plus lent, la nuque sans qu 'il oserait s 'il n 'y avait 399 00:45:28,340 --> 00:45:29,340 personne sur qui se retourner. 400 00:45:30,020 --> 00:45:31,900 Les jambes garderaient à jamais la position bureau. 401 00:45:32,820 --> 00:45:35,500 Sans femme, on serait resté dans son plumier, mal aiguisé. 402 00:45:35,840 --> 00:45:37,660 Sans femme, on n 'aurait jamais quitté le placard. 403 00:45:38,420 --> 00:45:40,680 C 'est pénible avec, c 'est impossible sans. 404 00:45:55,200 --> 00:45:56,880 C 'est comme une grenouille. 405 00:45:57,380 --> 00:45:58,640 Une très, très grenouille. 406 00:45:59,940 --> 00:46:02,040 Elle part comme ça à la découverte de l 'univers. 407 00:46:02,280 --> 00:46:05,820 Et puis, tout à coup, elle rencontre un énorme animal avec des grandes taches 408 00:46:05,820 --> 00:46:07,860 brunes. Ah, bonjour, vous êtes qui? 409 00:46:08,220 --> 00:46:12,060 Moi, je suis la vache. Et qu 'est -ce que vous mangez? Je mange de l 'herbe. 410 00:46:12,180 --> 00:46:13,180 Comme c 'est intéressant! 411 00:46:14,360 --> 00:46:15,420 Et puis, après, elle continue. 412 00:46:15,640 --> 00:46:17,980 Elle rencontre plein, plein, plein, plein, plein, plein des animaux. 413 00:46:19,050 --> 00:46:21,970 Flop, flop, flop, un grand bruit d 'aile. 414 00:46:22,430 --> 00:46:27,410 Un énorme animal se pose comme ça tout près d 'un lac avec un long bec sur une 415 00:46:27,410 --> 00:46:29,410 seule patte qui se pose, un long cou. 416 00:46:30,610 --> 00:46:36,730 Oh, bonjour, vous êtes qui, vous ? Je suis le héron et je mange les 417 00:46:36,730 --> 00:46:40,650 qui ont de très, très grandes bouches. Comme c 'est intéressant. 418 00:47:00,850 --> 00:47:03,650 Sous -titrage ST' 419 00:47:03,650 --> 00:47:08,110 501 420 00:47:39,760 --> 00:47:44,740 Écoute, je suis là avec deux superbes nanas. Il y en a une qui s 'appelle 421 00:47:45,180 --> 00:47:46,620 L 'autre, je ne sais pas comment. 422 00:47:48,240 --> 00:47:50,320 Je leur fais l 'amour à toutes les deux. 423 00:47:50,640 --> 00:47:51,640 C 'est terrible. 424 00:47:53,140 --> 00:47:55,320 Il y a Cathy qui a ses jambes ouvertes. 425 00:47:56,120 --> 00:48:01,320 Tu as vu le bilan débrouillé de mon sexe. 426 00:48:02,980 --> 00:48:05,520 Et puis il y en a un qui me laisse mettre sur ma bouche. 427 00:48:11,050 --> 00:48:12,630 Encore une fois, d 'accord. 428 00:48:45,600 --> 00:48:46,600 Thérèse n 'a plus appelé. 429 00:49:35,120 --> 00:49:36,240 J 'aimais beaucoup ses films. 430 00:49:37,420 --> 00:49:40,980 Seulement là, son nouveau dentier m 'avait carrément arraché le prépuce. 431 00:49:44,640 --> 00:49:45,120 Qu 432 00:49:45,120 --> 00:49:53,460 'est 433 00:49:53,460 --> 00:49:55,820 -ce que tu fais là ? Ça te regarde ? 434 00:50:22,960 --> 00:50:27,840 C 'est pas plus longtemps ? Qui ça ? Ma mère. 435 00:50:28,840 --> 00:50:32,160 C 'est qui ta mère ? C 'est toi. 436 00:50:32,380 --> 00:50:33,380 Oui. 437 00:50:40,780 --> 00:50:41,780 Bon, 438 00:50:45,540 --> 00:50:47,220 je vais pas glander ici plus longtemps. 439 00:50:50,560 --> 00:50:51,800 Tu me raccompagnes ? 440 00:50:53,100 --> 00:50:54,100 Il n 'y a que l 'architecte. 441 00:50:54,720 --> 00:50:59,160 T 'inquiète, je vais me faire sauter plus longtemps. 442 00:50:59,880 --> 00:51:00,880 Allez, on y va ? 443 00:51:21,450 --> 00:51:23,610 En fait, je trouve que tu as quelque chose de Sterling Hayden. 444 00:51:24,850 --> 00:51:26,490 Sterling Hayden dans Johnny Guitar. 445 00:51:30,970 --> 00:51:33,710 Attends, c 'est quoi qu 'il dit à John Crawford ? 446 00:51:33,710 --> 00:51:40,610 Combien d 'hommes as -tu oublié 447 00:51:40,610 --> 00:51:46,450 ? Et toi ? De combien de femmes te souviens -tu ? 448 00:52:10,000 --> 00:52:12,220 C 'est la première fois que j 'ai vu une histoire de veste en cuir. Tu me 449 00:52:12,220 --> 00:52:13,380 trouves ? 450 00:52:13,380 --> 00:52:22,420 Vous 451 00:52:22,420 --> 00:52:28,060 êtes moins fier, hein, maintenant ? Allez, vas -y, raconte. 452 00:52:28,680 --> 00:52:31,300 Je sais pas, je sais plus rien avec cette histoire de veste en cuir. 453 00:52:31,520 --> 00:52:32,960 Une veste en cuir... 454 00:53:16,890 --> 00:53:18,970 Là, ça aurait pu faire une belle histoire d 'amour. 455 00:53:20,530 --> 00:53:23,250 Mais, comme disait Magritte, l 'art, c 'est pas la vie. 456 00:53:23,710 --> 00:53:29,330 Ah non ? Tu sais quoi, toi ? Fuck you, little shit. Tu n 'y connais rien, rien 457 00:53:29,330 --> 00:53:30,330 du tout. 458 00:53:31,590 --> 00:53:32,590 Go. 459 00:53:32,710 --> 00:53:33,710 On y va. 460 00:54:06,910 --> 00:54:12,490 Elle les a pas payés trop cher. 461 00:54:13,290 --> 00:54:14,470 T 'inquiète pas, maman. 462 00:54:15,169 --> 00:54:16,670 Il y avait des soldes chez le puriste. 463 00:54:24,450 --> 00:54:31,350 Tu reviens dimanche ? Je sais 464 00:54:31,350 --> 00:54:32,470 pas, j 'ai un tas de trucs à faire. 465 00:54:38,250 --> 00:54:42,110 Tu sais, pour les fleurs, c 'est pas la peine. 466 00:54:43,720 --> 00:54:44,720 Faut pas que tu gaspilles. 467 00:54:50,000 --> 00:54:56,780 D 'ailleurs, ça coûterait moins cher de revenir habiter ici 468 00:54:56,780 --> 00:54:57,780 avec moi. 469 00:55:31,490 --> 00:55:32,530 C 'est sûr, je lui en voulais. 470 00:55:35,610 --> 00:55:37,830 Je lui en voulais surtout de ne m 'avoir jamais serré dans ses bras. 471 00:55:39,970 --> 00:55:42,450 En tout cas, j 'ai pris ce qu 'il y avait de plus cher. 472 00:56:14,759 --> 00:56:18,440 Avec l 'argent de la vente, j 'ai payé huit ans de pension alimentaire. 473 00:56:45,070 --> 00:56:46,070 On se revoit la semaine prochaine. 474 00:57:14,440 --> 00:57:16,240 SPS, la double sécurité. 475 00:57:17,400 --> 00:57:19,760 Des investissements importants. 476 00:57:20,000 --> 00:57:22,140 SPS, la double sécurité. 477 00:57:25,580 --> 00:57:30,080 Un cocktail Molotov se fabrique de la façon suivante. Tu prends une bouteille 478 00:57:30,080 --> 00:57:33,520 verre que tu remplis avec un liquide inflammable. 479 00:57:33,760 --> 00:57:36,660 Par exemple, de l 'essence volée dans un réservoir de voiture. 480 00:57:42,250 --> 00:57:45,670 Il est indispensable d 'y rajouter un peu de savon ou de l 'huile pour rendre 481 00:57:45,670 --> 00:57:46,670 liquide un peu plus gras. 482 00:57:49,630 --> 00:57:54,030 On peut également y rajouter quelques clous, quelques graviers pour rendre l 483 00:57:54,030 --> 00:57:55,030 'impact plus fort. 484 00:58:00,750 --> 00:58:05,550 Ensuite, on mélange le tout. 485 00:58:08,610 --> 00:58:10,330 Puis on prend un bout de chiffon. 486 00:58:10,640 --> 00:58:16,460 que l 'on trempe dans le dessin et que l 'on va fixer sur la bouteille avec un 487 00:58:16,460 --> 00:58:17,460 bouchon de liège. 488 00:58:21,360 --> 00:58:25,360 On met le feu au chiffon et puis on lance la bouteille vers la cible 489 00:58:26,520 --> 00:58:30,820 Quand la bouteille rencontrera la surface dure, elle explosera. 490 00:58:33,160 --> 00:58:35,680 Est -ce clair ? Est -ce qu 'il y a des questions jusque -là ? 491 00:58:49,230 --> 00:58:51,670 Et maintenant, la formule de la nitroglycérine. 492 00:59:02,890 --> 00:59:06,630 Quand Franco est mort, j 'ai été craché sur sa tombe à Madrid. 493 00:59:08,550 --> 00:59:13,650 Ashton Haim, Ulrich, Andrea, Gudrun et Ingrid ont été assassinés dans leur 494 00:59:13,650 --> 00:59:14,650 cellule. 495 00:59:16,150 --> 00:59:18,350 Moi, je suis devenu un végétarien pur et dur. 496 00:59:19,940 --> 00:59:20,980 Ah oui, Yann Bicois. 497 00:59:21,500 --> 00:59:26,580 Putain, l 'angoisse, le mec ! Ah mais non, pas possible ! Tu vois, quand je l 498 00:59:26,580 --> 00:59:30,780 'ai rencontré, il était malade, déprime, je te dis pas. Le mec, lourd, lourd, il 499 00:59:30,780 --> 00:59:34,900 arrêtait pas, oui, ceci, cela. En fait, il venait de citer sa femme, la Thérèse, 500 00:59:35,040 --> 00:59:38,340 et ça allait pas du tout. Mais pour moi, c 'était juste une histoire de cul. 501 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Rien d 'autre. 502 00:59:40,020 --> 00:59:43,260 Il me faisait des histoires du genre liberté sexuelle. 503 00:59:43,520 --> 00:59:46,780 Et quand je l 'ai sorti le soir, toute seule, aller faire la fête, pas 504 00:59:46,800 --> 00:59:47,800 je me suis dit. 505 00:59:48,270 --> 00:59:51,230 Ils m 'ont gueulé, enfin, le truc, quoi. 506 00:59:51,610 --> 00:59:55,550 Et puis, un jour, il est parti. Il est parti en Allemagne. 507 00:59:58,130 --> 01:00:01,570 Et je l 'ai revu un an plus tard. 508 01:00:02,310 --> 01:00:03,530 Il était mieux. 509 01:00:04,890 --> 01:00:05,890 Beaucoup mieux. 510 01:00:06,050 --> 01:00:08,910 Moins d 'éprime, plus chaud de vie, mieux dans sa peau. 511 01:00:09,490 --> 01:00:10,490 Ça allait, quoi. 512 01:00:11,910 --> 01:00:14,830 Je crois qu 'à ce moment -là, on aurait pu commencer l 'histoire. 513 01:00:48,680 --> 01:00:50,520 Avec les femmes, j 'étais devenu de plus en plus sûr de moi. 514 01:01:42,800 --> 01:01:49,580 Tu sais pourquoi j 'ai voulu coucher avec toi ? Je ne sais pas, moi... Mon 515 01:01:49,580 --> 01:01:53,260 charme, mon intelligence ? Non. 516 01:01:56,780 --> 01:02:00,120 Mes yeux, mon physique ? Non. 517 01:02:03,760 --> 01:02:10,600 Après avoir apprécié l 'artiste, tu es tombée amoureuse de l 'homme ? Non. 518 01:02:18,160 --> 01:02:23,140 Tu as compris brusquement que j 'étais l 'homme de ta vie ? Non, tu es le 519 01:02:23,140 --> 01:02:25,080 premier homme que j 'ai rencontré qui n 'avait pas la télé. 520 01:02:41,020 --> 01:02:43,300 Comme je voulais être aimé pour moi -même, je me suis acheté une télévision. 521 01:02:43,640 --> 01:02:46,700 Grundig, couleur, grand et grand, avec télécommande. 522 01:02:48,720 --> 01:02:49,760 Le toit crédit, évidemment. 523 01:03:18,540 --> 01:03:21,840 Pourquoi tu ne me fais rien avec moi ? 355. 524 01:03:25,520 --> 01:03:28,040 Parce que tu es l 'homme le plus chouette que j 'ai jamais rencontré. 525 01:03:30,980 --> 01:03:35,540 5 plus 2, 7. 526 01:03:36,560 --> 01:03:37,880 Par 50, 350. 527 01:03:38,860 --> 01:03:40,020 4 moins 3, 1. 528 01:03:40,340 --> 01:03:41,340 6 moins 1, 5. 529 01:03:41,560 --> 01:03:43,920 350 plus 5, 355. Oui. 530 01:03:45,240 --> 01:03:46,240 Parfait. 531 01:03:47,760 --> 01:03:48,780 J 'aimais beaucoup Daisy. 532 01:03:49,600 --> 01:03:53,240 Mais un jour, elle a rencontré un mec avec qui elle a ouvert un snack près de 533 01:03:53,240 --> 01:03:55,480 'Atomium. Et moi, je me suis remis à la viande. 534 01:04:46,120 --> 01:04:47,120 Je les aimais toutes. 535 01:04:48,900 --> 01:04:49,900 Les femmes. 536 01:04:51,700 --> 01:04:53,960 Les grosses. Les ficelles. 537 01:04:54,760 --> 01:04:56,260 Les petites. Les grandes. 538 01:04:58,160 --> 01:04:59,160 Les brunes. 539 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 Les noires. 540 01:05:01,100 --> 01:05:02,480 Les jaunes. Les rouges. 541 01:05:03,500 --> 01:05:04,500 Les bleus. 542 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 Les arc -en -ciel. 543 01:05:19,780 --> 01:05:20,780 Arrêtez. 544 01:05:21,380 --> 01:05:27,460 Les baleines, les tramways, les phoques, 545 01:05:27,600 --> 01:05:29,860 les nounous. 546 01:05:31,120 --> 01:05:33,900 C 'est fatal. 547 01:05:39,820 --> 01:05:44,320 Les derniers trains qui siffleront trois fois. Les pommes, les blodimeries. 548 01:05:45,209 --> 01:05:48,750 Les talkie -walkies, les festivals qui ne durent qu 'un été, les canapés, les 549 01:05:48,750 --> 01:05:52,130 secrètes, les poires, les noms qui n 'aiment pas qu 'on les regarde même 550 01:05:52,310 --> 01:05:59,230 les parasites, les milkshakes, j 'en oublie l 'étage, les cargos, mes 551 01:05:59,270 --> 01:06:04,410 les friluelles, je les aimais toutes, les bisous, les noctambules, je trouvais 552 01:06:04,410 --> 01:06:06,630 que les sorbets, j 'en ai même plus beau qu 'une femme. 553 01:06:10,190 --> 01:06:12,770 Puis j 'ai rencontré Mélanie par les petites annonces. 554 01:06:13,770 --> 01:06:17,410 femme indépendante et dynamique, aimant les sports, la lecture et le cinéma, 555 01:06:17,490 --> 01:06:20,990 Lacan et les hommes qui cherchent autre chose qu 'une mère ou une bonne. 556 01:06:27,510 --> 01:06:31,850 Elle disait que l 'homme est un accident biologique, une femme ratée, un fœtus 557 01:06:31,850 --> 01:06:36,050 en mouvement, et qu 'être mâle, c 'est être déficient, limité, et que la 558 01:06:36,050 --> 01:06:37,470 masculinité est une maladie. 559 01:06:38,310 --> 01:06:40,530 Et que moi, j 'étais émotionnellement paralytique. 560 01:06:44,520 --> 01:06:47,260 Son bar rempli, sa bonne humeur toujours égale. 561 01:07:15,940 --> 01:07:17,060 Les femmes avaient changé. 562 01:07:17,860 --> 01:07:18,860 Et moi aussi. 563 01:07:19,560 --> 01:07:20,560 Forcément. 564 01:07:24,320 --> 01:07:26,700 Je me suis remis sérieusement à l 'art, pur et dur. 565 01:07:35,600 --> 01:07:39,540 Qu 'est -ce que tu dis ? L 'immortel de Roglier. 566 01:07:40,600 --> 01:07:41,800 Ah, je connais ce chien. 567 01:07:54,410 --> 01:07:57,890 On m 'a dit que c 'était fini avec Mélanie ? Oui, je l 'ai renvoyée. 568 01:08:00,090 --> 01:08:01,650 Moi aussi, je suis libre. 569 01:08:02,070 --> 01:08:03,070 C 'est vrai. 570 01:08:03,310 --> 01:08:04,430 On n 'avait rien à se dire. 571 01:08:11,590 --> 01:08:12,010 Qu 'est 572 01:08:12,010 --> 01:08:19,870 -ce 573 01:08:19,870 --> 01:08:23,430 que tu fais ce soir ? Pourquoi t 'inviter un coup ? 574 01:08:40,390 --> 01:08:43,170 Les mecs qui ne pensent qu 'à baiser, ça ne m 'intéresse pas. 575 01:08:55,149 --> 01:09:01,029 Tu as toujours ton émission dans la main ? Oui, 576 01:09:01,029 --> 01:09:07,029 la littérature, les romans. Et toi ? 577 01:09:07,029 --> 01:09:09,290 J 'écris toute la nuit. 578 01:09:11,730 --> 01:09:15,069 Toujours ce fameux roman ? Oui, je me suis remis. 579 01:09:19,790 --> 01:09:26,649 Ton émission t 'a invité qui ? Comment ? Ton dernière émission t 'a invité 580 01:09:26,649 --> 01:09:29,870 qui ? Pierre Mertens. 581 01:09:32,550 --> 01:09:36,890 Mais pourquoi écrit -on Pierre Mertens ? Pour sortir du chaos, comme l 'a 582 01:09:36,890 --> 01:09:37,890 déclaré Michaud. 583 01:09:38,370 --> 01:09:39,370 Pour être aimé. 584 01:09:39,950 --> 01:09:40,950 Comme dit Genet. 585 01:09:41,350 --> 01:09:45,109 Ou alors, comme le propose Nabokov, pour faire reculer la brune. 586 01:09:46,149 --> 01:09:51,830 Et vous, vous écrivez pour plaire aux femmes ? Si, si. 587 01:09:52,330 --> 01:09:56,570 J 'ai volontiers des pensées pour mes lectrices. 588 01:09:57,390 --> 01:10:03,250 J 'ai aussi des pensées très volontiers pour Kafka, 589 01:10:03,650 --> 01:10:10,270 qui sut qu 'un livre devait être... comme une hache pour 590 01:10:10,270 --> 01:10:12,010 briser la mer gelée en nous. 591 01:10:12,430 --> 01:10:16,410 Et d 'autres pensaient pour Borghese qui rêva qu 'il n 'y avait qu 'un seul 592 01:10:16,410 --> 01:10:23,090 livre que les écrivains se partageaient, comme le pain et le vin uniques d 'une 593 01:10:23,090 --> 01:10:24,090 unique scène. 594 01:10:24,210 --> 01:10:29,350 Et d 'autres encore pour Simone Weil, proclamant que nous avons besoin de 595 01:10:29,350 --> 01:10:35,010 comme de pain, ou pour Ingeborg Parkmans lui rétorquant, oui, mais d 'un pain 596 01:10:35,010 --> 01:10:37,350 qui grince quelquefois entre les dents. 597 01:10:39,060 --> 01:10:45,080 Et vous n 'avez jamais été tenté d 'écrire sur l 'homosexualité ? Euh... 598 01:10:45,080 --> 01:10:51,060 Non, non, car... Viens dans le micro, s 'il vous plaît. 599 01:10:52,700 --> 01:10:59,140 Car toute œuvre littéraire est toujours plus ou moins autobiographique, même 600 01:10:59,140 --> 01:11:04,220 Madame Bovary, qui, comme chacun sait, raconte l 'histoire de son auteur, et 601 01:11:04,220 --> 01:11:06,820 même les contes de Pou ou les fictions de Borghese. 602 01:11:07,480 --> 01:11:12,620 Qu 'on lise la correspondance de Flaubert et celle de Kafka, ils y sont l 603 01:11:12,620 --> 01:11:14,440 comme l 'autre constamment équivins. 604 01:11:16,080 --> 01:11:19,180 Pierre Mertens et Marlène se sont mariés un 21 juillet à Knopp -les -Hautes. 605 01:11:19,800 --> 01:11:23,160 Le mariage a eu lieu en toute intimité, en présence du tout Bruxelles. 606 01:11:24,360 --> 01:11:27,900 A l 'occasion, l 'ordre de Léopold II fut remis à Pierre Mertens en présence 607 01:11:27,900 --> 01:11:28,900 grand chandelier de la cour. 608 01:11:39,980 --> 01:11:41,180 Tu sais, j 'ai bien réfléchi. 609 01:11:42,740 --> 01:11:44,180 J 'aimerais bien vivre avec toi. 610 01:11:47,500 --> 01:11:48,820 Je crois qu 'on s 'est mal compris là, toi. 611 01:11:50,280 --> 01:11:52,960 T 'es vraiment une fille formidable, t 'es bien, t 'es riche, t 'es jeune, t 612 01:11:52,960 --> 01:11:56,620 pleine d 'émotions, tout ça, mais moi, je suis rien, je suis pas un homme pour 613 01:11:56,620 --> 01:11:57,620 toi. 614 01:11:58,440 --> 01:12:04,400 T 'as moins décidé encore, non ? Tu sais, moi, je suis polygame, je vis dans 615 01:12:04,400 --> 01:12:08,520 cafés, je suis nul pour le ménage, j 'ai pas de pognon. 616 01:12:10,440 --> 01:12:12,980 Je ne suis vraiment pas ami pour toi. 617 01:12:17,080 --> 01:12:20,240 Tu ne m 'aimes pas ? Non, ce n 'est pas ça. 618 01:12:21,940 --> 01:12:23,000 Je dois terminer mon bouquin. 619 01:12:48,670 --> 01:12:49,670 Rana, salut. 620 01:12:50,850 --> 01:12:56,050 Je suis là, t 'es toute seule ? Ben oui, comme tu vois. 621 01:12:57,110 --> 01:12:59,530 Et toi ? Moi aussi, je suis tout seul. 622 01:13:04,490 --> 01:13:09,050 T 'as pas envie de te promener ? Ben oui. 623 01:13:10,770 --> 01:13:12,030 Il ne pleut plus, je crois. 624 01:13:12,870 --> 01:13:14,310 Je peux refermer le paradis. 625 01:13:15,130 --> 01:13:16,310 Je peux avec toi ? 626 01:13:17,080 --> 01:13:18,080 Oui, bien sûr. 627 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 Je te suis alors. 628 01:13:19,940 --> 01:13:21,360 Ben, proche -là. 629 01:13:28,180 --> 01:13:28,540 C 630 01:13:28,540 --> 01:13:36,740 'est 631 01:13:36,740 --> 01:13:37,740 Noël. 632 01:13:37,840 --> 01:13:40,960 Un vent glacial venu du détroit de Béring s 'est élevé sur la rue B. 633 01:13:43,380 --> 01:13:44,720 Elle s 'est assise en face de moi. 634 01:13:46,160 --> 01:13:50,300 Mon familier en trou vert laissait deviner deux seins fermes et pointus, 635 01:13:50,300 --> 01:13:53,540 ivoire, prêts à être cueillis par ma bouche gourmande. 636 01:14:01,300 --> 01:14:06,760 Elle a commencé par enlever ses gants blancs, et je les regardais 637 01:14:06,760 --> 01:14:07,760 langoureusement. 638 01:14:18,250 --> 01:14:19,470 Eh bien, c 'est rigouillable. 639 01:14:21,410 --> 01:14:24,670 Mais le plus beau, le plus beau, c 'est celui de Mozart. 640 01:14:26,150 --> 01:14:28,850 Son esprit est très proche de la conception chrétienne de la mort. 641 01:14:30,270 --> 01:14:32,810 Mozart, le classique, j 'y connais rien. 642 01:14:34,630 --> 01:14:35,990 Moi, c 'est les gens qui m 'intéressent. 643 01:14:37,650 --> 01:14:40,470 Je veux vivre dans un monde sans hiérarchie où tout le monde a le droit 644 01:14:40,470 --> 01:14:41,470 bonheur. 645 01:14:41,570 --> 01:14:42,570 Mozart en parle aussi. 646 01:14:43,710 --> 01:14:46,810 Mozart écrivait à son père, la mort... 647 01:14:47,180 --> 01:14:49,020 est le véritable bonheur de l 'homme. 648 01:14:50,260 --> 01:14:55,160 Il remerciait Dieu de lui avoir accordé la grâce de reconnaître la mort comme la 649 01:14:55,160 --> 01:14:56,840 clé de notre béatitude. 650 01:14:57,380 --> 01:15:00,120 Or Dieu n 'existe pas. Et Mozart travaillait pour l 'élite. 651 01:15:02,240 --> 01:15:05,320 Alors que la plus grande partie de la population doit gagner sa vie avec des 652 01:15:05,320 --> 01:15:07,540 travaux stupides, inhumains et inutiles. 653 01:15:08,220 --> 01:15:10,220 Et les hommes sont exploités comme des marchandises. 654 01:15:10,840 --> 01:15:13,100 Il faut contester ça. Et Mozart ne l 'a pas fait. 655 01:15:19,820 --> 01:15:21,020 Je suis en train d 'écrire un livre. 656 01:15:22,840 --> 01:15:25,440 Pour gagner ma vie, j 'écris dans des revues porno. 657 01:15:28,440 --> 01:15:30,380 Le livre que je vais faire, c 'est... 658 01:15:30,380 --> 01:15:37,380 Non, le sexe, la réalité, 659 01:15:37,560 --> 01:15:41,320 l 'émotion, le quotidien... Mais on en parle aussi quand tu parles de la mort. 660 01:15:42,700 --> 01:15:44,220 Oui, mais moi, ce qui m 'intéresse, c 'est la vie. 661 01:15:53,160 --> 01:15:54,160 Termine mon bouquin. 662 01:15:55,600 --> 01:15:57,000 C 'est bien de finir. 663 01:15:58,200 --> 01:15:59,440 De commencer l 'amour. 664 01:16:01,720 --> 01:16:02,720 Ouais. 665 01:16:10,720 --> 01:16:11,720 C 'était Noël. 666 01:16:12,400 --> 01:16:15,720 Un vent glacial venu du détroit de Béring s 'était levé sur Arles Bay. 667 01:16:18,500 --> 01:16:20,060 Elle s 'est assise en face de moi. 668 01:16:22,600 --> 01:16:23,600 J 'avais froid. 669 01:16:28,540 --> 01:16:33,200 Elle m 'a prise dans ses bras et elle m 'a serré très fort. 670 01:16:34,780 --> 01:16:38,540 Son chemisier entrouvert laissait deviner deux seins fermes et pointus, 671 01:16:38,540 --> 01:16:43,080 ivoire, prêts à être cueillis par ma bouche courmande. 672 01:16:51,370 --> 01:16:52,390 J 'aime beaucoup, c 'est ça. 673 01:17:19,080 --> 01:17:23,700 You can be kind, I know 674 01:17:23,700 --> 01:17:30,320 There was 675 01:17:30,320 --> 01:17:37,100 never a man Like my Johnny 676 01:17:37,100 --> 01:17:42,820 Like the one 677 01:17:42,820 --> 01:17:47,660 they call Johnny 678 01:17:48,810 --> 01:17:49,810 Merci. 51677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.