Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,480 --> 00:01:54,980
[A Dream Within A Dream]
2
00:02:04,810 --> 00:02:07,730
[Episode 37]
3
00:02:14,670 --> 00:02:15,800
Wait for me outside.
4
00:02:15,810 --> 00:02:17,060
Yes, Your Highness.
5
00:02:18,760 --> 00:02:19,670
Xiaoyu, you're here.
6
00:02:19,670 --> 00:02:20,510
Come, come, come,
7
00:02:20,510 --> 00:02:21,510
have a seat.
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,760
His Majesty was poisoned,
9
00:02:22,760 --> 00:02:24,010
and Nan Rui was framed—
10
00:02:24,260 --> 00:02:26,510
these were all your doing, weren't they?
11
00:02:26,510 --> 00:02:28,570
You actually harmed innocent people
12
00:02:28,700 --> 00:02:31,230
just to make the iconic scenes
happen sooner.
13
00:02:34,490 --> 00:02:36,330
If a man wants to fill his belly,
14
00:02:36,360 --> 00:02:38,260
he must plant crops in the fields.
15
00:02:38,700 --> 00:02:40,390
As spring turns to autumn,
16
00:02:41,110 --> 00:02:42,870
seeds grow into fruit
17
00:02:42,920 --> 00:02:44,320
and are eventually harvested.
18
00:02:44,320 --> 00:02:45,850
This is the way of the world.
19
00:02:46,510 --> 00:02:47,920
Just like this sweet potato—
20
00:02:47,920 --> 00:02:49,330
do you feel cruel
21
00:02:49,510 --> 00:02:50,760
when you eat it?
22
00:02:52,080 --> 00:02:53,670
So, in your eyes, human lives
23
00:02:54,110 --> 00:02:55,910
are no more than sweet potatoes?
24
00:02:56,110 --> 00:02:57,480
You really are absurd.
25
00:02:57,600 --> 00:02:58,390
They're just a bunch of
26
00:02:58,390 --> 00:03:00,700
fictional characters I created myself.
27
00:03:01,230 --> 00:03:02,420
How much more precious
28
00:03:02,420 --> 00:03:03,870
can their lives be
than this sweet potato...
29
00:03:03,870 --> 00:03:05,600
Even if they're just fictional characters,
30
00:03:05,600 --> 00:03:07,450
you created them yourself.
31
00:03:07,550 --> 00:03:08,980
Didn't you invest your emotions
32
00:03:08,980 --> 00:03:10,360
and effort?
33
00:03:12,510 --> 00:03:13,830
On a screen,
34
00:03:14,160 --> 00:03:15,390
they're nothing more than
35
00:03:15,390 --> 00:03:18,110
lines of code—easily edited
and deleted at will.
36
00:03:19,040 --> 00:03:20,450
Today I kill one emperor,
37
00:03:20,800 --> 00:03:22,320
and tomorrow I can write 100,
38
00:03:22,320 --> 00:03:23,110
1,000,
39
00:03:23,110 --> 00:03:24,040
or 10,000.
40
00:03:24,950 --> 00:03:26,010
Song Xiaoyu,
41
00:03:26,390 --> 00:03:28,980
you're the one who's
never been clear-headed.
42
00:03:29,200 --> 00:03:30,640
How are the people in this world
43
00:03:30,640 --> 00:03:31,480
any different from the Barbie dolls
44
00:03:31,480 --> 00:03:33,230
you grew tired of as a child?
45
00:03:33,510 --> 00:03:34,510
They're all fake.
46
00:03:38,360 --> 00:03:39,920
I really misjudged you.
47
00:03:41,610 --> 00:03:43,330
In the real world,
48
00:03:43,420 --> 00:03:45,040
you're a crap screenwriter who doesn't
49
00:03:45,040 --> 00:03:46,550
cherish the characters you create.
50
00:03:46,550 --> 00:03:47,610
And here,
51
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
you're just a lunatic who kills
innocent people!
52
00:03:49,700 --> 00:03:50,550
So what?
53
00:03:51,550 --> 00:03:52,480
I have the power to kill
54
00:03:52,480 --> 00:03:53,800
and the power to save.
55
00:03:56,390 --> 00:03:57,680
Do you want to know
56
00:03:58,320 --> 00:03:59,800
how Nan Heng got sick?
57
00:04:02,320 --> 00:04:03,160
Wasn't it...
58
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
you who poisoned him?
59
00:04:06,200 --> 00:04:07,320
Me? Poison him?
60
00:04:08,610 --> 00:04:10,160
I wouldn't bother
61
00:04:10,160 --> 00:04:11,480
with such dirty tricks.
62
00:04:12,200 --> 00:04:13,390
Do you really think
63
00:04:13,830 --> 00:04:14,830
those three rules I told you
64
00:04:14,830 --> 00:04:17,110
are the only ones in this scripted world?
65
00:04:19,730 --> 00:04:20,760
Let me tell you,
66
00:04:20,770 --> 00:04:21,800
in this scripted world,
67
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
there are four...
68
00:04:24,830 --> 00:04:26,520
there are three rules.
69
00:04:26,630 --> 00:04:28,190
There are other rules?
70
00:04:29,960 --> 00:04:32,160
They're related to Nan Heng's illness?
71
00:04:33,400 --> 00:04:35,040
Didn't he tell you the truth?
72
00:04:35,740 --> 00:04:36,420
Fine.
73
00:04:36,920 --> 00:04:38,060
Then I'll tell you.
74
00:04:38,300 --> 00:04:40,210
The fourth rule is
75
00:04:40,720 --> 00:04:42,160
that those who change the iconic scenes
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,550
will suffer backlash.
77
00:04:47,780 --> 00:04:48,860
Nan Heng...
78
00:04:51,110 --> 00:04:52,480
What will happen to him?
79
00:04:53,400 --> 00:04:56,180
If the plot continues to deviate
from its original course,
80
00:04:56,180 --> 00:04:58,160
he'll only grow weaker and weaker
81
00:04:58,520 --> 00:04:59,550
until he dies.
82
00:05:01,740 --> 00:05:02,550
Song Xiaoyu,
83
00:05:03,150 --> 00:05:04,300
don't you love him
84
00:05:04,400 --> 00:05:06,070
and this scripted world?
85
00:05:06,230 --> 00:05:07,220
So, tell me,
86
00:05:07,280 --> 00:05:08,600
are you going to go against
the plots I wrote
87
00:05:08,600 --> 00:05:09,860
and watch Nan Heng die,
88
00:05:10,160 --> 00:05:12,110
or help me complete all the iconic scenes
89
00:05:12,110 --> 00:05:13,800
and return to the real world together?
90
00:05:13,800 --> 00:05:15,320
That way, he can still live.
91
00:05:22,110 --> 00:05:22,970
Offer incense?
92
00:05:23,720 --> 00:05:24,600
Today's the first day of the month,
93
00:05:24,600 --> 00:05:25,620
an auspicious day.
94
00:05:25,620 --> 00:05:27,840
To pray for a happy marriage
for Miss Yiting,
95
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
Madam got up early and took her
96
00:05:29,160 --> 00:05:31,360
to the Temple of the God of Matchmaking.
97
00:05:32,230 --> 00:05:34,290
The Temple of the God of Matchmaking?
98
00:05:36,000 --> 00:05:40,060
[Song Residence]
99
00:05:40,400 --> 00:05:43,790
[Outskirts; Temple of
the God of Matchmaking]
100
00:05:43,980 --> 00:05:44,950
Hurry up.
101
00:05:44,950 --> 00:05:45,620
See?
102
00:05:45,620 --> 00:05:47,290
There are so many people here.
103
00:05:47,550 --> 00:05:48,360
So great.
104
00:05:48,370 --> 00:05:49,650
Come on, come on.
105
00:05:50,600 --> 00:05:51,620
Mom, I told you,
106
00:05:51,620 --> 00:05:52,610
if you want to pray, do it yourself.
107
00:05:52,610 --> 00:05:54,280
I don't believe in this stuff.
108
00:05:55,860 --> 00:05:57,400
A happy marriage depends on
109
00:05:57,400 --> 00:05:59,480
how you get along and work things out.
110
00:05:59,480 --> 00:06:00,740
I can't even clearly say
111
00:06:00,740 --> 00:06:02,180
what my future with him will be like,
112
00:06:02,180 --> 00:06:03,180
so why put all our hope
113
00:06:03,180 --> 00:06:05,570
in something so intangible?
114
00:06:07,060 --> 00:06:08,420
Watch your words.
115
00:06:08,520 --> 00:06:09,480
The God of Matchmaking is watching above.
116
00:06:09,480 --> 00:06:10,610
Show some respect.
117
00:06:10,860 --> 00:06:11,740
Seriously.
118
00:06:12,840 --> 00:06:14,100
God of Matchmaking,
119
00:06:14,230 --> 00:06:16,290
this devotee has only this daughter.
120
00:06:16,520 --> 00:06:17,980
I vow three years of my life
121
00:06:18,060 --> 00:06:20,520
in exchange for my daughter's
lifelong peace
122
00:06:20,520 --> 00:06:21,800
and a happy marriage.
123
00:06:22,400 --> 00:06:23,920
God of Matchmaking, please bless her.
124
00:06:23,920 --> 00:06:26,050
God of Matchmaking, please bless her.
125
00:06:26,840 --> 00:06:27,670
Hurry.
126
00:06:27,740 --> 00:06:28,550
What are you doing?
127
00:06:28,550 --> 00:06:29,360
Why are you standing there like a statue?
128
00:06:29,360 --> 00:06:30,920
Hurry up and make a wish.
129
00:06:31,110 --> 00:06:32,300
Quick, quick, quick.
130
00:06:34,600 --> 00:06:37,220
Please bless my daughter,
God of Matchmaking.
131
00:06:37,620 --> 00:06:40,320
God of Matchmaking, please bless
my daughter's marriage.
132
00:06:40,320 --> 00:06:42,250
God of Matchmaking, please bless
my daughter
133
00:06:42,250 --> 00:06:43,200
with a happy marriage.
134
00:06:43,200 --> 00:06:43,850
Mom.
135
00:06:43,920 --> 00:06:44,600
Please bless her.
136
00:06:44,600 --> 00:06:46,160
Just a few days ago,
137
00:06:46,160 --> 00:06:47,520
you were criticizing Shangguan He
like crazy.
138
00:06:47,520 --> 00:06:50,340
You said his eyes were too flirtatious,
139
00:06:50,670 --> 00:06:52,040
destined to take concubines in the future.
140
00:06:52,040 --> 00:06:52,920
You also said
141
00:06:53,060 --> 00:06:54,520
that his philtrum was a bit too short,
142
00:06:54,520 --> 00:06:56,720
which meant he'd bring
misfortune to his wife.
143
00:06:56,720 --> 00:06:58,720
You even said that I chose my own husband,
144
00:06:58,720 --> 00:06:59,860
and that if I ever regretted it,
145
00:06:59,860 --> 00:07:01,230
you'd let me cry myself to death
without caring.
146
00:07:01,230 --> 00:07:02,040
What?
147
00:07:02,040 --> 00:07:03,900
Why are you praying so hard today?
148
00:07:04,160 --> 00:07:05,230
What nonsense are you talking about?
149
00:07:05,230 --> 00:07:06,420
Come here, come here.
150
00:07:06,800 --> 00:07:09,250
Show some respect to
the God of Matchmaking.
151
00:07:12,160 --> 00:07:13,180
God of Matchmaking,
152
00:07:13,180 --> 00:07:14,920
please don't take offense.
153
00:07:14,980 --> 00:07:16,610
Please don't mishear.
154
00:07:17,040 --> 00:07:18,040
What I meant was
155
00:07:18,040 --> 00:07:20,160
that my husband at home
has flirtatious eyes
156
00:07:20,160 --> 00:07:21,160
and a short philtrum.
157
00:07:21,160 --> 00:07:23,800
I really wasn't talking about
my daughter's husband.
158
00:07:23,800 --> 00:07:25,430
Please don't get it wrong.
159
00:07:25,520 --> 00:07:26,520
Please, God of Matchmaking,
160
00:07:26,520 --> 00:07:27,600
please.
161
00:07:28,360 --> 00:07:30,190
I'll kowtow to you three times.
162
00:07:32,400 --> 00:07:34,990
God of Matchmaking, please bless
my daughter.
163
00:07:35,600 --> 00:07:38,250
Please bless my daughter
with a happy marriage.
164
00:07:38,740 --> 00:07:41,360
Please bless and protect my Yiting
for her entire life.
165
00:07:41,360 --> 00:07:42,480
Madam!
166
00:07:42,600 --> 00:07:43,110
Please.
167
00:07:43,110 --> 00:07:44,840
I've bought the Lovers' Knots.
168
00:07:45,280 --> 00:07:46,160
Great.
169
00:07:46,160 --> 00:07:46,920
Hurry up,
170
00:07:46,920 --> 00:07:48,440
tie them up in the branches.
171
00:07:50,980 --> 00:07:52,300
Hang it higher.
172
00:07:52,600 --> 00:07:54,340
The higher, the luckier.
173
00:07:56,550 --> 00:07:57,920
Why are you so clumsy?
174
00:07:57,920 --> 00:07:58,520
Come on, come on.
175
00:07:58,520 --> 00:07:59,300
Give it to me.
176
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
I'll do it myself.
177
00:08:01,920 --> 00:08:02,740
Seriously.
178
00:08:05,230 --> 00:08:06,520
Hang it here.
179
00:08:06,520 --> 00:08:07,450
Here.
180
00:08:14,400 --> 00:08:16,420
This doesn't mean that I believe in
this sort of thing.
181
00:08:16,420 --> 00:08:18,780
But since I'm getting married,
182
00:08:18,920 --> 00:08:20,850
everything must be done properly,
183
00:08:20,920 --> 00:08:22,550
and I have to experience everything.
184
00:08:22,550 --> 00:08:23,400
Good girl.
185
00:08:25,980 --> 00:08:26,920
And these,
186
00:08:26,920 --> 00:08:27,520
tell me,
187
00:08:27,520 --> 00:08:28,980
where should we hang them?
188
00:08:36,840 --> 00:08:39,230
Fortunately, there aren't too many people
praying today.
189
00:08:39,230 --> 00:08:41,360
Everything worked out just as I hoped.
190
00:08:42,520 --> 00:08:43,340
In the future,
191
00:08:43,460 --> 00:08:44,920
I hope that God blesses you
192
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
and lets you live happily.
193
00:08:47,420 --> 00:08:48,400
Mr. Feng, wake up.
194
00:08:48,400 --> 00:08:49,260
Time to go home.
195
00:08:53,520 --> 00:08:54,340
Mr. Feng?
196
00:08:56,060 --> 00:08:57,030
Mr. Feng?
197
00:08:57,280 --> 00:08:58,300
Mr. Feng!
198
00:09:00,420 --> 00:09:01,240
Mom,
199
00:09:01,300 --> 00:09:02,430
something's wrong!
200
00:09:04,240 --> 00:09:05,040
What's wrong?
201
00:09:13,340 --> 00:09:14,340
What do you want?
202
00:09:19,910 --> 00:09:21,240
I know it's very hard for you
203
00:09:21,240 --> 00:09:23,010
to make this decision.
204
00:09:23,280 --> 00:09:25,600
But if you continue to resist stubbornly,
205
00:09:26,030 --> 00:09:28,630
I can only take action against
the Song family.
206
00:09:29,600 --> 00:09:31,100
For example, your sister.
207
00:09:33,460 --> 00:09:34,620
What do you want?
208
00:09:35,920 --> 00:09:36,700
Your Grace!
209
00:09:39,520 --> 00:09:40,580
Is this from Rong Hua?
210
00:09:40,580 --> 00:09:41,240
Yes.
211
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
What did you do to Yiting?
212
00:09:44,520 --> 00:09:46,550
Why don't you open it and see?
213
00:09:55,260 --> 00:09:57,330
Now, it's just one of her fingers,
214
00:09:57,370 --> 00:09:58,830
but whether Song Yiting lives or dies
215
00:09:58,830 --> 00:10:00,000
in the future
216
00:10:00,340 --> 00:10:01,460
is up to you.
217
00:10:07,160 --> 00:10:09,270
If you dare to lay a finger on them again,
218
00:10:09,270 --> 00:10:11,040
I'll kill you first.
219
00:10:11,300 --> 00:10:13,030
The north wind is strong today.
220
00:10:13,040 --> 00:10:14,810
The "Choice Between Two" scene
on the city tower
221
00:10:14,810 --> 00:10:16,420
must be quite the spectacle.
222
00:10:23,800 --> 00:10:24,420
Mother,
223
00:10:25,120 --> 00:10:26,700
you've been taking care of
His Majesty all morning.
224
00:10:26,700 --> 00:10:28,000
Let me handle things here.
225
00:10:28,000 --> 00:10:29,120
Go back and rest.
226
00:10:34,920 --> 00:10:36,310
The royal physician said
227
00:10:37,160 --> 00:10:38,270
that your father
228
00:10:38,700 --> 00:10:40,940
likely won't make it through this time.
229
00:10:42,420 --> 00:10:43,520
I just want to
230
00:10:44,120 --> 00:10:45,940
look at him properly once more.
231
00:10:47,520 --> 00:10:48,300
That way,
232
00:10:48,920 --> 00:10:50,880
if something really happens...
233
00:10:52,670 --> 00:10:53,880
when I think of him
234
00:10:55,060 --> 00:10:56,400
in the future,
235
00:10:56,400 --> 00:10:58,420
it won't only be those years
236
00:10:58,550 --> 00:11:00,990
when we glared at each other
with cold resentment
237
00:11:00,990 --> 00:11:02,920
and endless disputes.
238
00:11:12,290 --> 00:11:13,470
Your Majesty.
239
00:11:15,240 --> 00:11:16,040
Your Majesty!
240
00:11:16,550 --> 00:11:17,820
I'll go find Physician Qin.
241
00:11:17,820 --> 00:11:18,580
Okay.
242
00:11:23,000 --> 00:11:24,240
Rest assured, Your Majesty.
243
00:11:24,240 --> 00:11:25,580
I've already sent people to find
the antidote.
244
00:11:25,580 --> 00:11:26,800
You will be fine.
245
00:11:32,570 --> 00:11:33,560
I suspect
246
00:11:33,800 --> 00:11:35,700
that all of this was orchestrated
by Chu Guihong.
247
00:11:35,700 --> 00:11:36,920
I will keep my guard up
248
00:11:36,930 --> 00:11:38,190
and find out the truth.
249
00:11:39,920 --> 00:11:41,420
I also beg Your Majesty
250
00:11:41,420 --> 00:11:44,680
to send the Xuanjia Army back
to the capital to deal with it.
251
00:12:11,680 --> 00:12:12,650
Heng.
252
00:12:15,720 --> 00:12:17,130
Get up first.
253
00:12:21,800 --> 00:12:23,190
Thank you, Your Majesty.
254
00:12:30,180 --> 00:12:31,250
Rui
255
00:12:31,760 --> 00:12:34,040
has always sat by my side.
256
00:12:38,340 --> 00:12:39,200
Come on.
257
00:12:43,550 --> 00:12:44,340
Sit by my side.
258
00:12:47,000 --> 00:12:47,800
Yes.
259
00:12:57,550 --> 00:12:59,070
Don't worry, Your Majesty.
260
00:12:59,180 --> 00:13:00,040
I've arranged everything
261
00:13:00,040 --> 00:13:01,340
to protect Rui.
262
00:13:02,060 --> 00:13:03,120
I also promise you
263
00:13:03,670 --> 00:13:05,820
that I'll protect him with all I have.
264
00:13:06,000 --> 00:13:07,920
I won't let anything happen to him.
265
00:13:13,760 --> 00:13:14,550
Heng.
266
00:13:16,640 --> 00:13:17,910
Yes, Your Majesty?
267
00:13:22,160 --> 00:13:24,750
Rui never addresses me
268
00:13:25,240 --> 00:13:26,300
as "Your Majesty."
269
00:13:32,270 --> 00:13:33,420
Don't let me hear you
270
00:13:33,420 --> 00:13:35,030
call me "Father" ever again!
271
00:13:39,700 --> 00:13:41,640
It was my fault.
272
00:14:00,340 --> 00:14:01,670
Can you...
273
00:14:08,000 --> 00:14:09,120
Can you...
274
00:14:21,720 --> 00:14:22,650
Father.
275
00:14:38,760 --> 00:14:44,570
[Huanning Hall]
276
00:14:52,550 --> 00:14:56,580
[19 years ago]
277
00:14:56,700 --> 00:15:01,900
[Huanning Hall]
278
00:15:03,340 --> 00:15:04,670
What are you doing here?
279
00:15:06,070 --> 00:15:06,880
Fa...
280
00:15:07,670 --> 00:15:08,460
Father.
281
00:15:09,370 --> 00:15:14,240
[Huanning Hall]
282
00:15:09,700 --> 00:15:10,550
Your Majesty,
283
00:15:10,550 --> 00:15:12,060
today is your birthday.
284
00:15:12,880 --> 00:15:14,000
This snow tiger
285
00:15:14,180 --> 00:15:17,550
must be a birthday gift from
the Seventh Prince.
286
00:15:24,400 --> 00:15:25,460
Worthless and ignorant,
287
00:15:25,460 --> 00:15:26,760
only knowing how to mess around.
288
00:15:26,760 --> 00:15:27,700
Go back now.
289
00:15:28,760 --> 00:15:29,550
Yes.
290
00:15:34,280 --> 00:15:35,060
Forget it.
291
00:15:35,060 --> 00:15:36,550
Since it's a gift from him,
292
00:15:36,550 --> 00:15:37,550
take it inside.
293
00:16:01,550 --> 00:16:02,370
Your Highness,
294
00:16:02,370 --> 00:16:03,510
are you alright?
295
00:16:04,550 --> 00:16:05,920
Didn't I tell you to protect Nan Rui?
296
00:16:05,920 --> 00:16:07,100
Why are you here?
297
00:16:08,340 --> 00:16:09,750
It's the Crown Princess.
298
00:16:09,920 --> 00:16:11,400
She went to Lord Qianyu's manor.
299
00:16:11,400 --> 00:16:12,640
I don't know what she said to Lord Qianyu,
300
00:16:12,640 --> 00:16:14,180
and she didn't let the Xuanjia Army
follow her.
301
00:16:14,180 --> 00:16:15,520
After that, she left
302
00:16:15,640 --> 00:16:17,670
the manor alone with Lord Qianyu
303
00:16:17,800 --> 00:16:20,050
and had the Xuanjia Army bring this back.
304
00:16:21,940 --> 00:16:22,520
Nan Heng,
305
00:16:22,670 --> 00:16:23,930
you lied to me again.
306
00:16:24,300 --> 00:16:25,240
In the next life,
307
00:16:25,290 --> 00:16:26,660
I will punish you
308
00:16:26,700 --> 00:16:27,760
to kneel on many,
309
00:16:27,870 --> 00:16:29,670
many, many washboards.
310
00:16:30,400 --> 00:16:32,040
Go and gather 200 Xuanjia Army soldiers
311
00:16:32,040 --> 00:16:32,920
to follow me to the city tower.
312
00:16:32,920 --> 00:16:34,050
Yes, Your Highness.
313
00:16:39,060 --> 00:16:39,800
Well,
314
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
don't blame me.
315
00:16:41,340 --> 00:16:42,920
If I weren't in such a hurry to get back,
316
00:16:42,920 --> 00:16:44,970
I wouldn't have treated you this way.
317
00:16:45,420 --> 00:16:47,160
Remember what you promised me.
318
00:16:47,420 --> 00:16:50,120
If Yiting and the Song family are
in the slightest danger,
319
00:16:50,120 --> 00:16:51,760
even if I go back,
320
00:16:51,800 --> 00:16:53,050
I won't let you off.
321
00:17:02,140 --> 00:17:08,800
[A Dream of Qingning,
Episode 37, Scene 19]
322
00:17:10,670 --> 00:17:11,640
Qianyu rebels!
323
00:17:11,660 --> 00:17:13,100
Let go of me!
324
00:17:13,400 --> 00:17:14,200
Yiting!
325
00:17:14,200 --> 00:17:14,900
Yimeng.
326
00:17:14,900 --> 00:17:15,840
Yiting!
327
00:17:16,340 --> 00:17:17,380
Yiting.
328
00:17:17,520 --> 00:17:18,480
Are you alright?
329
00:17:19,820 --> 00:17:21,330
Let her go now!
330
00:17:21,350 --> 00:17:24,060
We can't let her go
until this iconic scene is completed.
331
00:17:24,060 --> 00:17:25,000
Yimeng,
332
00:17:25,140 --> 00:17:26,870
Mother is still in their hands.
333
00:17:29,580 --> 00:17:31,040
This has nothing to do with Madam.
334
00:17:31,040 --> 00:17:32,880
Release her right here and right now,
335
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
otherwise
336
00:17:34,380 --> 00:17:35,910
I won't cooperate with you.
337
00:17:36,590 --> 00:17:37,630
Relax.
338
00:17:37,720 --> 00:17:39,380
She's perfectly fine in the carriage.
339
00:17:39,380 --> 00:17:40,480
She's just still unconscious
340
00:17:40,480 --> 00:17:41,680
due to some medicine.
341
00:17:42,270 --> 00:17:43,800
You know exactly what I want.
342
00:17:43,800 --> 00:17:46,200
What's in it for me to kill people
at random?
343
00:17:52,180 --> 00:17:53,570
Please cooperate with me
344
00:17:53,590 --> 00:17:55,390
and play out these messy scenes.
345
00:17:55,410 --> 00:17:56,180
I guarantee
346
00:17:56,210 --> 00:17:59,100
I'll safely send them back
in a grand eight-carrier sedan.
347
00:17:59,100 --> 00:17:59,820
Yimeng,
348
00:17:59,900 --> 00:18:00,580
whatever he promises,
349
00:18:00,580 --> 00:18:02,050
don't believe a word of it.
350
00:18:02,100 --> 00:18:04,280
Rather than be held hostage
by someone else,
351
00:18:04,280 --> 00:18:06,060
I'd rather take control of my own fate
352
00:18:06,060 --> 00:18:07,840
and fight him to the bitter end!
353
00:18:13,300 --> 00:18:14,100
Yiting.
354
00:18:15,060 --> 00:18:15,860
I'm sorry.
355
00:18:16,660 --> 00:18:18,000
I dragged you into this.
356
00:18:19,680 --> 00:18:20,550
Don't worry.
357
00:18:21,410 --> 00:18:22,990
I will save you.
358
00:18:23,400 --> 00:18:24,850
After a few hours,
359
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
everything
360
00:18:26,900 --> 00:18:27,960
will be over.
361
00:18:28,340 --> 00:18:29,350
Song Yimeng,
362
00:18:29,520 --> 00:18:30,440
what are you going to do?
363
00:18:30,440 --> 00:18:31,600
Tell me.
364
00:18:32,620 --> 00:18:33,440
Song Yimeng!
365
00:18:33,440 --> 00:18:34,000
Song Yimeng!
366
00:18:34,000 --> 00:18:35,250
Don't worry, Yiting!
367
00:18:35,440 --> 00:18:37,390
I won't let anything happen to you!
368
00:18:44,040 --> 00:18:45,390
After the arrows are shot,
369
00:18:45,390 --> 00:18:48,260
I promise I'll push forward the plot
of human swine.
370
00:18:49,340 --> 00:18:50,140
Here.
371
00:18:50,560 --> 00:18:51,870
Tie yourself up.
372
00:19:08,680 --> 00:19:09,540
Your Highness,
373
00:19:09,550 --> 00:19:10,480
the troops are ready.
374
00:19:10,480 --> 00:19:12,280
Why isn't Shangguan He here yet?
375
00:19:13,040 --> 00:19:15,620
This matter concerns the safety
of Song Yiting and Song Yimeng.
376
00:19:15,620 --> 00:19:17,000
Shangguan He will come.
377
00:19:17,440 --> 00:19:18,240
But...
378
00:19:18,380 --> 00:19:19,300
does it have to be him?
379
00:19:19,300 --> 00:19:20,200
Can't I do it?
380
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
You have another job.
381
00:19:23,060 --> 00:19:23,860
Chief!
382
00:19:26,690 --> 00:19:27,770
What's wrong?
383
00:19:28,820 --> 00:19:29,900
By the time I arrived,
384
00:19:29,900 --> 00:19:31,580
Song Yiting had already been taken
by the Qianyu Army.
385
00:19:31,580 --> 00:19:33,550
We were even ambushed along the way.
386
00:19:33,550 --> 00:19:35,040
Yunlong and Shanhu stayed behind
to cover my retreat
387
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
so that I could make it back.
388
00:19:36,800 --> 00:19:37,550
Chief,
389
00:19:38,060 --> 00:19:40,620
they've mobilized a large number
of the Qianyu Army.
390
00:19:40,620 --> 00:19:41,490
Your Highness,
391
00:19:41,630 --> 00:19:43,800
there are only 300 Xuanjia Army soldiers
in the capital in total,
392
00:19:43,800 --> 00:19:45,320
and some were sent to the palace.
393
00:19:45,320 --> 00:19:46,730
We may not stand a chance.
394
00:19:47,620 --> 00:19:49,140
The border troops are on their way back,
395
00:19:49,140 --> 00:19:50,520
but they'll need at least three days.
396
00:19:50,520 --> 00:19:51,140
Until then,
397
00:19:51,140 --> 00:19:52,070
we must hold out.
398
00:19:52,800 --> 00:19:53,590
Let's do this.
399
00:19:54,100 --> 00:19:55,100
Send someone to Waning River Crescent
400
00:19:55,100 --> 00:19:56,550
to ask the Nightwalker to help
Yunlong and Shanhu.
401
00:19:56,550 --> 00:19:58,380
Tell them to make sure they stall
the Qianyu Army
402
00:19:58,380 --> 00:19:59,740
for at least one hour.
403
00:19:59,770 --> 00:20:00,890
Yes, Your Highness.
404
00:20:07,000 --> 00:20:08,300
You are already like this.
405
00:20:08,300 --> 00:20:09,520
Why don't you go back first?
406
00:20:09,520 --> 00:20:11,440
Leave the "Choice Between Two" to me.
407
00:20:11,440 --> 00:20:12,280
Choose? Like hell.
408
00:20:12,280 --> 00:20:12,820
You save your woman,
409
00:20:12,820 --> 00:20:13,880
and I'll save mine.
410
00:20:14,280 --> 00:20:15,060
Besides,
411
00:20:15,060 --> 00:20:16,610
Chu Li's real target is me.
412
00:20:16,900 --> 00:20:17,860
I have to go.
413
00:20:21,440 --> 00:20:22,240
Fine.
414
00:20:22,720 --> 00:20:23,680
Then tell me
415
00:20:23,680 --> 00:20:24,720
how I can help.
416
00:20:28,560 --> 00:20:37,860
[Yanxing Gate]
417
00:20:49,300 --> 00:20:50,510
It's really snowing.
418
00:20:54,340 --> 00:20:55,860
I told you.
419
00:20:57,380 --> 00:20:59,240
Fate can't be changed.
420
00:21:00,100 --> 00:21:01,340
Any resistance
421
00:21:01,340 --> 00:21:02,870
is just asking for trouble.
422
00:21:03,580 --> 00:21:04,630
In the end,
423
00:21:05,280 --> 00:21:06,820
you'll all come back here
424
00:21:07,140 --> 00:21:08,620
and meet the same fate.
425
00:21:10,000 --> 00:21:12,590
Even if it's the same city tower
and heavy snow,
426
00:21:12,960 --> 00:21:14,350
and even if I'll
427
00:21:15,210 --> 00:21:17,270
go along with the storyline with you,
428
00:21:18,140 --> 00:21:20,070
it doesn't mean that everyone else
429
00:21:20,100 --> 00:21:22,040
will live the way you want them to.
430
00:21:24,040 --> 00:21:25,300
Because everyone here
431
00:21:25,800 --> 00:21:27,390
is no longer that group of...
432
00:21:29,300 --> 00:21:32,040
fictional characters to be manipulated
at will.
433
00:21:41,620 --> 00:21:42,440
General,
434
00:21:42,960 --> 00:21:43,760
they're here.
435
00:21:44,960 --> 00:21:46,480
Bring Song Yiting here.
436
00:21:46,480 --> 00:21:47,140
Yes.
437
00:21:48,340 --> 00:21:49,440
Bring her here!
438
00:21:55,120 --> 00:21:58,050
[Suzhang Gate]
439
00:21:58,140 --> 00:22:00,300
[Yanxing Gate]
440
00:22:01,100 --> 00:22:01,900
Chu Li!
441
00:22:03,440 --> 00:22:04,240
I'm here.
442
00:22:04,560 --> 00:22:05,360
Release her!
443
00:22:13,100 --> 00:22:13,900
Chu Li!
444
00:22:15,000 --> 00:22:15,800
Nan Heng,
445
00:22:16,380 --> 00:22:17,280
listen up.
446
00:22:17,860 --> 00:22:20,240
The antidote for the Emperor
is in my hands.
447
00:22:20,240 --> 00:22:23,550
The evidence proving that Nan Rui
poisoned him is also with me!
448
00:22:23,550 --> 00:22:24,620
If you don't want to become
an eternal sinner
449
00:22:24,620 --> 00:22:27,020
who has killed your father and brother,
450
00:22:27,140 --> 00:22:28,870
shoot the arrows immediately!
451
00:22:29,000 --> 00:22:30,720
You know the ending I want.
452
00:22:31,860 --> 00:22:33,270
Today, at the city tower,
453
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
until this "Choice Between Two" scene
is complete,
454
00:22:35,800 --> 00:22:36,830
everything
455
00:22:37,200 --> 00:22:38,680
will never end.
456
00:22:40,620 --> 00:22:41,440
Nan Heng!
457
00:22:44,070 --> 00:22:45,290
In this world,
458
00:22:46,620 --> 00:22:47,440
I've never done anything
459
00:22:47,440 --> 00:22:48,760
to benefit everyone.
460
00:22:50,100 --> 00:22:51,060
But today...
461
00:22:52,640 --> 00:22:53,970
if I can die
462
00:22:54,820 --> 00:22:57,230
for the safety of you
and the Song family...
463
00:22:58,720 --> 00:22:59,520
I'll do it!
464
00:23:00,960 --> 00:23:01,760
Song Yimeng!
465
00:23:02,960 --> 00:23:04,550
You said fate can be changed!
466
00:23:05,520 --> 00:23:06,840
I don't believe in fate,
467
00:23:07,040 --> 00:23:08,020
and neither do you!
468
00:23:08,020 --> 00:23:09,040
Do you hear me?
469
00:23:12,720 --> 00:23:14,100
Saying cheesy lines
470
00:23:14,100 --> 00:23:15,860
at a time like this?
471
00:23:28,960 --> 00:23:29,840
[Yanxing Gate]
472
00:23:37,280 --> 00:23:38,060
Song Yimeng!
473
00:23:38,060 --> 00:23:38,860
Come down!
474
00:23:39,550 --> 00:23:40,300
Hurry!
475
00:23:40,300 --> 00:23:41,040
Go!
476
00:23:41,760 --> 00:23:42,640
Yiting!
477
00:23:56,720 --> 00:23:57,380
Nan Heng.
478
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
What do you think?
479
00:24:35,100 --> 00:24:36,240
Other girls have,
480
00:24:36,300 --> 00:24:38,160
and our Yiting deserves the same.
481
00:24:39,820 --> 00:24:40,480
Stay back!
482
00:24:42,390 --> 00:24:43,530
I'll count to three.
483
00:24:44,040 --> 00:24:45,240
Your master's life
484
00:24:45,620 --> 00:24:47,760
in exchange for letting our Yiting go.
485
00:24:47,800 --> 00:24:49,240
If you don't want to,
486
00:24:49,960 --> 00:24:52,280
then let's see whose sword strikes first.
487
00:24:52,280 --> 00:24:53,040
Rong Hua,
488
00:24:53,040 --> 00:24:54,030
save me!
489
00:25:04,580 --> 00:25:05,940
No need to count.
490
00:25:06,520 --> 00:25:07,570
What have you done?
491
00:25:08,060 --> 00:25:09,620
He was Lord Qianyu.
492
00:25:09,820 --> 00:25:10,860
You actually killed him?
493
00:25:10,860 --> 00:25:12,860
My loyalty lies not with Lord Qianyu
494
00:25:13,100 --> 00:25:15,100
but solely with the Junior General.
495
00:25:15,720 --> 00:25:18,240
Soldiers of the Qianyu Army,
heed my command!
496
00:25:18,240 --> 00:25:19,720
Shangguan He, the subordinate
of Nan Heng...
497
00:25:19,720 --> 00:25:20,520
Oh no.
498
00:25:20,520 --> 00:25:21,440
Brutally murdered the general!
499
00:25:21,440 --> 00:25:22,300
Their target is you.
500
00:25:22,300 --> 00:25:23,000
Qianyu Army,
501
00:25:23,000 --> 00:25:24,480
by the order of the Junior General,
502
00:25:24,480 --> 00:25:26,440
eliminate Nan Heng and his followers!
503
00:25:26,440 --> 00:25:28,090
Xuanjia Army, heed my orders!
504
00:25:28,250 --> 00:25:29,490
Today, follow me
505
00:25:30,030 --> 00:25:31,520
and break through at all costs!
506
00:25:31,520 --> 00:25:32,720
-Yes, sir!
-Yes, sir!
507
00:25:34,610 --> 00:25:36,280
[Imperial Study]
508
00:25:41,060 --> 00:25:41,900
General Chu,
509
00:25:42,040 --> 00:25:44,970
how dare you break into
His Majesty's bedchamber...
510
00:25:48,240 --> 00:25:49,250
Chu Guihong,
511
00:25:49,280 --> 00:25:50,550
what do you want?
512
00:25:54,770 --> 00:25:57,000
Of course, I'm here to help His Majesty
defend the throne.
513
00:25:57,000 --> 00:25:58,880
The Crown Prince colluded with Liu Mingxi
514
00:25:58,880 --> 00:26:01,080
and killed the Emperor and his brother.
515
00:26:01,110 --> 00:26:02,970
I had no choice but to kill him
516
00:26:03,060 --> 00:26:04,660
under these circumstances.
517
00:26:04,860 --> 00:26:07,000
Murdered the Emperor and his brother?
518
00:26:07,100 --> 00:26:08,630
What are you talking about?
519
00:26:10,740 --> 00:26:11,960
Before I came,
520
00:26:12,380 --> 00:26:13,680
I had someone finish
521
00:26:13,680 --> 00:26:15,060
today's Emperor's Daily Diary.
522
00:26:15,060 --> 00:26:16,460
"His Majesty, aged and weary,
523
00:26:16,460 --> 00:26:18,520
reminiscing about the late Empress,
524
00:26:18,820 --> 00:26:20,240
chose to appoint a new heir
525
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
and passed the throne to
the Eighteenth Prince, Nan Rui.
526
00:26:22,680 --> 00:26:25,100
But the Crown Prince, Nan Heng,
grew resentful
527
00:26:25,100 --> 00:26:26,560
and poisoned His Majesty,
528
00:26:27,040 --> 00:26:28,830
framing Nan Rui as the culprit."
529
00:26:31,680 --> 00:26:33,210
Your Ladyship, do you think
530
00:26:33,520 --> 00:26:34,760
this will make for
531
00:26:34,820 --> 00:26:36,900
a fine chapter
532
00:26:37,200 --> 00:26:38,590
in future history books?
533
00:26:39,100 --> 00:26:40,440
You want to rebel.
534
00:26:41,040 --> 00:26:43,360
Heng will never let you get away
with this!
535
00:26:44,020 --> 00:26:45,620
The Xuanjia Army is still at the border,
536
00:26:45,620 --> 00:26:48,230
while the capital is guarded
by my Qianyu Army.
537
00:26:50,560 --> 00:26:51,800
Your beloved son
538
00:26:52,240 --> 00:26:54,040
is about to die on the city tower.
539
00:26:54,100 --> 00:26:55,550
How will he stop me?
540
00:26:56,190 --> 00:26:58,140
300 Xuanjia Army soldiers in the capital
541
00:26:58,140 --> 00:27:00,310
against 5,000 Qianyu Army soldiers.
542
00:27:00,440 --> 00:27:02,790
Even if Nan Heng had nine lives,
543
00:27:03,620 --> 00:27:05,440
he wouldn't survive this.
544
00:27:11,440 --> 00:27:12,200
Xuanjia Army!
545
00:27:12,200 --> 00:27:13,040
Go up and save them!
546
00:27:13,040 --> 00:27:13,900
-Yes, sir!
-Yes, sir!
547
00:27:13,900 --> 00:27:14,680
-Let's go!
-Let's go!
548
00:27:14,680 --> 00:27:15,380
Fugui!
549
00:27:15,480 --> 00:27:16,600
Take her away first!
550
00:27:17,860 --> 00:27:18,520
No!
551
00:27:18,520 --> 00:27:19,440
Listen to me!
552
00:27:22,100 --> 00:27:23,060
Fugui, hurry!
553
00:27:23,080 --> 00:27:24,150
I can't leave.
554
00:27:24,280 --> 00:27:25,300
If we live, we live together.
555
00:27:25,300 --> 00:27:26,770
If we die, we die together!
556
00:27:30,550 --> 00:27:31,280
Protect her.
557
00:27:31,280 --> 00:27:31,760
Yes.
558
00:27:31,760 --> 00:27:32,380
Nan Heng.
559
00:28:00,880 --> 00:28:02,140
Stop the Xuanjia Army climbing up.
560
00:28:02,140 --> 00:28:03,800
Don't let them rescue anyone!
561
00:28:21,750 --> 00:28:23,100
Shangguan He!
562
00:28:27,000 --> 00:28:27,800
Shangguan He.
563
00:28:28,020 --> 00:28:28,810
Shangguan He.
564
00:28:31,930 --> 00:28:32,800
Shangguan He,
565
00:28:32,800 --> 00:28:33,930
how are you?
566
00:28:38,550 --> 00:28:40,600
I wanted to be the hero and save you...
567
00:28:41,600 --> 00:28:42,960
but I didn't expect to let you
568
00:28:42,960 --> 00:28:44,410
see me at my most pathetic.
569
00:28:46,680 --> 00:28:47,810
I made a mistake.
570
00:28:47,960 --> 00:28:48,860
At a time like this,
571
00:28:48,860 --> 00:28:50,570
you still have the mood to joke?
572
00:28:50,570 --> 00:28:51,240
Let's go.
573
00:28:51,240 --> 00:28:52,060
Let's go home.
574
00:28:52,340 --> 00:28:53,140
Let's go!
575
00:29:00,380 --> 00:29:02,080
Song Yiting, listen carefully.
576
00:29:02,080 --> 00:29:03,360
In the future, whoever you choose,
577
00:29:03,360 --> 00:29:04,810
he can't be worse than me.
578
00:29:05,960 --> 00:29:06,760
Fugui!
579
00:29:13,840 --> 00:29:14,720
Yiting!
580
00:29:14,830 --> 00:29:15,790
Song Yiting,
581
00:29:15,960 --> 00:29:17,460
there are things
582
00:29:17,580 --> 00:29:19,430
that should be done by men.
583
00:29:19,880 --> 00:29:21,370
Like being the first to ask
584
00:29:21,820 --> 00:29:23,430
and the first to fall in love.
585
00:29:23,470 --> 00:29:24,790
The more you do,
586
00:29:25,340 --> 00:29:26,200
the less there is left
587
00:29:26,200 --> 00:29:27,000
for me to do.
588
00:29:28,300 --> 00:29:29,520
But luckily,
589
00:29:29,720 --> 00:29:31,820
there's still one last thing I can do,
590
00:29:32,340 --> 00:29:33,780
and that's to use my life
591
00:29:34,140 --> 00:29:35,640
to protect you well.
592
00:29:41,860 --> 00:29:42,890
Shangguan He.
593
00:29:43,120 --> 00:29:44,370
Shangguan He!
594
00:29:48,480 --> 00:29:50,100
Shangguan He!
595
00:29:55,380 --> 00:29:56,550
Shangguan He!
596
00:29:56,550 --> 00:29:57,240
Yiting.
597
00:30:02,060 --> 00:30:03,340
Shangguan He!
598
00:30:03,340 --> 00:30:03,960
Fugui!
599
00:30:03,980 --> 00:30:04,640
Take her away!
600
00:30:04,640 --> 00:30:05,040
Yes.
601
00:30:05,040 --> 00:30:05,800
Let go of me!
602
00:31:05,480 --> 00:31:06,410
Nan Heng!
603
00:31:06,880 --> 00:31:07,800
Nan Heng!
604
00:31:09,280 --> 00:31:10,050
Nan Heng!
605
00:31:13,200 --> 00:31:14,000
See?
606
00:31:16,280 --> 00:31:18,280
When the female lead is in danger...
607
00:31:19,100 --> 00:31:20,830
the male lead comes to save her.
608
00:31:27,340 --> 00:31:28,040
Nan Heng.
609
00:31:28,800 --> 00:31:29,710
Nan Heng.
610
00:31:30,580 --> 00:31:31,380
Nan Heng.
611
00:31:31,520 --> 00:31:32,620
You're right.
612
00:31:34,390 --> 00:31:35,590
You're the male lead.
613
00:31:36,280 --> 00:31:38,130
So you'll be fine,
614
00:31:38,200 --> 00:31:38,960
right?
615
00:31:42,380 --> 00:31:43,310
Nan Heng.
616
00:31:43,820 --> 00:31:44,520
You can't die.
617
00:31:44,520 --> 00:31:45,590
Do you hear me?
618
00:31:45,620 --> 00:31:46,580
Do you hear me?
619
00:31:46,580 --> 00:31:47,240
You can't die!
620
00:31:47,240 --> 00:31:48,660
Do you hear me?
621
00:31:49,340 --> 00:31:50,300
Answer me!
622
00:31:50,300 --> 00:31:51,560
Do you hear me?
623
00:31:52,480 --> 00:31:53,380
I hear you.
624
00:31:53,640 --> 00:31:54,770
I hear you.
625
00:31:55,960 --> 00:31:56,800
Don't worry.
626
00:31:59,300 --> 00:32:00,760
I'm your male lead.
627
00:32:02,340 --> 00:32:03,460
I won't die.
628
00:32:09,040 --> 00:32:10,160
Nan Heng.
629
00:32:20,350 --> 00:32:21,250
Nan Heng.
630
00:32:21,990 --> 00:32:24,190
Hang in there, okay?
631
00:32:24,260 --> 00:32:25,200
Listen to me,
632
00:32:25,200 --> 00:32:26,620
hang in there, okay?
633
00:32:26,800 --> 00:32:29,080
You can't die, Nan Heng.
634
00:32:29,150 --> 00:32:31,550
You're the only one I have in this world.
635
00:32:31,550 --> 00:32:32,830
Do you know that?
636
00:32:33,100 --> 00:32:34,380
I have no one else.
637
00:32:34,380 --> 00:32:36,370
You really are... all I have left.
638
00:32:36,400 --> 00:32:38,200
Please don't die.
639
00:32:38,200 --> 00:32:39,800
I beg you.
640
00:32:40,560 --> 00:32:41,400
Okay?
641
00:32:47,600 --> 00:32:48,400
I...
642
00:32:48,820 --> 00:32:49,550
I...
643
00:32:51,250 --> 00:32:52,450
Nan Heng...
644
00:33:11,930 --> 00:33:13,450
Nan Heng.
645
00:33:29,500 --> 00:33:30,570
Nan Heng!
646
00:33:30,760 --> 00:33:31,380
Only...
647
00:33:32,000 --> 00:33:32,930
only by dying...
648
00:33:34,950 --> 00:33:35,840
can I prove
649
00:33:36,770 --> 00:33:38,700
that I'm not a fictional character
650
00:33:39,060 --> 00:33:39,960
that...
651
00:33:41,520 --> 00:33:43,020
I've truly lived.
652
00:33:51,480 --> 00:33:52,360
Song...
653
00:33:52,610 --> 00:33:53,790
Song Yimeng...
654
00:33:57,490 --> 00:33:58,260
Thank...
655
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
thank you.
656
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Nan Heng.
657
00:34:24,990 --> 00:34:25,910
Nan Heng!
658
00:34:26,620 --> 00:34:28,280
Nan Heng!
659
00:34:28,680 --> 00:34:30,140
Nan Heng!
660
00:34:30,240 --> 00:34:31,950
Don't die,
661
00:34:31,970 --> 00:34:33,080
Nan Heng.
662
00:34:33,100 --> 00:34:34,830
Nan Heng!
663
00:34:37,350 --> 00:34:39,220
Nan Heng...
664
00:34:44,220 --> 00:34:46,350
Nan Heng...
665
00:34:47,050 --> 00:34:52,640
♪ I leave the book aside,
though I haven't finished reading it ♪
666
00:34:52,050 --> 00:34:54,700
You've been awake this whole time,
haven't you?
667
00:34:54,760 --> 00:34:56,490
I was so afraid something might
happen to you!
668
00:34:56,260 --> 00:35:01,870
♪ I know one day I can have
a glimpse of the ending ♪
669
00:34:56,530 --> 00:34:57,390
But you!
670
00:34:57,390 --> 00:34:59,240
You didn't tell me you were awake!
671
00:35:00,640 --> 00:35:01,910
I'm sorry
672
00:35:02,280 --> 00:35:03,470
for making you worry.
673
00:35:04,930 --> 00:35:08,990
♪ Life is unpredictable ♪
674
00:35:10,060 --> 00:35:12,810
♪ Who can get rid of perplexity ♪
675
00:35:13,910 --> 00:35:18,600
♪ And find the answer he yearns for? ♪
676
00:35:22,620 --> 00:35:25,740
♪ Let the wind flip through
the past chapters of my life ♪
677
00:35:23,350 --> 00:35:24,430
Nan Heng!
678
00:35:24,450 --> 00:35:25,600
Please wake up!
679
00:35:25,600 --> 00:35:27,430
Please wake up now!
680
00:35:26,970 --> 00:35:30,060
♪ Let brush and ink
depict my adventures ♪
681
00:35:29,160 --> 00:35:30,330
You're awake.
682
00:35:31,310 --> 00:35:37,890
♪ Let's see in how many ways
fate can shape my life ♪
683
00:35:40,390 --> 00:35:43,830
♪ Let moonlight shine on
the lines about love and hate ♪
684
00:35:44,830 --> 00:35:48,390
♪ Let me bang my head
against a brick wall ♪
685
00:35:49,390 --> 00:35:55,620
♪ If this is my destiny,
I'll accept it ♪
686
00:35:51,530 --> 00:35:52,600
Song Yimeng.
687
00:35:54,370 --> 00:35:55,390
From now on,
688
00:35:55,760 --> 00:35:57,410
no matter what happens,
689
00:35:57,600 --> 00:35:59,220
we'll face it together.
690
00:35:59,910 --> 00:36:01,310
Whatever you worry about,
691
00:36:01,310 --> 00:36:02,390
whatever you fear,
692
00:36:02,810 --> 00:36:04,780
I'll solve it all for you one by one.
693
00:36:06,910 --> 00:36:07,810
Nan Heng,
694
00:36:08,430 --> 00:36:09,600
from now on,
695
00:36:10,080 --> 00:36:13,010
you're not allowed to hide anything
from me anymore.
696
00:36:13,470 --> 00:36:14,510
If I catch you
697
00:36:14,510 --> 00:36:15,870
lying to me again,
698
00:36:16,680 --> 00:36:17,740
you'll be kneeling
699
00:36:17,890 --> 00:36:19,950
on a washboard for the rest of your life.
700
00:36:19,950 --> 00:36:20,760
Okay.
701
00:36:21,870 --> 00:36:24,120
I'll listen to you in everything you say.
702
00:36:29,740 --> 00:36:33,530
♪ Wind, be with me
in the quest for an ideal ♪
703
00:36:34,300 --> 00:36:37,330
♪ Brush and ink,
stand with me on the cliff ♪
704
00:36:38,760 --> 00:36:45,220
♪ My heart measures
the waves I've cleaved ♪
705
00:36:47,680 --> 00:36:51,080
♪ Setting sun, help me
weather through the big snow ♪
706
00:36:52,120 --> 00:36:55,890
♪ I'll wait till the next chapter
to get sorrowful ♪
707
00:36:52,990 --> 00:36:53,950
Oh, you.
708
00:36:54,310 --> 00:36:55,240
Remember,
709
00:36:55,240 --> 00:36:57,100
you're just a fictional character.
710
00:36:56,780 --> 00:37:03,310
♪ Every word resonates with me
like dancing notes on the paper ♪
711
00:36:57,240 --> 00:36:59,390
And I have the protagonist aura,
712
00:36:59,510 --> 00:37:00,830
so I should protect you.
713
00:37:01,560 --> 00:37:02,760
I'm the Crown Prince.
714
00:37:03,160 --> 00:37:03,950
In the future,
715
00:37:04,030 --> 00:37:05,560
who knows what will happen?
716
00:37:05,800 --> 00:37:06,600
Quiet.
717
00:37:19,450 --> 00:37:22,640
♪ Wind, be with me
in the quest for an ideal ♪
718
00:37:23,640 --> 00:37:26,760
♪ Brush and ink,
stand with me on the cliff ♪
719
00:37:28,100 --> 00:37:34,740
♪ My heart measures
the waves I've cleaved ♪
720
00:37:37,100 --> 00:37:40,470
♪ Setting sun, help me
weather through the big snow ♪
721
00:37:41,410 --> 00:37:45,810
♪ I'll wait till the next chapter
to get sorrowful ♪
722
00:37:48,280 --> 00:37:56,390
♪ Every word resonates with me
like dancing notes on the paper ♪
723
00:38:14,310 --> 00:38:15,220
Song Yimeng!
724
00:38:16,560 --> 00:38:17,910
Nan Heng is dead!
725
00:38:18,950 --> 00:38:20,740
If you choose the righteous path
726
00:38:21,120 --> 00:38:24,080
and testify against him for killing
the Emperor and his brother,
727
00:38:24,080 --> 00:38:25,800
I will spare your life!
728
00:38:49,030 --> 00:38:51,030
Mountains weren't born with peaks,
729
00:38:51,310 --> 00:38:52,950
and roads weren't born flat.
730
00:38:54,050 --> 00:38:56,010
Whether it's humiliation or ups and downs,
731
00:38:56,010 --> 00:38:57,620
joy or sorrow,
732
00:38:58,200 --> 00:38:59,720
I have my own hands and feet.
733
00:39:00,310 --> 00:39:01,510
I can trample through thorns
734
00:39:01,510 --> 00:39:03,910
or raise my sword to challenge
the heavens.
735
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Why should the outcome
736
00:39:05,200 --> 00:39:07,260
of my life be in someone else's hands?
737
00:39:08,350 --> 00:39:09,350
If there is really some rule‑maker
738
00:39:09,350 --> 00:39:11,350
pulling strings behind the scenes,
739
00:39:12,030 --> 00:39:13,200
then the one holding the pen
740
00:39:13,200 --> 00:39:14,470
should be me.
741
00:39:16,080 --> 00:39:16,870
Nan Heng,
742
00:39:17,510 --> 00:39:18,200
thank you.
743
00:39:19,120 --> 00:39:20,140
In the past,
744
00:39:20,950 --> 00:39:22,510
I've run away many times.
745
00:39:23,100 --> 00:39:24,060
But today,
746
00:39:24,660 --> 00:39:26,200
I want to hold everything
747
00:39:26,760 --> 00:39:28,890
in my own hands, just like you.
748
00:39:29,430 --> 00:39:30,890
Even if it costs me my life.
749
00:40:08,740 --> 00:40:10,470
Nan Heng...
47702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.