All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,480 --> 00:01:54,980 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:04,810 --> 00:02:07,730 [Episode 37] 3 00:02:14,670 --> 00:02:15,800 Wait for me outside. 4 00:02:15,810 --> 00:02:17,060 Yes, Your Highness. 5 00:02:18,760 --> 00:02:19,670 Xiaoyu, you're here. 6 00:02:19,670 --> 00:02:20,510 Come, come, come, 7 00:02:20,510 --> 00:02:21,510 have a seat. 8 00:02:21,600 --> 00:02:22,760 His Majesty was poisoned, 9 00:02:22,760 --> 00:02:24,010 and Nan Rui was framed— 10 00:02:24,260 --> 00:02:26,510 these were all your doing, weren't they? 11 00:02:26,510 --> 00:02:28,570 You actually harmed innocent people 12 00:02:28,700 --> 00:02:31,230 just to make the iconic scenes happen sooner. 13 00:02:34,490 --> 00:02:36,330 If a man wants to fill his belly, 14 00:02:36,360 --> 00:02:38,260 he must plant crops in the fields. 15 00:02:38,700 --> 00:02:40,390 As spring turns to autumn, 16 00:02:41,110 --> 00:02:42,870 seeds grow into fruit 17 00:02:42,920 --> 00:02:44,320 and are eventually harvested. 18 00:02:44,320 --> 00:02:45,850 This is the way of the world. 19 00:02:46,510 --> 00:02:47,920 Just like this sweet potato— 20 00:02:47,920 --> 00:02:49,330 do you feel cruel 21 00:02:49,510 --> 00:02:50,760 when you eat it? 22 00:02:52,080 --> 00:02:53,670 So, in your eyes, human lives 23 00:02:54,110 --> 00:02:55,910 are no more than sweet potatoes? 24 00:02:56,110 --> 00:02:57,480 You really are absurd. 25 00:02:57,600 --> 00:02:58,390 They're just a bunch of 26 00:02:58,390 --> 00:03:00,700 fictional characters I created myself. 27 00:03:01,230 --> 00:03:02,420 How much more precious 28 00:03:02,420 --> 00:03:03,870 can their lives be than this sweet potato... 29 00:03:03,870 --> 00:03:05,600 Even if they're just fictional characters, 30 00:03:05,600 --> 00:03:07,450 you created them yourself. 31 00:03:07,550 --> 00:03:08,980 Didn't you invest your emotions 32 00:03:08,980 --> 00:03:10,360 and effort? 33 00:03:12,510 --> 00:03:13,830 On a screen, 34 00:03:14,160 --> 00:03:15,390 they're nothing more than 35 00:03:15,390 --> 00:03:18,110 lines of code—easily edited and deleted at will. 36 00:03:19,040 --> 00:03:20,450 Today I kill one emperor, 37 00:03:20,800 --> 00:03:22,320 and tomorrow I can write 100, 38 00:03:22,320 --> 00:03:23,110 1,000, 39 00:03:23,110 --> 00:03:24,040 or 10,000. 40 00:03:24,950 --> 00:03:26,010 Song Xiaoyu, 41 00:03:26,390 --> 00:03:28,980 you're the one who's never been clear-headed. 42 00:03:29,200 --> 00:03:30,640 How are the people in this world 43 00:03:30,640 --> 00:03:31,480 any different from the Barbie dolls 44 00:03:31,480 --> 00:03:33,230 you grew tired of as a child? 45 00:03:33,510 --> 00:03:34,510 They're all fake. 46 00:03:38,360 --> 00:03:39,920 I really misjudged you. 47 00:03:41,610 --> 00:03:43,330 In the real world, 48 00:03:43,420 --> 00:03:45,040 you're a crap screenwriter who doesn't 49 00:03:45,040 --> 00:03:46,550 cherish the characters you create. 50 00:03:46,550 --> 00:03:47,610 And here, 51 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 you're just a lunatic who kills innocent people! 52 00:03:49,700 --> 00:03:50,550 So what? 53 00:03:51,550 --> 00:03:52,480 I have the power to kill 54 00:03:52,480 --> 00:03:53,800 and the power to save. 55 00:03:56,390 --> 00:03:57,680 Do you want to know 56 00:03:58,320 --> 00:03:59,800 how Nan Heng got sick? 57 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 Wasn't it... 58 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 you who poisoned him? 59 00:04:06,200 --> 00:04:07,320 Me? Poison him? 60 00:04:08,610 --> 00:04:10,160 I wouldn't bother 61 00:04:10,160 --> 00:04:11,480 with such dirty tricks. 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,390 Do you really think 63 00:04:13,830 --> 00:04:14,830 those three rules I told you 64 00:04:14,830 --> 00:04:17,110 are the only ones in this scripted world? 65 00:04:19,730 --> 00:04:20,760 Let me tell you, 66 00:04:20,770 --> 00:04:21,800 in this scripted world, 67 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 there are four... 68 00:04:24,830 --> 00:04:26,520 there are three rules. 69 00:04:26,630 --> 00:04:28,190 There are other rules? 70 00:04:29,960 --> 00:04:32,160 They're related to Nan Heng's illness? 71 00:04:33,400 --> 00:04:35,040 Didn't he tell you the truth? 72 00:04:35,740 --> 00:04:36,420 Fine. 73 00:04:36,920 --> 00:04:38,060 Then I'll tell you. 74 00:04:38,300 --> 00:04:40,210 The fourth rule is 75 00:04:40,720 --> 00:04:42,160 that those who change the iconic scenes 76 00:04:42,160 --> 00:04:43,550 will suffer backlash. 77 00:04:47,780 --> 00:04:48,860 Nan Heng... 78 00:04:51,110 --> 00:04:52,480 What will happen to him? 79 00:04:53,400 --> 00:04:56,180 If the plot continues to deviate from its original course, 80 00:04:56,180 --> 00:04:58,160 he'll only grow weaker and weaker 81 00:04:58,520 --> 00:04:59,550 until he dies. 82 00:05:01,740 --> 00:05:02,550 Song Xiaoyu, 83 00:05:03,150 --> 00:05:04,300 don't you love him 84 00:05:04,400 --> 00:05:06,070 and this scripted world? 85 00:05:06,230 --> 00:05:07,220 So, tell me, 86 00:05:07,280 --> 00:05:08,600 are you going to go against the plots I wrote 87 00:05:08,600 --> 00:05:09,860 and watch Nan Heng die, 88 00:05:10,160 --> 00:05:12,110 or help me complete all the iconic scenes 89 00:05:12,110 --> 00:05:13,800 and return to the real world together? 90 00:05:13,800 --> 00:05:15,320 That way, he can still live. 91 00:05:22,110 --> 00:05:22,970 Offer incense? 92 00:05:23,720 --> 00:05:24,600 Today's the first day of the month, 93 00:05:24,600 --> 00:05:25,620 an auspicious day. 94 00:05:25,620 --> 00:05:27,840 To pray for a happy marriage for Miss Yiting, 95 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 Madam got up early and took her 96 00:05:29,160 --> 00:05:31,360 to the Temple of the God of Matchmaking. 97 00:05:32,230 --> 00:05:34,290 The Temple of the God of Matchmaking? 98 00:05:36,000 --> 00:05:40,060 [Song Residence] 99 00:05:40,400 --> 00:05:43,790 [Outskirts; Temple of the God of Matchmaking] 100 00:05:43,980 --> 00:05:44,950 Hurry up. 101 00:05:44,950 --> 00:05:45,620 See? 102 00:05:45,620 --> 00:05:47,290 There are so many people here. 103 00:05:47,550 --> 00:05:48,360 So great. 104 00:05:48,370 --> 00:05:49,650 Come on, come on. 105 00:05:50,600 --> 00:05:51,620 Mom, I told you, 106 00:05:51,620 --> 00:05:52,610 if you want to pray, do it yourself. 107 00:05:52,610 --> 00:05:54,280 I don't believe in this stuff. 108 00:05:55,860 --> 00:05:57,400 A happy marriage depends on 109 00:05:57,400 --> 00:05:59,480 how you get along and work things out. 110 00:05:59,480 --> 00:06:00,740 I can't even clearly say 111 00:06:00,740 --> 00:06:02,180 what my future with him will be like, 112 00:06:02,180 --> 00:06:03,180 so why put all our hope 113 00:06:03,180 --> 00:06:05,570 in something so intangible? 114 00:06:07,060 --> 00:06:08,420 Watch your words. 115 00:06:08,520 --> 00:06:09,480 The God of Matchmaking is watching above. 116 00:06:09,480 --> 00:06:10,610 Show some respect. 117 00:06:10,860 --> 00:06:11,740 Seriously. 118 00:06:12,840 --> 00:06:14,100 God of Matchmaking, 119 00:06:14,230 --> 00:06:16,290 this devotee has only this daughter. 120 00:06:16,520 --> 00:06:17,980 I vow three years of my life 121 00:06:18,060 --> 00:06:20,520 in exchange for my daughter's lifelong peace 122 00:06:20,520 --> 00:06:21,800 and a happy marriage. 123 00:06:22,400 --> 00:06:23,920 God of Matchmaking, please bless her. 124 00:06:23,920 --> 00:06:26,050 God of Matchmaking, please bless her. 125 00:06:26,840 --> 00:06:27,670 Hurry. 126 00:06:27,740 --> 00:06:28,550 What are you doing? 127 00:06:28,550 --> 00:06:29,360 Why are you standing there like a statue? 128 00:06:29,360 --> 00:06:30,920 Hurry up and make a wish. 129 00:06:31,110 --> 00:06:32,300 Quick, quick, quick. 130 00:06:34,600 --> 00:06:37,220 Please bless my daughter, God of Matchmaking. 131 00:06:37,620 --> 00:06:40,320 God of Matchmaking, please bless my daughter's marriage. 132 00:06:40,320 --> 00:06:42,250 God of Matchmaking, please bless my daughter 133 00:06:42,250 --> 00:06:43,200 with a happy marriage. 134 00:06:43,200 --> 00:06:43,850 Mom. 135 00:06:43,920 --> 00:06:44,600 Please bless her. 136 00:06:44,600 --> 00:06:46,160 Just a few days ago, 137 00:06:46,160 --> 00:06:47,520 you were criticizing Shangguan He like crazy. 138 00:06:47,520 --> 00:06:50,340 You said his eyes were too flirtatious, 139 00:06:50,670 --> 00:06:52,040 destined to take concubines in the future. 140 00:06:52,040 --> 00:06:52,920 You also said 141 00:06:53,060 --> 00:06:54,520 that his philtrum was a bit too short, 142 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 which meant he'd bring misfortune to his wife. 143 00:06:56,720 --> 00:06:58,720 You even said that I chose my own husband, 144 00:06:58,720 --> 00:06:59,860 and that if I ever regretted it, 145 00:06:59,860 --> 00:07:01,230 you'd let me cry myself to death without caring. 146 00:07:01,230 --> 00:07:02,040 What? 147 00:07:02,040 --> 00:07:03,900 Why are you praying so hard today? 148 00:07:04,160 --> 00:07:05,230 What nonsense are you talking about? 149 00:07:05,230 --> 00:07:06,420 Come here, come here. 150 00:07:06,800 --> 00:07:09,250 Show some respect to the God of Matchmaking. 151 00:07:12,160 --> 00:07:13,180 God of Matchmaking, 152 00:07:13,180 --> 00:07:14,920 please don't take offense. 153 00:07:14,980 --> 00:07:16,610 Please don't mishear. 154 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 What I meant was 155 00:07:18,040 --> 00:07:20,160 that my husband at home has flirtatious eyes 156 00:07:20,160 --> 00:07:21,160 and a short philtrum. 157 00:07:21,160 --> 00:07:23,800 I really wasn't talking about my daughter's husband. 158 00:07:23,800 --> 00:07:25,430 Please don't get it wrong. 159 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 Please, God of Matchmaking, 160 00:07:26,520 --> 00:07:27,600 please. 161 00:07:28,360 --> 00:07:30,190 I'll kowtow to you three times. 162 00:07:32,400 --> 00:07:34,990 God of Matchmaking, please bless my daughter. 163 00:07:35,600 --> 00:07:38,250 Please bless my daughter with a happy marriage. 164 00:07:38,740 --> 00:07:41,360 Please bless and protect my Yiting for her entire life. 165 00:07:41,360 --> 00:07:42,480 Madam! 166 00:07:42,600 --> 00:07:43,110 Please. 167 00:07:43,110 --> 00:07:44,840 I've bought the Lovers' Knots. 168 00:07:45,280 --> 00:07:46,160 Great. 169 00:07:46,160 --> 00:07:46,920 Hurry up, 170 00:07:46,920 --> 00:07:48,440 tie them up in the branches. 171 00:07:50,980 --> 00:07:52,300 Hang it higher. 172 00:07:52,600 --> 00:07:54,340 The higher, the luckier. 173 00:07:56,550 --> 00:07:57,920 Why are you so clumsy? 174 00:07:57,920 --> 00:07:58,520 Come on, come on. 175 00:07:58,520 --> 00:07:59,300 Give it to me. 176 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 I'll do it myself. 177 00:08:01,920 --> 00:08:02,740 Seriously. 178 00:08:05,230 --> 00:08:06,520 Hang it here. 179 00:08:06,520 --> 00:08:07,450 Here. 180 00:08:14,400 --> 00:08:16,420 This doesn't mean that I believe in this sort of thing. 181 00:08:16,420 --> 00:08:18,780 But since I'm getting married, 182 00:08:18,920 --> 00:08:20,850 everything must be done properly, 183 00:08:20,920 --> 00:08:22,550 and I have to experience everything. 184 00:08:22,550 --> 00:08:23,400 Good girl. 185 00:08:25,980 --> 00:08:26,920 And these, 186 00:08:26,920 --> 00:08:27,520 tell me, 187 00:08:27,520 --> 00:08:28,980 where should we hang them? 188 00:08:36,840 --> 00:08:39,230 Fortunately, there aren't too many people praying today. 189 00:08:39,230 --> 00:08:41,360 Everything worked out just as I hoped. 190 00:08:42,520 --> 00:08:43,340 In the future, 191 00:08:43,460 --> 00:08:44,920 I hope that God blesses you 192 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 and lets you live happily. 193 00:08:47,420 --> 00:08:48,400 Mr. Feng, wake up. 194 00:08:48,400 --> 00:08:49,260 Time to go home. 195 00:08:53,520 --> 00:08:54,340 Mr. Feng? 196 00:08:56,060 --> 00:08:57,030 Mr. Feng? 197 00:08:57,280 --> 00:08:58,300 Mr. Feng! 198 00:09:00,420 --> 00:09:01,240 Mom, 199 00:09:01,300 --> 00:09:02,430 something's wrong! 200 00:09:04,240 --> 00:09:05,040 What's wrong? 201 00:09:13,340 --> 00:09:14,340 What do you want? 202 00:09:19,910 --> 00:09:21,240 I know it's very hard for you 203 00:09:21,240 --> 00:09:23,010 to make this decision. 204 00:09:23,280 --> 00:09:25,600 But if you continue to resist stubbornly, 205 00:09:26,030 --> 00:09:28,630 I can only take action against the Song family. 206 00:09:29,600 --> 00:09:31,100 For example, your sister. 207 00:09:33,460 --> 00:09:34,620 What do you want? 208 00:09:35,920 --> 00:09:36,700 Your Grace! 209 00:09:39,520 --> 00:09:40,580 Is this from Rong Hua? 210 00:09:40,580 --> 00:09:41,240 Yes. 211 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 What did you do to Yiting? 212 00:09:44,520 --> 00:09:46,550 Why don't you open it and see? 213 00:09:55,260 --> 00:09:57,330 Now, it's just one of her fingers, 214 00:09:57,370 --> 00:09:58,830 but whether Song Yiting lives or dies 215 00:09:58,830 --> 00:10:00,000 in the future 216 00:10:00,340 --> 00:10:01,460 is up to you. 217 00:10:07,160 --> 00:10:09,270 If you dare to lay a finger on them again, 218 00:10:09,270 --> 00:10:11,040 I'll kill you first. 219 00:10:11,300 --> 00:10:13,030 The north wind is strong today. 220 00:10:13,040 --> 00:10:14,810 The "Choice Between Two" scene on the city tower 221 00:10:14,810 --> 00:10:16,420 must be quite the spectacle. 222 00:10:23,800 --> 00:10:24,420 Mother, 223 00:10:25,120 --> 00:10:26,700 you've been taking care of His Majesty all morning. 224 00:10:26,700 --> 00:10:28,000 Let me handle things here. 225 00:10:28,000 --> 00:10:29,120 Go back and rest. 226 00:10:34,920 --> 00:10:36,310 The royal physician said 227 00:10:37,160 --> 00:10:38,270 that your father 228 00:10:38,700 --> 00:10:40,940 likely won't make it through this time. 229 00:10:42,420 --> 00:10:43,520 I just want to 230 00:10:44,120 --> 00:10:45,940 look at him properly once more. 231 00:10:47,520 --> 00:10:48,300 That way, 232 00:10:48,920 --> 00:10:50,880 if something really happens... 233 00:10:52,670 --> 00:10:53,880 when I think of him 234 00:10:55,060 --> 00:10:56,400 in the future, 235 00:10:56,400 --> 00:10:58,420 it won't only be those years 236 00:10:58,550 --> 00:11:00,990 when we glared at each other with cold resentment 237 00:11:00,990 --> 00:11:02,920 and endless disputes. 238 00:11:12,290 --> 00:11:13,470 Your Majesty. 239 00:11:15,240 --> 00:11:16,040 Your Majesty! 240 00:11:16,550 --> 00:11:17,820 I'll go find Physician Qin. 241 00:11:17,820 --> 00:11:18,580 Okay. 242 00:11:23,000 --> 00:11:24,240 Rest assured, Your Majesty. 243 00:11:24,240 --> 00:11:25,580 I've already sent people to find the antidote. 244 00:11:25,580 --> 00:11:26,800 You will be fine. 245 00:11:32,570 --> 00:11:33,560 I suspect 246 00:11:33,800 --> 00:11:35,700 that all of this was orchestrated by Chu Guihong. 247 00:11:35,700 --> 00:11:36,920 I will keep my guard up 248 00:11:36,930 --> 00:11:38,190 and find out the truth. 249 00:11:39,920 --> 00:11:41,420 I also beg Your Majesty 250 00:11:41,420 --> 00:11:44,680 to send the Xuanjia Army back to the capital to deal with it. 251 00:12:11,680 --> 00:12:12,650 Heng. 252 00:12:15,720 --> 00:12:17,130 Get up first. 253 00:12:21,800 --> 00:12:23,190 Thank you, Your Majesty. 254 00:12:30,180 --> 00:12:31,250 Rui 255 00:12:31,760 --> 00:12:34,040 has always sat by my side. 256 00:12:38,340 --> 00:12:39,200 Come on. 257 00:12:43,550 --> 00:12:44,340 Sit by my side. 258 00:12:47,000 --> 00:12:47,800 Yes. 259 00:12:57,550 --> 00:12:59,070 Don't worry, Your Majesty. 260 00:12:59,180 --> 00:13:00,040 I've arranged everything 261 00:13:00,040 --> 00:13:01,340 to protect Rui. 262 00:13:02,060 --> 00:13:03,120 I also promise you 263 00:13:03,670 --> 00:13:05,820 that I'll protect him with all I have. 264 00:13:06,000 --> 00:13:07,920 I won't let anything happen to him. 265 00:13:13,760 --> 00:13:14,550 Heng. 266 00:13:16,640 --> 00:13:17,910 Yes, Your Majesty? 267 00:13:22,160 --> 00:13:24,750 Rui never addresses me 268 00:13:25,240 --> 00:13:26,300 as "Your Majesty." 269 00:13:32,270 --> 00:13:33,420 Don't let me hear you 270 00:13:33,420 --> 00:13:35,030 call me "Father" ever again! 271 00:13:39,700 --> 00:13:41,640 It was my fault. 272 00:14:00,340 --> 00:14:01,670 Can you... 273 00:14:08,000 --> 00:14:09,120 Can you... 274 00:14:21,720 --> 00:14:22,650 Father. 275 00:14:38,760 --> 00:14:44,570 [Huanning Hall] 276 00:14:52,550 --> 00:14:56,580 [19 years ago] 277 00:14:56,700 --> 00:15:01,900 [Huanning Hall] 278 00:15:03,340 --> 00:15:04,670 What are you doing here? 279 00:15:06,070 --> 00:15:06,880 Fa... 280 00:15:07,670 --> 00:15:08,460 Father. 281 00:15:09,370 --> 00:15:14,240 [Huanning Hall] 282 00:15:09,700 --> 00:15:10,550 Your Majesty, 283 00:15:10,550 --> 00:15:12,060 today is your birthday. 284 00:15:12,880 --> 00:15:14,000 This snow tiger 285 00:15:14,180 --> 00:15:17,550 must be a birthday gift from the Seventh Prince. 286 00:15:24,400 --> 00:15:25,460 Worthless and ignorant, 287 00:15:25,460 --> 00:15:26,760 only knowing how to mess around. 288 00:15:26,760 --> 00:15:27,700 Go back now. 289 00:15:28,760 --> 00:15:29,550 Yes. 290 00:15:34,280 --> 00:15:35,060 Forget it. 291 00:15:35,060 --> 00:15:36,550 Since it's a gift from him, 292 00:15:36,550 --> 00:15:37,550 take it inside. 293 00:16:01,550 --> 00:16:02,370 Your Highness, 294 00:16:02,370 --> 00:16:03,510 are you alright? 295 00:16:04,550 --> 00:16:05,920 Didn't I tell you to protect Nan Rui? 296 00:16:05,920 --> 00:16:07,100 Why are you here? 297 00:16:08,340 --> 00:16:09,750 It's the Crown Princess. 298 00:16:09,920 --> 00:16:11,400 She went to Lord Qianyu's manor. 299 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 I don't know what she said to Lord Qianyu, 300 00:16:12,640 --> 00:16:14,180 and she didn't let the Xuanjia Army follow her. 301 00:16:14,180 --> 00:16:15,520 After that, she left 302 00:16:15,640 --> 00:16:17,670 the manor alone with Lord Qianyu 303 00:16:17,800 --> 00:16:20,050 and had the Xuanjia Army bring this back. 304 00:16:21,940 --> 00:16:22,520 Nan Heng, 305 00:16:22,670 --> 00:16:23,930 you lied to me again. 306 00:16:24,300 --> 00:16:25,240 In the next life, 307 00:16:25,290 --> 00:16:26,660 I will punish you 308 00:16:26,700 --> 00:16:27,760 to kneel on many, 309 00:16:27,870 --> 00:16:29,670 many, many washboards. 310 00:16:30,400 --> 00:16:32,040 Go and gather 200 Xuanjia Army soldiers 311 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 to follow me to the city tower. 312 00:16:32,920 --> 00:16:34,050 Yes, Your Highness. 313 00:16:39,060 --> 00:16:39,800 Well, 314 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 don't blame me. 315 00:16:41,340 --> 00:16:42,920 If I weren't in such a hurry to get back, 316 00:16:42,920 --> 00:16:44,970 I wouldn't have treated you this way. 317 00:16:45,420 --> 00:16:47,160 Remember what you promised me. 318 00:16:47,420 --> 00:16:50,120 If Yiting and the Song family are in the slightest danger, 319 00:16:50,120 --> 00:16:51,760 even if I go back, 320 00:16:51,800 --> 00:16:53,050 I won't let you off. 321 00:17:02,140 --> 00:17:08,800 [A Dream of Qingning, Episode 37, Scene 19] 322 00:17:10,670 --> 00:17:11,640 Qianyu rebels! 323 00:17:11,660 --> 00:17:13,100 Let go of me! 324 00:17:13,400 --> 00:17:14,200 Yiting! 325 00:17:14,200 --> 00:17:14,900 Yimeng. 326 00:17:14,900 --> 00:17:15,840 Yiting! 327 00:17:16,340 --> 00:17:17,380 Yiting. 328 00:17:17,520 --> 00:17:18,480 Are you alright? 329 00:17:19,820 --> 00:17:21,330 Let her go now! 330 00:17:21,350 --> 00:17:24,060 We can't let her go until this iconic scene is completed. 331 00:17:24,060 --> 00:17:25,000 Yimeng, 332 00:17:25,140 --> 00:17:26,870 Mother is still in their hands. 333 00:17:29,580 --> 00:17:31,040 This has nothing to do with Madam. 334 00:17:31,040 --> 00:17:32,880 Release her right here and right now, 335 00:17:32,880 --> 00:17:33,880 otherwise 336 00:17:34,380 --> 00:17:35,910 I won't cooperate with you. 337 00:17:36,590 --> 00:17:37,630 Relax. 338 00:17:37,720 --> 00:17:39,380 She's perfectly fine in the carriage. 339 00:17:39,380 --> 00:17:40,480 She's just still unconscious 340 00:17:40,480 --> 00:17:41,680 due to some medicine. 341 00:17:42,270 --> 00:17:43,800 You know exactly what I want. 342 00:17:43,800 --> 00:17:46,200 What's in it for me to kill people at random? 343 00:17:52,180 --> 00:17:53,570 Please cooperate with me 344 00:17:53,590 --> 00:17:55,390 and play out these messy scenes. 345 00:17:55,410 --> 00:17:56,180 I guarantee 346 00:17:56,210 --> 00:17:59,100 I'll safely send them back in a grand eight-carrier sedan. 347 00:17:59,100 --> 00:17:59,820 Yimeng, 348 00:17:59,900 --> 00:18:00,580 whatever he promises, 349 00:18:00,580 --> 00:18:02,050 don't believe a word of it. 350 00:18:02,100 --> 00:18:04,280 Rather than be held hostage by someone else, 351 00:18:04,280 --> 00:18:06,060 I'd rather take control of my own fate 352 00:18:06,060 --> 00:18:07,840 and fight him to the bitter end! 353 00:18:13,300 --> 00:18:14,100 Yiting. 354 00:18:15,060 --> 00:18:15,860 I'm sorry. 355 00:18:16,660 --> 00:18:18,000 I dragged you into this. 356 00:18:19,680 --> 00:18:20,550 Don't worry. 357 00:18:21,410 --> 00:18:22,990 I will save you. 358 00:18:23,400 --> 00:18:24,850 After a few hours, 359 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 everything 360 00:18:26,900 --> 00:18:27,960 will be over. 361 00:18:28,340 --> 00:18:29,350 Song Yimeng, 362 00:18:29,520 --> 00:18:30,440 what are you going to do? 363 00:18:30,440 --> 00:18:31,600 Tell me. 364 00:18:32,620 --> 00:18:33,440 Song Yimeng! 365 00:18:33,440 --> 00:18:34,000 Song Yimeng! 366 00:18:34,000 --> 00:18:35,250 Don't worry, Yiting! 367 00:18:35,440 --> 00:18:37,390 I won't let anything happen to you! 368 00:18:44,040 --> 00:18:45,390 After the arrows are shot, 369 00:18:45,390 --> 00:18:48,260 I promise I'll push forward the plot of human swine. 370 00:18:49,340 --> 00:18:50,140 Here. 371 00:18:50,560 --> 00:18:51,870 Tie yourself up. 372 00:19:08,680 --> 00:19:09,540 Your Highness, 373 00:19:09,550 --> 00:19:10,480 the troops are ready. 374 00:19:10,480 --> 00:19:12,280 Why isn't Shangguan He here yet? 375 00:19:13,040 --> 00:19:15,620 This matter concerns the safety of Song Yiting and Song Yimeng. 376 00:19:15,620 --> 00:19:17,000 Shangguan He will come. 377 00:19:17,440 --> 00:19:18,240 But... 378 00:19:18,380 --> 00:19:19,300 does it have to be him? 379 00:19:19,300 --> 00:19:20,200 Can't I do it? 380 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 You have another job. 381 00:19:23,060 --> 00:19:23,860 Chief! 382 00:19:26,690 --> 00:19:27,770 What's wrong? 383 00:19:28,820 --> 00:19:29,900 By the time I arrived, 384 00:19:29,900 --> 00:19:31,580 Song Yiting had already been taken by the Qianyu Army. 385 00:19:31,580 --> 00:19:33,550 We were even ambushed along the way. 386 00:19:33,550 --> 00:19:35,040 Yunlong and Shanhu stayed behind to cover my retreat 387 00:19:35,040 --> 00:19:36,560 so that I could make it back. 388 00:19:36,800 --> 00:19:37,550 Chief, 389 00:19:38,060 --> 00:19:40,620 they've mobilized a large number of the Qianyu Army. 390 00:19:40,620 --> 00:19:41,490 Your Highness, 391 00:19:41,630 --> 00:19:43,800 there are only 300 Xuanjia Army soldiers in the capital in total, 392 00:19:43,800 --> 00:19:45,320 and some were sent to the palace. 393 00:19:45,320 --> 00:19:46,730 We may not stand a chance. 394 00:19:47,620 --> 00:19:49,140 The border troops are on their way back, 395 00:19:49,140 --> 00:19:50,520 but they'll need at least three days. 396 00:19:50,520 --> 00:19:51,140 Until then, 397 00:19:51,140 --> 00:19:52,070 we must hold out. 398 00:19:52,800 --> 00:19:53,590 Let's do this. 399 00:19:54,100 --> 00:19:55,100 Send someone to Waning River Crescent 400 00:19:55,100 --> 00:19:56,550 to ask the Nightwalker to help Yunlong and Shanhu. 401 00:19:56,550 --> 00:19:58,380 Tell them to make sure they stall the Qianyu Army 402 00:19:58,380 --> 00:19:59,740 for at least one hour. 403 00:19:59,770 --> 00:20:00,890 Yes, Your Highness. 404 00:20:07,000 --> 00:20:08,300 You are already like this. 405 00:20:08,300 --> 00:20:09,520 Why don't you go back first? 406 00:20:09,520 --> 00:20:11,440 Leave the "Choice Between Two" to me. 407 00:20:11,440 --> 00:20:12,280 Choose? Like hell. 408 00:20:12,280 --> 00:20:12,820 You save your woman, 409 00:20:12,820 --> 00:20:13,880 and I'll save mine. 410 00:20:14,280 --> 00:20:15,060 Besides, 411 00:20:15,060 --> 00:20:16,610 Chu Li's real target is me. 412 00:20:16,900 --> 00:20:17,860 I have to go. 413 00:20:21,440 --> 00:20:22,240 Fine. 414 00:20:22,720 --> 00:20:23,680 Then tell me 415 00:20:23,680 --> 00:20:24,720 how I can help. 416 00:20:28,560 --> 00:20:37,860 [Yanxing Gate] 417 00:20:49,300 --> 00:20:50,510 It's really snowing. 418 00:20:54,340 --> 00:20:55,860 I told you. 419 00:20:57,380 --> 00:20:59,240 Fate can't be changed. 420 00:21:00,100 --> 00:21:01,340 Any resistance 421 00:21:01,340 --> 00:21:02,870 is just asking for trouble. 422 00:21:03,580 --> 00:21:04,630 In the end, 423 00:21:05,280 --> 00:21:06,820 you'll all come back here 424 00:21:07,140 --> 00:21:08,620 and meet the same fate. 425 00:21:10,000 --> 00:21:12,590 Even if it's the same city tower and heavy snow, 426 00:21:12,960 --> 00:21:14,350 and even if I'll 427 00:21:15,210 --> 00:21:17,270 go along with the storyline with you, 428 00:21:18,140 --> 00:21:20,070 it doesn't mean that everyone else 429 00:21:20,100 --> 00:21:22,040 will live the way you want them to. 430 00:21:24,040 --> 00:21:25,300 Because everyone here 431 00:21:25,800 --> 00:21:27,390 is no longer that group of... 432 00:21:29,300 --> 00:21:32,040 fictional characters to be manipulated at will. 433 00:21:41,620 --> 00:21:42,440 General, 434 00:21:42,960 --> 00:21:43,760 they're here. 435 00:21:44,960 --> 00:21:46,480 Bring Song Yiting here. 436 00:21:46,480 --> 00:21:47,140 Yes. 437 00:21:48,340 --> 00:21:49,440 Bring her here! 438 00:21:55,120 --> 00:21:58,050 [Suzhang Gate] 439 00:21:58,140 --> 00:22:00,300 [Yanxing Gate] 440 00:22:01,100 --> 00:22:01,900 Chu Li! 441 00:22:03,440 --> 00:22:04,240 I'm here. 442 00:22:04,560 --> 00:22:05,360 Release her! 443 00:22:13,100 --> 00:22:13,900 Chu Li! 444 00:22:15,000 --> 00:22:15,800 Nan Heng, 445 00:22:16,380 --> 00:22:17,280 listen up. 446 00:22:17,860 --> 00:22:20,240 The antidote for the Emperor is in my hands. 447 00:22:20,240 --> 00:22:23,550 The evidence proving that Nan Rui poisoned him is also with me! 448 00:22:23,550 --> 00:22:24,620 If you don't want to become an eternal sinner 449 00:22:24,620 --> 00:22:27,020 who has killed your father and brother, 450 00:22:27,140 --> 00:22:28,870 shoot the arrows immediately! 451 00:22:29,000 --> 00:22:30,720 You know the ending I want. 452 00:22:31,860 --> 00:22:33,270 Today, at the city tower, 453 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 until this "Choice Between Two" scene is complete, 454 00:22:35,800 --> 00:22:36,830 everything 455 00:22:37,200 --> 00:22:38,680 will never end. 456 00:22:40,620 --> 00:22:41,440 Nan Heng! 457 00:22:44,070 --> 00:22:45,290 In this world, 458 00:22:46,620 --> 00:22:47,440 I've never done anything 459 00:22:47,440 --> 00:22:48,760 to benefit everyone. 460 00:22:50,100 --> 00:22:51,060 But today... 461 00:22:52,640 --> 00:22:53,970 if I can die 462 00:22:54,820 --> 00:22:57,230 for the safety of you and the Song family... 463 00:22:58,720 --> 00:22:59,520 I'll do it! 464 00:23:00,960 --> 00:23:01,760 Song Yimeng! 465 00:23:02,960 --> 00:23:04,550 You said fate can be changed! 466 00:23:05,520 --> 00:23:06,840 I don't believe in fate, 467 00:23:07,040 --> 00:23:08,020 and neither do you! 468 00:23:08,020 --> 00:23:09,040 Do you hear me? 469 00:23:12,720 --> 00:23:14,100 Saying cheesy lines 470 00:23:14,100 --> 00:23:15,860 at a time like this? 471 00:23:28,960 --> 00:23:29,840 [Yanxing Gate] 472 00:23:37,280 --> 00:23:38,060 Song Yimeng! 473 00:23:38,060 --> 00:23:38,860 Come down! 474 00:23:39,550 --> 00:23:40,300 Hurry! 475 00:23:40,300 --> 00:23:41,040 Go! 476 00:23:41,760 --> 00:23:42,640 Yiting! 477 00:23:56,720 --> 00:23:57,380 Nan Heng. 478 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 What do you think? 479 00:24:35,100 --> 00:24:36,240 Other girls have, 480 00:24:36,300 --> 00:24:38,160 and our Yiting deserves the same. 481 00:24:39,820 --> 00:24:40,480 Stay back! 482 00:24:42,390 --> 00:24:43,530 I'll count to three. 483 00:24:44,040 --> 00:24:45,240 Your master's life 484 00:24:45,620 --> 00:24:47,760 in exchange for letting our Yiting go. 485 00:24:47,800 --> 00:24:49,240 If you don't want to, 486 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 then let's see whose sword strikes first. 487 00:24:52,280 --> 00:24:53,040 Rong Hua, 488 00:24:53,040 --> 00:24:54,030 save me! 489 00:25:04,580 --> 00:25:05,940 No need to count. 490 00:25:06,520 --> 00:25:07,570 What have you done? 491 00:25:08,060 --> 00:25:09,620 He was Lord Qianyu. 492 00:25:09,820 --> 00:25:10,860 You actually killed him? 493 00:25:10,860 --> 00:25:12,860 My loyalty lies not with Lord Qianyu 494 00:25:13,100 --> 00:25:15,100 but solely with the Junior General. 495 00:25:15,720 --> 00:25:18,240 Soldiers of the Qianyu Army, heed my command! 496 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 Shangguan He, the subordinate of Nan Heng... 497 00:25:19,720 --> 00:25:20,520 Oh no. 498 00:25:20,520 --> 00:25:21,440 Brutally murdered the general! 499 00:25:21,440 --> 00:25:22,300 Their target is you. 500 00:25:22,300 --> 00:25:23,000 Qianyu Army, 501 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 by the order of the Junior General, 502 00:25:24,480 --> 00:25:26,440 eliminate Nan Heng and his followers! 503 00:25:26,440 --> 00:25:28,090 Xuanjia Army, heed my orders! 504 00:25:28,250 --> 00:25:29,490 Today, follow me 505 00:25:30,030 --> 00:25:31,520 and break through at all costs! 506 00:25:31,520 --> 00:25:32,720 -Yes, sir! -Yes, sir! 507 00:25:34,610 --> 00:25:36,280 [Imperial Study] 508 00:25:41,060 --> 00:25:41,900 General Chu, 509 00:25:42,040 --> 00:25:44,970 how dare you break into His Majesty's bedchamber... 510 00:25:48,240 --> 00:25:49,250 Chu Guihong, 511 00:25:49,280 --> 00:25:50,550 what do you want? 512 00:25:54,770 --> 00:25:57,000 Of course, I'm here to help His Majesty defend the throne. 513 00:25:57,000 --> 00:25:58,880 The Crown Prince colluded with Liu Mingxi 514 00:25:58,880 --> 00:26:01,080 and killed the Emperor and his brother. 515 00:26:01,110 --> 00:26:02,970 I had no choice but to kill him 516 00:26:03,060 --> 00:26:04,660 under these circumstances. 517 00:26:04,860 --> 00:26:07,000 Murdered the Emperor and his brother? 518 00:26:07,100 --> 00:26:08,630 What are you talking about? 519 00:26:10,740 --> 00:26:11,960 Before I came, 520 00:26:12,380 --> 00:26:13,680 I had someone finish 521 00:26:13,680 --> 00:26:15,060 today's Emperor's Daily Diary. 522 00:26:15,060 --> 00:26:16,460 "His Majesty, aged and weary, 523 00:26:16,460 --> 00:26:18,520 reminiscing about the late Empress, 524 00:26:18,820 --> 00:26:20,240 chose to appoint a new heir 525 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 and passed the throne to the Eighteenth Prince, Nan Rui. 526 00:26:22,680 --> 00:26:25,100 But the Crown Prince, Nan Heng, grew resentful 527 00:26:25,100 --> 00:26:26,560 and poisoned His Majesty, 528 00:26:27,040 --> 00:26:28,830 framing Nan Rui as the culprit." 529 00:26:31,680 --> 00:26:33,210 Your Ladyship, do you think 530 00:26:33,520 --> 00:26:34,760 this will make for 531 00:26:34,820 --> 00:26:36,900 a fine chapter 532 00:26:37,200 --> 00:26:38,590 in future history books? 533 00:26:39,100 --> 00:26:40,440 You want to rebel. 534 00:26:41,040 --> 00:26:43,360 Heng will never let you get away with this! 535 00:26:44,020 --> 00:26:45,620 The Xuanjia Army is still at the border, 536 00:26:45,620 --> 00:26:48,230 while the capital is guarded by my Qianyu Army. 537 00:26:50,560 --> 00:26:51,800 Your beloved son 538 00:26:52,240 --> 00:26:54,040 is about to die on the city tower. 539 00:26:54,100 --> 00:26:55,550 How will he stop me? 540 00:26:56,190 --> 00:26:58,140 300 Xuanjia Army soldiers in the capital 541 00:26:58,140 --> 00:27:00,310 against 5,000 Qianyu Army soldiers. 542 00:27:00,440 --> 00:27:02,790 Even if Nan Heng had nine lives, 543 00:27:03,620 --> 00:27:05,440 he wouldn't survive this. 544 00:27:11,440 --> 00:27:12,200 Xuanjia Army! 545 00:27:12,200 --> 00:27:13,040 Go up and save them! 546 00:27:13,040 --> 00:27:13,900 -Yes, sir! -Yes, sir! 547 00:27:13,900 --> 00:27:14,680 -Let's go! -Let's go! 548 00:27:14,680 --> 00:27:15,380 Fugui! 549 00:27:15,480 --> 00:27:16,600 Take her away first! 550 00:27:17,860 --> 00:27:18,520 No! 551 00:27:18,520 --> 00:27:19,440 Listen to me! 552 00:27:22,100 --> 00:27:23,060 Fugui, hurry! 553 00:27:23,080 --> 00:27:24,150 I can't leave. 554 00:27:24,280 --> 00:27:25,300 If we live, we live together. 555 00:27:25,300 --> 00:27:26,770 If we die, we die together! 556 00:27:30,550 --> 00:27:31,280 Protect her. 557 00:27:31,280 --> 00:27:31,760 Yes. 558 00:27:31,760 --> 00:27:32,380 Nan Heng. 559 00:28:00,880 --> 00:28:02,140 Stop the Xuanjia Army climbing up. 560 00:28:02,140 --> 00:28:03,800 Don't let them rescue anyone! 561 00:28:21,750 --> 00:28:23,100 Shangguan He! 562 00:28:27,000 --> 00:28:27,800 Shangguan He. 563 00:28:28,020 --> 00:28:28,810 Shangguan He. 564 00:28:31,930 --> 00:28:32,800 Shangguan He, 565 00:28:32,800 --> 00:28:33,930 how are you? 566 00:28:38,550 --> 00:28:40,600 I wanted to be the hero and save you... 567 00:28:41,600 --> 00:28:42,960 but I didn't expect to let you 568 00:28:42,960 --> 00:28:44,410 see me at my most pathetic. 569 00:28:46,680 --> 00:28:47,810 I made a mistake. 570 00:28:47,960 --> 00:28:48,860 At a time like this, 571 00:28:48,860 --> 00:28:50,570 you still have the mood to joke? 572 00:28:50,570 --> 00:28:51,240 Let's go. 573 00:28:51,240 --> 00:28:52,060 Let's go home. 574 00:28:52,340 --> 00:28:53,140 Let's go! 575 00:29:00,380 --> 00:29:02,080 Song Yiting, listen carefully. 576 00:29:02,080 --> 00:29:03,360 In the future, whoever you choose, 577 00:29:03,360 --> 00:29:04,810 he can't be worse than me. 578 00:29:05,960 --> 00:29:06,760 Fugui! 579 00:29:13,840 --> 00:29:14,720 Yiting! 580 00:29:14,830 --> 00:29:15,790 Song Yiting, 581 00:29:15,960 --> 00:29:17,460 there are things 582 00:29:17,580 --> 00:29:19,430 that should be done by men. 583 00:29:19,880 --> 00:29:21,370 Like being the first to ask 584 00:29:21,820 --> 00:29:23,430 and the first to fall in love. 585 00:29:23,470 --> 00:29:24,790 The more you do, 586 00:29:25,340 --> 00:29:26,200 the less there is left 587 00:29:26,200 --> 00:29:27,000 for me to do. 588 00:29:28,300 --> 00:29:29,520 But luckily, 589 00:29:29,720 --> 00:29:31,820 there's still one last thing I can do, 590 00:29:32,340 --> 00:29:33,780 and that's to use my life 591 00:29:34,140 --> 00:29:35,640 to protect you well. 592 00:29:41,860 --> 00:29:42,890 Shangguan He. 593 00:29:43,120 --> 00:29:44,370 Shangguan He! 594 00:29:48,480 --> 00:29:50,100 Shangguan He! 595 00:29:55,380 --> 00:29:56,550 Shangguan He! 596 00:29:56,550 --> 00:29:57,240 Yiting. 597 00:30:02,060 --> 00:30:03,340 Shangguan He! 598 00:30:03,340 --> 00:30:03,960 Fugui! 599 00:30:03,980 --> 00:30:04,640 Take her away! 600 00:30:04,640 --> 00:30:05,040 Yes. 601 00:30:05,040 --> 00:30:05,800 Let go of me! 602 00:31:05,480 --> 00:31:06,410 Nan Heng! 603 00:31:06,880 --> 00:31:07,800 Nan Heng! 604 00:31:09,280 --> 00:31:10,050 Nan Heng! 605 00:31:13,200 --> 00:31:14,000 See? 606 00:31:16,280 --> 00:31:18,280 When the female lead is in danger... 607 00:31:19,100 --> 00:31:20,830 the male lead comes to save her. 608 00:31:27,340 --> 00:31:28,040 Nan Heng. 609 00:31:28,800 --> 00:31:29,710 Nan Heng. 610 00:31:30,580 --> 00:31:31,380 Nan Heng. 611 00:31:31,520 --> 00:31:32,620 You're right. 612 00:31:34,390 --> 00:31:35,590 You're the male lead. 613 00:31:36,280 --> 00:31:38,130 So you'll be fine, 614 00:31:38,200 --> 00:31:38,960 right? 615 00:31:42,380 --> 00:31:43,310 Nan Heng. 616 00:31:43,820 --> 00:31:44,520 You can't die. 617 00:31:44,520 --> 00:31:45,590 Do you hear me? 618 00:31:45,620 --> 00:31:46,580 Do you hear me? 619 00:31:46,580 --> 00:31:47,240 You can't die! 620 00:31:47,240 --> 00:31:48,660 Do you hear me? 621 00:31:49,340 --> 00:31:50,300 Answer me! 622 00:31:50,300 --> 00:31:51,560 Do you hear me? 623 00:31:52,480 --> 00:31:53,380 I hear you. 624 00:31:53,640 --> 00:31:54,770 I hear you. 625 00:31:55,960 --> 00:31:56,800 Don't worry. 626 00:31:59,300 --> 00:32:00,760 I'm your male lead. 627 00:32:02,340 --> 00:32:03,460 I won't die. 628 00:32:09,040 --> 00:32:10,160 Nan Heng. 629 00:32:20,350 --> 00:32:21,250 Nan Heng. 630 00:32:21,990 --> 00:32:24,190 Hang in there, okay? 631 00:32:24,260 --> 00:32:25,200 Listen to me, 632 00:32:25,200 --> 00:32:26,620 hang in there, okay? 633 00:32:26,800 --> 00:32:29,080 You can't die, Nan Heng. 634 00:32:29,150 --> 00:32:31,550 You're the only one I have in this world. 635 00:32:31,550 --> 00:32:32,830 Do you know that? 636 00:32:33,100 --> 00:32:34,380 I have no one else. 637 00:32:34,380 --> 00:32:36,370 You really are... all I have left. 638 00:32:36,400 --> 00:32:38,200 Please don't die. 639 00:32:38,200 --> 00:32:39,800 I beg you. 640 00:32:40,560 --> 00:32:41,400 Okay? 641 00:32:47,600 --> 00:32:48,400 I... 642 00:32:48,820 --> 00:32:49,550 I... 643 00:32:51,250 --> 00:32:52,450 Nan Heng... 644 00:33:11,930 --> 00:33:13,450 Nan Heng. 645 00:33:29,500 --> 00:33:30,570 Nan Heng! 646 00:33:30,760 --> 00:33:31,380 Only... 647 00:33:32,000 --> 00:33:32,930 only by dying... 648 00:33:34,950 --> 00:33:35,840 can I prove 649 00:33:36,770 --> 00:33:38,700 that I'm not a fictional character 650 00:33:39,060 --> 00:33:39,960 that... 651 00:33:41,520 --> 00:33:43,020 I've truly lived. 652 00:33:51,480 --> 00:33:52,360 Song... 653 00:33:52,610 --> 00:33:53,790 Song Yimeng... 654 00:33:57,490 --> 00:33:58,260 Thank... 655 00:34:01,330 --> 00:34:02,790 thank you. 656 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Nan Heng. 657 00:34:24,990 --> 00:34:25,910 Nan Heng! 658 00:34:26,620 --> 00:34:28,280 Nan Heng! 659 00:34:28,680 --> 00:34:30,140 Nan Heng! 660 00:34:30,240 --> 00:34:31,950 Don't die, 661 00:34:31,970 --> 00:34:33,080 Nan Heng. 662 00:34:33,100 --> 00:34:34,830 Nan Heng! 663 00:34:37,350 --> 00:34:39,220 Nan Heng... 664 00:34:44,220 --> 00:34:46,350 Nan Heng... 665 00:34:47,050 --> 00:34:52,640 ♪ I leave the book aside, though I haven't finished reading it ♪ 666 00:34:52,050 --> 00:34:54,700 You've been awake this whole time, haven't you? 667 00:34:54,760 --> 00:34:56,490 I was so afraid something might happen to you! 668 00:34:56,260 --> 00:35:01,870 ♪ I know one day I can have a glimpse of the ending ♪ 669 00:34:56,530 --> 00:34:57,390 But you! 670 00:34:57,390 --> 00:34:59,240 You didn't tell me you were awake! 671 00:35:00,640 --> 00:35:01,910 I'm sorry 672 00:35:02,280 --> 00:35:03,470 for making you worry. 673 00:35:04,930 --> 00:35:08,990 ♪ Life is unpredictable ♪ 674 00:35:10,060 --> 00:35:12,810 ♪ Who can get rid of perplexity ♪ 675 00:35:13,910 --> 00:35:18,600 ♪ And find the answer he yearns for? ♪ 676 00:35:22,620 --> 00:35:25,740 ♪ Let the wind flip through the past chapters of my life ♪ 677 00:35:23,350 --> 00:35:24,430 Nan Heng! 678 00:35:24,450 --> 00:35:25,600 Please wake up! 679 00:35:25,600 --> 00:35:27,430 Please wake up now! 680 00:35:26,970 --> 00:35:30,060 ♪ Let brush and ink depict my adventures ♪ 681 00:35:29,160 --> 00:35:30,330 You're awake. 682 00:35:31,310 --> 00:35:37,890 ♪ Let's see in how many ways fate can shape my life ♪ 683 00:35:40,390 --> 00:35:43,830 ♪ Let moonlight shine on the lines about love and hate ♪ 684 00:35:44,830 --> 00:35:48,390 ♪ Let me bang my head against a brick wall ♪ 685 00:35:49,390 --> 00:35:55,620 ♪ If this is my destiny, I'll accept it ♪ 686 00:35:51,530 --> 00:35:52,600 Song Yimeng. 687 00:35:54,370 --> 00:35:55,390 From now on, 688 00:35:55,760 --> 00:35:57,410 no matter what happens, 689 00:35:57,600 --> 00:35:59,220 we'll face it together. 690 00:35:59,910 --> 00:36:01,310 Whatever you worry about, 691 00:36:01,310 --> 00:36:02,390 whatever you fear, 692 00:36:02,810 --> 00:36:04,780 I'll solve it all for you one by one. 693 00:36:06,910 --> 00:36:07,810 Nan Heng, 694 00:36:08,430 --> 00:36:09,600 from now on, 695 00:36:10,080 --> 00:36:13,010 you're not allowed to hide anything from me anymore. 696 00:36:13,470 --> 00:36:14,510 If I catch you 697 00:36:14,510 --> 00:36:15,870 lying to me again, 698 00:36:16,680 --> 00:36:17,740 you'll be kneeling 699 00:36:17,890 --> 00:36:19,950 on a washboard for the rest of your life. 700 00:36:19,950 --> 00:36:20,760 Okay. 701 00:36:21,870 --> 00:36:24,120 I'll listen to you in everything you say. 702 00:36:29,740 --> 00:36:33,530 ♪ Wind, be with me in the quest for an ideal ♪ 703 00:36:34,300 --> 00:36:37,330 ♪ Brush and ink, stand with me on the cliff ♪ 704 00:36:38,760 --> 00:36:45,220 ♪ My heart measures the waves I've cleaved ♪ 705 00:36:47,680 --> 00:36:51,080 ♪ Setting sun, help me weather through the big snow ♪ 706 00:36:52,120 --> 00:36:55,890 ♪ I'll wait till the next chapter to get sorrowful ♪ 707 00:36:52,990 --> 00:36:53,950 Oh, you. 708 00:36:54,310 --> 00:36:55,240 Remember, 709 00:36:55,240 --> 00:36:57,100 you're just a fictional character. 710 00:36:56,780 --> 00:37:03,310 ♪ Every word resonates with me like dancing notes on the paper ♪ 711 00:36:57,240 --> 00:36:59,390 And I have the protagonist aura, 712 00:36:59,510 --> 00:37:00,830 so I should protect you. 713 00:37:01,560 --> 00:37:02,760 I'm the Crown Prince. 714 00:37:03,160 --> 00:37:03,950 In the future, 715 00:37:04,030 --> 00:37:05,560 who knows what will happen? 716 00:37:05,800 --> 00:37:06,600 Quiet. 717 00:37:19,450 --> 00:37:22,640 ♪ Wind, be with me in the quest for an ideal ♪ 718 00:37:23,640 --> 00:37:26,760 ♪ Brush and ink, stand with me on the cliff ♪ 719 00:37:28,100 --> 00:37:34,740 ♪ My heart measures the waves I've cleaved ♪ 720 00:37:37,100 --> 00:37:40,470 ♪ Setting sun, help me weather through the big snow ♪ 721 00:37:41,410 --> 00:37:45,810 ♪ I'll wait till the next chapter to get sorrowful ♪ 722 00:37:48,280 --> 00:37:56,390 ♪ Every word resonates with me like dancing notes on the paper ♪ 723 00:38:14,310 --> 00:38:15,220 Song Yimeng! 724 00:38:16,560 --> 00:38:17,910 Nan Heng is dead! 725 00:38:18,950 --> 00:38:20,740 If you choose the righteous path 726 00:38:21,120 --> 00:38:24,080 and testify against him for killing the Emperor and his brother, 727 00:38:24,080 --> 00:38:25,800 I will spare your life! 728 00:38:49,030 --> 00:38:51,030 Mountains weren't born with peaks, 729 00:38:51,310 --> 00:38:52,950 and roads weren't born flat. 730 00:38:54,050 --> 00:38:56,010 Whether it's humiliation or ups and downs, 731 00:38:56,010 --> 00:38:57,620 joy or sorrow, 732 00:38:58,200 --> 00:38:59,720 I have my own hands and feet. 733 00:39:00,310 --> 00:39:01,510 I can trample through thorns 734 00:39:01,510 --> 00:39:03,910 or raise my sword to challenge the heavens. 735 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Why should the outcome 736 00:39:05,200 --> 00:39:07,260 of my life be in someone else's hands? 737 00:39:08,350 --> 00:39:09,350 If there is really some rule‑maker 738 00:39:09,350 --> 00:39:11,350 pulling strings behind the scenes, 739 00:39:12,030 --> 00:39:13,200 then the one holding the pen 740 00:39:13,200 --> 00:39:14,470 should be me. 741 00:39:16,080 --> 00:39:16,870 Nan Heng, 742 00:39:17,510 --> 00:39:18,200 thank you. 743 00:39:19,120 --> 00:39:20,140 In the past, 744 00:39:20,950 --> 00:39:22,510 I've run away many times. 745 00:39:23,100 --> 00:39:24,060 But today, 746 00:39:24,660 --> 00:39:26,200 I want to hold everything 747 00:39:26,760 --> 00:39:28,890 in my own hands, just like you. 748 00:39:29,430 --> 00:39:30,890 Even if it costs me my life. 749 00:40:08,740 --> 00:40:10,470 Nan Heng... 47702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.