All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,190 --> 00:01:54,830 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:04,830 --> 00:02:07,800 [Episode 36] 3 00:02:08,950 --> 00:02:09,750 Nan Heng, 4 00:02:10,670 --> 00:02:13,590 the script world is governed by certain rules. 5 00:02:13,920 --> 00:02:15,840 Apart from the two you know, 6 00:02:15,840 --> 00:02:16,920 there are two more. 7 00:02:17,280 --> 00:02:18,080 One is 8 00:02:18,360 --> 00:02:20,050 about how I get back to where I'm from. 9 00:02:20,050 --> 00:02:21,390 As long as Song Yimeng and you 10 00:02:21,390 --> 00:02:22,670 finish all the iconic scenes 11 00:02:22,670 --> 00:02:23,670 till the finale, 12 00:02:23,670 --> 00:02:25,080 I'll be brought back to the modern times. 13 00:02:25,080 --> 00:02:26,550 The other one is, 14 00:02:29,920 --> 00:02:31,730 changes of iconic scenes will backfire 15 00:02:31,730 --> 00:02:33,200 on those who induce them. 16 00:02:35,010 --> 00:02:36,980 [Trouble finds those who change the iconic scenes] 17 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 Backfire? 18 00:02:41,240 --> 00:02:42,430 Then Song Yimeng... 19 00:02:42,450 --> 00:02:43,390 She'll be fine. 20 00:02:43,700 --> 00:02:44,570 Think about it. 21 00:02:44,670 --> 00:02:45,860 What has she changed? 22 00:02:46,670 --> 00:02:47,870 She did fall into the water in the royal garden 23 00:02:47,870 --> 00:02:48,860 as the script says. 24 00:02:48,860 --> 00:02:50,200 She was rescued by a hero at the Lantern Festival 25 00:02:50,200 --> 00:02:51,080 as the script says. 26 00:02:51,080 --> 00:02:52,420 She did defy the Song family 27 00:02:52,420 --> 00:02:53,450 as the script says. 28 00:02:53,450 --> 00:02:55,830 She even caught you in bed with Song Yiting 29 00:02:55,830 --> 00:02:57,390 as the script says. 30 00:02:57,390 --> 00:02:58,920 The only change happened 31 00:02:59,040 --> 00:03:00,230 on the wedding day, 32 00:03:00,230 --> 00:03:01,870 when you used the script rules 33 00:03:01,870 --> 00:03:03,420 to break the script rules. 34 00:03:04,140 --> 00:03:05,200 So, Nan Heng, 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,740 in the script world, 36 00:03:08,200 --> 00:03:09,860 you're the only one character 37 00:03:10,080 --> 00:03:12,260 who can change the iconic scenes. 38 00:03:18,110 --> 00:03:18,950 That's good. 39 00:03:18,950 --> 00:03:19,550 Good? 40 00:03:21,320 --> 00:03:22,360 If the upcoming plots go 41 00:03:22,360 --> 00:03:24,950 further and further into the opposite direction-- 42 00:03:24,950 --> 00:03:27,600 for example, Song Yiting marries Shangguan He-- 43 00:03:27,600 --> 00:03:29,990 then you, who induced the initial changes, 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,800 will be hurt even worse, 45 00:03:32,230 --> 00:03:33,510 till you die. 46 00:03:33,870 --> 00:03:34,670 Understood? 47 00:03:36,390 --> 00:03:38,830 So this is why you helped to forge a marital union 48 00:03:38,830 --> 00:03:40,550 between Song Yiting and Shangguan He? 49 00:03:40,550 --> 00:03:41,320 Hold on. 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,320 What did he tell you? 51 00:03:44,320 --> 00:03:45,410 My uncle said, 52 00:03:45,760 --> 00:03:48,080 based on his years of study on storybooks, 53 00:03:48,100 --> 00:03:49,850 only an external force was needed to 54 00:03:49,850 --> 00:03:51,800 compel Shangguan He to express his love for Yiting, 55 00:03:51,800 --> 00:03:52,640 and that I was 56 00:03:54,040 --> 00:03:55,320 this force. 57 00:03:57,480 --> 00:03:59,480 I didn't mean to be this cruel to you, 58 00:03:59,980 --> 00:04:02,050 but Song Yimeng stubbornly 59 00:04:02,080 --> 00:04:04,140 refused to play along with the plots. 60 00:04:04,860 --> 00:04:06,040 Nan Heng, 61 00:04:06,510 --> 00:04:08,230 take my advice. 62 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 If you want to stay alive, 63 00:04:10,760 --> 00:04:12,080 then just abide by 64 00:04:12,080 --> 00:04:13,730 the rules of the script world. 65 00:04:16,080 --> 00:04:18,170 If I had ever played by the book, 66 00:04:18,760 --> 00:04:20,820 how could you have been brought here? 67 00:04:24,230 --> 00:04:26,300 Still acting tough, aren't you? 68 00:04:26,970 --> 00:04:28,410 To be honest, 69 00:04:28,480 --> 00:04:30,480 if you still try to change the story, 70 00:04:30,670 --> 00:04:31,720 you will die 71 00:04:31,730 --> 00:04:32,980 in less than a month. 72 00:04:34,040 --> 00:04:35,210 When that happens, 73 00:04:36,400 --> 00:04:38,600 how do you think I will hurt Song Yimeng? 74 00:04:39,230 --> 00:04:40,920 Or maybe I should just wait 75 00:04:41,940 --> 00:04:43,570 till you die, huh? 76 00:04:58,300 --> 00:04:59,270 Chu Guihong. 77 00:05:00,920 --> 00:05:02,850 Do you know who you are protecting? 78 00:05:04,050 --> 00:05:06,590 Someone who can help me return to the capital. 79 00:05:06,620 --> 00:05:08,110 It's my father, of course. 80 00:05:09,040 --> 00:05:10,370 Would your father ever 81 00:05:10,860 --> 00:05:12,230 behave like this? 82 00:05:12,980 --> 00:05:13,670 Open your eyes and look... 83 00:05:13,670 --> 00:05:14,400 Nan Heng, 84 00:05:14,800 --> 00:05:18,050 people would only believe what's in their best interests. 85 00:05:18,300 --> 00:05:19,740 I'm no exception. 86 00:05:23,840 --> 00:05:25,300 This is what you taught me. 87 00:05:26,300 --> 00:05:28,040 Those who are seen as villains 88 00:05:28,040 --> 00:05:29,480 will be praised for doing 89 00:05:29,480 --> 00:05:30,860 just one good deed. 90 00:05:32,480 --> 00:05:33,420 Now, Miss Song Yiting 91 00:05:33,420 --> 00:05:35,230 and Shangguan He are engaged. 92 00:05:35,980 --> 00:05:37,670 It was my father who helped to make 93 00:05:37,670 --> 00:05:38,680 this beautiful thing happen. 94 00:05:38,680 --> 00:05:39,480 And you... 95 00:05:41,520 --> 00:05:44,520 You're just a loser who's slowly dying. 96 00:05:51,450 --> 00:05:52,340 Dad, 97 00:05:54,280 --> 00:05:55,360 the wind is rising. 98 00:05:57,850 --> 00:05:59,190 Let's go. 99 00:06:55,750 --> 00:06:56,520 You... 100 00:06:57,420 --> 00:06:59,820 I already had Rong Hua figure out the truth. 101 00:07:00,060 --> 00:07:01,190 At Pingrong Battle, 102 00:07:01,800 --> 00:07:03,740 my father was indeed killed by Heyuan people. 103 00:07:03,740 --> 00:07:05,350 He had no chance of survival. 104 00:07:06,840 --> 00:07:07,620 Confess now. 105 00:07:08,370 --> 00:07:09,860 Who really are you? 106 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 What does "character" mean? 107 00:07:11,420 --> 00:07:12,670 What is "the script world"? 108 00:07:12,670 --> 00:07:13,300 Also, 109 00:07:14,670 --> 00:07:15,550 who am I? 110 00:07:22,060 --> 00:07:22,860 Jixiang, 111 00:07:23,230 --> 00:07:24,600 did you see? 112 00:07:24,740 --> 00:07:27,230 Even Uncle couldn't formally conclude the long overdue engagement 113 00:07:27,230 --> 00:07:29,040 between Yiting and He. 114 00:07:29,040 --> 00:07:30,230 But I had it done 115 00:07:30,230 --> 00:07:31,420 at my first attempt. 116 00:07:31,920 --> 00:07:34,620 I really am Cupid in human form. 117 00:07:36,110 --> 00:07:37,800 Your Highness, you don't have to talk 118 00:07:37,800 --> 00:07:39,060 when you feel upset. 119 00:07:39,520 --> 00:07:40,960 What's the matter with you? 120 00:07:40,960 --> 00:07:41,800 Y-Y-You... 121 00:07:41,800 --> 00:07:43,230 D-Don't call out my lie. 122 00:07:43,360 --> 00:07:44,280 Your Highness! 123 00:07:46,980 --> 00:07:47,840 Yiting? 124 00:07:48,480 --> 00:07:49,610 Why are you out here? 125 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 Why did you help me 126 00:08:01,480 --> 00:08:03,540 in the Waning River Crescent's Hall? 127 00:08:05,740 --> 00:08:06,550 Yiting, 128 00:08:07,360 --> 00:08:09,860 though it was Uncle's request for help that brought me here, 129 00:08:09,860 --> 00:08:11,500 I did mean to do you a favor. 130 00:08:17,570 --> 00:08:19,230 Actually, during these days, 131 00:08:19,740 --> 00:08:21,280 I've done a lot of thinking. 132 00:08:22,300 --> 00:08:24,230 It's time I stopped pestering you, 133 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 since you're way out of my league. 134 00:08:28,180 --> 00:08:29,770 What do you mean? 135 00:08:35,280 --> 00:08:35,980 Yiting, 136 00:08:37,300 --> 00:08:38,920 no other girls in the capital... 137 00:08:38,920 --> 00:08:39,720 No. 138 00:08:40,060 --> 00:08:42,580 No other girls in Great Jing are better than you. 139 00:08:42,580 --> 00:08:44,340 You have your own insights on everything. 140 00:08:44,340 --> 00:08:46,670 You dare to go against conventions. 141 00:08:47,300 --> 00:08:48,300 But what about me? 142 00:08:49,240 --> 00:08:50,300 I'm just a silly boy 143 00:08:50,880 --> 00:08:52,900 who has no opinions of his own 144 00:08:53,120 --> 00:08:55,380 and hides behind his father all the time. 145 00:08:55,460 --> 00:08:56,640 I'm neither knowledgeable, 146 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 nor astute 147 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 in politics. 148 00:08:59,520 --> 00:09:01,050 I'm not good enough for you. 149 00:09:01,520 --> 00:09:03,060 After thinking that through, 150 00:09:03,060 --> 00:09:04,530 I actually felt relieved. 151 00:09:06,340 --> 00:09:09,670 Now, I wish you and Shangguan He 152 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 a happy marriage. 153 00:09:12,550 --> 00:09:14,240 Thanks for your blessings. 154 00:09:14,700 --> 00:09:15,830 But, Your Highness, 155 00:09:16,060 --> 00:09:18,060 you shouldn't sell yourself short. 156 00:09:18,700 --> 00:09:20,830 Academic and political achievements 157 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 aren't enough to define a man. 158 00:09:23,820 --> 00:09:26,300 Similarly, a woman shouldn't be judged 159 00:09:26,400 --> 00:09:28,700 by her temperament and marriage status. 160 00:09:29,760 --> 00:09:31,760 Your Highness was born into the royal family, 161 00:09:31,760 --> 00:09:33,130 yet you're pure of heart 162 00:09:33,180 --> 00:09:34,120 and kind. 163 00:09:34,580 --> 00:09:37,160 Not everyone can be like you. 164 00:09:37,560 --> 00:09:38,500 You are cheerful 165 00:09:38,640 --> 00:09:39,500 and outspoken. 166 00:09:40,060 --> 00:09:41,910 These traits are as valuable 167 00:09:42,340 --> 00:09:43,800 and priceless as academic 168 00:09:43,920 --> 00:09:45,570 and political achievements. 169 00:09:45,940 --> 00:09:47,470 So, I believe Your Highness 170 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 will find a girl you love, 171 00:09:49,120 --> 00:09:50,820 who truly loves you back. 172 00:09:51,400 --> 00:09:51,940 Thanks. 173 00:09:55,580 --> 00:09:56,280 Yiting. 174 00:09:57,580 --> 00:09:58,460 Wait. 175 00:09:58,490 --> 00:10:01,280 Did you say that because I'm stupid? 176 00:10:03,160 --> 00:10:04,670 Your Highness is not stupid at all. 177 00:10:04,670 --> 00:10:06,270 You're a man of great wisdom. 178 00:10:07,300 --> 00:10:09,640 You reflect on yourself without others' reminders. 179 00:10:09,640 --> 00:10:11,370 You're tolerant and generous. 180 00:10:12,280 --> 00:10:14,600 You dropped a grudge that lasted for ten-odd years, 181 00:10:14,600 --> 00:10:16,050 and peacefully accepted 182 00:10:16,120 --> 00:10:18,520 that your brother became the crown prince. 183 00:10:19,140 --> 00:10:21,040 You also kindly helped a girl fight for her true love, 184 00:10:21,040 --> 00:10:23,040 though she had rejected you before. 185 00:10:24,040 --> 00:10:25,090 Not everyone 186 00:10:25,280 --> 00:10:27,940 is capable of doing these. 187 00:10:34,810 --> 00:10:35,630 Right. 188 00:10:36,240 --> 00:10:37,170 I always know it. 189 00:10:37,940 --> 00:10:40,550 I’m still the remarkable chosen one, 190 00:10:40,760 --> 00:10:42,420 who symbolizes good fortune. 191 00:10:47,820 --> 00:10:48,880 Well, Yiting, 192 00:10:49,040 --> 00:10:49,820 will you 193 00:10:51,000 --> 00:10:53,820 be friends with me, the man standing for 194 00:10:53,850 --> 00:10:54,950 auspiciousness? 195 00:10:56,580 --> 00:10:58,250 It'll be my honor to be friends 196 00:10:58,280 --> 00:10:59,410 with Your Highness. 197 00:11:00,350 --> 00:11:01,710 That's great. 198 00:11:06,640 --> 00:11:08,080 I've told you the gist. 199 00:11:08,300 --> 00:11:09,900 In the script world, 200 00:11:10,240 --> 00:11:11,640 Nan Heng is the male lead. 201 00:11:11,640 --> 00:11:14,520 He will kill his brother and ascend the throne at last. 202 00:11:14,520 --> 00:11:16,310 As for you, the cannon fodder... 203 00:11:18,460 --> 00:11:19,920 I mean the second male lead. 204 00:11:19,920 --> 00:11:21,670 You will be killed by Nan Heng 205 00:11:21,880 --> 00:11:23,800 and completely vanish 206 00:11:23,820 --> 00:11:26,280 after he becomes the Emperor. 207 00:11:40,040 --> 00:11:41,640 He has done tons of evil, 208 00:11:42,460 --> 00:11:44,060 including causing my father's death 209 00:11:44,060 --> 00:11:45,720 and stealing my fiancée away. 210 00:11:48,160 --> 00:11:50,420 He'll even tread me under foot in the end? 211 00:11:52,160 --> 00:11:53,060 Why? 212 00:11:54,520 --> 00:11:56,120 Because he's the male lead. 213 00:11:58,020 --> 00:11:59,070 Then what about me? 214 00:11:59,530 --> 00:12:01,210 Why can't I be the protagonist? 215 00:12:01,210 --> 00:12:02,180 How am I inferior to him? 216 00:12:02,180 --> 00:12:03,420 Y-Y-You... 217 00:12:03,440 --> 00:12:04,840 You're not inferior to him. 218 00:12:04,840 --> 00:12:07,080 W-W-Well... 219 00:12:07,700 --> 00:12:08,520 How about... 220 00:12:08,520 --> 00:12:09,460 How about this? 221 00:12:10,880 --> 00:12:11,940 If you play along 222 00:12:12,580 --> 00:12:15,340 with the plot of choosing one out of the two hostages, 223 00:12:15,340 --> 00:12:17,280 I'll change the ending 224 00:12:17,550 --> 00:12:19,650 w-when I'm back to the modern times. 225 00:12:19,820 --> 00:12:21,460 I'll make you the male lead! 226 00:12:33,640 --> 00:12:35,050 As it turns out, 227 00:12:35,520 --> 00:12:37,520 you'd like to make a deal with me. 228 00:12:38,400 --> 00:12:39,600 Do you know 229 00:12:40,700 --> 00:12:42,160 what I want now? 230 00:12:43,580 --> 00:12:44,640 Of course I do. 231 00:12:45,340 --> 00:12:47,240 You want to kill Nan Heng 232 00:12:47,460 --> 00:12:50,460 and help your cousin Nan Rui ascend the throne, right? 233 00:12:55,120 --> 00:12:57,000 I do want Nan Heng dead. 234 00:12:58,330 --> 00:13:00,400 But I also want to hold my fate 235 00:13:00,740 --> 00:13:02,200 in my own hands. 236 00:13:05,380 --> 00:13:07,160 In this vast world, 237 00:13:08,340 --> 00:13:10,200 nobody can constrain me anymore. 238 00:13:13,240 --> 00:13:15,430 You want to ascend the throne yourself? 239 00:13:26,050 --> 00:13:27,100 What are you doing? 240 00:13:28,880 --> 00:13:29,470 You... 241 00:13:30,060 --> 00:13:31,530 Don't do anything stupid. 242 00:13:38,160 --> 00:13:39,950 What exactly are you going to do? 243 00:13:40,700 --> 00:13:43,040 If you are to make a deal with me, 244 00:13:44,700 --> 00:13:45,930 meet me in two hours 245 00:13:46,670 --> 00:13:48,040 in Qianyu Mansion. 246 00:13:52,450 --> 00:13:53,240 How am I supposed 247 00:13:53,240 --> 00:13:54,300 to go back this way? 248 00:13:55,400 --> 00:13:56,180 You're sick! 249 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 You make me sick! 250 00:13:59,920 --> 00:14:00,640 I didn't 251 00:14:00,640 --> 00:14:02,830 portray him as a crazy guy in the script. 252 00:14:05,990 --> 00:14:07,750 [Iconic Scenes in the Script] 253 00:14:07,810 --> 00:14:11,150 [No. 6: The classic-- choosing to save one out of the two hostages on the city tower] 254 00:14:12,280 --> 00:14:15,410 Heng suffered a lot in the cold palace when he was little. 255 00:14:15,460 --> 00:14:18,240 He then spent years on the dangerous battlefield. 256 00:14:16,740 --> 00:14:26,790 [Moral Cultivation] 257 00:14:18,800 --> 00:14:21,720 Now, he has finally come back alive from the borders. 258 00:14:22,120 --> 00:14:24,640 His life has just become safer and better. 259 00:14:24,640 --> 00:14:27,170 How did this misfortune suddenly befall him? 260 00:14:32,940 --> 00:14:34,750 I've ordered an investigation. 261 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Song Yude said, 262 00:14:36,280 --> 00:14:39,420 when the servants in the Song Residence discovered Heng, 263 00:14:39,420 --> 00:14:40,800 he had sunk into a coma. 264 00:14:41,400 --> 00:14:43,340 Nobody was around him. 265 00:14:44,640 --> 00:14:45,320 Your Majesty. 266 00:14:45,320 --> 00:14:46,180 Your Ladyship. 267 00:14:47,040 --> 00:14:47,820 Your Majesty. 268 00:14:47,820 --> 00:14:48,680 Your Ladyship. 269 00:14:49,000 --> 00:14:51,210 The royal physicians have rushed to the crown prince's residence. 270 00:14:51,210 --> 00:14:53,420 They said His Highness had a medical emergency. 271 00:14:53,420 --> 00:14:55,700 Physician Qin is performing acupuncture on His Highness now. 272 00:14:55,700 --> 00:14:57,460 There will be results soon. 273 00:14:59,670 --> 00:15:00,460 Yes. 274 00:15:03,520 --> 00:15:04,550 Don't worry. 275 00:15:05,120 --> 00:15:07,000 Heng is a blessed child. 276 00:15:07,400 --> 00:15:08,800 He'll surely get better. 277 00:15:13,670 --> 00:15:16,640 His unfortunate life is attributed to me, 278 00:15:18,300 --> 00:15:20,240 his useless mother. 279 00:15:22,050 --> 00:15:23,660 The biggest regret of my life 280 00:15:24,280 --> 00:15:26,540 is not being a good enough mother to Heng. 281 00:15:27,580 --> 00:15:28,640 It is I 282 00:15:29,800 --> 00:15:30,720 who owe him a lot, 283 00:15:32,520 --> 00:15:33,420 not you. 284 00:15:53,400 --> 00:15:55,400 Do you ever plan to tell me the truth? 285 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 You used to deceive me with two identities. 286 00:15:58,940 --> 00:16:01,010 Now, you've been seriously wounded. 287 00:16:01,800 --> 00:16:03,880 Why are you still withholding the truth? 288 00:16:03,880 --> 00:16:04,120 I... 289 00:16:04,120 --> 00:16:05,670 Seeing me act like a fool 290 00:16:05,670 --> 00:16:06,880 and worried sick about you, 291 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 are you happy? 292 00:16:07,880 --> 00:16:09,000 Is it fun to you? 293 00:16:10,460 --> 00:16:11,280 I... 294 00:16:11,420 --> 00:16:12,240 I'm not... 295 00:16:13,820 --> 00:16:15,220 I just haven't recovered 296 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 from being stabbed twice 297 00:16:17,400 --> 00:16:18,460 on our wedding day. 298 00:16:18,620 --> 00:16:20,140 Why are you still lying? 299 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 Physician Qin has told me 300 00:16:21,760 --> 00:16:22,550 that your wounds this time 301 00:16:22,550 --> 00:16:25,340 are completely different from the previous ones. 302 00:16:28,720 --> 00:16:30,320 I'll tell you the truth then. 303 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 I was attacked... 304 00:16:35,120 --> 00:16:35,970 by Lord Qianyu. 305 00:16:38,550 --> 00:16:39,750 Lord Qianyu? 306 00:16:41,670 --> 00:16:43,130 Did he meet you in private? 307 00:16:43,800 --> 00:16:45,000 He failed to persuade you, 308 00:16:45,000 --> 00:16:46,260 so he came to talk to me. 309 00:16:46,550 --> 00:16:49,620 I refused to collaborate and play along with the plots, 310 00:16:49,940 --> 00:16:52,050 so he poisoned me, 311 00:16:52,160 --> 00:16:54,290 trying to coerce me into a concession. 312 00:16:57,300 --> 00:16:58,340 That means 313 00:16:58,550 --> 00:17:00,010 there's poison in you now? 314 00:17:03,060 --> 00:17:04,180 Where is the antidote? 315 00:17:04,180 --> 00:17:05,580 Does Lord Qianyu have it? 316 00:17:07,000 --> 00:17:08,590 I've attained the antidote. 317 00:17:09,550 --> 00:17:11,280 I'll recover in just a few days. 318 00:17:13,240 --> 00:17:13,860 You... 319 00:17:16,370 --> 00:17:18,370 Do you really have the antidote now? 320 00:17:20,580 --> 00:17:21,990 Are you lying to me or not? 321 00:17:22,240 --> 00:17:23,040 I'm not. 322 00:17:26,030 --> 00:17:26,760 Well, 323 00:17:26,760 --> 00:17:29,040 I'd better ask Physician Qin about it. 324 00:17:29,060 --> 00:17:30,090 Come back! 325 00:17:30,480 --> 00:17:31,380 The scriptwriter is here. 326 00:17:31,380 --> 00:17:32,620 This is a secret. 327 00:17:33,000 --> 00:17:34,200 Letting it out won't do 328 00:17:34,200 --> 00:17:35,250 any good. 329 00:17:35,280 --> 00:17:36,550 Besides, think about this. 330 00:17:36,550 --> 00:17:38,060 I'm the male lead he created. 331 00:17:38,060 --> 00:17:40,120 He won't let me die so easily, will he? 332 00:17:40,140 --> 00:17:41,100 He's just punishing me 333 00:17:41,100 --> 00:17:42,690 for refusing to cooperate 334 00:17:42,820 --> 00:17:43,620 and 335 00:17:43,620 --> 00:17:45,040 to go through the plots. 336 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 Is that all? 337 00:17:54,380 --> 00:17:55,300 Nothing else? 338 00:17:56,620 --> 00:17:57,440 Nothing. 339 00:18:05,100 --> 00:18:06,260 Then tell me. 340 00:18:06,760 --> 00:18:08,800 In the Waning River Crescent's Hall, 341 00:18:08,800 --> 00:18:10,140 why did he try so hard to fix 342 00:18:10,140 --> 00:18:11,680 Yiting and Shangguan He up? 343 00:18:13,340 --> 00:18:15,100 If Song Yiting marries Shangguan He, 344 00:18:15,100 --> 00:18:17,620 then you, who induced the initial changes, 345 00:18:17,900 --> 00:18:19,410 will be hurt even worse, 346 00:18:19,720 --> 00:18:21,270 till you die. 347 00:18:21,440 --> 00:18:22,240 Understood? 348 00:18:23,550 --> 00:18:24,340 I think 349 00:18:25,100 --> 00:18:27,770 he was roping Shangguan He and the Nightwalkers 350 00:18:27,800 --> 00:18:29,060 into fighting me. 351 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 Is he stupid or what? 352 00:18:31,680 --> 00:18:34,480 What makes he think Shangguan He would betray you? 353 00:18:35,380 --> 00:18:37,800 He just assumes everyone here is naive. 354 00:18:38,590 --> 00:18:40,320 You and I won’t obey him. 355 00:18:40,380 --> 00:18:43,250 Shangguan He will definitely not betray us either. 356 00:18:49,800 --> 00:18:50,700 Nan Heng, 357 00:18:51,520 --> 00:18:52,580 you must promise me 358 00:18:53,440 --> 00:18:54,550 that from now on, 359 00:18:55,240 --> 00:18:57,560 you won't keep your plans from me anymore. 360 00:18:58,620 --> 00:19:00,820 If I ever find you have lied to me again, 361 00:19:01,580 --> 00:19:02,520 I'll condemn you 362 00:19:03,060 --> 00:19:04,520 to eternal punishment. 363 00:19:07,060 --> 00:19:07,860 Got it. 364 00:19:09,000 --> 00:19:10,140 You have my word. 365 00:19:19,960 --> 00:19:20,860 What is it now? 366 00:19:22,010 --> 00:19:23,600 I'll feed you medicine soup. 367 00:19:36,340 --> 00:19:37,380 Why that smile? 368 00:19:38,570 --> 00:19:41,100 You're feeding me medicine from a small bowl. 369 00:19:41,680 --> 00:19:43,040 I'm adapting to it. 370 00:19:45,960 --> 00:19:46,590 This... 371 00:19:53,860 --> 00:19:54,680 Come on. 372 00:19:55,040 --> 00:19:55,970 Open your mouth. 373 00:20:04,620 --> 00:20:05,440 Here it goes. 374 00:20:05,900 --> 00:20:06,800 Dear, 375 00:20:07,040 --> 00:20:08,300 eat the medicine soup. 376 00:20:09,860 --> 00:20:11,200 Slow down. Easy with it. 377 00:20:16,340 --> 00:20:18,140 I didn't realize until recently 378 00:20:18,280 --> 00:20:20,400 that Your Grace is from another world. 379 00:20:20,760 --> 00:20:23,150 You've not only spared me from death, 380 00:20:23,300 --> 00:20:26,340 but also advanced my relationship with my beloved woman. 381 00:20:26,340 --> 00:20:27,480 I'm grateful 382 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 for Your Grace's generosity. 383 00:20:35,240 --> 00:20:36,970 How come it seems to me 384 00:20:37,200 --> 00:20:39,120 that you have a different purpose? 385 00:20:42,900 --> 00:20:45,510 Nothing can escape Your Grace's observation. 386 00:20:46,000 --> 00:20:46,820 You see, 387 00:20:46,900 --> 00:20:48,800 tiny story characters 388 00:20:48,800 --> 00:20:50,900 can't hold a candle to gods, can they? 389 00:20:51,480 --> 00:20:52,570 I'm here today 390 00:20:52,760 --> 00:20:54,350 to show fealty to Your Grace. 391 00:20:54,380 --> 00:20:55,350 If Your Grace 392 00:20:55,580 --> 00:20:58,050 deigns to let me join you in your future action, 393 00:20:58,050 --> 00:21:01,210 I promise I'll be at your disposal. 394 00:21:03,580 --> 00:21:06,630 "Deign" is too strong a word to be used here. 395 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 Despite my poor choice of words, 396 00:21:07,800 --> 00:21:09,320 I do mean everything I said. 397 00:21:21,680 --> 00:21:24,060 You're working to get the storyline back on the right track. 398 00:21:24,060 --> 00:21:25,240 How may I be of service? 399 00:21:25,240 --> 00:21:26,890 I long for your instructions. 400 00:21:28,040 --> 00:21:29,770 He's probing for information. 401 00:21:35,040 --> 00:21:35,960 To be honest, 402 00:21:36,380 --> 00:21:39,990 when Nan Heng was busy dealing with various forces in the palace, 403 00:21:40,200 --> 00:21:41,580 I already took the reigns 404 00:21:41,580 --> 00:21:43,480 of the Waning River Crescent. 405 00:21:43,500 --> 00:21:44,880 So, all you need to do now 406 00:21:45,210 --> 00:21:46,510 is point out a target for me. 407 00:21:46,510 --> 00:21:48,100 Then I'll go after it. 408 00:21:48,140 --> 00:21:49,800 Take me with you on every mission. 409 00:21:49,800 --> 00:21:51,380 You'll surely be benefited. 410 00:21:51,380 --> 00:21:52,550 If I point at the sky, 411 00:21:52,580 --> 00:21:53,640 can you fly up high? 412 00:21:54,090 --> 00:21:55,260 If I point at the earth, 413 00:21:55,260 --> 00:21:56,990 can you burrow into the depths? 414 00:22:00,890 --> 00:22:03,050 This entire world was created by me. 415 00:22:03,200 --> 00:22:05,060 If you want to stay safe and sound, 416 00:22:05,260 --> 00:22:06,980 just remember one thing. 417 00:22:08,800 --> 00:22:09,580 What is it? 418 00:22:12,110 --> 00:22:13,230 That is, 419 00:22:16,800 --> 00:22:18,130 never to ask questions. 420 00:22:26,530 --> 00:22:35,740 [Righteousness] 421 00:22:28,100 --> 00:22:29,560 Don't feel obliged. 422 00:22:29,620 --> 00:22:30,820 It's really late now. 423 00:22:30,820 --> 00:22:32,060 You're not familiar with the mansion, 424 00:22:32,060 --> 00:22:32,620 are you? 425 00:22:32,620 --> 00:22:34,140 Let me walk you out. 426 00:22:34,140 --> 00:22:35,800 No need for this. No need. 427 00:22:35,860 --> 00:22:37,130 How can I trouble you 428 00:22:37,160 --> 00:22:38,140 for such a trifle? 429 00:22:38,140 --> 00:22:40,600 It'll make me seem inconsiderate, won't it? 430 00:22:41,240 --> 00:22:41,720 Go get some rest! 431 00:22:41,720 --> 00:22:42,040 Okay. 432 00:22:42,040 --> 00:22:44,200 I'm going back then. 433 00:22:42,790 --> 00:22:48,500 [Righteousness] 434 00:22:44,720 --> 00:22:45,820 I'm drunk. 435 00:22:46,060 --> 00:22:46,860 Bye bye! 436 00:22:52,100 --> 00:22:53,870 What 437 00:22:54,060 --> 00:22:55,850 a tight-lipped old man. 438 00:23:27,030 --> 00:23:30,050 [Huaipu Hall] 439 00:23:30,200 --> 00:23:31,500 Off-the-books Qianyu troops? 440 00:23:30,500 --> 00:23:34,190 [Study of Crown Prince's Residence, at about 9 a.m. to 11 a.m.] 441 00:23:31,550 --> 00:23:32,340 Right. 442 00:23:32,340 --> 00:23:34,240 Fugui checked the plans of garrison defenses. 443 00:23:34,240 --> 00:23:36,380 There are no records of Qianyu Army being deployed last night. 444 00:23:36,380 --> 00:23:37,760 Shanhu then asked some friends 445 00:23:37,760 --> 00:23:38,720 in relevant fields, 446 00:23:38,720 --> 00:23:39,900 and found out that those people 447 00:23:39,900 --> 00:23:41,380 were soldiers secretly transferred 448 00:23:41,380 --> 00:23:43,190 from the borders by Chu Guihong. 449 00:23:47,860 --> 00:23:49,040 I recall it now. 450 00:23:49,380 --> 00:23:51,020 According to the script, 451 00:23:51,140 --> 00:23:52,800 after Nan Heng ascends the throne, 452 00:23:52,800 --> 00:23:55,860 the ostracized Chu Guihong comes back to the capital without permission 453 00:23:55,860 --> 00:23:57,520 and deploys troops in secret, 454 00:23:57,520 --> 00:24:00,960 hence leading to the iconic scene of choosing one out of the two hostages. 455 00:24:00,960 --> 00:24:01,760 Does it mean 456 00:24:03,380 --> 00:24:05,110 the plots will remain the same? 457 00:24:06,820 --> 00:24:07,620 Don't worry. 458 00:24:08,040 --> 00:24:09,620 We've beaten down our fate once. 459 00:24:09,620 --> 00:24:11,290 We can definitely do it again. 460 00:24:11,380 --> 00:24:13,040 Now, as long as we get hold of the proof 461 00:24:13,040 --> 00:24:15,000 that Chu Guihong illegally deployed troops, 462 00:24:15,000 --> 00:24:16,930 we can strike first and defeat him. 463 00:24:21,100 --> 00:24:22,040 Are you alright? 464 00:24:22,390 --> 00:24:23,470 I'm fine. 465 00:24:24,080 --> 00:24:26,280 Is Yiting involved in the next iconic scene 466 00:24:26,280 --> 00:24:27,680 you just mentioned? 467 00:24:30,520 --> 00:24:31,100 Yes. 468 00:24:31,900 --> 00:24:32,680 Listen, 469 00:24:33,340 --> 00:24:34,950 write a letter to your father 470 00:24:35,480 --> 00:24:36,900 and ask him to bring Song Yiting to the palace. 471 00:24:36,900 --> 00:24:38,300 The palace is heavily guarded. 472 00:24:38,300 --> 00:24:40,770 This might deter Chu Guihong and his father. 473 00:24:40,800 --> 00:24:43,760 As long as Yiting and you don't show up on the gate tower at the same time, 474 00:24:43,760 --> 00:24:45,440 they won't be able to carry out their plan. 475 00:24:45,440 --> 00:24:46,040 Got it. 476 00:24:49,150 --> 00:24:50,320 However... 477 00:24:51,140 --> 00:24:53,680 If Chu Guihong’s reinforcements have arrived, 478 00:24:53,680 --> 00:24:56,240 I'm afraid the guards and Xuanjia soldiers in the capital 479 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 can't fight them off. 480 00:24:58,910 --> 00:25:00,000 Don't worry. 481 00:25:00,380 --> 00:25:01,680 I'll go meet the Emperor 482 00:25:01,680 --> 00:25:04,360 and ask him to quickly transfer more Xuanjia soldiers to the capital. 483 00:25:04,360 --> 00:25:05,770 Even if they can't arrive in time, 484 00:25:05,770 --> 00:25:07,000 the Nightwalkers will keep 485 00:25:07,000 --> 00:25:08,650 the palace safe for some time. 486 00:25:09,040 --> 00:25:09,830 Later, can you 487 00:25:10,280 --> 00:25:11,720 tell me in detail 488 00:25:11,860 --> 00:25:13,300 about what will happen 489 00:25:13,300 --> 00:25:15,240 on the day of the next iconic scene? 490 00:25:19,140 --> 00:25:21,440 Only after the iconic scenes happen as scheduled 491 00:25:21,440 --> 00:25:22,620 can I go back to the modern times 492 00:25:22,620 --> 00:25:24,550 and write a perfect ending for you. 493 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Where is this moth from? 494 00:25:35,140 --> 00:25:36,550 The wind has risen again. 495 00:25:38,040 --> 00:25:39,050 This is 496 00:25:40,720 --> 00:25:42,520 just a new beginning. 497 00:25:45,040 --> 00:25:47,300 Great! 498 00:25:47,300 --> 00:25:47,900 Bravo! 499 00:25:49,240 --> 00:25:49,960 There you go. 500 00:25:49,960 --> 00:25:50,520 Thanks. 501 00:25:50,520 --> 00:25:51,250 Here you are. 502 00:25:52,820 --> 00:25:53,880 Let's go, Jixiang. 503 00:25:54,060 --> 00:25:54,860 To the palace. 504 00:26:04,140 --> 00:26:04,960 General Chu, 505 00:26:05,240 --> 00:26:07,520 I've done what you asked. 506 00:26:12,280 --> 00:26:13,540 Aren't you going to ask 507 00:26:14,820 --> 00:26:16,210 why I'm doing this? 508 00:26:19,800 --> 00:26:22,570 You must have untellable but solid reasons 509 00:26:22,800 --> 00:26:24,860 for taking these moves against the Emperor 510 00:26:24,860 --> 00:26:26,390 and the Eighteenth Prince. 511 00:26:27,550 --> 00:26:28,280 General Chu, 512 00:26:29,240 --> 00:26:30,160 you saved my life 513 00:26:30,860 --> 00:26:32,720 on the battlefield. 514 00:26:33,630 --> 00:26:35,520 At the moment you rescued me, 515 00:26:36,380 --> 00:26:38,000 I already made up my mind 516 00:26:38,720 --> 00:26:39,520 to do anything 517 00:26:40,390 --> 00:26:41,680 you ask me to 518 00:26:42,230 --> 00:26:43,620 in the future. 519 00:26:44,380 --> 00:26:45,790 Even if you tell me to die, 520 00:26:47,820 --> 00:26:49,880 I'll do it without asking a question. 521 00:26:51,200 --> 00:26:52,000 Good. 522 00:26:59,620 --> 00:27:00,630 Rong Hua, 523 00:27:01,580 --> 00:27:02,640 you're the only one 524 00:27:02,960 --> 00:27:04,060 I can trust now. 525 00:27:05,100 --> 00:27:05,900 Remember, 526 00:27:06,280 --> 00:27:07,750 if my father gives you any tasks, 527 00:27:07,750 --> 00:27:09,300 just take on them. 528 00:27:09,330 --> 00:27:10,130 But 529 00:27:10,650 --> 00:27:12,650 you don't have to follow every word. 530 00:27:17,620 --> 00:27:18,800 Physician Qin found 531 00:27:18,800 --> 00:27:20,850 the crown prince just oddly fell ill, 532 00:27:21,000 --> 00:27:23,680 as if he had suddenly had a drawn-out illness 533 00:27:23,680 --> 00:27:25,800 and suffered from poor blood circulation. 534 00:27:25,800 --> 00:27:28,760 The physicians can't think of a suitable therapy right now. 535 00:27:28,760 --> 00:27:32,760 They can only make some prescriptions to help His Highness feel better. 536 00:27:34,620 --> 00:27:37,150 Keep the truth from the Noble Consort for now. 537 00:27:38,290 --> 00:27:39,090 Your Majesty. 538 00:27:40,380 --> 00:27:41,200 Your Majesty, 539 00:27:41,200 --> 00:27:42,930 the Eighteenth Prince is here. 540 00:27:43,380 --> 00:27:44,240 Let him in. 541 00:27:44,440 --> 00:27:45,140 Yes. 542 00:27:50,240 --> 00:27:51,040 Father. 543 00:27:51,820 --> 00:27:52,620 Father, 544 00:27:53,040 --> 00:27:54,300 I heard Heng got sick. 545 00:27:54,300 --> 00:27:55,550 You must be upset. 546 00:27:56,800 --> 00:27:58,730 I didn't know what I could do to help, 547 00:27:58,730 --> 00:28:01,310 so I bought some red tangerines for you. 548 00:28:02,440 --> 00:28:04,550 Aren't they your mother's favorite? 549 00:28:04,820 --> 00:28:05,620 Yes. 550 00:28:05,960 --> 00:28:08,410 Mother's death anniversary is in a few days. 551 00:28:08,800 --> 00:28:11,560 Now, you're worried about Heng's condition. 552 00:28:11,870 --> 00:28:13,900 I thought these red tangerines 553 00:28:14,240 --> 00:28:16,520 could bring you some comfort. 554 00:28:18,860 --> 00:28:20,440 You've really grown up, Rui. 555 00:28:20,440 --> 00:28:22,310 Look how attentive you are now. 556 00:28:22,900 --> 00:28:23,380 Come on. 557 00:28:23,520 --> 00:28:24,300 Sit down. 558 00:28:28,240 --> 00:28:29,040 Father, 559 00:28:29,050 --> 00:28:31,000 let me peel a tangerine for you. 560 00:28:31,000 --> 00:28:31,520 Okay. 561 00:28:35,680 --> 00:28:36,480 Father... 562 00:28:36,950 --> 00:28:38,510 You're a grownup now, 563 00:28:38,530 --> 00:28:40,540 but you can't even peel a tangerine right. 564 00:28:40,540 --> 00:28:41,260 Well... 565 00:28:41,340 --> 00:28:43,050 When Mother was alive, 566 00:28:43,240 --> 00:28:45,280 she'd always peel tangerines for me. 567 00:28:45,280 --> 00:28:46,560 I've never 568 00:28:46,620 --> 00:28:48,350 peeled a tangerine for anyone. 569 00:28:57,960 --> 00:28:59,620 Look how clumsy you are. 570 00:29:00,380 --> 00:29:01,200 Let me peel it. 571 00:29:02,720 --> 00:29:03,340 Okay. 572 00:29:14,210 --> 00:29:15,600 Father, you eat it first. 573 00:29:23,520 --> 00:29:24,310 Tastes sweet. 574 00:29:24,750 --> 00:29:26,630 Only because I bought it. 575 00:29:31,550 --> 00:29:33,300 I feel like you grew up 576 00:29:34,060 --> 00:29:35,520 in just a blink of an eye. 577 00:29:36,820 --> 00:29:37,800 Physically, I'm stronger now. 578 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 But intelligently, I'm not. 579 00:29:40,140 --> 00:29:42,550 I did a lot of silly things before 580 00:29:42,710 --> 00:29:44,980 and let you and Mother down. 581 00:29:46,800 --> 00:29:48,380 Saplings can't grow into big trees 582 00:29:48,380 --> 00:29:50,380 without proper cultivation. 583 00:29:50,800 --> 00:29:52,550 Saying that you didn't turn out well 584 00:29:52,550 --> 00:29:55,720 is denying my ability to act as a decent gardener. 585 00:29:58,580 --> 00:29:59,380 Maybe 586 00:30:00,040 --> 00:30:01,880 I'm not a wise ruler, 587 00:30:02,040 --> 00:30:04,340 but at least I should be a good father. 588 00:30:05,800 --> 00:30:07,730 As long as you are healthy and safe, 589 00:30:08,440 --> 00:30:09,000 I won't 590 00:30:09,140 --> 00:30:11,720 feel ashamed when I meet your mother again 591 00:30:11,860 --> 00:30:13,820 in heaven. 592 00:30:13,820 --> 00:30:14,620 Father, 593 00:30:14,640 --> 00:30:15,820 where- 594 00:30:15,820 --> 00:30:17,880 where is this pessimistic talk from? 595 00:30:18,300 --> 00:30:19,100 Father, 596 00:30:19,450 --> 00:30:20,960 Heng's condition must worry you 597 00:30:20,960 --> 00:30:22,100 so much that you are 598 00:30:22,100 --> 00:30:23,300 feeling too tired, lethargic 599 00:30:23,300 --> 00:30:24,620 and even depressed. 600 00:30:25,680 --> 00:30:26,480 Father, 601 00:30:27,470 --> 00:30:28,530 I've actually 602 00:30:28,550 --> 00:30:31,380 asked the Imperial Astronomical Bureau in private. 603 00:30:31,380 --> 00:30:32,580 Heng fell ill 604 00:30:32,580 --> 00:30:34,240 probably because he was invaded 605 00:30:34,240 --> 00:30:35,520 by something evil. 606 00:30:37,070 --> 00:30:38,720 To cure him, 607 00:30:38,760 --> 00:30:41,550 we must use the righteousness deep within our souls 608 00:30:41,550 --> 00:30:42,800 and heartfelt joy 609 00:30:42,800 --> 00:30:45,020 to suppress the evil. 610 00:30:45,240 --> 00:30:46,480 I was going to suggest you 611 00:30:46,480 --> 00:30:47,760 issue an imperial edict 612 00:30:47,760 --> 00:30:49,140 to forbid disheartening remarks 613 00:30:49,140 --> 00:30:50,280 in the palace, 614 00:30:50,280 --> 00:30:51,240 as a way to pray for Heng 615 00:30:51,240 --> 00:30:52,900 and for Great Jing. 616 00:30:55,550 --> 00:30:56,340 Liu Mingxi. 617 00:30:57,720 --> 00:31:00,580 I think I have over ten memorials to read. 618 00:31:00,580 --> 00:31:01,480 Fetch them now. 619 00:31:01,500 --> 00:31:02,130 Yes. 620 00:31:06,200 --> 00:31:08,240 Father, why are you ignoring me? 621 00:31:08,260 --> 00:31:09,520 Did I say anything wrong? 622 00:31:09,520 --> 00:31:10,310 It's not that. 623 00:31:10,520 --> 00:31:12,310 I'm just eating this tangerine. 624 00:31:12,340 --> 00:31:13,100 It's so delicious. 625 00:31:13,100 --> 00:31:13,800 Okay then. 626 00:31:13,800 --> 00:31:14,580 Very tasty. 627 00:31:14,580 --> 00:31:15,350 That's good. 628 00:31:15,860 --> 00:31:16,520 Father, 629 00:31:16,900 --> 00:31:17,720 will you issue 630 00:31:17,720 --> 00:31:19,200 an imperial edict 631 00:31:19,200 --> 00:31:21,120 to draw that evil thing out of Heng? 632 00:31:23,240 --> 00:31:25,070 Father, are you alright? 633 00:31:25,380 --> 00:31:27,200 You must've chocked on that tangerine. 634 00:31:27,200 --> 00:31:28,120 Have some water. 635 00:31:32,900 --> 00:31:33,840 Father, 636 00:31:34,280 --> 00:31:35,680 what's happening to you? 637 00:31:42,000 --> 00:31:42,720 Father. 638 00:31:42,740 --> 00:31:43,580 Father! 639 00:31:43,600 --> 00:31:44,680 Father! 640 00:31:44,700 --> 00:31:45,450 Father! 641 00:31:45,520 --> 00:31:46,380 I'm worried. 642 00:31:46,380 --> 00:31:47,480 Father! 643 00:31:47,680 --> 00:31:49,580 Royal physicians! 644 00:31:50,280 --> 00:31:50,860 Your Majesty! 645 00:31:50,860 --> 00:31:51,200 What's wrong? 646 00:31:51,200 --> 00:31:52,430 I'm frightened! 647 00:31:52,720 --> 00:31:53,720 Guards! 648 00:31:53,740 --> 00:31:55,720 The Eighteenth Prince poisoned the Emperor! 649 00:31:55,720 --> 00:31:56,820 Help! 650 00:31:56,840 --> 00:31:59,040 The Eighteenth Prince poisoned the Emperor! 651 00:31:59,040 --> 00:32:00,100 Help! 652 00:32:00,100 --> 00:32:00,820 No. 653 00:32:01,060 --> 00:32:01,860 No. 654 00:32:01,880 --> 00:32:03,100 I didn't. 655 00:32:03,300 --> 00:32:04,190 Father... 656 00:32:04,280 --> 00:32:05,330 Run... 657 00:32:05,820 --> 00:32:07,020 Ask Heng for help... 658 00:32:15,480 --> 00:32:16,330 Your Highness. 659 00:32:16,870 --> 00:32:18,210 Jixiang, Jixiang! 660 00:32:18,230 --> 00:32:19,620 People are chasing after me. 661 00:32:19,620 --> 00:32:20,800 They said I poisoned Father, 662 00:32:20,800 --> 00:32:21,680 but I didn't. 663 00:32:21,680 --> 00:32:23,060 I really didn't! 664 00:32:23,060 --> 00:32:23,800 I know. 665 00:32:23,800 --> 00:32:24,240 Let's go 666 00:32:24,240 --> 00:32:25,100 find the crown prince. 667 00:32:25,100 --> 00:32:25,550 Okay. 668 00:32:35,060 --> 00:32:35,680 Guihong, 669 00:32:35,680 --> 00:32:36,820 you came just in time. 670 00:32:36,820 --> 00:32:38,520 Father somehow got poisoned. 671 00:32:38,520 --> 00:32:40,050 Come with me to check it out. 672 00:32:42,000 --> 00:32:43,900 Qianyu Army is ordered to defend the sovereign 673 00:32:43,900 --> 00:32:46,300 and seize the culprit who poisoned the Emperor. 674 00:32:46,300 --> 00:32:47,100 Take him down! 675 00:32:47,550 --> 00:32:48,990 Back off! 676 00:32:50,720 --> 00:32:52,310 Nan Rui, you're the culprit. 677 00:32:52,760 --> 00:32:54,220 Are you defying the order? 678 00:32:54,240 --> 00:32:55,040 I... 679 00:32:55,140 --> 00:32:56,340 He did nothing wrong. 680 00:32:56,340 --> 00:32:57,340 He's not the culprit. 681 00:32:57,340 --> 00:32:58,870 How is he defying the order? 682 00:32:59,060 --> 00:33:00,530 What a stubborn offender. 683 00:33:02,300 --> 00:33:03,280 Qianyu Army 684 00:33:03,580 --> 00:33:05,300 will still carry out its duties. 685 00:33:05,300 --> 00:33:06,710 When swords are wielded, 686 00:33:06,960 --> 00:33:07,880 there may be 687 00:33:08,720 --> 00:33:10,440 bloodshed. 688 00:33:12,300 --> 00:33:12,860 Strike! 689 00:33:33,680 --> 00:33:34,480 Jixiang... 690 00:33:35,580 --> 00:33:36,650 Jixiang. 691 00:33:36,860 --> 00:33:37,990 Jixiang. 692 00:33:38,240 --> 00:33:39,040 Jixiang. 693 00:33:39,810 --> 00:33:41,530 Don't trust Chu Guihong. 694 00:33:42,060 --> 00:33:43,130 Your Highness, 695 00:33:43,300 --> 00:33:44,940 go find the crown prince now. 696 00:33:44,970 --> 00:33:46,040 I know. 697 00:33:46,040 --> 00:33:46,800 I know. 698 00:33:46,800 --> 00:33:47,800 Stop talking. 699 00:33:47,860 --> 00:33:49,110 Where are the royal physicians? 700 00:33:49,110 --> 00:33:50,050 Royal physicians... 701 00:33:50,050 --> 00:33:51,280 Where are the royal physicians? 702 00:33:51,280 --> 00:33:52,830 Get me a royal physician! 703 00:33:52,970 --> 00:33:53,780 Jixiang. 704 00:33:53,800 --> 00:33:54,640 Jixiang! 705 00:33:54,800 --> 00:33:55,900 Let go of me! 706 00:33:56,620 --> 00:33:57,440 Jixiang! 707 00:33:57,440 --> 00:33:58,340 Jixiang! 708 00:33:58,370 --> 00:33:59,490 Please don't die, 709 00:33:59,510 --> 00:34:00,350 Jixiang! 710 00:34:00,380 --> 00:34:01,960 I've lost everything. 711 00:34:01,960 --> 00:34:03,690 You're all I have now, Jixiang! 712 00:34:04,340 --> 00:34:05,410 Jixiang! 713 00:34:06,800 --> 00:34:08,610 Let go of me! 714 00:34:10,000 --> 00:34:10,820 Jixiang! 715 00:34:20,910 --> 00:34:21,720 Guihong... 716 00:34:22,390 --> 00:34:23,280 Why? 717 00:34:23,870 --> 00:34:24,680 Why? 718 00:34:24,810 --> 00:34:27,140 Why are you doing this to me? 719 00:34:32,120 --> 00:34:35,180 Do you have something to do with Father being poisoned? 720 00:34:35,350 --> 00:34:36,760 Answer me. 721 00:34:37,390 --> 00:34:39,180 Answer me now! 722 00:34:39,220 --> 00:34:41,350 Give me an answer! 723 00:34:52,410 --> 00:34:53,800 Xuanjia Army is here executing 724 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 the crown prince's order to take the Eighteenth Prince away! 725 00:34:56,510 --> 00:34:57,510 General Chu, 726 00:34:57,870 --> 00:34:59,010 free the prince now. 727 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 Release him. 728 00:35:19,720 --> 00:35:20,580 Your Highness, 729 00:35:21,350 --> 00:35:22,390 what should we do 730 00:35:22,390 --> 00:35:23,780 in this critical moment? 731 00:35:24,080 --> 00:35:25,680 I beg for your instructions. 732 00:35:26,800 --> 00:35:29,680 The Ministry of Justice has interrogated the red tangerine vendor. 733 00:35:29,680 --> 00:35:31,640 The eunuchs guarding outside the Emperor's bed chamber and Liu Mingxi 734 00:35:31,640 --> 00:35:32,970 have all given their statements. 735 00:35:32,970 --> 00:35:34,370 It is proven that the Eighteenth Prince 736 00:35:34,370 --> 00:35:37,100 personally fed those tangerines to the Emperor. 737 00:35:37,640 --> 00:35:37,990 This... 738 00:35:37,990 --> 00:35:39,830 This is solid evidence. 739 00:35:45,720 --> 00:35:46,580 Your Highness. 740 00:35:48,620 --> 00:35:50,160 What's the situation like? 741 00:35:51,350 --> 00:35:52,350 Your Highness, 742 00:35:52,350 --> 00:35:54,310 the royal physicians have carefully examined 743 00:35:54,310 --> 00:35:56,800 the poison found in the Eighteenth Prince's residence 744 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 by Qianyu Army. 745 00:35:58,800 --> 00:36:01,470 It is identical to the poison in the red tangerines. 746 00:36:01,470 --> 00:36:03,470 I'm asking about the Emperor! 747 00:36:05,430 --> 00:36:07,310 His Majesty is unconscious 748 00:36:07,310 --> 00:36:08,910 with shallow breaths now. 749 00:36:08,930 --> 00:36:10,080 According to Physician Qin, 750 00:36:10,080 --> 00:36:11,830 this poison is highly toxic. 751 00:36:11,830 --> 00:36:12,680 It is likely... 752 00:36:12,910 --> 00:36:15,370 It is likely to endanger His Majesty's life! 753 00:36:17,240 --> 00:36:18,550 Go tell Physician Qin 754 00:36:19,030 --> 00:36:20,490 to save the Emperor's life 755 00:36:20,600 --> 00:36:21,850 with whatever potent drugs 756 00:36:21,850 --> 00:36:23,310 or by any means necessary. 757 00:36:23,470 --> 00:36:24,510 I'll bear all the consequences 758 00:36:24,510 --> 00:36:25,700 that may lead to. 759 00:36:26,350 --> 00:36:27,450 Yes. 760 00:36:29,830 --> 00:36:30,870 Here comes the crown prince. 761 00:36:30,870 --> 00:36:32,390 Your Highness. 762 00:36:32,410 --> 00:36:33,560 Your Highness! 763 00:36:35,910 --> 00:36:36,760 Your Highness, 764 00:36:37,160 --> 00:36:38,990 there are witnesses and physical evidence. 765 00:36:38,990 --> 00:36:41,280 The Eighteenth Prince Nan Rui is a rebel who attempted to murder the Emperor. 766 00:36:41,280 --> 00:36:43,030 This is an unpardonable offense. 767 00:36:43,030 --> 00:36:44,350 Your Highness must punish him severely. 768 00:36:44,350 --> 00:36:45,120 Yes. 769 00:36:45,280 --> 00:36:46,640 The court is in turmoil now. 770 00:36:46,640 --> 00:36:48,100 Danger is lurking around. 771 00:36:48,350 --> 00:36:50,720 Your Highness must take decisive measures now, 772 00:36:50,720 --> 00:36:52,470 or the court will be mortally disturbed 773 00:36:52,470 --> 00:36:53,030 and the country deeply shaken... 774 00:36:53,030 --> 00:36:53,600 Shut up! 775 00:37:02,600 --> 00:37:03,830 Nan Rui is my brother. 776 00:37:04,560 --> 00:37:05,430 No one knows him 777 00:37:05,430 --> 00:37:06,800 better than I do. 778 00:37:09,030 --> 00:37:10,390 No matter who asks me, 779 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 be it an official, a citizen, 780 00:37:13,720 --> 00:37:14,470 or anyone else, 781 00:37:14,470 --> 00:37:15,930 I'll give the same answer. 782 00:37:16,680 --> 00:37:18,390 That is, Nan Rui can't be the culprit. 783 00:37:18,390 --> 00:37:19,240 Do you hear me? 784 00:37:20,760 --> 00:37:21,620 Your Highness, 785 00:37:21,990 --> 00:37:23,780 should the Ministry of Justice 786 00:37:24,390 --> 00:37:26,030 investigate this case or not? 787 00:37:26,030 --> 00:37:27,350 Keep investigating it, 788 00:37:27,350 --> 00:37:28,870 till the truth is revealed. 789 00:37:29,080 --> 00:37:29,760 Yes. 790 00:37:33,430 --> 00:37:35,160 What are the odds? 791 00:37:36,240 --> 00:37:38,030 Shortly after Nan Heng fell ill, 792 00:37:39,080 --> 00:37:40,530 the Emperor was poisoned. 793 00:37:40,950 --> 00:37:43,030 How could it have been done by Nan Rui? 794 00:37:47,720 --> 00:37:48,580 Your Highness! 795 00:37:52,120 --> 00:37:54,510 The royal kitchen has sent you food three times. 796 00:37:54,510 --> 00:37:56,240 Please eat something. 797 00:37:56,390 --> 00:37:57,990 No, I don't have an appetite. 798 00:37:58,280 --> 00:37:59,930 There must be hidden secrets. 799 00:38:02,160 --> 00:38:03,560 Even so, 800 00:38:03,720 --> 00:38:04,870 you can't proceed with the case 801 00:38:04,870 --> 00:38:06,560 with an empty stomach. 802 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 Word from the royal medical office 803 00:38:09,080 --> 00:38:11,930 says the Emperor might die tonight. 804 00:38:12,120 --> 00:38:13,470 When the crown prince ascends the throne, 805 00:38:13,470 --> 00:38:15,080 there will be many issues 806 00:38:15,080 --> 00:38:16,810 for Your Highness to attend to. 807 00:38:17,200 --> 00:38:18,330 Ascend the throne? 808 00:38:18,830 --> 00:38:20,560 How could I forget about this? 809 00:38:21,030 --> 00:38:22,760 By the time the hostage situation happens, 810 00:38:22,760 --> 00:38:24,760 Nan Heng has become the new emperor. 811 00:38:24,870 --> 00:38:25,720 Nan Heng! 812 00:38:24,890 --> 00:38:31,780 [A Dream of Qingning] [Scene 19, Episode 37] 813 00:38:26,030 --> 00:38:27,030 You don't deserve the throne 814 00:38:27,030 --> 00:38:27,800 for persecuting faithful officials 815 00:38:27,800 --> 00:38:29,160 and committing regicide and patricide! 816 00:38:29,160 --> 00:38:31,240 If you want to save these women, 817 00:38:31,640 --> 00:38:33,560 then take your own life right here! 818 00:38:34,510 --> 00:38:35,910 How dare you threaten me? 819 00:38:39,680 --> 00:38:40,470 Zhixia, 820 00:38:40,490 --> 00:38:41,640 where is Shangguan He? 821 00:38:41,640 --> 00:38:43,830 He has gone to the Song Residence to pick up Miss Yiting. 822 00:38:43,830 --> 00:38:45,030 Have someone deliver him a message. 823 00:38:45,030 --> 00:38:46,280 Tell him to protect Yiting 824 00:38:46,280 --> 00:38:47,200 and to stay close to her. 825 00:38:47,200 --> 00:38:48,080 Do you get it? 826 00:38:48,240 --> 00:38:48,910 Go do it now! 827 00:38:48,910 --> 00:38:49,600 Yes. 828 00:38:52,950 --> 00:38:53,760 Yingqiu, 829 00:38:54,200 --> 00:38:55,560 go borrow a Xuanjia troop for me. 830 00:38:55,560 --> 00:38:56,870 I have something to do outside the palace. 831 00:38:56,870 --> 00:38:57,600 Yes. 832 00:39:38,720 --> 00:39:39,510 Jixiang... 833 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 couldn't make it. 834 00:39:44,950 --> 00:39:46,010 As for the Emperor, 835 00:39:47,720 --> 00:39:49,510 Physician Qin has done his best. 836 00:39:52,030 --> 00:39:52,830 I'm afraid 837 00:39:55,870 --> 00:39:58,060 Father won't make it through the night. 838 00:40:05,560 --> 00:40:07,080 I believe you are innocent. 839 00:40:07,870 --> 00:40:10,470 I'll also get to the bottom of this case for you. 840 00:40:10,640 --> 00:40:12,160 But before the truth is out, 841 00:40:12,870 --> 00:40:14,080 you must stay here, 842 00:40:14,950 --> 00:40:16,950 in case anyone stirs up chaos again. 843 00:40:17,910 --> 00:40:18,720 Do you hear me? 844 00:40:35,030 --> 00:40:36,600 It is you who caused 845 00:40:36,800 --> 00:40:38,240 this dire situation. 846 00:40:39,560 --> 00:40:40,430 Who are you showing 847 00:40:40,430 --> 00:40:42,870 this self-defeating attitude to? 848 00:40:48,510 --> 00:40:49,310 Heng. 849 00:40:53,310 --> 00:40:54,120 Don't go. 850 00:40:59,240 --> 00:41:00,950 You gave me advice before. 851 00:41:03,560 --> 00:41:05,800 So did Jixiang. 852 00:41:07,870 --> 00:41:10,390 But I still chose to believe Guihong. 853 00:41:13,030 --> 00:41:14,430 What happened in the end? 854 00:41:16,600 --> 00:41:18,390 Father is dying because of me. 855 00:41:20,700 --> 00:41:22,990 Jixiang lost his life also because of me. 856 00:41:26,120 --> 00:41:27,350 They are the ones 857 00:41:27,350 --> 00:41:28,990 who care most about me. 858 00:41:29,870 --> 00:41:30,950 Don't you think 859 00:41:32,870 --> 00:41:35,030 I should just die? 860 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 At this point, 861 00:41:44,990 --> 00:41:47,240 what's the use of saying all this? 862 00:41:47,830 --> 00:41:49,030 Will the situation be improved 863 00:41:49,030 --> 00:41:50,680 because you beat yourself up? 864 00:41:57,240 --> 00:41:58,390 What can I do now? 865 00:41:59,240 --> 00:42:00,030 Look at me. 866 00:42:01,560 --> 00:42:03,700 I'm a giant failure! 867 00:42:03,870 --> 00:42:05,810 A giant failure! 868 00:42:06,140 --> 00:42:07,530 I've never 869 00:42:07,910 --> 00:42:09,430 accomplished anything in my life. 870 00:42:09,430 --> 00:42:11,310 I've never done anything right. 871 00:42:11,310 --> 00:42:12,680 I'm stupid and ignorant. 872 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 I caused Jixiang's death. 873 00:42:14,680 --> 00:42:15,990 Father is dying because of me. 874 00:42:15,990 --> 00:42:17,390 Why must they die? 875 00:42:17,390 --> 00:42:18,600 Shouldn't I be the one to die? 876 00:42:18,600 --> 00:42:19,390 Why? 877 00:42:19,390 --> 00:42:20,200 Why? 878 00:42:20,200 --> 00:42:20,950 Why? 879 00:42:20,950 --> 00:42:23,240 Why? Why? Why? 880 00:42:23,240 --> 00:42:25,030 Why must they die? 881 00:42:25,030 --> 00:42:25,990 Why? 882 00:42:25,990 --> 00:42:27,310 Why? 883 00:42:36,160 --> 00:42:38,310 Would anything change if you died? 884 00:42:40,030 --> 00:42:42,030 Could it bring Jixiang back to life? 885 00:42:42,200 --> 00:42:43,870 Could it cure Father? 886 00:42:45,430 --> 00:42:46,680 Listen, Nan Rui. 887 00:42:47,800 --> 00:42:49,930 If there's any resolution left in you, 888 00:42:50,990 --> 00:42:52,950 then pull yourself together 889 00:42:53,240 --> 00:42:54,160 and stand with me 890 00:42:54,160 --> 00:42:55,280 to solve the crisis. 891 00:42:57,280 --> 00:42:58,080 But... 892 00:43:01,430 --> 00:43:03,390 I'm seen as a perpetrator now. 893 00:43:04,970 --> 00:43:06,560 What exactly can I do? 894 00:43:09,990 --> 00:43:11,350 All you need to do now 895 00:43:12,240 --> 00:43:13,600 is think about 896 00:43:14,430 --> 00:43:16,030 if there has been anything suspicious 897 00:43:16,030 --> 00:43:17,310 since you bought the red tangerines, 898 00:43:17,310 --> 00:43:19,100 so you can prove your innocence. 899 00:43:19,640 --> 00:43:20,390 What's more, 900 00:43:21,760 --> 00:43:23,200 I need you now. 901 00:43:24,680 --> 00:43:26,530 I need you to work the problems out 902 00:43:27,240 --> 00:43:29,560 and to bring Father back to health with me. 903 00:43:29,950 --> 00:43:31,010 Do you understand? 904 00:43:36,910 --> 00:43:37,720 Heng, 905 00:43:39,260 --> 00:43:40,600 can I make it? 906 00:43:47,830 --> 00:43:50,030 You're a prince of Great Jing 907 00:43:51,310 --> 00:43:52,350 and my brother. 908 00:43:56,600 --> 00:43:58,160 I believe you can make it. 909 00:44:00,930 --> 00:44:02,010 Do you hear me? 58498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.