Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,410 --> 00:01:36,290
Mon Dieu, il parle !
2
00:01:52,220 --> 00:01:54,260
À 13 ans, je portais toujours des
culottes courtes.
3
00:01:55,200 --> 00:01:56,440
Tout le monde se moque de moi.
4
00:01:57,320 --> 00:01:58,880
Mais comme ça, on voit tes belles
cuisses.
5
00:01:59,340 --> 00:02:00,760
Et puis ton pantalon s 'use moins vite.
6
00:02:01,600 --> 00:02:02,860
Ouais, ça coûte moins cher.
7
00:02:11,620 --> 00:02:13,600
Quand mon père ne travaillait pas, il s
'occupait de ses pigeons.
8
00:02:14,380 --> 00:02:15,440
Il y a trois sortes de pigeons.
9
00:02:16,180 --> 00:02:17,920
Ceux qui voyagent beaucoup et qui
gagnent des courses.
10
00:02:18,560 --> 00:02:19,820
Ceux qui finissent à la casserole.
11
00:02:20,430 --> 00:02:22,770
Et ceux de mon père qui voyagent
beaucoup mais qui ne reviennent jamais.
12
00:02:27,590 --> 00:02:28,590
Non.
13
00:02:29,710 --> 00:02:32,010
A 18 ans, ma soeur Ariane s 'habillait
comme ma mère.
14
00:02:44,210 --> 00:02:49,410
Non ! Je ne mettrai pas cette robe ! J
'ai l 'air ridicule !
15
00:02:54,170 --> 00:02:56,950
Le dimanche après la messe, on allait à
la campagne.
16
00:03:11,530 --> 00:03:15,610
On pourrait s 'acheter une bagnole.
Ouais, maintenant tout le monde en a
17
00:03:16,110 --> 00:03:17,990
Le vélo, c 'est bon pour la santé.
18
00:03:18,670 --> 00:03:20,130
Oui, et ça coûte pas cher.
19
00:03:28,350 --> 00:03:30,090
Un jour, Ariane a trouvé un chien perdu.
20
00:03:31,330 --> 00:03:33,430
Elle l 'a appelé Marouf.
21
00:03:34,450 --> 00:03:36,330
Ce n 'est pas vrai qu 'il mue encore ce
chien.
22
00:03:38,710 --> 00:03:40,430
Écoute, Jérôme, vous faites quelque
chose avec ce chien.
23
00:03:42,790 --> 00:03:44,850
Ce chien, il mue.
24
00:03:45,450 --> 00:03:46,610
Il mue et il gratte.
25
00:03:47,390 --> 00:03:49,590
C 'est très bien avec des chiens comme
ça, ça abîme les fauteuils.
26
00:03:50,350 --> 00:03:53,250
Un poteuil abîmé pour le remplacer et
remplacer un poteuil ça coûte du
27
00:03:55,790 --> 00:03:56,810
Jérôme, s 'il te plaît.
28
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
Allez.
29
00:04:17,500 --> 00:04:20,260
Il lui a donné un coup de marteau bien
sec sur la tête et puis il l 'a jeté
30
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
la fosse sceptique.
31
00:04:48,920 --> 00:04:53,120
Il est mort C
32
00:04:53,120 --> 00:05:01,460
'est
33
00:05:01,460 --> 00:05:02,460
vous qui l 'avez tué
34
00:05:23,630 --> 00:05:25,330
Quelques semaines plus tard, elle a
trouvé un homme.
35
00:05:26,570 --> 00:05:27,630
Elle a appelé mon chéri.
36
00:05:37,250 --> 00:05:39,110
Avant, c 'était elle qui accompagnait ma
mère au marché.
37
00:05:53,160 --> 00:05:54,380
Bon, ça va, on se prend.
38
00:05:54,600 --> 00:05:55,960
Tu te mets un kilo ? Non, un demi.
39
00:05:58,560 --> 00:06:02,740
La Noëlla, c 'est toujours sur moi que
ça retombe, hein ? Tiens.
40
00:06:05,340 --> 00:06:07,120
Allez, Martha, va les avec.
41
00:06:10,220 --> 00:06:11,320
Tante Martha était très belle.
42
00:06:12,340 --> 00:06:13,660
Mais elle n 'en faisait jamais qu 'à sa
tête.
43
00:06:14,780 --> 00:06:16,320
Elle s 'habillait toujours de la même
manière.
44
00:06:17,060 --> 00:06:19,620
Et en plus, elle ne portait jamais de
culottes.
45
00:06:21,620 --> 00:06:22,800
J 'aimais beaucoup Tante Martha.
46
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
Elle n 'a pas eu d 'enfant.
47
00:06:28,580 --> 00:06:29,780
Elle trouvait le monde trop moche.
48
00:06:30,500 --> 00:06:31,740
Et pourtant, elle aimait bien la vie.
49
00:06:36,520 --> 00:06:40,060
Tante Martha, pourquoi il n 'y a rien
qui va comme on veut ? C 'est à cause de
50
00:06:40,060 --> 00:06:41,060
ce groupe -là.
51
00:06:42,480 --> 00:06:44,180
Mais ce qu 'elle aimait encore le mieux,
c 'était le cinéma.
52
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Elle m 'y emmenait tout le temps.
53
00:06:46,620 --> 00:06:48,960
Et la première fois qu 'on a été, c
'était pour voir Johnny Guitar.
54
00:06:51,310 --> 00:06:52,310
C 'était magique.
55
00:07:05,210 --> 00:07:07,590
Combien d 'hommes as -tu oublié ?
56
00:07:07,590 --> 00:07:15,990
Et
57
00:07:15,990 --> 00:07:17,970
toi, de combien de femmes te souviens
-tu ?
58
00:07:20,140 --> 00:07:21,980
Ils sont vrais, Tante Martha ? Oui.
59
00:07:23,140 --> 00:07:24,600
Mais ils vivent de l 'autre côté de la
mer.
60
00:07:25,000 --> 00:07:30,620
C 'est loin ? Ils vont le vendre à lui.
61
00:07:39,600 --> 00:07:43,560
Regarde ma crotte.
62
00:07:44,120 --> 00:07:46,640
Je parie que ce belâtre va finir par l
'épouser.
63
00:07:47,760 --> 00:07:49,020
Elle va lui voler ce tout ?
64
00:07:49,760 --> 00:07:54,960
Qu 'est -ce que tu crois, hein ? Pas une
seconde je n 'ai cessé de t 'aimer.
65
00:07:55,220 --> 00:07:57,120
J 'ai attendu si longtemps, Johnny.
66
00:08:01,200 --> 00:08:03,780
Pourquoi tu peux m 'en servir ?
67
00:08:19,630 --> 00:08:21,050
J 'ai jamais vu mes parents s
'embrasser.
68
00:08:22,430 --> 00:08:25,610
D 'ailleurs, je me suis toujours demandé
comment ils s 'y sont pris pour faire
69
00:08:25,610 --> 00:08:26,610
un enfant.
70
00:08:27,150 --> 00:08:28,150
Moi, par exemple.
71
00:08:36,730 --> 00:08:38,450
Ça a dû se passer un jour pas comme les
autres.
72
00:08:39,470 --> 00:08:42,630
Il faut savoir que mon père travaillait
à la filature l 'anneau, comme ouvrier d
73
00:08:42,630 --> 00:08:46,030
'entretien. Il faisait ses 8 heures tous
les jours, avec quelques fois des
74
00:08:46,030 --> 00:08:47,150
heures supplémentaires le samedi.
75
00:08:47,660 --> 00:08:49,340
et qu 'il revient tous les jours à 5
heures de l 'après -midi.
76
00:08:51,520 --> 00:08:54,660
J 'imagine que c 'est ce jour -là que le
directeur lui a proposé de devenir chef
77
00:08:54,660 --> 00:08:56,540
d 'atelier et qu 'il a dû refuser.
78
00:08:58,360 --> 00:09:03,000
Chef, ça voulait dire s 'occuper du
stock, du magasin, des bons de commande,
79
00:09:03,000 --> 00:09:05,080
reçus, des trucs à lire et à écrire,
quoi.
80
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
Et ça, ça lui posait beaucoup de
problèmes.
81
00:09:09,160 --> 00:09:10,300
À la lecture, je veux dire.
82
00:09:11,520 --> 00:09:14,660
Son journal qui feuilletait à longueur
de journée, c 'était qu 'une pause.
83
00:09:15,440 --> 00:09:16,960
Mon père ne savait ni lire ni écrire.
84
00:09:27,000 --> 00:09:27,600
Salut !
85
00:09:27,600 --> 00:09:43,920
Gérard,
86
00:09:43,920 --> 00:09:45,220
six pièces s 'il te plaît pour moi !
87
00:10:04,760 --> 00:10:10,360
Mène -moi, nom de Dieu ! Mais pas comme
ça ! Ne te prends pas pour ça que moi,
88
00:10:10,360 --> 00:10:17,180
tu me fais chier ! Comment,
89
00:10:17,220 --> 00:10:18,220
non ?
90
00:11:44,400 --> 00:11:48,720
Je suppose qu 'une fois arrivé devant l
'ovule, j 'ai dû hésiter un moment.
91
00:11:50,120 --> 00:11:53,120
Mais comme il y avait les autres qui me
poussaient au cul, j 'ai dû me laisser
92
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
aller.
93
00:11:55,160 --> 00:11:56,160
Vous savez ce que c 'est.
94
00:11:56,380 --> 00:11:57,420
De toute façon, on est pigeons.
95
00:12:13,160 --> 00:12:14,720
Faut jamais avoir honte de son corps.
96
00:12:25,880 --> 00:12:27,660
Plus tard, tu seras un grand écrivain.
97
00:12:28,520 --> 00:12:30,020
Tu vas les étonner, toi, ici.
98
00:12:34,920 --> 00:12:36,740
Tante Martha est morte de ce côté -ci de
la mer.
99
00:12:39,420 --> 00:12:40,440
Exceptionnellement, elle avait mis un
slip.
100
00:12:42,410 --> 00:12:43,410
C 'est tout ce qu 'il y a de là, toi.
101
00:12:45,590 --> 00:12:47,890
Il n 'était pas à mettre sa pub, il va
encore mettre sa fin à une saloperie.
102
00:12:51,310 --> 00:12:55,670
Regardez -moi cette plaine.
103
00:12:57,650 --> 00:12:58,650
Jérôme, relève -toi!
104
00:13:03,770 --> 00:13:04,770
Allez!
105
00:13:11,870 --> 00:13:16,290
Je vais te prendre avec toi, mon dieu !
Je crois qu 'il est mort, maman.
106
00:13:21,230 --> 00:13:25,650
Le con ! C
107
00:13:25,650 --> 00:13:30,270
'est pas le moment.
108
00:13:35,030 --> 00:13:36,430
Juste avant de toucher l 'inflation.
109
00:13:44,910 --> 00:13:45,910
Ah, Noëlla.
110
00:13:47,610 --> 00:13:48,850
Je ne sais plus ce qu 'elle m 'a fait.
111
00:13:53,850 --> 00:13:56,190
C 'est bien fait, Gilbert. Quand on est
mort, on n 'en profite plus.
112
00:13:59,490 --> 00:14:00,530
Elle fait 15 000.
113
00:14:00,990 --> 00:14:02,790
15 000 ? Ça ne vaut pas ça.
114
00:14:04,650 --> 00:14:06,590
J 'ai quand même été la chercher à la
carrière.
115
00:14:07,450 --> 00:14:11,150
Je l 'ai ramenée jusqu 'ici, je l 'ai
taillée. T 'as taillé quoi ? Tout ça, ça
116
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
'a coûté 15 000.
117
00:14:12,990 --> 00:14:13,869
12 000.
118
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
Pas un franc de plus.
119
00:14:15,370 --> 00:14:16,370
Sinon, j 'enterre sans plaque.
120
00:14:18,270 --> 00:14:20,390
Autant enterrer, Jérôme. Sans plaque,
quand même.
121
00:14:23,690 --> 00:14:24,770
13 000, 5, alors.
122
00:14:25,230 --> 00:14:26,430
12 000 et je paye comptant.
123
00:14:31,190 --> 00:14:32,190
Bon, 12 000.
124
00:14:33,450 --> 00:14:36,590
Vous l 'aimez bien, Jérôme ? Ça va.
125
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Bonne journée.
126
00:15:22,760 --> 00:15:25,100
J 'ai eu ma première expérience sexuelle
à Blankenberg.
127
00:15:26,360 --> 00:15:27,480
C 'était avec Eddie.
128
00:15:52,040 --> 00:15:53,360
Je vais te montrer mes films.
129
00:15:53,580 --> 00:15:55,200
Ça leur a l 'air dit ? Bien sûr.
130
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
Aïe.
131
00:16:06,480 --> 00:16:09,760
Tu n 'en veux plus, hein ?
132
00:16:34,570 --> 00:16:37,410
Tout d 'un, Eddy a mis sa main sur mon
genou.
133
00:16:39,290 --> 00:16:44,170
Puis, il a remonté sur ma cuisse et il a
attrapé mon zizi.
134
00:16:47,170 --> 00:16:48,390
Ça a commencé à durcir.
135
00:16:49,890 --> 00:16:51,170
C 'était pas désagréable.
136
00:16:53,310 --> 00:16:55,730
Mais enfin, Eddy, c 'était pas une
fille.
137
00:16:58,390 --> 00:17:01,850
Et d 'ailleurs, quand il a mis ma main
dans sa culotte, il n 'y avait plus
138
00:17:01,850 --> 00:17:02,850
doute.
139
00:17:07,730 --> 00:17:09,650
Brusquement, un liquide blanc a jailli
de mes mains.
140
00:17:12,790 --> 00:17:14,069
Et j 'ai joui au même moment.
141
00:17:23,630 --> 00:17:29,290
L 'expérience avec Eddie, c 'était une
chose, et j 'avais envie de comparer.
142
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
C 'est une fille facile.
143
00:18:15,340 --> 00:18:17,380
Écoute, elle n 'aimera plus les garçons.
144
00:18:17,940 --> 00:18:18,940
Oui, je sais.
145
00:18:28,740 --> 00:18:29,100
À
146
00:18:29,100 --> 00:18:39,820
l
147
00:18:39,820 --> 00:18:41,840
'école, il y avait la plus belle fille
du monde.
148
00:18:44,940 --> 00:18:47,260
Il paraît qu 'un jour, elle est venue en
classe avec une culotte sale.
149
00:18:48,280 --> 00:18:49,720
Tout le monde l 'appelait sale culotte.
150
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
Moi, je m 'en foutais.
151
00:18:53,300 --> 00:18:54,380
J 'étais amoureux d 'elle.
152
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
Sans lui dire.
153
00:19:02,860 --> 00:19:06,720
Un après -midi, les premières chaleurs
venues des assorts tombaient abruptement
154
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
sur Harold B.
155
00:19:08,100 --> 00:19:09,800
Lion le rouquin lui arracha sa culotte.
156
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
Je m 'appelle Christine.
157
00:19:33,280 --> 00:19:36,680
Ça y est, vous pouvez le fiancer, le
sale culotte !
158
00:19:36,680 --> 00:19:42,820
On est fiancés ?
159
00:19:42,820 --> 00:19:45,340
Tout le monde le dit à l 'école.
160
00:19:46,780 --> 00:19:49,920
Dans le cas où tout le monde le dit ? Il
m 'appelle Christine maintenant.
161
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
Tu sais,
162
00:19:53,520 --> 00:19:57,880
j 'ai jamais eu de sale culotte. C 'est
le rouquin qui a tout inventé. Parce que
163
00:19:57,880 --> 00:19:59,280
je ne voulais pas être sa fiancée.
164
00:20:08,260 --> 00:20:09,260
Attends. Regarde.
165
00:20:10,580 --> 00:20:11,940
C 'est vrai qu 'elle n 'est pas seule.
166
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
C 'est pour toi.
167
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
Merci.
168
00:20:18,180 --> 00:20:19,180
Regarde.
169
00:20:29,580 --> 00:20:31,260
Tu es le premier à cliquer la montre.
170
00:20:42,100 --> 00:20:43,540
On ne se quittera jamais.
171
00:20:48,800 --> 00:20:50,700
Comment vas -tu ? Ça va.
172
00:20:51,380 --> 00:20:52,760
Tiens, je t 'ai apporté un livre.
173
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
J 'en suis.
174
00:20:54,240 --> 00:20:57,400
Tu l 'aimes bien ? C 'est pas tout à
fait mon jour, mais...
175
00:20:58,350 --> 00:21:03,030
Tu sais quoi ? Mes parents partent pour
le Congo belge. Je vais avec eux.
176
00:21:03,530 --> 00:21:05,490
Quand ça ? Dans trois jours.
177
00:21:07,290 --> 00:21:08,610
Mais on ne veut jamais se quitter.
178
00:21:09,450 --> 00:21:11,250
Quand je reviendrai, on se mariera.
179
00:21:11,510 --> 00:21:12,510
T 'en fais pas.
180
00:21:13,870 --> 00:21:15,690
J 'aurai un boy pour faire le ménage.
181
00:21:16,050 --> 00:21:20,130
Et dans mon jardin, il y aura des
singes, des girafes et même des
182
00:21:20,290 --> 00:21:22,590
Quand reviens -tu ? J 'ai encore plein
de choses à faire.
183
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
Je m 'en vais.
184
00:21:25,290 --> 00:21:26,570
Viens me voir avant que je parte.
185
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
C 'est promis ?
186
00:21:32,590 --> 00:21:36,650
Sale culotte ! Sale culotte !
187
00:21:36,650 --> 00:21:43,430
Pour les grandes vacances, on prévoyait
que l 'anticyclone
188
00:21:43,430 --> 00:21:47,370
centré au -dessus de l 'île de White
allait se maintenir et influencer
189
00:21:47,370 --> 00:21:48,710
favorablement nos régions.
190
00:21:51,330 --> 00:21:53,190
L 'été s 'annonçait chaud et sec.
191
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Tiens, j 'abandonne.
192
00:22:05,520 --> 00:22:06,800
T 'es trop fort pour moi.
193
00:22:08,340 --> 00:22:12,660
Tu viens voir le film de Laure Léardy ?
Non, non, je les ai déjà toutes vues.
194
00:22:16,660 --> 00:22:19,460
Tu crois qu 'avec les filles, c 'est
mieux ? Tu te trompes.
195
00:22:19,680 --> 00:22:21,160
Ouais, je verrais bien l 'été prochain.
196
00:22:46,090 --> 00:22:50,170
L 'été suivant, le camping a été rasé
pour faire place à un building que je n
197
00:22:50,170 --> 00:22:51,170
'ai jamais revu et dit.
198
00:23:15,050 --> 00:23:16,650
J 'ai revu sale culotte en mai 68.
199
00:23:52,629 --> 00:23:58,770
Sous -titrage Société
200
00:23:58,770 --> 00:24:04,470
Radio -Canada
201
00:24:42,210 --> 00:24:45,850
Le jour tardait à poindre et un petit
vent frisquet venant des Shetlands me
202
00:24:45,850 --> 00:24:46,850
giflait la gueule.
203
00:24:48,210 --> 00:24:49,430
Rien de tel pour se réveiller.
204
00:25:13,360 --> 00:25:16,720
Bien, la suite des résultats, Moretti, 6
,5 sur 20.
205
00:25:17,680 --> 00:25:19,400
La familiale, vous la subissez, vous.
206
00:25:22,280 --> 00:25:23,720
Piranha, 7.
207
00:25:24,980 --> 00:25:26,160
Un vrai morceau de viande.
208
00:25:27,340 --> 00:25:29,160
Vous serez toujours un fils de boucher,
Piranha.
209
00:25:30,680 --> 00:25:31,700
C 'est le mal, 5.
210
00:25:32,360 --> 00:25:34,480
C 'est désespérant, je me demande ce que
je vous ai appris.
211
00:25:37,040 --> 00:25:38,600
Mia, 16.
212
00:25:39,660 --> 00:25:41,160
Un peu laborieux, mais c 'est pas mal.
213
00:25:41,660 --> 00:25:44,820
Vous avez déjà les questions ? Bientôt
les réponses.
214
00:25:47,480 --> 00:25:49,220
Et quoi ?
215
00:25:49,220 --> 00:25:56,140
19.
216
00:25:58,620 --> 00:25:59,740
C 'est très bien.
217
00:26:02,960 --> 00:26:04,520
Vous viendrez me voir après le cours.
218
00:26:11,080 --> 00:26:14,640
Quand j 'ai eu mon diplôme j 'ai voulu
continuer mes études à Bruxelles.
219
00:26:49,140 --> 00:26:50,380
Demain, tu commences chez l 'anneau.
220
00:26:50,920 --> 00:26:51,920
Dans les bureaux.
221
00:26:52,500 --> 00:26:53,580
C 'est déjà rangé.
222
00:26:54,660 --> 00:26:58,180
L 'anneau, c 'est une très bonne place.
Ton père y a travaillé toute sa vie. On
223
00:26:58,180 --> 00:26:59,180
n 'a jamais manqué de rien.
224
00:27:07,760 --> 00:27:08,520
Sous -titrage
225
00:27:08,520 --> 00:27:32,040
MFP.
226
00:27:35,560 --> 00:27:37,620
Le samedi, on sortait avec Piranha et
Moret.
227
00:27:45,640 --> 00:27:47,520
Ce soir
228
00:27:47,520 --> 00:27:54,500
-là, c 'était l
229
00:27:54,500 --> 00:27:58,580
'anniversaire de Mia, une fille genre
première de classe, un peu réservée,
230
00:27:58,600 --> 00:28:00,320
raide, mal fringuée.
231
00:28:06,830 --> 00:28:10,710
Elle était amoureuse de Piranha, mais
lui, il avait d 'autres idées en tête.
232
00:28:16,510 --> 00:28:21,970
Tu ne lances pas ?
233
00:28:21,970 --> 00:28:27,690
Pourquoi ? Je ne pense pas.
234
00:28:29,250 --> 00:28:30,930
Oui, c 'est quoi ton truc à toi ?
235
00:28:32,090 --> 00:28:34,990
Moi, j 'aime le jazz, le bebop.
236
00:28:35,890 --> 00:28:37,390
Ah oui, la musique de nègre, quoi.
237
00:28:44,070 --> 00:28:51,050
T 'as pas l 'air de t 'intéresser
beaucoup aux filles. Tu serais pas un
238
00:28:51,050 --> 00:28:55,370
peu pédé par hasard ? Si elles te
ressemblent toutes, il y a de quoi le
239
00:28:55,470 --> 00:28:56,790
tu crois pas ? Charmant.
240
00:29:02,780 --> 00:29:05,160
Est -ce que ta mère a encore une note à
la bouche ?
241
00:29:32,400 --> 00:29:36,120
Si tu t 'emmerdes, qu 'est -ce que t
'attends pour te barrer ? Piranha.
242
00:29:37,420 --> 00:29:38,420
Moi aussi.
243
00:29:40,600 --> 00:29:42,020
Alors là, tu peux encore attendre
longtemps.
244
00:29:43,520 --> 00:29:45,680
Piranha, il aime les filles avec les
gros seins, et toi, on peut pas dire.
245
00:29:46,360 --> 00:29:50,660
Excuse -moi, je suis vraiment désolée.
246
00:29:51,760 --> 00:29:53,080
Mais viens, on va t 'expliquer tout ça.
247
00:29:54,960 --> 00:29:56,580
Ça va ? Oui, viens.
248
00:29:57,020 --> 00:29:58,060
Ça prend deux secondes.
249
00:30:12,140 --> 00:30:17,800
Oh, Cathy, Cathy, je revois souvent
250
00:30:17,800 --> 00:30:22,020
ce petit coin discret
251
00:30:22,020 --> 00:30:26,340
dans ce vieux restaurant.
252
00:30:28,180 --> 00:30:34,760
Les rumeurs du port, les rumeurs du
port,
253
00:30:35,400 --> 00:30:38,780
les rumeurs du port,
254
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Sous -titrage ST' 501
255
00:31:34,130 --> 00:31:37,390
Toi, Miller, Camus, Steinbeck...
256
00:31:44,010 --> 00:31:45,330
Tu pourrais peut -être devenir écrivain.
257
00:31:46,350 --> 00:31:49,290
Et qui sait, avoir le concours.
258
00:32:21,960 --> 00:32:23,100
Tu n 'arriveras jamais à rien.
259
00:32:25,560 --> 00:32:26,660
Tu ne connais rien à la vie.
260
00:32:28,460 --> 00:32:30,020
Et surtout, tu ne connais pas la valeur
de l 'argent.
261
00:32:35,320 --> 00:32:38,200
C 'est tellement cher, la vie.
262
00:32:50,640 --> 00:32:52,840
Quand je suis arrivé à Bruxelles, c
'était l 'été.
263
00:32:53,860 --> 00:32:58,280
Un vent chaud venu des baléares en
passant par Haraldig me caressait le
264
00:32:59,320 --> 00:33:00,500
J 'ai marché au hasard.
265
00:33:32,070 --> 00:33:38,730
Qu 'est -ce que tu bois ?
266
00:33:38,730 --> 00:33:41,410
Laisse pour la maison.
267
00:33:43,310 --> 00:33:44,310
Palme.
268
00:33:45,650 --> 00:33:46,650
Palme.
269
00:33:47,510 --> 00:33:49,370
T 'as une bonne petite gueule, toi.
270
00:33:51,370 --> 00:33:52,550
Je m 'appelle Greta.
271
00:33:55,410 --> 00:33:56,470
Hermonique, là, s 'écriva.
272
00:33:58,510 --> 00:34:00,330
Yann Bucois, de Harlebeck.
273
00:34:02,170 --> 00:34:03,310
J 'écris, moi aussi.
274
00:34:04,430 --> 00:34:08,489
Elle t 'écrit quoi ? C
275
00:34:08,489 --> 00:34:13,929
'est l 'histoire de deux taureaux, Yann.
276
00:34:14,230 --> 00:34:17,090
Il y en a un jeune et il y en a un
vieux. Et ils sont en train de monter
277
00:34:17,090 --> 00:34:20,929
colline. Et arrivant au haut de la
colline, il y a le jeune qui aperçoit.
278
00:34:20,929 --> 00:34:22,570
un champ avec des milliers et des
milliers de vaches.
279
00:34:22,850 --> 00:34:24,929
Il y a le jeune tout excité qui dit au
vieux.
280
00:34:25,590 --> 00:34:28,110
On va vite courir, on va vite courir. Et
on va en sauter une.
281
00:34:29,570 --> 00:34:32,770
Et attends, attends, attends. Il y a le
vieux qui dit au jeune. Et on va aller
282
00:34:32,770 --> 00:34:33,770
doucement.
283
00:34:35,570 --> 00:34:36,830
Et on va aller sauter toutes.
284
00:34:49,750 --> 00:34:53,050
Tu dors où ? Je ne sais pas, je viens d
'arriver.
285
00:34:54,409 --> 00:34:55,670
J 'ai une chambre en haut.
286
00:34:59,670 --> 00:35:02,010
Tu viens ?
287
00:35:18,540 --> 00:35:20,560
Le Dolomol était pour moi un café
initiatique.
288
00:35:22,020 --> 00:35:24,840
Greta m 'a appris le Kamasutra. Ça a
pris quelques mois.
289
00:35:27,960 --> 00:35:31,700
Esther, sa copine, m 'a initié aux
théories révolutionnaires.
290
00:35:33,440 --> 00:35:37,780
C 'était une militante marxiste
-léniniste libertaire, pure et dure.
291
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
J 'aimais beaucoup Esther.
292
00:35:41,240 --> 00:35:42,240
Petits enfants,
293
00:35:42,700 --> 00:35:45,560
Saint -Nicolas et le Père Noël n
'existent pas.
294
00:35:46,010 --> 00:35:48,930
Ce sont vos parents ou d 'autres grandes
personnes qui se déguisent en Saint
295
00:35:48,930 --> 00:35:52,450
-Nicolas et en Père Noël et qui vous
donnent des cadeaux si vous êtes bien
296
00:35:52,450 --> 00:35:53,450
sages.
297
00:35:53,710 --> 00:35:56,790
Accusez tout à l 'heure vos parents de
se faire passer pour Saint -Nicolas ou
298
00:35:56,790 --> 00:35:57,790
Père Noël.
299
00:35:57,810 --> 00:36:00,930
Ils devront avouer que c 'est vrai et qu
'ils vous ont toujours menti.
300
00:36:04,070 --> 00:36:07,310
À l 'UNIF, je me suis inscrit en
Sciences Po, histoire de l 'art.
301
00:36:09,130 --> 00:36:10,130
En élève libre.
302
00:36:13,299 --> 00:36:15,600
Mais j 'appartenais surtout à l 'avant
-garde révolutionnaire.
303
00:36:16,240 --> 00:36:20,060
Mon travail consistait à éduquer les
masses réactionnaires et à saper les
304
00:36:20,060 --> 00:36:21,280
morales de l 'État impérialiste.
305
00:36:23,860 --> 00:36:25,500
La politique, c 'est de la connerie.
306
00:36:25,740 --> 00:36:28,160
Non, non, et si tu fais tes études, c
'est quand même grâce à la sueur des
307
00:36:28,160 --> 00:36:29,160
travailleurs.
308
00:36:37,360 --> 00:36:40,200
Parce que tu comprends, la guerre du
Vietnam...
309
00:36:40,830 --> 00:36:42,950
L 'exploitation du tiers -monde, ça
profite au grand capital.
310
00:36:43,910 --> 00:36:47,970
Et puis si on ne réagit pas, on devient
leurs objectifs. Tu vois ? Je ne
311
00:36:47,970 --> 00:36:48,970
comprends rien à tout ce que tu en
parles.
312
00:36:49,290 --> 00:36:50,510
D 'ailleurs, la politique, je l 'ai.
313
00:36:57,750 --> 00:36:59,650
Joue la chinoise à l 'avant -versaire de
cette vie.
314
00:37:00,210 --> 00:37:02,490
La chinoise ? Ça, je veux bien.
315
00:37:03,910 --> 00:37:07,870
Avec le développement de la bourgeoisie,
c 'est -à -dire du capital, se
316
00:37:07,870 --> 00:37:09,030
développe le prolétariat.
317
00:37:09,420 --> 00:37:12,600
La classe des ouvriers modernes qui ne
vivent qu 'à la condition de trouver du
318
00:37:12,600 --> 00:37:16,080
travail et qui n 'en trouvent plus dès
que leur travail cesse d 'agrandir le
319
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
capital.
320
00:37:18,880 --> 00:37:22,760
Les ouvriers contraints de se vendre au
jour le jour sont une marchandise comme
321
00:37:22,760 --> 00:37:24,020
tout autre article de commerce.
322
00:37:24,580 --> 00:37:28,500
Ils subissent par conséquent toutes les
vicissitudes de la concurrence, toutes
323
00:37:28,500 --> 00:37:29,760
les fluctuations du marché.
324
00:37:30,320 --> 00:37:34,880
L 'introduction des machines et la
division du travail, découlant le
325
00:37:34,880 --> 00:37:38,420
l 'ouvrier de son caractère individuel,
nous entend lever tout après.
326
00:37:48,520 --> 00:37:53,400
Le coût de production de l 'ouvrier se
réduit à peu près aux moyens d
327
00:37:53,400 --> 00:37:56,460
dont il a besoin pour vivre et propager
sa race.
328
00:37:57,160 --> 00:38:01,220
Donc, plus le travail devient répugnant,
plus les salaires baissent.
329
00:38:01,620 --> 00:38:03,800
Madame, je me permets de demander votre
fille en mariage.
330
00:38:05,380 --> 00:38:06,440
Thérèse est trop jeune.
331
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Je me permets d 'insister.
332
00:38:13,040 --> 00:38:15,640
Il n 'y a rien à insister, je dis qu
'elle est trop jeune.
333
00:38:17,440 --> 00:38:22,340
Maman ! Tais -toi ! Elle est
334
00:38:22,340 --> 00:38:26,860
enceinte.
335
00:38:42,990 --> 00:38:45,990
Je m 'apprêtais à vivre mes
contradictions petites bourgeoises au
336
00:38:46,750 --> 00:38:52,010
Mais enfin, comme disait Lénine, la
révolution est une pratique quotidienne.
337
00:39:06,510 --> 00:39:08,110
T 'en veux plus ? Non, non.
338
00:39:25,490 --> 00:39:26,490
Ma, c 'est un coup de fer.
339
00:39:29,070 --> 00:39:30,070
T 'es encore jeune.
340
00:39:32,050 --> 00:39:38,450
Et toi ? T 'es sûr que t 'as vraiment
bien réfléchi ?
341
00:39:38,450 --> 00:39:40,790
Mais bon, arrête. Mais enfin, non !
342
00:39:40,790 --> 00:39:47,930
Écoute,
343
00:39:47,950 --> 00:39:49,070
c 'est moi ou ta mère.
344
00:39:57,390 --> 00:39:58,890
On s 'est mariés un 17 octobre.
345
00:40:27,500 --> 00:40:28,560
On a tenu trois ans.
346
00:40:29,640 --> 00:40:32,260
Après, il y a eu la première crise
pétrolière.
347
00:40:57,360 --> 00:41:00,860
et l 'exigence d 'être bon, de paraître
se maîtriser absolument et de se
348
00:41:00,860 --> 00:41:02,600
comporter de manière convenable.
349
00:41:02,880 --> 00:41:07,320
Tout cela prépare le terrain à la plus
sévère des interdictions de la période
350
00:41:07,320 --> 00:41:10,820
suivante. L 'interdiction de la
masturbation.
351
00:41:12,440 --> 00:41:19,160
L 'inhibition de la sexualité infantile
forme la base de la fixation au foyer
352
00:41:19,160 --> 00:41:21,920
parental et à son atmosphère, la
famille.
353
00:41:23,050 --> 00:41:26,150
C 'est l 'un des répliques du monde qui
pique l 'indépendance dans la pensée et
354
00:41:26,150 --> 00:41:27,150
dans l 'action.
355
00:41:27,670 --> 00:41:29,050
Bon, maintenant, je veux savoir la
vérité.
356
00:41:30,230 --> 00:41:31,470
Dis -moi où tu étais cette nuit.
357
00:41:33,370 --> 00:41:35,210
Ça va, j 'ai pas de croûte à prendre. T
'es pas ma mère.
358
00:42:20,360 --> 00:42:23,020
Une petite brine venue de Scandinavie me
léchait le visage.
359
00:42:24,300 --> 00:42:25,340
Rien de tel pour méditer.
360
00:42:30,220 --> 00:42:32,060
J 'ai pris un appartement à Anderlecht.
361
00:42:50,669 --> 00:42:51,669
Thérèse, c 'est moi.
362
00:42:51,850 --> 00:42:53,090
Tu me dégoutes.
363
00:42:54,890 --> 00:43:00,630
C 'est lui qui m 'a proposé qu 'on vive
ensemble.
364
00:43:03,230 --> 00:43:04,370
Non, je ne me sentais pas prête.
365
00:43:06,390 --> 00:43:07,870
Mais il m 'a juré l 'amour éternel.
366
00:43:09,570 --> 00:43:10,610
Qu 'il n 'aimerait que moi.
367
00:43:13,330 --> 00:43:14,610
Quel salaud quand j 'y pense.
368
00:43:17,710 --> 00:43:18,710
J 'ai eu droit à tout.
369
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
Le grand jeu.
370
00:43:22,220 --> 00:43:23,460
Les mensonges.
371
00:43:24,340 --> 00:43:25,540
L 'infidélité.
372
00:43:28,580 --> 00:43:30,000
Toujours fourré d 'un des coups pourris.
373
00:43:32,460 --> 00:43:35,560
Monsieur préparait la soi -disant
révolution permanente.
374
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Tu vois le genre.
375
00:43:39,840 --> 00:43:40,940
Un siècle de retard.
376
00:43:43,640 --> 00:43:47,560
Ce qu 'il a trouvé pour gagner sa vie, c
'est essayer d 'écrire un roman.
377
00:43:49,770 --> 00:43:50,770
Un chef d 'oeuvre.
378
00:43:54,030 --> 00:43:55,030
Tu pars.
379
00:43:59,350 --> 00:44:02,790
Monsieur ne voulait pas rentrer dans un
rôle de commis de la classe bourgeoise.
380
00:44:05,630 --> 00:44:06,630
Quel blague.
381
00:44:11,710 --> 00:44:12,950
Il m 'a rien laissé.
382
00:44:14,010 --> 00:44:15,290
A part deux gosses.
383
00:44:17,850 --> 00:44:19,010
Non mais quel salaud.
384
00:44:45,089 --> 00:44:46,650
Mais non, Thérèse, je suis tout seul.
385
00:44:47,090 --> 00:44:49,290
Je te préviens que tu ne reverras jamais
les gosses.
386
00:44:49,810 --> 00:44:53,570
Je te jure, je suis tout seul. C 'est le
chauffage que tu entends. C 'est cette
387
00:44:53,570 --> 00:44:55,730
petite traînée que tu as rencontrée
quand tu travaillais pour cette revue de
388
00:44:55,730 --> 00:44:57,050
cul. Cette soi -disant modèle.
389
00:44:57,510 --> 00:45:00,070
On est loin, tu peux être romantique.
Peu être mon cul.
390
00:45:00,730 --> 00:45:02,010
Pornographe, oui ? Oui, ça va.
391
00:45:07,530 --> 00:45:08,530
Ça ne marche pas sans.
392
00:45:09,710 --> 00:45:10,710
C 'est pénible avec.
393
00:45:11,690 --> 00:45:13,430
Mais sans, ça ne marche pas du tout.
394
00:45:14,480 --> 00:45:15,840
Sans peau, pas de poils.
395
00:45:16,340 --> 00:45:17,560
Pas de charis, on varie.
396
00:45:18,540 --> 00:45:20,180
Sans femme, ça ne marche pas sans.
397
00:45:21,100 --> 00:45:23,440
C 'est pénible avec, mais sans, tout s
'arrête.
398
00:45:25,260 --> 00:45:28,340
Le pouls battrait plus lent, la nuque
sans qu 'il oserait s 'il n 'y avait
399
00:45:28,340 --> 00:45:29,340
personne sur qui se retourner.
400
00:45:30,020 --> 00:45:31,900
Les jambes garderaient à jamais la
position bureau.
401
00:45:32,820 --> 00:45:35,500
Sans femme, on serait resté dans son
plumier, mal aiguisé.
402
00:45:35,840 --> 00:45:37,660
Sans femme, on n 'aurait jamais quitté
le placard.
403
00:45:38,420 --> 00:45:40,680
C 'est pénible avec, c 'est impossible
sans.
404
00:45:55,200 --> 00:45:56,880
C 'est comme une grenouille.
405
00:45:57,380 --> 00:45:58,640
Une très, très grenouille.
406
00:45:59,940 --> 00:46:02,040
Elle part comme ça à la découverte de l
'univers.
407
00:46:02,280 --> 00:46:05,820
Et puis, tout à coup, elle rencontre un
énorme animal avec des grandes taches
408
00:46:05,820 --> 00:46:07,860
brunes. Ah, bonjour, vous êtes qui?
409
00:46:08,220 --> 00:46:12,060
Moi, je suis la vache. Et qu 'est -ce
que vous mangez? Je mange de l 'herbe.
410
00:46:12,180 --> 00:46:13,180
Comme c 'est intéressant!
411
00:46:14,360 --> 00:46:15,420
Et puis, après, elle continue.
412
00:46:15,640 --> 00:46:17,980
Elle rencontre plein, plein, plein,
plein, plein, plein des animaux.
413
00:46:19,050 --> 00:46:21,970
Flop, flop, flop, un grand bruit d
'aile.
414
00:46:22,430 --> 00:46:27,410
Un énorme animal se pose comme ça tout
près d 'un lac avec un long bec sur une
415
00:46:27,410 --> 00:46:29,410
seule patte qui se pose, un long cou.
416
00:46:30,610 --> 00:46:36,730
Oh, bonjour, vous êtes qui, vous ? Je
suis le héron et je mange les
417
00:46:36,730 --> 00:46:40,650
qui ont de très, très grandes bouches.
Comme c 'est intéressant.
418
00:47:00,850 --> 00:47:03,650
Sous -titrage ST'
419
00:47:03,650 --> 00:47:08,110
501
420
00:47:39,760 --> 00:47:44,740
Écoute, je suis là avec deux superbes
nanas. Il y en a une qui s 'appelle
421
00:47:45,180 --> 00:47:46,620
L 'autre, je ne sais pas comment.
422
00:47:48,240 --> 00:47:50,320
Je leur fais l 'amour à toutes les deux.
423
00:47:50,640 --> 00:47:51,640
C 'est terrible.
424
00:47:53,140 --> 00:47:55,320
Il y a Cathy qui a ses jambes ouvertes.
425
00:47:56,120 --> 00:48:01,320
Tu as vu le bilan débrouillé de mon
sexe.
426
00:48:02,980 --> 00:48:05,520
Et puis il y en a un qui me laisse
mettre sur ma bouche.
427
00:48:11,050 --> 00:48:12,630
Encore une fois, d 'accord.
428
00:48:45,600 --> 00:48:46,600
Thérèse n 'a plus appelé.
429
00:49:35,120 --> 00:49:36,240
J 'aimais beaucoup ses films.
430
00:49:37,420 --> 00:49:40,980
Seulement là, son nouveau dentier m
'avait carrément arraché le prépuce.
431
00:49:44,640 --> 00:49:45,120
Qu
432
00:49:45,120 --> 00:49:53,460
'est
433
00:49:53,460 --> 00:49:55,820
-ce que tu fais là ? Ça te regarde ?
434
00:50:22,960 --> 00:50:27,840
C 'est pas plus longtemps ? Qui ça ? Ma
mère.
435
00:50:28,840 --> 00:50:32,160
C 'est qui ta mère ? C 'est toi.
436
00:50:32,380 --> 00:50:33,380
Oui.
437
00:50:40,780 --> 00:50:41,780
Bon,
438
00:50:45,540 --> 00:50:47,220
je vais pas glander ici plus longtemps.
439
00:50:50,560 --> 00:50:51,800
Tu me raccompagnes ?
440
00:50:53,100 --> 00:50:54,100
Il n 'y a que l 'architecte.
441
00:50:54,720 --> 00:50:59,160
T 'inquiète, je vais me faire sauter
plus longtemps.
442
00:50:59,880 --> 00:51:00,880
Allez, on y va ?
443
00:51:21,450 --> 00:51:23,610
En fait, je trouve que tu as quelque
chose de Sterling Hayden.
444
00:51:24,850 --> 00:51:26,490
Sterling Hayden dans Johnny Guitar.
445
00:51:30,970 --> 00:51:33,710
Attends, c 'est quoi qu 'il dit à John
Crawford ?
446
00:51:33,710 --> 00:51:40,610
Combien d 'hommes as -tu oublié
447
00:51:40,610 --> 00:51:46,450
? Et toi ? De combien de femmes te
souviens -tu ?
448
00:52:10,000 --> 00:52:12,220
C 'est la première fois que j 'ai vu une
histoire de veste en cuir. Tu me
449
00:52:12,220 --> 00:52:13,380
trouves ?
450
00:52:13,380 --> 00:52:22,420
Vous
451
00:52:22,420 --> 00:52:28,060
êtes moins fier, hein, maintenant ?
Allez, vas -y, raconte.
452
00:52:28,680 --> 00:52:31,300
Je sais pas, je sais plus rien avec
cette histoire de veste en cuir.
453
00:52:31,520 --> 00:52:32,960
Une veste en cuir...
454
00:53:16,890 --> 00:53:18,970
Là, ça aurait pu faire une belle
histoire d 'amour.
455
00:53:20,530 --> 00:53:23,250
Mais, comme disait Magritte, l 'art, c
'est pas la vie.
456
00:53:23,710 --> 00:53:29,330
Ah non ? Tu sais quoi, toi ? Fuck you,
little shit. Tu n 'y connais rien, rien
457
00:53:29,330 --> 00:53:30,330
du tout.
458
00:53:31,590 --> 00:53:32,590
Go.
459
00:53:32,710 --> 00:53:33,710
On y va.
460
00:54:06,910 --> 00:54:12,490
Elle les a pas payés trop cher.
461
00:54:13,290 --> 00:54:14,470
T 'inquiète pas, maman.
462
00:54:15,169 --> 00:54:16,670
Il y avait des soldes chez le puriste.
463
00:54:24,450 --> 00:54:31,350
Tu reviens dimanche ? Je sais
464
00:54:31,350 --> 00:54:32,470
pas, j 'ai un tas de trucs à faire.
465
00:54:38,250 --> 00:54:42,110
Tu sais, pour les fleurs, c 'est pas la
peine.
466
00:54:43,720 --> 00:54:44,720
Faut pas que tu gaspilles.
467
00:54:50,000 --> 00:54:56,780
D 'ailleurs, ça coûterait moins cher de
revenir habiter ici
468
00:54:56,780 --> 00:54:57,780
avec moi.
469
00:55:31,490 --> 00:55:32,530
C 'est sûr, je lui en voulais.
470
00:55:35,610 --> 00:55:37,830
Je lui en voulais surtout de ne m 'avoir
jamais serré dans ses bras.
471
00:55:39,970 --> 00:55:42,450
En tout cas, j 'ai pris ce qu 'il y
avait de plus cher.
472
00:56:14,759 --> 00:56:18,440
Avec l 'argent de la vente, j 'ai payé
huit ans de pension alimentaire.
473
00:56:45,070 --> 00:56:46,070
On se revoit la semaine prochaine.
474
00:57:14,440 --> 00:57:16,240
SPS, la double sécurité.
475
00:57:17,400 --> 00:57:19,760
Des investissements importants.
476
00:57:20,000 --> 00:57:22,140
SPS, la double sécurité.
477
00:57:25,580 --> 00:57:30,080
Un cocktail Molotov se fabrique de la
façon suivante. Tu prends une bouteille
478
00:57:30,080 --> 00:57:33,520
verre que tu remplis avec un liquide
inflammable.
479
00:57:33,760 --> 00:57:36,660
Par exemple, de l 'essence volée dans un
réservoir de voiture.
480
00:57:42,250 --> 00:57:45,670
Il est indispensable d 'y rajouter un
peu de savon ou de l 'huile pour rendre
481
00:57:45,670 --> 00:57:46,670
liquide un peu plus gras.
482
00:57:49,630 --> 00:57:54,030
On peut également y rajouter quelques
clous, quelques graviers pour rendre l
483
00:57:54,030 --> 00:57:55,030
'impact plus fort.
484
00:58:00,750 --> 00:58:05,550
Ensuite, on mélange le tout.
485
00:58:08,610 --> 00:58:10,330
Puis on prend un bout de chiffon.
486
00:58:10,640 --> 00:58:16,460
que l 'on trempe dans le dessin et que l
'on va fixer sur la bouteille avec un
487
00:58:16,460 --> 00:58:17,460
bouchon de liège.
488
00:58:21,360 --> 00:58:25,360
On met le feu au chiffon et puis on
lance la bouteille vers la cible
489
00:58:26,520 --> 00:58:30,820
Quand la bouteille rencontrera la
surface dure, elle explosera.
490
00:58:33,160 --> 00:58:35,680
Est -ce clair ? Est -ce qu 'il y a des
questions jusque -là ?
491
00:58:49,230 --> 00:58:51,670
Et maintenant, la formule de la
nitroglycérine.
492
00:59:02,890 --> 00:59:06,630
Quand Franco est mort, j 'ai été craché
sur sa tombe à Madrid.
493
00:59:08,550 --> 00:59:13,650
Ashton Haim, Ulrich, Andrea, Gudrun et
Ingrid ont été assassinés dans leur
494
00:59:13,650 --> 00:59:14,650
cellule.
495
00:59:16,150 --> 00:59:18,350
Moi, je suis devenu un végétarien pur et
dur.
496
00:59:19,940 --> 00:59:20,980
Ah oui, Yann Bicois.
497
00:59:21,500 --> 00:59:26,580
Putain, l 'angoisse, le mec ! Ah mais
non, pas possible ! Tu vois, quand je l
498
00:59:26,580 --> 00:59:30,780
'ai rencontré, il était malade, déprime,
je te dis pas. Le mec, lourd, lourd, il
499
00:59:30,780 --> 00:59:34,900
arrêtait pas, oui, ceci, cela. En fait,
il venait de citer sa femme, la Thérèse,
500
00:59:35,040 --> 00:59:38,340
et ça allait pas du tout. Mais pour moi,
c 'était juste une histoire de cul.
501
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Rien d 'autre.
502
00:59:40,020 --> 00:59:43,260
Il me faisait des histoires du genre
liberté sexuelle.
503
00:59:43,520 --> 00:59:46,780
Et quand je l 'ai sorti le soir, toute
seule, aller faire la fête, pas
504
00:59:46,800 --> 00:59:47,800
je me suis dit.
505
00:59:48,270 --> 00:59:51,230
Ils m 'ont gueulé, enfin, le truc, quoi.
506
00:59:51,610 --> 00:59:55,550
Et puis, un jour, il est parti. Il est
parti en Allemagne.
507
00:59:58,130 --> 01:00:01,570
Et je l 'ai revu un an plus tard.
508
01:00:02,310 --> 01:00:03,530
Il était mieux.
509
01:00:04,890 --> 01:00:05,890
Beaucoup mieux.
510
01:00:06,050 --> 01:00:08,910
Moins d 'éprime, plus chaud de vie,
mieux dans sa peau.
511
01:00:09,490 --> 01:00:10,490
Ça allait, quoi.
512
01:00:11,910 --> 01:00:14,830
Je crois qu 'à ce moment -là, on aurait
pu commencer l 'histoire.
513
01:00:48,680 --> 01:00:50,520
Avec les femmes, j 'étais devenu de plus
en plus sûr de moi.
514
01:01:42,800 --> 01:01:49,580
Tu sais pourquoi j 'ai voulu coucher
avec toi ? Je ne sais pas, moi... Mon
515
01:01:49,580 --> 01:01:53,260
charme, mon intelligence ? Non.
516
01:01:56,780 --> 01:02:00,120
Mes yeux, mon physique ? Non.
517
01:02:03,760 --> 01:02:10,600
Après avoir apprécié l 'artiste, tu es
tombée amoureuse de l 'homme ? Non.
518
01:02:18,160 --> 01:02:23,140
Tu as compris brusquement que j 'étais l
'homme de ta vie ? Non, tu es le
519
01:02:23,140 --> 01:02:25,080
premier homme que j 'ai rencontré qui n
'avait pas la télé.
520
01:02:41,020 --> 01:02:43,300
Comme je voulais être aimé pour moi
-même, je me suis acheté une télévision.
521
01:02:43,640 --> 01:02:46,700
Grundig, couleur, grand et grand, avec
télécommande.
522
01:02:48,720 --> 01:02:49,760
Le toit crédit, évidemment.
523
01:03:18,540 --> 01:03:21,840
Pourquoi tu ne me fais rien avec moi ?
355.
524
01:03:25,520 --> 01:03:28,040
Parce que tu es l 'homme le plus
chouette que j 'ai jamais rencontré.
525
01:03:30,980 --> 01:03:35,540
5 plus 2, 7.
526
01:03:36,560 --> 01:03:37,880
Par 50, 350.
527
01:03:38,860 --> 01:03:40,020
4 moins 3, 1.
528
01:03:40,340 --> 01:03:41,340
6 moins 1, 5.
529
01:03:41,560 --> 01:03:43,920
350 plus 5, 355. Oui.
530
01:03:45,240 --> 01:03:46,240
Parfait.
531
01:03:47,760 --> 01:03:48,780
J 'aimais beaucoup Daisy.
532
01:03:49,600 --> 01:03:53,240
Mais un jour, elle a rencontré un mec
avec qui elle a ouvert un snack près de
533
01:03:53,240 --> 01:03:55,480
'Atomium. Et moi, je me suis remis à la
viande.
534
01:04:46,120 --> 01:04:47,120
Je les aimais toutes.
535
01:04:48,900 --> 01:04:49,900
Les femmes.
536
01:04:51,700 --> 01:04:53,960
Les grosses. Les ficelles.
537
01:04:54,760 --> 01:04:56,260
Les petites. Les grandes.
538
01:04:58,160 --> 01:04:59,160
Les brunes.
539
01:04:59,560 --> 01:05:00,560
Les noires.
540
01:05:01,100 --> 01:05:02,480
Les jaunes. Les rouges.
541
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
Les bleus.
542
01:05:05,680 --> 01:05:06,840
Les arc -en -ciel.
543
01:05:19,780 --> 01:05:20,780
Arrêtez.
544
01:05:21,380 --> 01:05:27,460
Les baleines, les tramways, les phoques,
545
01:05:27,600 --> 01:05:29,860
les nounous.
546
01:05:31,120 --> 01:05:33,900
C 'est fatal.
547
01:05:39,820 --> 01:05:44,320
Les derniers trains qui siffleront trois
fois. Les pommes, les blodimeries.
548
01:05:45,209 --> 01:05:48,750
Les talkie -walkies, les festivals qui
ne durent qu 'un été, les canapés, les
549
01:05:48,750 --> 01:05:52,130
secrètes, les poires, les noms qui n
'aiment pas qu 'on les regarde même
550
01:05:52,310 --> 01:05:59,230
les parasites, les milkshakes, j 'en
oublie l 'étage, les cargos, mes
551
01:05:59,270 --> 01:06:04,410
les friluelles, je les aimais toutes,
les bisous, les noctambules, je trouvais
552
01:06:04,410 --> 01:06:06,630
que les sorbets, j 'en ai même plus beau
qu 'une femme.
553
01:06:10,190 --> 01:06:12,770
Puis j 'ai rencontré Mélanie par les
petites annonces.
554
01:06:13,770 --> 01:06:17,410
femme indépendante et dynamique, aimant
les sports, la lecture et le cinéma,
555
01:06:17,490 --> 01:06:20,990
Lacan et les hommes qui cherchent autre
chose qu 'une mère ou une bonne.
556
01:06:27,510 --> 01:06:31,850
Elle disait que l 'homme est un accident
biologique, une femme ratée, un fœtus
557
01:06:31,850 --> 01:06:36,050
en mouvement, et qu 'être mâle, c 'est
être déficient, limité, et que la
558
01:06:36,050 --> 01:06:37,470
masculinité est une maladie.
559
01:06:38,310 --> 01:06:40,530
Et que moi, j 'étais émotionnellement
paralytique.
560
01:06:44,520 --> 01:06:47,260
Son bar rempli, sa bonne humeur toujours
égale.
561
01:07:15,940 --> 01:07:17,060
Les femmes avaient changé.
562
01:07:17,860 --> 01:07:18,860
Et moi aussi.
563
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
Forcément.
564
01:07:24,320 --> 01:07:26,700
Je me suis remis sérieusement à l 'art,
pur et dur.
565
01:07:35,600 --> 01:07:39,540
Qu 'est -ce que tu dis ? L 'immortel de
Roglier.
566
01:07:40,600 --> 01:07:41,800
Ah, je connais ce chien.
567
01:07:54,410 --> 01:07:57,890
On m 'a dit que c 'était fini avec
Mélanie ? Oui, je l 'ai renvoyée.
568
01:08:00,090 --> 01:08:01,650
Moi aussi, je suis libre.
569
01:08:02,070 --> 01:08:03,070
C 'est vrai.
570
01:08:03,310 --> 01:08:04,430
On n 'avait rien à se dire.
571
01:08:11,590 --> 01:08:12,010
Qu 'est
572
01:08:12,010 --> 01:08:19,870
-ce
573
01:08:19,870 --> 01:08:23,430
que tu fais ce soir ? Pourquoi t
'inviter un coup ?
574
01:08:40,390 --> 01:08:43,170
Les mecs qui ne pensent qu 'à baiser, ça
ne m 'intéresse pas.
575
01:08:55,149 --> 01:09:01,029
Tu as toujours ton émission dans la main
? Oui,
576
01:09:01,029 --> 01:09:07,029
la littérature, les romans. Et toi ?
577
01:09:07,029 --> 01:09:09,290
J 'écris toute la nuit.
578
01:09:11,730 --> 01:09:15,069
Toujours ce fameux roman ? Oui, je me
suis remis.
579
01:09:19,790 --> 01:09:26,649
Ton émission t 'a invité qui ? Comment ?
Ton dernière émission t 'a invité
580
01:09:26,649 --> 01:09:29,870
qui ? Pierre Mertens.
581
01:09:32,550 --> 01:09:36,890
Mais pourquoi écrit -on Pierre Mertens ?
Pour sortir du chaos, comme l 'a
582
01:09:36,890 --> 01:09:37,890
déclaré Michaud.
583
01:09:38,370 --> 01:09:39,370
Pour être aimé.
584
01:09:39,950 --> 01:09:40,950
Comme dit Genet.
585
01:09:41,350 --> 01:09:45,109
Ou alors, comme le propose Nabokov, pour
faire reculer la brune.
586
01:09:46,149 --> 01:09:51,830
Et vous, vous écrivez pour plaire aux
femmes ? Si, si.
587
01:09:52,330 --> 01:09:56,570
J 'ai volontiers des pensées pour mes
lectrices.
588
01:09:57,390 --> 01:10:03,250
J 'ai aussi des pensées très volontiers
pour Kafka,
589
01:10:03,650 --> 01:10:10,270
qui sut qu 'un livre devait être...
comme une hache pour
590
01:10:10,270 --> 01:10:12,010
briser la mer gelée en nous.
591
01:10:12,430 --> 01:10:16,410
Et d 'autres pensaient pour Borghese qui
rêva qu 'il n 'y avait qu 'un seul
592
01:10:16,410 --> 01:10:23,090
livre que les écrivains se partageaient,
comme le pain et le vin uniques d 'une
593
01:10:23,090 --> 01:10:24,090
unique scène.
594
01:10:24,210 --> 01:10:29,350
Et d 'autres encore pour Simone Weil,
proclamant que nous avons besoin de
595
01:10:29,350 --> 01:10:35,010
comme de pain, ou pour Ingeborg Parkmans
lui rétorquant, oui, mais d 'un pain
596
01:10:35,010 --> 01:10:37,350
qui grince quelquefois entre les dents.
597
01:10:39,060 --> 01:10:45,080
Et vous n 'avez jamais été tenté d
'écrire sur l 'homosexualité ? Euh...
598
01:10:45,080 --> 01:10:51,060
Non, non, car... Viens dans le micro, s
'il vous plaît.
599
01:10:52,700 --> 01:10:59,140
Car toute œuvre littéraire est toujours
plus ou moins autobiographique, même
600
01:10:59,140 --> 01:11:04,220
Madame Bovary, qui, comme chacun sait,
raconte l 'histoire de son auteur, et
601
01:11:04,220 --> 01:11:06,820
même les contes de Pou ou les fictions
de Borghese.
602
01:11:07,480 --> 01:11:12,620
Qu 'on lise la correspondance de
Flaubert et celle de Kafka, ils y sont l
603
01:11:12,620 --> 01:11:14,440
comme l 'autre constamment équivins.
604
01:11:16,080 --> 01:11:19,180
Pierre Mertens et Marlène se sont mariés
un 21 juillet à Knopp -les -Hautes.
605
01:11:19,800 --> 01:11:23,160
Le mariage a eu lieu en toute intimité,
en présence du tout Bruxelles.
606
01:11:24,360 --> 01:11:27,900
A l 'occasion, l 'ordre de Léopold II
fut remis à Pierre Mertens en présence
607
01:11:27,900 --> 01:11:28,900
grand chandelier de la cour.
608
01:11:39,980 --> 01:11:41,180
Tu sais, j 'ai bien réfléchi.
609
01:11:42,740 --> 01:11:44,180
J 'aimerais bien vivre avec toi.
610
01:11:47,500 --> 01:11:48,820
Je crois qu 'on s 'est mal compris là,
toi.
611
01:11:50,280 --> 01:11:52,960
T 'es vraiment une fille formidable, t
'es bien, t 'es riche, t 'es jeune, t
612
01:11:52,960 --> 01:11:56,620
pleine d 'émotions, tout ça, mais moi,
je suis rien, je suis pas un homme pour
613
01:11:56,620 --> 01:11:57,620
toi.
614
01:11:58,440 --> 01:12:04,400
T 'as moins décidé encore, non ? Tu
sais, moi, je suis polygame, je vis dans
615
01:12:04,400 --> 01:12:08,520
cafés, je suis nul pour le ménage, j 'ai
pas de pognon.
616
01:12:10,440 --> 01:12:12,980
Je ne suis vraiment pas ami pour toi.
617
01:12:17,080 --> 01:12:20,240
Tu ne m 'aimes pas ? Non, ce n 'est pas
ça.
618
01:12:21,940 --> 01:12:23,000
Je dois terminer mon bouquin.
619
01:12:48,670 --> 01:12:49,670
Rana, salut.
620
01:12:50,850 --> 01:12:56,050
Je suis là, t 'es toute seule ? Ben oui,
comme tu vois.
621
01:12:57,110 --> 01:12:59,530
Et toi ? Moi aussi, je suis tout seul.
622
01:13:04,490 --> 01:13:09,050
T 'as pas envie de te promener ? Ben
oui.
623
01:13:10,770 --> 01:13:12,030
Il ne pleut plus, je crois.
624
01:13:12,870 --> 01:13:14,310
Je peux refermer le paradis.
625
01:13:15,130 --> 01:13:16,310
Je peux avec toi ?
626
01:13:17,080 --> 01:13:18,080
Oui, bien sûr.
627
01:13:18,500 --> 01:13:19,500
Je te suis alors.
628
01:13:19,940 --> 01:13:21,360
Ben, proche -là.
629
01:13:28,180 --> 01:13:28,540
C
630
01:13:28,540 --> 01:13:36,740
'est
631
01:13:36,740 --> 01:13:37,740
Noël.
632
01:13:37,840 --> 01:13:40,960
Un vent glacial venu du détroit de
Béring s 'est élevé sur la rue B.
633
01:13:43,380 --> 01:13:44,720
Elle s 'est assise en face de moi.
634
01:13:46,160 --> 01:13:50,300
Mon familier en trou vert laissait
deviner deux seins fermes et pointus,
635
01:13:50,300 --> 01:13:53,540
ivoire, prêts à être cueillis par ma
bouche gourmande.
636
01:14:01,300 --> 01:14:06,760
Elle a commencé par enlever ses gants
blancs, et je les regardais
637
01:14:06,760 --> 01:14:07,760
langoureusement.
638
01:14:18,250 --> 01:14:19,470
Eh bien, c 'est rigouillable.
639
01:14:21,410 --> 01:14:24,670
Mais le plus beau, le plus beau, c 'est
celui de Mozart.
640
01:14:26,150 --> 01:14:28,850
Son esprit est très proche de la
conception chrétienne de la mort.
641
01:14:30,270 --> 01:14:32,810
Mozart, le classique, j 'y connais rien.
642
01:14:34,630 --> 01:14:35,990
Moi, c 'est les gens qui m 'intéressent.
643
01:14:37,650 --> 01:14:40,470
Je veux vivre dans un monde sans
hiérarchie où tout le monde a le droit
644
01:14:40,470 --> 01:14:41,470
bonheur.
645
01:14:41,570 --> 01:14:42,570
Mozart en parle aussi.
646
01:14:43,710 --> 01:14:46,810
Mozart écrivait à son père, la mort...
647
01:14:47,180 --> 01:14:49,020
est le véritable bonheur de l 'homme.
648
01:14:50,260 --> 01:14:55,160
Il remerciait Dieu de lui avoir accordé
la grâce de reconnaître la mort comme la
649
01:14:55,160 --> 01:14:56,840
clé de notre béatitude.
650
01:14:57,380 --> 01:15:00,120
Or Dieu n 'existe pas. Et Mozart
travaillait pour l 'élite.
651
01:15:02,240 --> 01:15:05,320
Alors que la plus grande partie de la
population doit gagner sa vie avec des
652
01:15:05,320 --> 01:15:07,540
travaux stupides, inhumains et inutiles.
653
01:15:08,220 --> 01:15:10,220
Et les hommes sont exploités comme des
marchandises.
654
01:15:10,840 --> 01:15:13,100
Il faut contester ça. Et Mozart ne l 'a
pas fait.
655
01:15:19,820 --> 01:15:21,020
Je suis en train d 'écrire un livre.
656
01:15:22,840 --> 01:15:25,440
Pour gagner ma vie, j 'écris dans des
revues porno.
657
01:15:28,440 --> 01:15:30,380
Le livre que je vais faire, c 'est...
658
01:15:30,380 --> 01:15:37,380
Non, le sexe, la réalité,
659
01:15:37,560 --> 01:15:41,320
l 'émotion, le quotidien... Mais on en
parle aussi quand tu parles de la mort.
660
01:15:42,700 --> 01:15:44,220
Oui, mais moi, ce qui m 'intéresse, c
'est la vie.
661
01:15:53,160 --> 01:15:54,160
Termine mon bouquin.
662
01:15:55,600 --> 01:15:57,000
C 'est bien de finir.
663
01:15:58,200 --> 01:15:59,440
De commencer l 'amour.
664
01:16:01,720 --> 01:16:02,720
Ouais.
665
01:16:10,720 --> 01:16:11,720
C 'était Noël.
666
01:16:12,400 --> 01:16:15,720
Un vent glacial venu du détroit de
Béring s 'était levé sur Arles Bay.
667
01:16:18,500 --> 01:16:20,060
Elle s 'est assise en face de moi.
668
01:16:22,600 --> 01:16:23,600
J 'avais froid.
669
01:16:28,540 --> 01:16:33,200
Elle m 'a prise dans ses bras et elle m
'a serré très fort.
670
01:16:34,780 --> 01:16:38,540
Son chemisier entrouvert laissait
deviner deux seins fermes et pointus,
671
01:16:38,540 --> 01:16:43,080
ivoire, prêts à être cueillis par ma
bouche courmande.
672
01:16:51,370 --> 01:16:52,390
J 'aime beaucoup, c 'est ça.
673
01:17:19,080 --> 01:17:23,700
You can be kind, I know
674
01:17:23,700 --> 01:17:30,320
There was
675
01:17:30,320 --> 01:17:37,100
never a man Like my Johnny
676
01:17:37,100 --> 01:17:42,820
Like the one
677
01:17:42,820 --> 01:17:47,660
they call Johnny
678
01:17:48,810 --> 01:17:49,810
Merci.
51677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.