Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,190 --> 00:01:54,830
[A Dream Within A Dream]
2
00:02:04,830 --> 00:02:07,800
[Episode 36]
3
00:02:08,950 --> 00:02:09,750
Nan Heng,
4
00:02:10,670 --> 00:02:13,590
the script world is governed
by certain rules.
5
00:02:13,920 --> 00:02:15,840
Apart from the two you know,
6
00:02:15,840 --> 00:02:16,920
there are two more.
7
00:02:17,280 --> 00:02:18,080
One is
8
00:02:18,360 --> 00:02:20,050
about how I get back to where I'm from.
9
00:02:20,050 --> 00:02:21,390
As long as Song Yimeng and you
10
00:02:21,390 --> 00:02:22,670
finish all the iconic scenes
11
00:02:22,670 --> 00:02:23,670
till the finale,
12
00:02:23,670 --> 00:02:25,080
I'll be brought back to the modern times.
13
00:02:25,080 --> 00:02:26,550
The other one is,
14
00:02:29,920 --> 00:02:31,730
changes of iconic scenes will backfire
15
00:02:31,730 --> 00:02:33,200
on those who induce them.
16
00:02:35,010 --> 00:02:36,980
[Trouble finds those
who change the iconic scenes]
17
00:02:37,760 --> 00:02:38,760
Backfire?
18
00:02:41,240 --> 00:02:42,430
Then Song Yimeng...
19
00:02:42,450 --> 00:02:43,390
She'll be fine.
20
00:02:43,700 --> 00:02:44,570
Think about it.
21
00:02:44,670 --> 00:02:45,860
What has she changed?
22
00:02:46,670 --> 00:02:47,870
She did fall into the water
in the royal garden
23
00:02:47,870 --> 00:02:48,860
as the script says.
24
00:02:48,860 --> 00:02:50,200
She was rescued by a hero
at the Lantern Festival
25
00:02:50,200 --> 00:02:51,080
as the script says.
26
00:02:51,080 --> 00:02:52,420
She did defy the Song family
27
00:02:52,420 --> 00:02:53,450
as the script says.
28
00:02:53,450 --> 00:02:55,830
She even caught you
in bed with Song Yiting
29
00:02:55,830 --> 00:02:57,390
as the script says.
30
00:02:57,390 --> 00:02:58,920
The only change happened
31
00:02:59,040 --> 00:03:00,230
on the wedding day,
32
00:03:00,230 --> 00:03:01,870
when you used the script rules
33
00:03:01,870 --> 00:03:03,420
to break the script rules.
34
00:03:04,140 --> 00:03:05,200
So, Nan Heng,
35
00:03:06,080 --> 00:03:07,740
in the script world,
36
00:03:08,200 --> 00:03:09,860
you're the only one character
37
00:03:10,080 --> 00:03:12,260
who can change the iconic scenes.
38
00:03:18,110 --> 00:03:18,950
That's good.
39
00:03:18,950 --> 00:03:19,550
Good?
40
00:03:21,320 --> 00:03:22,360
If the upcoming plots go
41
00:03:22,360 --> 00:03:24,950
further and further
into the opposite direction--
42
00:03:24,950 --> 00:03:27,600
for example, Song Yiting
marries Shangguan He--
43
00:03:27,600 --> 00:03:29,990
then you,
who induced the initial changes,
44
00:03:30,480 --> 00:03:31,800
will be hurt even worse,
45
00:03:32,230 --> 00:03:33,510
till you die.
46
00:03:33,870 --> 00:03:34,670
Understood?
47
00:03:36,390 --> 00:03:38,830
So this is why you helped
to forge a marital union
48
00:03:38,830 --> 00:03:40,550
between Song Yiting and Shangguan He?
49
00:03:40,550 --> 00:03:41,320
Hold on.
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,320
What did he tell you?
51
00:03:44,320 --> 00:03:45,410
My uncle said,
52
00:03:45,760 --> 00:03:48,080
based on his years of study on storybooks,
53
00:03:48,100 --> 00:03:49,850
only an external force was needed to
54
00:03:49,850 --> 00:03:51,800
compel Shangguan He
to express his love for Yiting,
55
00:03:51,800 --> 00:03:52,640
and that I was
56
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
this force.
57
00:03:57,480 --> 00:03:59,480
I didn't mean to be this cruel to you,
58
00:03:59,980 --> 00:04:02,050
but Song Yimeng stubbornly
59
00:04:02,080 --> 00:04:04,140
refused to play along with the plots.
60
00:04:04,860 --> 00:04:06,040
Nan Heng,
61
00:04:06,510 --> 00:04:08,230
take my advice.
62
00:04:09,160 --> 00:04:10,760
If you want to stay alive,
63
00:04:10,760 --> 00:04:12,080
then just abide by
64
00:04:12,080 --> 00:04:13,730
the rules of the script world.
65
00:04:16,080 --> 00:04:18,170
If I had ever played by the book,
66
00:04:18,760 --> 00:04:20,820
how could you have been brought here?
67
00:04:24,230 --> 00:04:26,300
Still acting tough, aren't you?
68
00:04:26,970 --> 00:04:28,410
To be honest,
69
00:04:28,480 --> 00:04:30,480
if you still try to change the story,
70
00:04:30,670 --> 00:04:31,720
you will die
71
00:04:31,730 --> 00:04:32,980
in less than a month.
72
00:04:34,040 --> 00:04:35,210
When that happens,
73
00:04:36,400 --> 00:04:38,600
how do you think I will hurt Song Yimeng?
74
00:04:39,230 --> 00:04:40,920
Or maybe I should just wait
75
00:04:41,940 --> 00:04:43,570
till you die, huh?
76
00:04:58,300 --> 00:04:59,270
Chu Guihong.
77
00:05:00,920 --> 00:05:02,850
Do you know who you are protecting?
78
00:05:04,050 --> 00:05:06,590
Someone who can help me
return to the capital.
79
00:05:06,620 --> 00:05:08,110
It's my father, of course.
80
00:05:09,040 --> 00:05:10,370
Would your father ever
81
00:05:10,860 --> 00:05:12,230
behave like this?
82
00:05:12,980 --> 00:05:13,670
Open your eyes and look...
83
00:05:13,670 --> 00:05:14,400
Nan Heng,
84
00:05:14,800 --> 00:05:18,050
people would only believe
what's in their best interests.
85
00:05:18,300 --> 00:05:19,740
I'm no exception.
86
00:05:23,840 --> 00:05:25,300
This is what you taught me.
87
00:05:26,300 --> 00:05:28,040
Those who are seen as villains
88
00:05:28,040 --> 00:05:29,480
will be praised for doing
89
00:05:29,480 --> 00:05:30,860
just one good deed.
90
00:05:32,480 --> 00:05:33,420
Now, Miss Song Yiting
91
00:05:33,420 --> 00:05:35,230
and Shangguan He are engaged.
92
00:05:35,980 --> 00:05:37,670
It was my father who helped to make
93
00:05:37,670 --> 00:05:38,680
this beautiful thing happen.
94
00:05:38,680 --> 00:05:39,480
And you...
95
00:05:41,520 --> 00:05:44,520
You're just a loser who's slowly dying.
96
00:05:51,450 --> 00:05:52,340
Dad,
97
00:05:54,280 --> 00:05:55,360
the wind is rising.
98
00:05:57,850 --> 00:05:59,190
Let's go.
99
00:06:55,750 --> 00:06:56,520
You...
100
00:06:57,420 --> 00:06:59,820
I already had Rong Hua
figure out the truth.
101
00:07:00,060 --> 00:07:01,190
At Pingrong Battle,
102
00:07:01,800 --> 00:07:03,740
my father was indeed killed
by Heyuan people.
103
00:07:03,740 --> 00:07:05,350
He had no chance of survival.
104
00:07:06,840 --> 00:07:07,620
Confess now.
105
00:07:08,370 --> 00:07:09,860
Who really are you?
106
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
What does "character" mean?
107
00:07:11,420 --> 00:07:12,670
What is "the script world"?
108
00:07:12,670 --> 00:07:13,300
Also,
109
00:07:14,670 --> 00:07:15,550
who am I?
110
00:07:22,060 --> 00:07:22,860
Jixiang,
111
00:07:23,230 --> 00:07:24,600
did you see?
112
00:07:24,740 --> 00:07:27,230
Even Uncle couldn't formally conclude
the long overdue engagement
113
00:07:27,230 --> 00:07:29,040
between Yiting and He.
114
00:07:29,040 --> 00:07:30,230
But I had it done
115
00:07:30,230 --> 00:07:31,420
at my first attempt.
116
00:07:31,920 --> 00:07:34,620
I really am Cupid in human form.
117
00:07:36,110 --> 00:07:37,800
Your Highness, you don't have to talk
118
00:07:37,800 --> 00:07:39,060
when you feel upset.
119
00:07:39,520 --> 00:07:40,960
What's the matter with you?
120
00:07:40,960 --> 00:07:41,800
Y-Y-You...
121
00:07:41,800 --> 00:07:43,230
D-Don't call out my lie.
122
00:07:43,360 --> 00:07:44,280
Your Highness!
123
00:07:46,980 --> 00:07:47,840
Yiting?
124
00:07:48,480 --> 00:07:49,610
Why are you out here?
125
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
Why did you help me
126
00:08:01,480 --> 00:08:03,540
in the Waning River Crescent's Hall?
127
00:08:05,740 --> 00:08:06,550
Yiting,
128
00:08:07,360 --> 00:08:09,860
though it was Uncle's request
for help that brought me here,
129
00:08:09,860 --> 00:08:11,500
I did mean to do you a favor.
130
00:08:17,570 --> 00:08:19,230
Actually, during these days,
131
00:08:19,740 --> 00:08:21,280
I've done a lot of thinking.
132
00:08:22,300 --> 00:08:24,230
It's time I stopped pestering you,
133
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
since you're way out of my league.
134
00:08:28,180 --> 00:08:29,770
What do you mean?
135
00:08:35,280 --> 00:08:35,980
Yiting,
136
00:08:37,300 --> 00:08:38,920
no other girls in the capital...
137
00:08:38,920 --> 00:08:39,720
No.
138
00:08:40,060 --> 00:08:42,580
No other girls in Great Jing
are better than you.
139
00:08:42,580 --> 00:08:44,340
You have your own insights on everything.
140
00:08:44,340 --> 00:08:46,670
You dare to go against conventions.
141
00:08:47,300 --> 00:08:48,300
But what about me?
142
00:08:49,240 --> 00:08:50,300
I'm just a silly boy
143
00:08:50,880 --> 00:08:52,900
who has no opinions of his own
144
00:08:53,120 --> 00:08:55,380
and hides behind his father all the time.
145
00:08:55,460 --> 00:08:56,640
I'm neither knowledgeable,
146
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
nor astute
147
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
in politics.
148
00:08:59,520 --> 00:09:01,050
I'm not good enough for you.
149
00:09:01,520 --> 00:09:03,060
After thinking that through,
150
00:09:03,060 --> 00:09:04,530
I actually felt relieved.
151
00:09:06,340 --> 00:09:09,670
Now, I wish you and Shangguan He
152
00:09:10,000 --> 00:09:11,300
a happy marriage.
153
00:09:12,550 --> 00:09:14,240
Thanks for your blessings.
154
00:09:14,700 --> 00:09:15,830
But, Your Highness,
155
00:09:16,060 --> 00:09:18,060
you shouldn't sell yourself short.
156
00:09:18,700 --> 00:09:20,830
Academic and political achievements
157
00:09:20,940 --> 00:09:22,940
aren't enough to define a man.
158
00:09:23,820 --> 00:09:26,300
Similarly, a woman shouldn't be judged
159
00:09:26,400 --> 00:09:28,700
by her temperament
and marriage status.
160
00:09:29,760 --> 00:09:31,760
Your Highness
was born into the royal family,
161
00:09:31,760 --> 00:09:33,130
yet you're pure of heart
162
00:09:33,180 --> 00:09:34,120
and kind.
163
00:09:34,580 --> 00:09:37,160
Not everyone can be like you.
164
00:09:37,560 --> 00:09:38,500
You are cheerful
165
00:09:38,640 --> 00:09:39,500
and outspoken.
166
00:09:40,060 --> 00:09:41,910
These traits are as valuable
167
00:09:42,340 --> 00:09:43,800
and priceless as academic
168
00:09:43,920 --> 00:09:45,570
and political achievements.
169
00:09:45,940 --> 00:09:47,470
So, I believe Your Highness
170
00:09:47,800 --> 00:09:49,120
will find a girl you love,
171
00:09:49,120 --> 00:09:50,820
who truly loves you back.
172
00:09:51,400 --> 00:09:51,940
Thanks.
173
00:09:55,580 --> 00:09:56,280
Yiting.
174
00:09:57,580 --> 00:09:58,460
Wait.
175
00:09:58,490 --> 00:10:01,280
Did you say that because I'm stupid?
176
00:10:03,160 --> 00:10:04,670
Your Highness is not stupid at all.
177
00:10:04,670 --> 00:10:06,270
You're a man of great wisdom.
178
00:10:07,300 --> 00:10:09,640
You reflect on yourself
without others' reminders.
179
00:10:09,640 --> 00:10:11,370
You're tolerant and generous.
180
00:10:12,280 --> 00:10:14,600
You dropped a grudge
that lasted for ten-odd years,
181
00:10:14,600 --> 00:10:16,050
and peacefully accepted
182
00:10:16,120 --> 00:10:18,520
that your brother became the crown prince.
183
00:10:19,140 --> 00:10:21,040
You also kindly helped a girl
fight for her true love,
184
00:10:21,040 --> 00:10:23,040
though she had rejected you before.
185
00:10:24,040 --> 00:10:25,090
Not everyone
186
00:10:25,280 --> 00:10:27,940
is capable of doing these.
187
00:10:34,810 --> 00:10:35,630
Right.
188
00:10:36,240 --> 00:10:37,170
I always know it.
189
00:10:37,940 --> 00:10:40,550
I’m still the remarkable chosen one,
190
00:10:40,760 --> 00:10:42,420
who symbolizes good fortune.
191
00:10:47,820 --> 00:10:48,880
Well, Yiting,
192
00:10:49,040 --> 00:10:49,820
will you
193
00:10:51,000 --> 00:10:53,820
be friends with me,
the man standing for
194
00:10:53,850 --> 00:10:54,950
auspiciousness?
195
00:10:56,580 --> 00:10:58,250
It'll be my honor to be friends
196
00:10:58,280 --> 00:10:59,410
with Your Highness.
197
00:11:00,350 --> 00:11:01,710
That's great.
198
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
I've told you the gist.
199
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
In the script world,
200
00:11:10,240 --> 00:11:11,640
Nan Heng is the male lead.
201
00:11:11,640 --> 00:11:14,520
He will kill his brother
and ascend the throne at last.
202
00:11:14,520 --> 00:11:16,310
As for you, the cannon fodder...
203
00:11:18,460 --> 00:11:19,920
I mean the second male lead.
204
00:11:19,920 --> 00:11:21,670
You will be killed by Nan Heng
205
00:11:21,880 --> 00:11:23,800
and completely vanish
206
00:11:23,820 --> 00:11:26,280
after he becomes the Emperor.
207
00:11:40,040 --> 00:11:41,640
He has done tons of evil,
208
00:11:42,460 --> 00:11:44,060
including causing my father's death
209
00:11:44,060 --> 00:11:45,720
and stealing my fiancée away.
210
00:11:48,160 --> 00:11:50,420
He'll even tread me under foot in the end?
211
00:11:52,160 --> 00:11:53,060
Why?
212
00:11:54,520 --> 00:11:56,120
Because he's the male lead.
213
00:11:58,020 --> 00:11:59,070
Then what about me?
214
00:11:59,530 --> 00:12:01,210
Why can't I be the protagonist?
215
00:12:01,210 --> 00:12:02,180
How am I inferior to him?
216
00:12:02,180 --> 00:12:03,420
Y-Y-You...
217
00:12:03,440 --> 00:12:04,840
You're not inferior to him.
218
00:12:04,840 --> 00:12:07,080
W-W-Well...
219
00:12:07,700 --> 00:12:08,520
How about...
220
00:12:08,520 --> 00:12:09,460
How about this?
221
00:12:10,880 --> 00:12:11,940
If you play along
222
00:12:12,580 --> 00:12:15,340
with the plot of choosing
one out of the two hostages,
223
00:12:15,340 --> 00:12:17,280
I'll change the ending
224
00:12:17,550 --> 00:12:19,650
w-when I'm back to the modern times.
225
00:12:19,820 --> 00:12:21,460
I'll make you the male lead!
226
00:12:33,640 --> 00:12:35,050
As it turns out,
227
00:12:35,520 --> 00:12:37,520
you'd like to make a deal with me.
228
00:12:38,400 --> 00:12:39,600
Do you know
229
00:12:40,700 --> 00:12:42,160
what I want now?
230
00:12:43,580 --> 00:12:44,640
Of course I do.
231
00:12:45,340 --> 00:12:47,240
You want to kill Nan Heng
232
00:12:47,460 --> 00:12:50,460
and help your cousin Nan Rui
ascend the throne, right?
233
00:12:55,120 --> 00:12:57,000
I do want Nan Heng dead.
234
00:12:58,330 --> 00:13:00,400
But I also want to hold my fate
235
00:13:00,740 --> 00:13:02,200
in my own hands.
236
00:13:05,380 --> 00:13:07,160
In this vast world,
237
00:13:08,340 --> 00:13:10,200
nobody can constrain me anymore.
238
00:13:13,240 --> 00:13:15,430
You want to ascend the throne yourself?
239
00:13:26,050 --> 00:13:27,100
What are you doing?
240
00:13:28,880 --> 00:13:29,470
You...
241
00:13:30,060 --> 00:13:31,530
Don't do anything stupid.
242
00:13:38,160 --> 00:13:39,950
What exactly are you going to do?
243
00:13:40,700 --> 00:13:43,040
If you are to make a deal with me,
244
00:13:44,700 --> 00:13:45,930
meet me in two hours
245
00:13:46,670 --> 00:13:48,040
in Qianyu Mansion.
246
00:13:52,450 --> 00:13:53,240
How am I supposed
247
00:13:53,240 --> 00:13:54,300
to go back this way?
248
00:13:55,400 --> 00:13:56,180
You're sick!
249
00:13:57,420 --> 00:13:58,420
You make me sick!
250
00:13:59,920 --> 00:14:00,640
I didn't
251
00:14:00,640 --> 00:14:02,830
portray him as a crazy guy in the script.
252
00:14:05,990 --> 00:14:07,750
[Iconic Scenes in the Script]
253
00:14:07,810 --> 00:14:11,150
[No. 6: The classic--
choosing to save one
out of the two hostages on the city tower]
254
00:14:12,280 --> 00:14:15,410
Heng suffered a lot
in the cold palace when he was little.
255
00:14:15,460 --> 00:14:18,240
He then spent years
on the dangerous battlefield.
256
00:14:16,740 --> 00:14:26,790
[Moral Cultivation]
257
00:14:18,800 --> 00:14:21,720
Now, he has finally
come back alive from the borders.
258
00:14:22,120 --> 00:14:24,640
His life has just become safer and better.
259
00:14:24,640 --> 00:14:27,170
How did this misfortune
suddenly befall him?
260
00:14:32,940 --> 00:14:34,750
I've ordered an investigation.
261
00:14:34,800 --> 00:14:36,000
Song Yude said,
262
00:14:36,280 --> 00:14:39,420
when the servants in the Song Residence
discovered Heng,
263
00:14:39,420 --> 00:14:40,800
he had sunk into a coma.
264
00:14:41,400 --> 00:14:43,340
Nobody was around him.
265
00:14:44,640 --> 00:14:45,320
Your Majesty.
266
00:14:45,320 --> 00:14:46,180
Your Ladyship.
267
00:14:47,040 --> 00:14:47,820
Your Majesty.
268
00:14:47,820 --> 00:14:48,680
Your Ladyship.
269
00:14:49,000 --> 00:14:51,210
The royal physicians have rushed
to the crown prince's residence.
270
00:14:51,210 --> 00:14:53,420
They said His Highness
had a medical emergency.
271
00:14:53,420 --> 00:14:55,700
Physician Qin is performing
acupuncture on His Highness now.
272
00:14:55,700 --> 00:14:57,460
There will be results soon.
273
00:14:59,670 --> 00:15:00,460
Yes.
274
00:15:03,520 --> 00:15:04,550
Don't worry.
275
00:15:05,120 --> 00:15:07,000
Heng is a blessed child.
276
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
He'll surely get better.
277
00:15:13,670 --> 00:15:16,640
His unfortunate life is attributed to me,
278
00:15:18,300 --> 00:15:20,240
his useless mother.
279
00:15:22,050 --> 00:15:23,660
The biggest regret of my life
280
00:15:24,280 --> 00:15:26,540
is not being a good enough mother to Heng.
281
00:15:27,580 --> 00:15:28,640
It is I
282
00:15:29,800 --> 00:15:30,720
who owe him a lot,
283
00:15:32,520 --> 00:15:33,420
not you.
284
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
Do you ever plan to tell me the truth?
285
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
You used to deceive me
with two identities.
286
00:15:58,940 --> 00:16:01,010
Now, you've been seriously wounded.
287
00:16:01,800 --> 00:16:03,880
Why are you still withholding the truth?
288
00:16:03,880 --> 00:16:04,120
I...
289
00:16:04,120 --> 00:16:05,670
Seeing me act like a fool
290
00:16:05,670 --> 00:16:06,880
and worried sick about you,
291
00:16:06,880 --> 00:16:07,880
are you happy?
292
00:16:07,880 --> 00:16:09,000
Is it fun to you?
293
00:16:10,460 --> 00:16:11,280
I...
294
00:16:11,420 --> 00:16:12,240
I'm not...
295
00:16:13,820 --> 00:16:15,220
I just haven't recovered
296
00:16:16,160 --> 00:16:17,400
from being stabbed twice
297
00:16:17,400 --> 00:16:18,460
on our wedding day.
298
00:16:18,620 --> 00:16:20,140
Why are you still lying?
299
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
Physician Qin has told me
300
00:16:21,760 --> 00:16:22,550
that your wounds this time
301
00:16:22,550 --> 00:16:25,340
are completely different
from the previous ones.
302
00:16:28,720 --> 00:16:30,320
I'll tell you the truth then.
303
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
I was attacked...
304
00:16:35,120 --> 00:16:35,970
by Lord Qianyu.
305
00:16:38,550 --> 00:16:39,750
Lord Qianyu?
306
00:16:41,670 --> 00:16:43,130
Did he meet you in private?
307
00:16:43,800 --> 00:16:45,000
He failed to persuade you,
308
00:16:45,000 --> 00:16:46,260
so he came to talk to me.
309
00:16:46,550 --> 00:16:49,620
I refused to collaborate
and play along with the plots,
310
00:16:49,940 --> 00:16:52,050
so he poisoned me,
311
00:16:52,160 --> 00:16:54,290
trying to coerce me into a concession.
312
00:16:57,300 --> 00:16:58,340
That means
313
00:16:58,550 --> 00:17:00,010
there's poison in you now?
314
00:17:03,060 --> 00:17:04,180
Where is the antidote?
315
00:17:04,180 --> 00:17:05,580
Does Lord Qianyu have it?
316
00:17:07,000 --> 00:17:08,590
I've attained the antidote.
317
00:17:09,550 --> 00:17:11,280
I'll recover in just a few days.
318
00:17:13,240 --> 00:17:13,860
You...
319
00:17:16,370 --> 00:17:18,370
Do you really have the antidote now?
320
00:17:20,580 --> 00:17:21,990
Are you lying to me or not?
321
00:17:22,240 --> 00:17:23,040
I'm not.
322
00:17:26,030 --> 00:17:26,760
Well,
323
00:17:26,760 --> 00:17:29,040
I'd better ask Physician Qin about it.
324
00:17:29,060 --> 00:17:30,090
Come back!
325
00:17:30,480 --> 00:17:31,380
The scriptwriter is here.
326
00:17:31,380 --> 00:17:32,620
This is a secret.
327
00:17:33,000 --> 00:17:34,200
Letting it out won't do
328
00:17:34,200 --> 00:17:35,250
any good.
329
00:17:35,280 --> 00:17:36,550
Besides, think about this.
330
00:17:36,550 --> 00:17:38,060
I'm the male lead he created.
331
00:17:38,060 --> 00:17:40,120
He won't let me die so easily, will he?
332
00:17:40,140 --> 00:17:41,100
He's just punishing me
333
00:17:41,100 --> 00:17:42,690
for refusing to cooperate
334
00:17:42,820 --> 00:17:43,620
and
335
00:17:43,620 --> 00:17:45,040
to go through the plots.
336
00:17:52,300 --> 00:17:54,200
Is that all?
337
00:17:54,380 --> 00:17:55,300
Nothing else?
338
00:17:56,620 --> 00:17:57,440
Nothing.
339
00:18:05,100 --> 00:18:06,260
Then tell me.
340
00:18:06,760 --> 00:18:08,800
In the Waning River Crescent's Hall,
341
00:18:08,800 --> 00:18:10,140
why did he try so hard to fix
342
00:18:10,140 --> 00:18:11,680
Yiting and Shangguan He up?
343
00:18:13,340 --> 00:18:15,100
If Song Yiting marries Shangguan He,
344
00:18:15,100 --> 00:18:17,620
then you, who induced the initial changes,
345
00:18:17,900 --> 00:18:19,410
will be hurt even worse,
346
00:18:19,720 --> 00:18:21,270
till you die.
347
00:18:21,440 --> 00:18:22,240
Understood?
348
00:18:23,550 --> 00:18:24,340
I think
349
00:18:25,100 --> 00:18:27,770
he was roping Shangguan He
and the Nightwalkers
350
00:18:27,800 --> 00:18:29,060
into fighting me.
351
00:18:30,240 --> 00:18:31,360
Is he stupid or what?
352
00:18:31,680 --> 00:18:34,480
What makes he think
Shangguan He would betray you?
353
00:18:35,380 --> 00:18:37,800
He just assumes everyone here is naive.
354
00:18:38,590 --> 00:18:40,320
You and I won’t obey him.
355
00:18:40,380 --> 00:18:43,250
Shangguan He
will definitely not betray us either.
356
00:18:49,800 --> 00:18:50,700
Nan Heng,
357
00:18:51,520 --> 00:18:52,580
you must promise me
358
00:18:53,440 --> 00:18:54,550
that from now on,
359
00:18:55,240 --> 00:18:57,560
you won't keep your plans from me anymore.
360
00:18:58,620 --> 00:19:00,820
If I ever find you have lied to me again,
361
00:19:01,580 --> 00:19:02,520
I'll condemn you
362
00:19:03,060 --> 00:19:04,520
to eternal punishment.
363
00:19:07,060 --> 00:19:07,860
Got it.
364
00:19:09,000 --> 00:19:10,140
You have my word.
365
00:19:19,960 --> 00:19:20,860
What is it now?
366
00:19:22,010 --> 00:19:23,600
I'll feed you medicine soup.
367
00:19:36,340 --> 00:19:37,380
Why that smile?
368
00:19:38,570 --> 00:19:41,100
You're feeding me medicine
from a small bowl.
369
00:19:41,680 --> 00:19:43,040
I'm adapting to it.
370
00:19:45,960 --> 00:19:46,590
This...
371
00:19:53,860 --> 00:19:54,680
Come on.
372
00:19:55,040 --> 00:19:55,970
Open your mouth.
373
00:20:04,620 --> 00:20:05,440
Here it goes.
374
00:20:05,900 --> 00:20:06,800
Dear,
375
00:20:07,040 --> 00:20:08,300
eat the medicine soup.
376
00:20:09,860 --> 00:20:11,200
Slow down. Easy with it.
377
00:20:16,340 --> 00:20:18,140
I didn't realize until recently
378
00:20:18,280 --> 00:20:20,400
that Your Grace is from another world.
379
00:20:20,760 --> 00:20:23,150
You've not only spared me from death,
380
00:20:23,300 --> 00:20:26,340
but also advanced my relationship
with my beloved woman.
381
00:20:26,340 --> 00:20:27,480
I'm grateful
382
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
for Your Grace's generosity.
383
00:20:35,240 --> 00:20:36,970
How come it seems to me
384
00:20:37,200 --> 00:20:39,120
that you have a different purpose?
385
00:20:42,900 --> 00:20:45,510
Nothing can escape
Your Grace's observation.
386
00:20:46,000 --> 00:20:46,820
You see,
387
00:20:46,900 --> 00:20:48,800
tiny story characters
388
00:20:48,800 --> 00:20:50,900
can't hold a candle to gods, can they?
389
00:20:51,480 --> 00:20:52,570
I'm here today
390
00:20:52,760 --> 00:20:54,350
to show fealty to Your Grace.
391
00:20:54,380 --> 00:20:55,350
If Your Grace
392
00:20:55,580 --> 00:20:58,050
deigns to let me join you
in your future action,
393
00:20:58,050 --> 00:21:01,210
I promise I'll be at your disposal.
394
00:21:03,580 --> 00:21:06,630
"Deign" is too strong a word
to be used here.
395
00:21:06,720 --> 00:21:07,800
Despite my poor choice of words,
396
00:21:07,800 --> 00:21:09,320
I do mean everything I said.
397
00:21:21,680 --> 00:21:24,060
You're working to get the storyline
back on the right track.
398
00:21:24,060 --> 00:21:25,240
How may I be of service?
399
00:21:25,240 --> 00:21:26,890
I long for your instructions.
400
00:21:28,040 --> 00:21:29,770
He's probing for information.
401
00:21:35,040 --> 00:21:35,960
To be honest,
402
00:21:36,380 --> 00:21:39,990
when Nan Heng was busy
dealing with various forces in the palace,
403
00:21:40,200 --> 00:21:41,580
I already took the reigns
404
00:21:41,580 --> 00:21:43,480
of the Waning River Crescent.
405
00:21:43,500 --> 00:21:44,880
So, all you need to do now
406
00:21:45,210 --> 00:21:46,510
is point out a target for me.
407
00:21:46,510 --> 00:21:48,100
Then I'll go after it.
408
00:21:48,140 --> 00:21:49,800
Take me with you on every mission.
409
00:21:49,800 --> 00:21:51,380
You'll surely be benefited.
410
00:21:51,380 --> 00:21:52,550
If I point at the sky,
411
00:21:52,580 --> 00:21:53,640
can you fly up high?
412
00:21:54,090 --> 00:21:55,260
If I point at the earth,
413
00:21:55,260 --> 00:21:56,990
can you burrow into the depths?
414
00:22:00,890 --> 00:22:03,050
This entire world was created by me.
415
00:22:03,200 --> 00:22:05,060
If you want to stay safe and sound,
416
00:22:05,260 --> 00:22:06,980
just remember one thing.
417
00:22:08,800 --> 00:22:09,580
What is it?
418
00:22:12,110 --> 00:22:13,230
That is,
419
00:22:16,800 --> 00:22:18,130
never to ask questions.
420
00:22:26,530 --> 00:22:35,740
[Righteousness]
421
00:22:28,100 --> 00:22:29,560
Don't feel obliged.
422
00:22:29,620 --> 00:22:30,820
It's really late now.
423
00:22:30,820 --> 00:22:32,060
You're not familiar with the mansion,
424
00:22:32,060 --> 00:22:32,620
are you?
425
00:22:32,620 --> 00:22:34,140
Let me walk you out.
426
00:22:34,140 --> 00:22:35,800
No need for this. No need.
427
00:22:35,860 --> 00:22:37,130
How can I trouble you
428
00:22:37,160 --> 00:22:38,140
for such a trifle?
429
00:22:38,140 --> 00:22:40,600
It'll make me
seem inconsiderate, won't it?
430
00:22:41,240 --> 00:22:41,720
Go get some rest!
431
00:22:41,720 --> 00:22:42,040
Okay.
432
00:22:42,040 --> 00:22:44,200
I'm going back then.
433
00:22:42,790 --> 00:22:48,500
[Righteousness]
434
00:22:44,720 --> 00:22:45,820
I'm drunk.
435
00:22:46,060 --> 00:22:46,860
Bye bye!
436
00:22:52,100 --> 00:22:53,870
What
437
00:22:54,060 --> 00:22:55,850
a tight-lipped old man.
438
00:23:27,030 --> 00:23:30,050
[Huaipu Hall]
439
00:23:30,200 --> 00:23:31,500
Off-the-books Qianyu troops?
440
00:23:30,500 --> 00:23:34,190
[Study of Crown Prince's Residence,
at about 9 a.m. to 11 a.m.]
441
00:23:31,550 --> 00:23:32,340
Right.
442
00:23:32,340 --> 00:23:34,240
Fugui checked the plans
of garrison defenses.
443
00:23:34,240 --> 00:23:36,380
There are no records
of Qianyu Army being deployed last night.
444
00:23:36,380 --> 00:23:37,760
Shanhu then asked some friends
445
00:23:37,760 --> 00:23:38,720
in relevant fields,
446
00:23:38,720 --> 00:23:39,900
and found out that those people
447
00:23:39,900 --> 00:23:41,380
were soldiers secretly transferred
448
00:23:41,380 --> 00:23:43,190
from the borders by Chu Guihong.
449
00:23:47,860 --> 00:23:49,040
I recall it now.
450
00:23:49,380 --> 00:23:51,020
According to the script,
451
00:23:51,140 --> 00:23:52,800
after Nan Heng ascends the throne,
452
00:23:52,800 --> 00:23:55,860
the ostracized Chu Guihong comes back
to the capital without permission
453
00:23:55,860 --> 00:23:57,520
and deploys troops in secret,
454
00:23:57,520 --> 00:24:00,960
hence leading to the iconic scene
of choosing one out of the two hostages.
455
00:24:00,960 --> 00:24:01,760
Does it mean
456
00:24:03,380 --> 00:24:05,110
the plots will remain the same?
457
00:24:06,820 --> 00:24:07,620
Don't worry.
458
00:24:08,040 --> 00:24:09,620
We've beaten down our fate once.
459
00:24:09,620 --> 00:24:11,290
We can definitely do it again.
460
00:24:11,380 --> 00:24:13,040
Now, as long as we get hold of the proof
461
00:24:13,040 --> 00:24:15,000
that Chu Guihong
illegally deployed troops,
462
00:24:15,000 --> 00:24:16,930
we can strike first and defeat him.
463
00:24:21,100 --> 00:24:22,040
Are you alright?
464
00:24:22,390 --> 00:24:23,470
I'm fine.
465
00:24:24,080 --> 00:24:26,280
Is Yiting involved
in the next iconic scene
466
00:24:26,280 --> 00:24:27,680
you just mentioned?
467
00:24:30,520 --> 00:24:31,100
Yes.
468
00:24:31,900 --> 00:24:32,680
Listen,
469
00:24:33,340 --> 00:24:34,950
write a letter to your father
470
00:24:35,480 --> 00:24:36,900
and ask him to bring Song Yiting
to the palace.
471
00:24:36,900 --> 00:24:38,300
The palace is heavily guarded.
472
00:24:38,300 --> 00:24:40,770
This might deter
Chu Guihong and his father.
473
00:24:40,800 --> 00:24:43,760
As long as Yiting and you don't show up
on the gate tower at the same time,
474
00:24:43,760 --> 00:24:45,440
they won't be able
to carry out their plan.
475
00:24:45,440 --> 00:24:46,040
Got it.
476
00:24:49,150 --> 00:24:50,320
However...
477
00:24:51,140 --> 00:24:53,680
If Chu Guihong’s reinforcements
have arrived,
478
00:24:53,680 --> 00:24:56,240
I'm afraid the guards
and Xuanjia soldiers in the capital
479
00:24:56,240 --> 00:24:57,440
can't fight them off.
480
00:24:58,910 --> 00:25:00,000
Don't worry.
481
00:25:00,380 --> 00:25:01,680
I'll go meet the Emperor
482
00:25:01,680 --> 00:25:04,360
and ask him to quickly transfer
more Xuanjia soldiers to the capital.
483
00:25:04,360 --> 00:25:05,770
Even if they can't arrive in time,
484
00:25:05,770 --> 00:25:07,000
the Nightwalkers will keep
485
00:25:07,000 --> 00:25:08,650
the palace safe for some time.
486
00:25:09,040 --> 00:25:09,830
Later, can you
487
00:25:10,280 --> 00:25:11,720
tell me in detail
488
00:25:11,860 --> 00:25:13,300
about what will happen
489
00:25:13,300 --> 00:25:15,240
on the day of the next iconic scene?
490
00:25:19,140 --> 00:25:21,440
Only after the iconic scenes
happen as scheduled
491
00:25:21,440 --> 00:25:22,620
can I go back to the modern times
492
00:25:22,620 --> 00:25:24,550
and write a perfect ending for you.
493
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Where is this moth from?
494
00:25:35,140 --> 00:25:36,550
The wind has risen again.
495
00:25:38,040 --> 00:25:39,050
This is
496
00:25:40,720 --> 00:25:42,520
just a new beginning.
497
00:25:45,040 --> 00:25:47,300
Great!
498
00:25:47,300 --> 00:25:47,900
Bravo!
499
00:25:49,240 --> 00:25:49,960
There you go.
500
00:25:49,960 --> 00:25:50,520
Thanks.
501
00:25:50,520 --> 00:25:51,250
Here you are.
502
00:25:52,820 --> 00:25:53,880
Let's go, Jixiang.
503
00:25:54,060 --> 00:25:54,860
To the palace.
504
00:26:04,140 --> 00:26:04,960
General Chu,
505
00:26:05,240 --> 00:26:07,520
I've done what you asked.
506
00:26:12,280 --> 00:26:13,540
Aren't you going to ask
507
00:26:14,820 --> 00:26:16,210
why I'm doing this?
508
00:26:19,800 --> 00:26:22,570
You must have untellable but solid reasons
509
00:26:22,800 --> 00:26:24,860
for taking these moves against the Emperor
510
00:26:24,860 --> 00:26:26,390
and the Eighteenth Prince.
511
00:26:27,550 --> 00:26:28,280
General Chu,
512
00:26:29,240 --> 00:26:30,160
you saved my life
513
00:26:30,860 --> 00:26:32,720
on the battlefield.
514
00:26:33,630 --> 00:26:35,520
At the moment you rescued me,
515
00:26:36,380 --> 00:26:38,000
I already made up my mind
516
00:26:38,720 --> 00:26:39,520
to do anything
517
00:26:40,390 --> 00:26:41,680
you ask me to
518
00:26:42,230 --> 00:26:43,620
in the future.
519
00:26:44,380 --> 00:26:45,790
Even if you tell me to die,
520
00:26:47,820 --> 00:26:49,880
I'll do it without asking a question.
521
00:26:51,200 --> 00:26:52,000
Good.
522
00:26:59,620 --> 00:27:00,630
Rong Hua,
523
00:27:01,580 --> 00:27:02,640
you're the only one
524
00:27:02,960 --> 00:27:04,060
I can trust now.
525
00:27:05,100 --> 00:27:05,900
Remember,
526
00:27:06,280 --> 00:27:07,750
if my father gives you any tasks,
527
00:27:07,750 --> 00:27:09,300
just take on them.
528
00:27:09,330 --> 00:27:10,130
But
529
00:27:10,650 --> 00:27:12,650
you don't have to follow every word.
530
00:27:17,620 --> 00:27:18,800
Physician Qin found
531
00:27:18,800 --> 00:27:20,850
the crown prince just oddly fell ill,
532
00:27:21,000 --> 00:27:23,680
as if he had suddenly
had a drawn-out illness
533
00:27:23,680 --> 00:27:25,800
and suffered from poor blood circulation.
534
00:27:25,800 --> 00:27:28,760
The physicians can't think of
a suitable therapy right now.
535
00:27:28,760 --> 00:27:32,760
They can only make some prescriptions
to help His Highness feel better.
536
00:27:34,620 --> 00:27:37,150
Keep the truth
from the Noble Consort for now.
537
00:27:38,290 --> 00:27:39,090
Your Majesty.
538
00:27:40,380 --> 00:27:41,200
Your Majesty,
539
00:27:41,200 --> 00:27:42,930
the Eighteenth Prince is here.
540
00:27:43,380 --> 00:27:44,240
Let him in.
541
00:27:44,440 --> 00:27:45,140
Yes.
542
00:27:50,240 --> 00:27:51,040
Father.
543
00:27:51,820 --> 00:27:52,620
Father,
544
00:27:53,040 --> 00:27:54,300
I heard Heng got sick.
545
00:27:54,300 --> 00:27:55,550
You must be upset.
546
00:27:56,800 --> 00:27:58,730
I didn't know what I could do to help,
547
00:27:58,730 --> 00:28:01,310
so I bought some red tangerines for you.
548
00:28:02,440 --> 00:28:04,550
Aren't they your mother's favorite?
549
00:28:04,820 --> 00:28:05,620
Yes.
550
00:28:05,960 --> 00:28:08,410
Mother's death anniversary
is in a few days.
551
00:28:08,800 --> 00:28:11,560
Now, you're worried
about Heng's condition.
552
00:28:11,870 --> 00:28:13,900
I thought these red tangerines
553
00:28:14,240 --> 00:28:16,520
could bring you some comfort.
554
00:28:18,860 --> 00:28:20,440
You've really grown up, Rui.
555
00:28:20,440 --> 00:28:22,310
Look how attentive you are now.
556
00:28:22,900 --> 00:28:23,380
Come on.
557
00:28:23,520 --> 00:28:24,300
Sit down.
558
00:28:28,240 --> 00:28:29,040
Father,
559
00:28:29,050 --> 00:28:31,000
let me peel a tangerine for you.
560
00:28:31,000 --> 00:28:31,520
Okay.
561
00:28:35,680 --> 00:28:36,480
Father...
562
00:28:36,950 --> 00:28:38,510
You're a grownup now,
563
00:28:38,530 --> 00:28:40,540
but you can't even peel a tangerine right.
564
00:28:40,540 --> 00:28:41,260
Well...
565
00:28:41,340 --> 00:28:43,050
When Mother was alive,
566
00:28:43,240 --> 00:28:45,280
she'd always peel tangerines for me.
567
00:28:45,280 --> 00:28:46,560
I've never
568
00:28:46,620 --> 00:28:48,350
peeled a tangerine for anyone.
569
00:28:57,960 --> 00:28:59,620
Look how clumsy you are.
570
00:29:00,380 --> 00:29:01,200
Let me peel it.
571
00:29:02,720 --> 00:29:03,340
Okay.
572
00:29:14,210 --> 00:29:15,600
Father, you eat it first.
573
00:29:23,520 --> 00:29:24,310
Tastes sweet.
574
00:29:24,750 --> 00:29:26,630
Only because I bought it.
575
00:29:31,550 --> 00:29:33,300
I feel like you grew up
576
00:29:34,060 --> 00:29:35,520
in just a blink of an eye.
577
00:29:36,820 --> 00:29:37,800
Physically, I'm stronger now.
578
00:29:37,800 --> 00:29:39,680
But intelligently, I'm not.
579
00:29:40,140 --> 00:29:42,550
I did a lot of silly things before
580
00:29:42,710 --> 00:29:44,980
and let you and Mother down.
581
00:29:46,800 --> 00:29:48,380
Saplings can't grow into big trees
582
00:29:48,380 --> 00:29:50,380
without proper cultivation.
583
00:29:50,800 --> 00:29:52,550
Saying that you didn't turn out well
584
00:29:52,550 --> 00:29:55,720
is denying my ability to
act as a decent gardener.
585
00:29:58,580 --> 00:29:59,380
Maybe
586
00:30:00,040 --> 00:30:01,880
I'm not a wise ruler,
587
00:30:02,040 --> 00:30:04,340
but at least I should be a good father.
588
00:30:05,800 --> 00:30:07,730
As long as you are healthy and safe,
589
00:30:08,440 --> 00:30:09,000
I won't
590
00:30:09,140 --> 00:30:11,720
feel ashamed when I meet your mother again
591
00:30:11,860 --> 00:30:13,820
in heaven.
592
00:30:13,820 --> 00:30:14,620
Father,
593
00:30:14,640 --> 00:30:15,820
where-
594
00:30:15,820 --> 00:30:17,880
where is this pessimistic talk from?
595
00:30:18,300 --> 00:30:19,100
Father,
596
00:30:19,450 --> 00:30:20,960
Heng's condition must worry you
597
00:30:20,960 --> 00:30:22,100
so much that you are
598
00:30:22,100 --> 00:30:23,300
feeling too tired, lethargic
599
00:30:23,300 --> 00:30:24,620
and even depressed.
600
00:30:25,680 --> 00:30:26,480
Father,
601
00:30:27,470 --> 00:30:28,530
I've actually
602
00:30:28,550 --> 00:30:31,380
asked the Imperial Astronomical Bureau
in private.
603
00:30:31,380 --> 00:30:32,580
Heng fell ill
604
00:30:32,580 --> 00:30:34,240
probably because he was invaded
605
00:30:34,240 --> 00:30:35,520
by something evil.
606
00:30:37,070 --> 00:30:38,720
To cure him,
607
00:30:38,760 --> 00:30:41,550
we must use the righteousness
deep within our souls
608
00:30:41,550 --> 00:30:42,800
and heartfelt joy
609
00:30:42,800 --> 00:30:45,020
to suppress the evil.
610
00:30:45,240 --> 00:30:46,480
I was going to suggest you
611
00:30:46,480 --> 00:30:47,760
issue an imperial edict
612
00:30:47,760 --> 00:30:49,140
to forbid disheartening remarks
613
00:30:49,140 --> 00:30:50,280
in the palace,
614
00:30:50,280 --> 00:30:51,240
as a way to pray for Heng
615
00:30:51,240 --> 00:30:52,900
and for Great Jing.
616
00:30:55,550 --> 00:30:56,340
Liu Mingxi.
617
00:30:57,720 --> 00:31:00,580
I think I have over ten memorials to read.
618
00:31:00,580 --> 00:31:01,480
Fetch them now.
619
00:31:01,500 --> 00:31:02,130
Yes.
620
00:31:06,200 --> 00:31:08,240
Father, why are you ignoring me?
621
00:31:08,260 --> 00:31:09,520
Did I say anything wrong?
622
00:31:09,520 --> 00:31:10,310
It's not that.
623
00:31:10,520 --> 00:31:12,310
I'm just eating this tangerine.
624
00:31:12,340 --> 00:31:13,100
It's so delicious.
625
00:31:13,100 --> 00:31:13,800
Okay then.
626
00:31:13,800 --> 00:31:14,580
Very tasty.
627
00:31:14,580 --> 00:31:15,350
That's good.
628
00:31:15,860 --> 00:31:16,520
Father,
629
00:31:16,900 --> 00:31:17,720
will you issue
630
00:31:17,720 --> 00:31:19,200
an imperial edict
631
00:31:19,200 --> 00:31:21,120
to draw that evil thing out of Heng?
632
00:31:23,240 --> 00:31:25,070
Father, are you alright?
633
00:31:25,380 --> 00:31:27,200
You must've chocked on that tangerine.
634
00:31:27,200 --> 00:31:28,120
Have some water.
635
00:31:32,900 --> 00:31:33,840
Father,
636
00:31:34,280 --> 00:31:35,680
what's happening to you?
637
00:31:42,000 --> 00:31:42,720
Father.
638
00:31:42,740 --> 00:31:43,580
Father!
639
00:31:43,600 --> 00:31:44,680
Father!
640
00:31:44,700 --> 00:31:45,450
Father!
641
00:31:45,520 --> 00:31:46,380
I'm worried.
642
00:31:46,380 --> 00:31:47,480
Father!
643
00:31:47,680 --> 00:31:49,580
Royal physicians!
644
00:31:50,280 --> 00:31:50,860
Your Majesty!
645
00:31:50,860 --> 00:31:51,200
What's wrong?
646
00:31:51,200 --> 00:31:52,430
I'm frightened!
647
00:31:52,720 --> 00:31:53,720
Guards!
648
00:31:53,740 --> 00:31:55,720
The Eighteenth Prince
poisoned the Emperor!
649
00:31:55,720 --> 00:31:56,820
Help!
650
00:31:56,840 --> 00:31:59,040
The Eighteenth Prince
poisoned the Emperor!
651
00:31:59,040 --> 00:32:00,100
Help!
652
00:32:00,100 --> 00:32:00,820
No.
653
00:32:01,060 --> 00:32:01,860
No.
654
00:32:01,880 --> 00:32:03,100
I didn't.
655
00:32:03,300 --> 00:32:04,190
Father...
656
00:32:04,280 --> 00:32:05,330
Run...
657
00:32:05,820 --> 00:32:07,020
Ask Heng for help...
658
00:32:15,480 --> 00:32:16,330
Your Highness.
659
00:32:16,870 --> 00:32:18,210
Jixiang, Jixiang!
660
00:32:18,230 --> 00:32:19,620
People are chasing after me.
661
00:32:19,620 --> 00:32:20,800
They said I poisoned Father,
662
00:32:20,800 --> 00:32:21,680
but I didn't.
663
00:32:21,680 --> 00:32:23,060
I really didn't!
664
00:32:23,060 --> 00:32:23,800
I know.
665
00:32:23,800 --> 00:32:24,240
Let's go
666
00:32:24,240 --> 00:32:25,100
find the crown prince.
667
00:32:25,100 --> 00:32:25,550
Okay.
668
00:32:35,060 --> 00:32:35,680
Guihong,
669
00:32:35,680 --> 00:32:36,820
you came just in time.
670
00:32:36,820 --> 00:32:38,520
Father somehow got poisoned.
671
00:32:38,520 --> 00:32:40,050
Come with me to check it out.
672
00:32:42,000 --> 00:32:43,900
Qianyu Army is ordered
to defend the sovereign
673
00:32:43,900 --> 00:32:46,300
and seize the culprit
who poisoned the Emperor.
674
00:32:46,300 --> 00:32:47,100
Take him down!
675
00:32:47,550 --> 00:32:48,990
Back off!
676
00:32:50,720 --> 00:32:52,310
Nan Rui, you're the culprit.
677
00:32:52,760 --> 00:32:54,220
Are you defying the order?
678
00:32:54,240 --> 00:32:55,040
I...
679
00:32:55,140 --> 00:32:56,340
He did nothing wrong.
680
00:32:56,340 --> 00:32:57,340
He's not the culprit.
681
00:32:57,340 --> 00:32:58,870
How is he defying the order?
682
00:32:59,060 --> 00:33:00,530
What a stubborn offender.
683
00:33:02,300 --> 00:33:03,280
Qianyu Army
684
00:33:03,580 --> 00:33:05,300
will still carry out its duties.
685
00:33:05,300 --> 00:33:06,710
When swords are wielded,
686
00:33:06,960 --> 00:33:07,880
there may be
687
00:33:08,720 --> 00:33:10,440
bloodshed.
688
00:33:12,300 --> 00:33:12,860
Strike!
689
00:33:33,680 --> 00:33:34,480
Jixiang...
690
00:33:35,580 --> 00:33:36,650
Jixiang.
691
00:33:36,860 --> 00:33:37,990
Jixiang.
692
00:33:38,240 --> 00:33:39,040
Jixiang.
693
00:33:39,810 --> 00:33:41,530
Don't trust Chu Guihong.
694
00:33:42,060 --> 00:33:43,130
Your Highness,
695
00:33:43,300 --> 00:33:44,940
go find the crown prince now.
696
00:33:44,970 --> 00:33:46,040
I know.
697
00:33:46,040 --> 00:33:46,800
I know.
698
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
Stop talking.
699
00:33:47,860 --> 00:33:49,110
Where are the royal physicians?
700
00:33:49,110 --> 00:33:50,050
Royal physicians...
701
00:33:50,050 --> 00:33:51,280
Where are the royal physicians?
702
00:33:51,280 --> 00:33:52,830
Get me a royal physician!
703
00:33:52,970 --> 00:33:53,780
Jixiang.
704
00:33:53,800 --> 00:33:54,640
Jixiang!
705
00:33:54,800 --> 00:33:55,900
Let go of me!
706
00:33:56,620 --> 00:33:57,440
Jixiang!
707
00:33:57,440 --> 00:33:58,340
Jixiang!
708
00:33:58,370 --> 00:33:59,490
Please don't die,
709
00:33:59,510 --> 00:34:00,350
Jixiang!
710
00:34:00,380 --> 00:34:01,960
I've lost everything.
711
00:34:01,960 --> 00:34:03,690
You're all I have now, Jixiang!
712
00:34:04,340 --> 00:34:05,410
Jixiang!
713
00:34:06,800 --> 00:34:08,610
Let go of me!
714
00:34:10,000 --> 00:34:10,820
Jixiang!
715
00:34:20,910 --> 00:34:21,720
Guihong...
716
00:34:22,390 --> 00:34:23,280
Why?
717
00:34:23,870 --> 00:34:24,680
Why?
718
00:34:24,810 --> 00:34:27,140
Why are you doing this to me?
719
00:34:32,120 --> 00:34:35,180
Do you have something to do
with Father being poisoned?
720
00:34:35,350 --> 00:34:36,760
Answer me.
721
00:34:37,390 --> 00:34:39,180
Answer me now!
722
00:34:39,220 --> 00:34:41,350
Give me an answer!
723
00:34:52,410 --> 00:34:53,800
Xuanjia Army is here executing
724
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
the crown prince's order
to take the Eighteenth Prince away!
725
00:34:56,510 --> 00:34:57,510
General Chu,
726
00:34:57,870 --> 00:34:59,010
free the prince now.
727
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
Release him.
728
00:35:19,720 --> 00:35:20,580
Your Highness,
729
00:35:21,350 --> 00:35:22,390
what should we do
730
00:35:22,390 --> 00:35:23,780
in this critical moment?
731
00:35:24,080 --> 00:35:25,680
I beg for your instructions.
732
00:35:26,800 --> 00:35:29,680
The Ministry of Justice has interrogated
the red tangerine vendor.
733
00:35:29,680 --> 00:35:31,640
The eunuchs guarding outside
the Emperor's bed chamber and Liu Mingxi
734
00:35:31,640 --> 00:35:32,970
have all given their statements.
735
00:35:32,970 --> 00:35:34,370
It is proven
that the Eighteenth Prince
736
00:35:34,370 --> 00:35:37,100
personally fed
those tangerines to the Emperor.
737
00:35:37,640 --> 00:35:37,990
This...
738
00:35:37,990 --> 00:35:39,830
This is solid evidence.
739
00:35:45,720 --> 00:35:46,580
Your Highness.
740
00:35:48,620 --> 00:35:50,160
What's the situation like?
741
00:35:51,350 --> 00:35:52,350
Your Highness,
742
00:35:52,350 --> 00:35:54,310
the royal physicians
have carefully examined
743
00:35:54,310 --> 00:35:56,800
the poison found
in the Eighteenth Prince's residence
744
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
by Qianyu Army.
745
00:35:58,800 --> 00:36:01,470
It is identical to the poison
in the red tangerines.
746
00:36:01,470 --> 00:36:03,470
I'm asking about the Emperor!
747
00:36:05,430 --> 00:36:07,310
His Majesty is unconscious
748
00:36:07,310 --> 00:36:08,910
with shallow breaths now.
749
00:36:08,930 --> 00:36:10,080
According to Physician Qin,
750
00:36:10,080 --> 00:36:11,830
this poison is highly toxic.
751
00:36:11,830 --> 00:36:12,680
It is likely...
752
00:36:12,910 --> 00:36:15,370
It is likely to endanger
His Majesty's life!
753
00:36:17,240 --> 00:36:18,550
Go tell Physician Qin
754
00:36:19,030 --> 00:36:20,490
to save the Emperor's life
755
00:36:20,600 --> 00:36:21,850
with whatever potent drugs
756
00:36:21,850 --> 00:36:23,310
or by any means necessary.
757
00:36:23,470 --> 00:36:24,510
I'll bear all the consequences
758
00:36:24,510 --> 00:36:25,700
that may lead to.
759
00:36:26,350 --> 00:36:27,450
Yes.
760
00:36:29,830 --> 00:36:30,870
Here comes the crown prince.
761
00:36:30,870 --> 00:36:32,390
Your Highness.
762
00:36:32,410 --> 00:36:33,560
Your Highness!
763
00:36:35,910 --> 00:36:36,760
Your Highness,
764
00:36:37,160 --> 00:36:38,990
there are witnesses
and physical evidence.
765
00:36:38,990 --> 00:36:41,280
The Eighteenth Prince Nan Rui is a rebel
who attempted to murder the Emperor.
766
00:36:41,280 --> 00:36:43,030
This is an unpardonable offense.
767
00:36:43,030 --> 00:36:44,350
Your Highness must punish him severely.
768
00:36:44,350 --> 00:36:45,120
Yes.
769
00:36:45,280 --> 00:36:46,640
The court is in turmoil now.
770
00:36:46,640 --> 00:36:48,100
Danger is lurking around.
771
00:36:48,350 --> 00:36:50,720
Your Highness must
take decisive measures now,
772
00:36:50,720 --> 00:36:52,470
or the court will be mortally disturbed
773
00:36:52,470 --> 00:36:53,030
and the country deeply shaken...
774
00:36:53,030 --> 00:36:53,600
Shut up!
775
00:37:02,600 --> 00:37:03,830
Nan Rui is my brother.
776
00:37:04,560 --> 00:37:05,430
No one knows him
777
00:37:05,430 --> 00:37:06,800
better than I do.
778
00:37:09,030 --> 00:37:10,390
No matter who asks me,
779
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
be it an official, a citizen,
780
00:37:13,720 --> 00:37:14,470
or anyone else,
781
00:37:14,470 --> 00:37:15,930
I'll give the same answer.
782
00:37:16,680 --> 00:37:18,390
That is, Nan Rui can't be the culprit.
783
00:37:18,390 --> 00:37:19,240
Do you hear me?
784
00:37:20,760 --> 00:37:21,620
Your Highness,
785
00:37:21,990 --> 00:37:23,780
should the Ministry of Justice
786
00:37:24,390 --> 00:37:26,030
investigate this case or not?
787
00:37:26,030 --> 00:37:27,350
Keep investigating it,
788
00:37:27,350 --> 00:37:28,870
till the truth is revealed.
789
00:37:29,080 --> 00:37:29,760
Yes.
790
00:37:33,430 --> 00:37:35,160
What are the odds?
791
00:37:36,240 --> 00:37:38,030
Shortly after Nan Heng fell ill,
792
00:37:39,080 --> 00:37:40,530
the Emperor was poisoned.
793
00:37:40,950 --> 00:37:43,030
How could it have been done by Nan Rui?
794
00:37:47,720 --> 00:37:48,580
Your Highness!
795
00:37:52,120 --> 00:37:54,510
The royal kitchen
has sent you food three times.
796
00:37:54,510 --> 00:37:56,240
Please eat something.
797
00:37:56,390 --> 00:37:57,990
No, I don't have an appetite.
798
00:37:58,280 --> 00:37:59,930
There must be hidden secrets.
799
00:38:02,160 --> 00:38:03,560
Even so,
800
00:38:03,720 --> 00:38:04,870
you can't proceed with the case
801
00:38:04,870 --> 00:38:06,560
with an empty stomach.
802
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
Word from the royal medical office
803
00:38:09,080 --> 00:38:11,930
says the Emperor might die tonight.
804
00:38:12,120 --> 00:38:13,470
When the crown prince ascends the throne,
805
00:38:13,470 --> 00:38:15,080
there will be many issues
806
00:38:15,080 --> 00:38:16,810
for Your Highness to attend to.
807
00:38:17,200 --> 00:38:18,330
Ascend the throne?
808
00:38:18,830 --> 00:38:20,560
How could I forget about this?
809
00:38:21,030 --> 00:38:22,760
By the time the hostage situation happens,
810
00:38:22,760 --> 00:38:24,760
Nan Heng has become the new emperor.
811
00:38:24,870 --> 00:38:25,720
Nan Heng!
812
00:38:24,890 --> 00:38:31,780
[A Dream of Qingning]
[Scene 19, Episode 37]
813
00:38:26,030 --> 00:38:27,030
You don't deserve the throne
814
00:38:27,030 --> 00:38:27,800
for persecuting faithful officials
815
00:38:27,800 --> 00:38:29,160
and committing regicide and patricide!
816
00:38:29,160 --> 00:38:31,240
If you want to save these women,
817
00:38:31,640 --> 00:38:33,560
then take your own life right here!
818
00:38:34,510 --> 00:38:35,910
How dare you threaten me?
819
00:38:39,680 --> 00:38:40,470
Zhixia,
820
00:38:40,490 --> 00:38:41,640
where is Shangguan He?
821
00:38:41,640 --> 00:38:43,830
He has gone to the Song Residence
to pick up Miss Yiting.
822
00:38:43,830 --> 00:38:45,030
Have someone deliver him a message.
823
00:38:45,030 --> 00:38:46,280
Tell him to protect Yiting
824
00:38:46,280 --> 00:38:47,200
and to stay close to her.
825
00:38:47,200 --> 00:38:48,080
Do you get it?
826
00:38:48,240 --> 00:38:48,910
Go do it now!
827
00:38:48,910 --> 00:38:49,600
Yes.
828
00:38:52,950 --> 00:38:53,760
Yingqiu,
829
00:38:54,200 --> 00:38:55,560
go borrow a Xuanjia troop for me.
830
00:38:55,560 --> 00:38:56,870
I have something to do outside the palace.
831
00:38:56,870 --> 00:38:57,600
Yes.
832
00:39:38,720 --> 00:39:39,510
Jixiang...
833
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
couldn't make it.
834
00:39:44,950 --> 00:39:46,010
As for the Emperor,
835
00:39:47,720 --> 00:39:49,510
Physician Qin has done his best.
836
00:39:52,030 --> 00:39:52,830
I'm afraid
837
00:39:55,870 --> 00:39:58,060
Father won't make it through the night.
838
00:40:05,560 --> 00:40:07,080
I believe you are innocent.
839
00:40:07,870 --> 00:40:10,470
I'll also get to the bottom
of this case for you.
840
00:40:10,640 --> 00:40:12,160
But before the truth is out,
841
00:40:12,870 --> 00:40:14,080
you must stay here,
842
00:40:14,950 --> 00:40:16,950
in case anyone stirs up chaos again.
843
00:40:17,910 --> 00:40:18,720
Do you hear me?
844
00:40:35,030 --> 00:40:36,600
It is you who caused
845
00:40:36,800 --> 00:40:38,240
this dire situation.
846
00:40:39,560 --> 00:40:40,430
Who are you showing
847
00:40:40,430 --> 00:40:42,870
this self-defeating attitude to?
848
00:40:48,510 --> 00:40:49,310
Heng.
849
00:40:53,310 --> 00:40:54,120
Don't go.
850
00:40:59,240 --> 00:41:00,950
You gave me advice before.
851
00:41:03,560 --> 00:41:05,800
So did Jixiang.
852
00:41:07,870 --> 00:41:10,390
But I still chose to believe Guihong.
853
00:41:13,030 --> 00:41:14,430
What happened in the end?
854
00:41:16,600 --> 00:41:18,390
Father is dying because of me.
855
00:41:20,700 --> 00:41:22,990
Jixiang lost his life also because of me.
856
00:41:26,120 --> 00:41:27,350
They are the ones
857
00:41:27,350 --> 00:41:28,990
who care most about me.
858
00:41:29,870 --> 00:41:30,950
Don't you think
859
00:41:32,870 --> 00:41:35,030
I should just die?
860
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
At this point,
861
00:41:44,990 --> 00:41:47,240
what's the use of saying all this?
862
00:41:47,830 --> 00:41:49,030
Will the situation be improved
863
00:41:49,030 --> 00:41:50,680
because you beat yourself up?
864
00:41:57,240 --> 00:41:58,390
What can I do now?
865
00:41:59,240 --> 00:42:00,030
Look at me.
866
00:42:01,560 --> 00:42:03,700
I'm a giant failure!
867
00:42:03,870 --> 00:42:05,810
A giant failure!
868
00:42:06,140 --> 00:42:07,530
I've never
869
00:42:07,910 --> 00:42:09,430
accomplished anything in my life.
870
00:42:09,430 --> 00:42:11,310
I've never done anything right.
871
00:42:11,310 --> 00:42:12,680
I'm stupid and ignorant.
872
00:42:12,680 --> 00:42:14,680
I caused Jixiang's death.
873
00:42:14,680 --> 00:42:15,990
Father is dying because of me.
874
00:42:15,990 --> 00:42:17,390
Why must they die?
875
00:42:17,390 --> 00:42:18,600
Shouldn't I be the one to die?
876
00:42:18,600 --> 00:42:19,390
Why?
877
00:42:19,390 --> 00:42:20,200
Why?
878
00:42:20,200 --> 00:42:20,950
Why?
879
00:42:20,950 --> 00:42:23,240
Why? Why? Why?
880
00:42:23,240 --> 00:42:25,030
Why must they die?
881
00:42:25,030 --> 00:42:25,990
Why?
882
00:42:25,990 --> 00:42:27,310
Why?
883
00:42:36,160 --> 00:42:38,310
Would anything change if you died?
884
00:42:40,030 --> 00:42:42,030
Could it bring Jixiang back to life?
885
00:42:42,200 --> 00:42:43,870
Could it cure Father?
886
00:42:45,430 --> 00:42:46,680
Listen, Nan Rui.
887
00:42:47,800 --> 00:42:49,930
If there's any resolution left in you,
888
00:42:50,990 --> 00:42:52,950
then pull yourself together
889
00:42:53,240 --> 00:42:54,160
and stand with me
890
00:42:54,160 --> 00:42:55,280
to solve the crisis.
891
00:42:57,280 --> 00:42:58,080
But...
892
00:43:01,430 --> 00:43:03,390
I'm seen as a perpetrator now.
893
00:43:04,970 --> 00:43:06,560
What exactly can I do?
894
00:43:09,990 --> 00:43:11,350
All you need to do now
895
00:43:12,240 --> 00:43:13,600
is think about
896
00:43:14,430 --> 00:43:16,030
if there has been anything suspicious
897
00:43:16,030 --> 00:43:17,310
since you bought the red tangerines,
898
00:43:17,310 --> 00:43:19,100
so you can prove your innocence.
899
00:43:19,640 --> 00:43:20,390
What's more,
900
00:43:21,760 --> 00:43:23,200
I need you now.
901
00:43:24,680 --> 00:43:26,530
I need you to work the problems out
902
00:43:27,240 --> 00:43:29,560
and to bring Father
back to health with me.
903
00:43:29,950 --> 00:43:31,010
Do you understand?
904
00:43:36,910 --> 00:43:37,720
Heng,
905
00:43:39,260 --> 00:43:40,600
can I make it?
906
00:43:47,830 --> 00:43:50,030
You're a prince of Great Jing
907
00:43:51,310 --> 00:43:52,350
and my brother.
908
00:43:56,600 --> 00:43:58,160
I believe you can make it.
909
00:44:00,930 --> 00:44:02,010
Do you hear me?
58498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.