Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:54,870
[A Dream Within A Dream]
2
00:01:54,900 --> 00:01:57,930
[Episode 26]
3
00:01:59,240 --> 00:01:59,850
Careful, careful.
4
00:01:59,850 --> 00:02:00,580
Slowly, Honey.
5
00:02:00,580 --> 00:02:01,180
Careful, careful.
6
00:02:01,180 --> 00:02:02,850
Why did you drink so much?
7
00:02:02,850 --> 00:02:04,460
-Here, be careful.
-I didn't drink much.
8
00:02:04,460 --> 00:02:05,050
Easy now, easy.
9
00:02:05,050 --> 00:02:05,540
Hurry!
10
00:02:05,540 --> 00:02:06,880
Let's have two more drinks.
11
00:02:06,880 --> 00:02:07,770
Slow down, slow down.
12
00:02:07,770 --> 00:02:08,960
Take it easy, Father.
13
00:02:10,210 --> 00:02:11,930
Look at you, at your age,
14
00:02:11,930 --> 00:02:13,520
still acting so recklessly.
15
00:02:14,670 --> 00:02:16,180
Keep an eye on him here.
16
00:02:16,180 --> 00:02:17,900
I'll go get some hangover soup.
17
00:02:18,140 --> 00:02:19,270
Don't worry, Madam.
18
00:02:21,610 --> 00:02:22,970
Father, seriously,
19
00:02:23,700 --> 00:02:26,490
if you can't handle alcohol,
don't push yourself.
20
00:02:26,670 --> 00:02:28,520
Why did you have to drink so much?
21
00:02:29,080 --> 00:02:30,610
Look at the state you're in.
22
00:02:34,420 --> 00:02:34,970
Here,
23
00:02:35,330 --> 00:02:36,260
tuck in.
24
00:02:44,050 --> 00:02:44,990
Yimeng.
25
00:02:45,140 --> 00:02:45,930
Father,
26
00:02:46,300 --> 00:02:47,080
I'm here.
27
00:02:49,930 --> 00:02:51,140
You've always been
28
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
the one who can't handle hardship.
29
00:02:55,080 --> 00:02:57,740
Being out there isn't like
being in the capital.
30
00:02:58,460 --> 00:03:00,740
You won't have such a big
house to live in,
31
00:03:00,740 --> 00:03:02,860
with so many people to take care of you.
32
00:03:04,260 --> 00:03:06,800
You should reconsider.
33
00:03:08,930 --> 00:03:09,740
Father,
34
00:03:10,860 --> 00:03:12,260
so you already know?
35
00:03:17,580 --> 00:03:18,800
I sometimes
36
00:03:19,020 --> 00:03:20,740
just play dumb.
37
00:03:21,860 --> 00:03:23,710
Not only do I know you're leaving,
38
00:03:25,050 --> 00:03:26,210
but I also know
39
00:03:27,080 --> 00:03:29,610
you're leaving because of Nan Heng.
40
00:03:30,300 --> 00:03:31,080
Right?
41
00:03:41,710 --> 00:03:43,700
I don't know exactly what happened
42
00:03:43,700 --> 00:03:45,330
between you and Nan Heng.
43
00:03:46,490 --> 00:03:47,930
But I believe
44
00:03:49,020 --> 00:03:50,810
if there's a misunderstanding,
45
00:03:51,080 --> 00:03:52,900
you should clear it up.
46
00:03:56,420 --> 00:03:58,210
But what if the problem
47
00:03:59,050 --> 00:04:00,460
isn't with him,
48
00:04:02,020 --> 00:04:03,650
but within my own heart?
49
00:04:05,650 --> 00:04:07,210
When he was a good person,
50
00:04:07,740 --> 00:04:09,530
I trusted him unconditionally.
51
00:04:10,260 --> 00:04:11,740
When he was a bad person,
52
00:04:12,740 --> 00:04:14,700
I confronted him without mercy.
53
00:04:15,960 --> 00:04:17,650
When the good and bad person
54
00:04:17,650 --> 00:04:19,330
were the same person,
55
00:04:22,620 --> 00:04:24,330
I started to hate myself
56
00:04:24,840 --> 00:04:27,280
for no longer being able to trust him.
57
00:04:30,570 --> 00:04:31,380
Father,
58
00:04:31,940 --> 00:04:32,720
tell me.
59
00:04:33,820 --> 00:04:36,020
When a relationship becomes like this,
60
00:04:36,460 --> 00:04:37,980
can it still be called love?
61
00:04:39,140 --> 00:04:41,700
I can't even understand
my own heart anymore.
62
00:04:42,280 --> 00:04:43,840
How can I look to the future?
63
00:04:51,720 --> 00:04:52,730
Very well.
64
00:04:55,400 --> 00:04:57,080
Since you want to go,
65
00:04:58,210 --> 00:05:00,840
I'll have someone escort you to Jiangnan.
66
00:05:02,330 --> 00:05:04,130
When you've figured things out,
67
00:05:04,580 --> 00:05:06,580
I'll send someone to bring you back.
68
00:05:14,560 --> 00:05:19,500
[Laiyi House]
69
00:05:25,900 --> 00:05:26,700
My Lady,
70
00:05:26,900 --> 00:05:28,460
have you really thought this through?
71
00:05:28,460 --> 00:05:29,960
You won't even take me or Zhixia with.
72
00:05:29,960 --> 00:05:31,700
Who will take care of you there?
73
00:05:34,460 --> 00:05:36,280
You have your own plot to follow.
74
00:05:36,460 --> 00:05:38,460
You shouldn't change because of me.
75
00:05:41,900 --> 00:05:43,840
Alright, Yingqiu.
76
00:05:43,960 --> 00:05:45,500
If you really care about me,
77
00:05:45,820 --> 00:05:47,650
just make sure the carriage is spacious
78
00:05:47,650 --> 00:05:49,650
and pack me clothes for all seasons.
79
00:05:50,080 --> 00:05:50,900
Most importantly,
80
00:05:50,900 --> 00:05:53,400
ask the kitchen to prepare
some good food for me,
81
00:05:53,400 --> 00:05:54,160
okay?
82
00:05:56,020 --> 00:05:56,840
Alright, alright,
83
00:05:56,840 --> 00:05:58,460
that's enough, go now.
84
00:05:58,460 --> 00:05:59,160
Just go.
85
00:05:59,160 --> 00:05:59,900
Hurry up.
86
00:06:17,940 --> 00:06:19,070
Where are you going?
87
00:06:26,520 --> 00:06:27,780
How did you get in here?
88
00:06:28,330 --> 00:06:29,280
This is my home.
89
00:06:30,380 --> 00:06:31,730
I know it's your home.
90
00:06:32,650 --> 00:06:34,970
Where are you going with all these things?
91
00:06:38,460 --> 00:06:40,050
I'm going wherever I want.
92
00:06:40,280 --> 00:06:41,820
It's none of your business.
93
00:06:42,940 --> 00:06:44,330
So you're abandoning me?
94
00:06:52,160 --> 00:06:53,880
You're an able-bodied man.
95
00:06:54,160 --> 00:06:55,770
Why should I take care of you?
96
00:06:56,650 --> 00:06:58,620
You know that's not what I meant.
97
00:07:09,460 --> 00:07:10,260
Song Yimeng,
98
00:07:10,330 --> 00:07:11,520
Song... Song Yimeng,
99
00:07:11,700 --> 00:07:12,500
Song Yimeng.
100
00:07:15,460 --> 00:07:17,160
Everything that happened before
101
00:07:17,160 --> 00:07:18,210
was all my fault.
102
00:07:18,900 --> 00:07:19,650
I'm sorry.
103
00:07:21,940 --> 00:07:23,660
Please give me another chance.
104
00:07:26,720 --> 00:07:27,980
What was your fault?
105
00:07:28,210 --> 00:07:29,870
What chance should I give you?
106
00:07:32,770 --> 00:07:33,880
Between us,
107
00:07:34,020 --> 00:07:34,650
you and I...
108
00:07:34,650 --> 00:07:35,900
Enough, stop talking.
109
00:07:36,720 --> 00:07:37,650
I'm telling you,
110
00:07:38,330 --> 00:07:39,960
I won't fall for a liar again,
111
00:07:40,520 --> 00:07:42,190
nor will I be made a fool again.
112
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
Meeting you
113
00:07:43,840 --> 00:07:46,020
was like tripping on the road.
114
00:07:46,330 --> 00:07:47,400
I was just unlucky
115
00:07:47,580 --> 00:07:48,710
and I accept that.
116
00:07:48,900 --> 00:07:49,330
I...
117
00:07:49,330 --> 00:07:50,980
So, esteemed Seventh Prince,
118
00:07:51,210 --> 00:07:52,460
leave immediately
119
00:07:52,650 --> 00:07:54,140
and don't ever come back.
120
00:08:00,500 --> 00:08:01,420
I'm not leaving.
121
00:08:02,460 --> 00:08:04,850
No matter what you say today,
I won't leave.
122
00:08:06,820 --> 00:08:08,410
Just give me one more chance.
123
00:08:08,460 --> 00:08:09,020
Just give me one more chance.
124
00:08:09,020 --> 00:08:09,700
Nan Heng!
125
00:08:10,400 --> 00:08:12,270
Can you please stop pestering me?
126
00:08:12,380 --> 00:08:13,060
Just go.
127
00:08:13,060 --> 00:08:13,460
I—
128
00:08:13,460 --> 00:08:14,460
Get out of my house.
129
00:08:14,460 --> 00:08:15,330
Leave now.
130
00:08:42,980 --> 00:08:45,170
What do I have to do
for you to forgive me?
131
00:08:46,500 --> 00:08:48,550
Disappear from my sight completely.
132
00:08:48,650 --> 00:08:50,280
Don't let me hear your voice
133
00:08:50,680 --> 00:08:51,940
or see your face again.
134
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
What if I refuse?
135
00:09:01,100 --> 00:09:03,100
Then I'll make you suffer even more.
136
00:09:03,400 --> 00:09:05,860
Since I could expose
Chancellor Gao's affairs,
137
00:09:05,860 --> 00:09:07,280
I can dig up much more.
138
00:09:11,800 --> 00:09:12,620
You mean
139
00:09:13,980 --> 00:09:15,430
you won't marry me anymore
140
00:09:16,380 --> 00:09:18,110
and want to be my enemy instead?
141
00:09:19,340 --> 00:09:20,520
Is this your answer?
142
00:09:25,440 --> 00:09:26,620
So no matter what I do,
143
00:09:26,620 --> 00:09:27,800
you'll never forgive me?
144
00:09:27,800 --> 00:09:28,620
Yes.
145
00:09:31,500 --> 00:09:32,900
I will never forgive you.
146
00:09:34,900 --> 00:09:35,920
Never ever.
147
00:09:57,380 --> 00:09:59,280
What else do you want to ask me?
148
00:10:00,400 --> 00:10:01,680
Do I like you?
149
00:10:02,520 --> 00:10:03,340
I don't.
150
00:10:05,140 --> 00:10:06,280
Do I hate you?
151
00:10:07,440 --> 00:10:08,500
Of course I do.
152
00:10:09,620 --> 00:10:10,860
Would things have been different
153
00:10:10,860 --> 00:10:12,650
had I known earlier
that you were
154
00:10:12,860 --> 00:10:14,220
the same person?
155
00:10:16,220 --> 00:10:17,670
I'm sorry, Your Highness.
156
00:10:17,890 --> 00:10:19,740
If I had known all this earlier,
157
00:10:20,740 --> 00:10:22,220
I would have despised you even more,
158
00:10:22,220 --> 00:10:23,160
hated you even more,
159
00:10:23,160 --> 00:10:24,690
and even killed you sooner.
160
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
Do you understand?
161
00:10:41,040 --> 00:10:41,900
I understand.
162
00:10:42,260 --> 00:10:43,680
If you understand,
163
00:10:45,280 --> 00:10:46,260
then get out.
164
00:11:13,900 --> 00:11:17,270
♪ Trample past the abyss ♪
165
00:11:18,190 --> 00:11:22,570
♪ Pick up the ashes of fallen stars ♪
166
00:11:26,540 --> 00:11:29,770
♪ Listen to your memories ♪
167
00:11:30,870 --> 00:11:36,570
♪ Reincarnations are like shadows ♪
168
00:11:38,320 --> 00:11:43,060
♪ After waking, moving against the flow ♪
169
00:11:44,410 --> 00:11:49,060
♪ Even if the kiss lands between
truth and illusion, I’m still willing ♪
170
00:11:48,680 --> 00:11:49,650
Leave now,
171
00:11:49,650 --> 00:11:50,770
get out of my house.
172
00:11:50,590 --> 00:11:53,940
♪ Above all sounds,
the moon flows like silver ♪
173
00:11:50,770 --> 00:11:51,650
Go now!
174
00:11:55,390 --> 00:12:00,810
♪ The stars fall from the sky ♪
175
00:12:02,990 --> 00:12:06,900
♪ Follow the light
and fall into this maze ♪
176
00:12:08,090 --> 00:12:13,350
♪ In the depths of passing time,
who's still waiting ♪
177
00:12:14,110 --> 00:12:16,560
♪ A single glance back ♪
178
00:12:17,770 --> 00:12:22,880
♪ If the vows are vain,
if the journey is too tumultuous ♪
179
00:12:23,700 --> 00:12:27,380
♪ Love and hate intertwine
but won't forget ♪
180
00:12:28,570 --> 00:12:32,670
♪ The light shines,
sighs turn into frost ♪
181
00:12:28,620 --> 00:12:29,400
My Lady,
182
00:12:29,440 --> 00:12:30,860
the kitchen has prepared over
a dozen desserts,
183
00:12:30,860 --> 00:12:31,740
both sour and sweet ones.
184
00:12:31,740 --> 00:12:33,400
Would you like to choose some?
185
00:12:33,620 --> 00:12:38,560
♪ Is there still hope
at the end of the wind and snow? ♪
186
00:12:38,040 --> 00:12:38,860
My Lady,
187
00:12:39,650 --> 00:12:40,740
why are you crying?
188
00:12:39,750 --> 00:12:42,070
♪ Your face ♪
189
00:12:43,410 --> 00:12:45,150
♪ Even if the road ahead is veiled ♪
190
00:12:46,660 --> 00:12:48,180
♪ And the rest of our story
fades unfinished ♪
191
00:12:49,410 --> 00:12:56,550
♪ I'll still choose to meet you ♪
192
00:12:53,440 --> 00:12:54,260
It's nothing.
193
00:12:55,260 --> 00:12:56,520
The wind is too strong.
194
00:12:56,800 --> 00:12:57,740
It got in my eyes.
195
00:13:07,170 --> 00:13:09,060
[Song Residence]
196
00:13:07,680 --> 00:13:08,500
Your...
197
00:13:08,680 --> 00:13:09,500
Uh,
198
00:13:09,500 --> 00:13:10,280
General,
199
00:13:10,520 --> 00:13:11,730
did you see Miss Song?
200
00:13:14,040 --> 00:13:16,040
She said she's leaving the capital.
201
00:13:16,040 --> 00:13:17,110
Where is she going?
202
00:13:25,020 --> 00:13:26,380
Keep an eye on the Song Residence.
203
00:13:26,380 --> 00:13:27,440
Wherever she goes,
204
00:13:27,860 --> 00:13:29,040
ensure her safety.
205
00:13:29,520 --> 00:13:30,400
I understand.
206
00:13:33,800 --> 00:13:34,560
General!
207
00:13:35,260 --> 00:13:35,900
General!
208
00:13:37,000 --> 00:13:37,520
General,
209
00:13:37,520 --> 00:13:38,500
there's news from the palace.
210
00:13:38,500 --> 00:13:42,500
The Noble Consort is going to plead
with His Majesty for Chancellor Gao.
211
00:13:50,160 --> 00:13:53,560
[Fengyi Palace, the late empress' palace]
212
00:13:57,430 --> 00:14:02,520
[Memorial Tablet of Late Empress Yurong]
213
00:14:22,160 --> 00:14:24,520
You shouldn't be here.
214
00:14:26,220 --> 00:14:28,270
I have no other choice, Your Majesty.
215
00:14:28,760 --> 00:14:29,800
Liangzhou is harsh and cold,
216
00:14:29,800 --> 00:14:31,470
with sand storms everywhere.
217
00:14:31,520 --> 00:14:33,020
My brother is too old
218
00:14:33,020 --> 00:14:34,410
to endure such hardship.
219
00:14:35,040 --> 00:14:36,770
I beg for Your Majesty's mercy.
220
00:14:37,280 --> 00:14:39,860
I can give up my title as Noble Consort.
221
00:14:39,860 --> 00:14:41,260
I can go guard the imperial tomb.
222
00:14:41,260 --> 00:14:43,500
I just want my brother to live.
223
00:14:43,860 --> 00:14:44,680
Your Majesty,
224
00:14:45,650 --> 00:14:47,040
I'm begging you.
225
00:15:02,620 --> 00:15:03,410
Your Majesty,
226
00:15:04,220 --> 00:15:06,190
what must I do
227
00:15:06,500 --> 00:15:08,440
for you to spare my brother?
228
00:15:13,140 --> 00:15:16,740
As long as Nan Heng surrenders
the Xuanjia Army's command token,
229
00:15:17,800 --> 00:15:19,860
I can spare Gao Changyin.
230
00:15:20,400 --> 00:15:22,270
But if Heng surrenders the token,
231
00:15:22,280 --> 00:15:23,740
those wolves in the court
232
00:15:23,740 --> 00:15:25,140
will surely harm him!
233
00:15:25,140 --> 00:15:26,630
Wolves?
234
00:15:29,020 --> 00:15:30,240
Do you know
235
00:15:30,770 --> 00:15:34,040
who are the wolves that keep me awake
236
00:15:34,040 --> 00:15:35,280
at night?
237
00:15:38,150 --> 00:15:41,600
They are your precious son
and your dear brother.
238
00:15:49,530 --> 00:15:50,660
My brother
239
00:15:51,680 --> 00:15:53,490
has indeed made grave mistakes.
240
00:15:54,740 --> 00:15:56,480
But what wrong has Heng done?
241
00:15:56,680 --> 00:15:59,680
He personally sent his own uncle
to the imperial prison.
242
00:15:59,680 --> 00:16:00,500
Your Majesty,
243
00:16:00,500 --> 00:16:03,100
why do you still
make things difficult for him?
244
00:16:04,020 --> 00:16:04,860
Is it
245
00:16:05,440 --> 00:16:08,040
just because he is my son?
246
00:16:21,620 --> 00:16:22,410
Fine.
247
00:16:24,040 --> 00:16:26,020
So all the blame
248
00:16:26,220 --> 00:16:28,020
falls on me.
249
00:16:31,940 --> 00:16:34,280
I know my sins are grave.
250
00:16:36,040 --> 00:16:38,090
Please grant me death.
251
00:16:40,020 --> 00:16:41,160
Mother, you don't need to blame yourself.
252
00:16:41,160 --> 00:16:42,040
Get out!
253
00:16:43,560 --> 00:16:44,810
Your Majesty,
254
00:16:44,860 --> 00:16:46,800
I couldn't stop him.
255
00:16:48,780 --> 00:16:49,590
Your Majesty,
256
00:16:49,860 --> 00:16:51,140
everything is my fault.
257
00:16:51,140 --> 00:16:52,680
It has nothing to do with Mother.
258
00:16:52,680 --> 00:16:53,620
Your Majesty,
259
00:16:53,640 --> 00:16:55,030
please do not punish her.
260
00:16:55,520 --> 00:16:57,540
I told you to get out.
261
00:16:57,800 --> 00:16:59,160
Did you not hear me?
262
00:17:00,160 --> 00:17:02,090
Is this a place you should be in?
263
00:17:02,500 --> 00:17:03,620
It's my fault.
264
00:17:03,620 --> 00:17:04,650
I shouldn't have come.
265
00:17:04,650 --> 00:17:06,380
Your Majesty, blame me.
266
00:17:06,380 --> 00:17:07,820
Don't punish Heng.
267
00:17:08,140 --> 00:17:08,920
Very well!
268
00:17:09,720 --> 00:17:11,200
In the Empress's chambers,
269
00:17:11,200 --> 00:17:12,380
you two
270
00:17:12,380 --> 00:17:14,230
still dare to be so presumptuous!
271
00:17:16,650 --> 00:17:17,680
I don't dare.
272
00:17:26,300 --> 00:17:27,220
I don't dare.
273
00:17:27,240 --> 00:17:29,060
I think you definitely dare.
274
00:17:30,820 --> 00:17:32,680
The Empress died because of you.
275
00:17:34,200 --> 00:17:35,540
Do you want her to
276
00:17:35,540 --> 00:17:37,680
not find peace, even in death?
277
00:17:38,720 --> 00:17:40,860
If you weren't my son,
278
00:17:40,860 --> 00:17:42,140
I would have killed you
279
00:17:42,140 --> 00:17:43,920
on that grassland years ago.
280
00:17:47,060 --> 00:17:48,200
I thank Your Majesty
281
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
for your mercy.
282
00:17:50,160 --> 00:17:50,920
You...
283
00:18:06,580 --> 00:18:07,200
Fine.
284
00:18:07,860 --> 00:18:08,680
Heng.
285
00:18:09,780 --> 00:18:10,980
There are some things
286
00:18:11,380 --> 00:18:12,430
I need to make clear
287
00:18:12,680 --> 00:18:14,100
to you today.
288
00:18:14,680 --> 00:18:16,200
The position of Crown Prince
289
00:18:16,200 --> 00:18:17,140
has already been
290
00:18:17,160 --> 00:18:18,580
reserved for Rui.
291
00:18:19,340 --> 00:18:21,900
If you truly care about
protecting your mother,
292
00:18:21,900 --> 00:18:22,680
then
293
00:18:23,450 --> 00:18:25,000
hand over the
294
00:18:25,120 --> 00:18:27,160
Xuanjia Army's command token
295
00:18:27,650 --> 00:18:28,900
and I promise
296
00:18:29,380 --> 00:18:31,070
to ensure her safety for life.
297
00:18:31,340 --> 00:18:32,680
Also, from now on,
298
00:18:32,860 --> 00:18:33,860
no one will dare
299
00:18:33,860 --> 00:18:36,100
to interfere with either of you.
300
00:18:38,200 --> 00:18:39,180
Your Majesty,
301
00:18:39,480 --> 00:18:40,820
only the Xuanjia Army
302
00:18:41,380 --> 00:18:42,640
can protect my mother.
303
00:18:43,140 --> 00:18:44,340
If we want to survive,
304
00:18:44,860 --> 00:18:46,910
we must rely on the sword in our hands.
305
00:18:47,340 --> 00:18:49,070
Therefore, I cannot surrender
306
00:18:50,200 --> 00:18:52,140
the Xuanjia Army's command token.
307
00:18:54,620 --> 00:18:55,670
Nan Heng.
308
00:18:56,810 --> 00:18:59,740
Do you truly believe
I don't dare kill you?
309
00:19:00,580 --> 00:19:02,040
Your Majesty is the ruler.
310
00:19:02,650 --> 00:19:03,850
If you order me to die,
311
00:19:04,580 --> 00:19:05,860
I dare not disobey.
312
00:19:13,000 --> 00:19:13,820
Very well.
313
00:19:14,960 --> 00:19:16,440
If you refuse to hand it over,
314
00:19:16,440 --> 00:19:17,540
I will keep you
315
00:19:17,560 --> 00:19:19,230
under house arrest in the capital.
316
00:19:19,230 --> 00:19:21,040
You won't be able to go anywhere,
317
00:19:21,240 --> 00:19:22,680
and the rest of your life
318
00:19:22,680 --> 00:19:25,010
will be spent right under my watch,
319
00:19:25,140 --> 00:19:26,620
barely surviving.
320
00:19:31,540 --> 00:19:32,930
Thank you, Your Majesty.
321
00:19:38,630 --> 00:19:39,780
Get out of my sight!
322
00:19:42,400 --> 00:19:46,480
[Fengyi Palace]
323
00:19:47,430 --> 00:19:48,560
Heng,
324
00:19:48,780 --> 00:19:50,720
we owe your uncle so much.
325
00:19:51,240 --> 00:19:53,580
You must make sure nothing happens to him.
326
00:19:54,680 --> 00:19:55,440
Don't worry, Mother.
327
00:19:55,240 --> 00:20:02,490
[Fengyi Palace]
328
00:19:55,440 --> 00:19:57,060
I'll have my men make sure
329
00:19:57,060 --> 00:19:58,250
that he won't suffer.
330
00:20:04,120 --> 00:20:08,440
[Fengyi Palace]
331
00:20:13,960 --> 00:20:14,800
Your Majesty.
332
00:20:14,860 --> 00:20:16,590
Nan Heng commands his own army.
333
00:20:16,650 --> 00:20:17,400
What if
334
00:20:17,540 --> 00:20:19,380
he uses this opportunity to rebel
335
00:20:19,380 --> 00:20:21,000
in the future?
336
00:20:21,160 --> 00:20:22,340
My son
337
00:20:22,860 --> 00:20:24,800
is none of your concern.
338
00:20:25,540 --> 00:20:26,340
Yes.
339
00:20:28,390 --> 00:20:30,940
[Capital Prefecture's Office]
340
00:20:35,960 --> 00:20:37,380
Come, time to eat!
341
00:20:43,440 --> 00:20:44,620
Eat up, Chancellor.
342
00:21:14,650 --> 00:21:15,440
Chancellor,
343
00:21:15,960 --> 00:21:17,900
the Seventh Prince is occupied
with official matters
344
00:21:17,900 --> 00:21:19,150
and cannot see you off.
345
00:21:19,340 --> 00:21:20,700
Hope you understand.
346
00:21:24,860 --> 00:21:26,530
Decisive when needed,
347
00:21:28,140 --> 00:21:30,300
as expected of the prince
348
00:21:30,300 --> 00:21:31,650
trained by me.
349
00:21:34,680 --> 00:21:35,480
Let's go.
350
00:21:35,780 --> 00:21:36,580
Yes.
351
00:21:37,200 --> 00:21:38,260
Wait, Chancellor.
352
00:21:46,540 --> 00:21:47,460
As we part today,
353
00:21:47,960 --> 00:21:49,630
I fear we may never meet again.
354
00:21:49,920 --> 00:21:51,100
There is one matter
355
00:21:51,580 --> 00:21:53,100
I wish to ask you in person.
356
00:21:56,440 --> 00:21:58,480
Please speak freely, General.
357
00:21:59,910 --> 00:22:01,340
When enemy forces launched
surprise attacks
358
00:22:01,340 --> 00:22:03,080
and captured two cities
during the war years ago,
359
00:22:03,080 --> 00:22:05,340
and Pingrong City was in imminent danger,
360
00:22:05,340 --> 00:22:06,440
I sent a scout
361
00:22:06,440 --> 00:22:07,960
with a handwritten letter requesting aid
362
00:22:07,960 --> 00:22:08,920
to Youcheng,
363
00:22:09,060 --> 00:22:11,000
asking Nan Heng to send reinforcements.
364
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
That letter said...
365
00:22:12,000 --> 00:22:12,960
This battle
366
00:22:13,580 --> 00:22:14,860
was to defend
367
00:22:15,200 --> 00:22:17,750
Great Jing's borders and people.
368
00:22:17,920 --> 00:22:20,530
As long as the Xuanjia Army
deployed soldiers,
369
00:22:21,060 --> 00:22:25,000
you would put aside your
years of grievances with him.
370
00:22:25,680 --> 00:22:26,550
You've seen it?
371
00:22:28,100 --> 00:22:29,200
Where's the letter?
372
00:22:29,200 --> 00:22:30,100
Where is it now?
373
00:22:31,000 --> 00:22:34,050
Such evidence must be
thoroughly destroyed.
374
00:22:34,300 --> 00:22:36,620
Otherwise, how could we have
firmly established
375
00:22:36,620 --> 00:22:38,470
your crime for losing the battle?
376
00:22:38,960 --> 00:22:41,480
I raised His Highness for over 20 years,
377
00:22:42,440 --> 00:22:44,500
yet when matters concerned himself,
378
00:22:44,680 --> 00:22:47,400
he turned around and cast me aside.
379
00:22:49,100 --> 00:22:51,060
Such ambitious character.
380
00:22:53,140 --> 00:22:55,720
If you still harbor illusions about him,
381
00:22:57,400 --> 00:22:59,680
no wonder you lost.
382
00:23:01,240 --> 00:23:02,060
It's time.
383
00:23:02,060 --> 00:23:02,620
Let's go.
384
00:23:11,400 --> 00:23:12,200
General,
385
00:23:13,540 --> 00:23:14,930
should we go to the palace
386
00:23:15,000 --> 00:23:17,060
to report this matter to Your Majesty?
387
00:23:17,060 --> 00:23:18,720
With Chancellor Gao's testimony,
388
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
perhaps Nan Heng can...
389
00:23:25,370 --> 00:23:34,880
[Song Residence]
390
00:23:33,860 --> 00:23:34,680
My Lady,
391
00:23:34,920 --> 00:23:36,680
must you leave tonight?
392
00:23:36,860 --> 00:23:38,140
Didn't Master say
393
00:23:38,140 --> 00:23:40,780
he would send someone to
escort you tomorrow morning?
394
00:23:40,780 --> 00:23:42,300
You all saw just now
395
00:23:42,440 --> 00:23:44,440
how my father and Yiting were acting.
396
00:23:44,440 --> 00:23:45,850
If I wait until tomorrow,
397
00:23:45,860 --> 00:23:48,240
there will surely be a lot of
emotional nonsense.
398
00:23:48,240 --> 00:23:50,620
But leaving the city so late
might not be safe.
399
00:23:50,620 --> 00:23:52,300
Can you really manage alone?
400
00:23:52,580 --> 00:23:53,400
Don't worry,
401
00:23:53,620 --> 00:23:55,440
my father has arranged everything
along the way.
402
00:23:55,440 --> 00:23:56,620
Nothing will go wrong.
403
00:23:56,620 --> 00:23:57,300
My Lady,
404
00:23:57,440 --> 00:23:58,400
it's time to go.
405
00:24:01,580 --> 00:24:02,650
Then please
406
00:24:03,240 --> 00:24:04,780
take good care of my father.
407
00:24:07,100 --> 00:24:07,900
My Lady,
408
00:24:08,440 --> 00:24:09,780
take good care of yourself.
409
00:24:09,780 --> 00:24:11,650
I'll miss you so much.
410
00:24:13,210 --> 00:24:17,080
[Xuanjia Soldier A]
411
00:24:37,740 --> 00:24:38,970
[Xuanjia Soldier A] [Xuanjia Soldier B]
412
00:25:02,640 --> 00:25:10,000
[Seventh Prince's Mansion]
413
00:25:10,650 --> 00:25:11,400
General!
414
00:25:12,440 --> 00:25:13,240
General!
415
00:25:13,680 --> 00:25:14,440
General!
416
00:25:14,580 --> 00:25:15,380
General!
417
00:25:15,650 --> 00:25:16,620
Did something happen?
418
00:25:16,620 --> 00:25:17,240
Miss Song
419
00:25:17,240 --> 00:25:18,060
is in danger
420
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
in Huyang Forest.
421
00:25:21,700 --> 00:25:22,660
What?
422
00:25:38,680 --> 00:25:39,650
Sir,
423
00:25:39,820 --> 00:25:41,060
why did you stop?
424
00:25:43,140 --> 00:25:43,960
Sir,
425
00:25:44,000 --> 00:25:45,290
where are you going?
426
00:25:47,820 --> 00:25:48,380
Sir?
427
00:25:48,580 --> 00:25:49,400
Sir!
428
00:25:49,720 --> 00:25:50,200
S—
429
00:25:56,540 --> 00:25:57,200
No, wait.
430
00:25:57,830 --> 00:25:59,050
This is Huyang Bamboo Forest.
431
00:25:59,050 --> 00:26:05,800
[Dream of Qingning
Episode 26, Scene 16]
432
00:26:06,860 --> 00:26:08,180
Who are you people
433
00:26:08,480 --> 00:26:10,290
and why are you trying to kill me?
434
00:26:17,050 --> 00:26:22,180
♪ Who drinks in the wind
as snow turns to ash? ♪
435
00:26:19,860 --> 00:26:20,480
Yimeng,
436
00:26:21,300 --> 00:26:22,560
I've arrived too late.
437
00:26:24,140 --> 00:26:25,160
Here it comes.
438
00:26:25,190 --> 00:26:26,360
It's that scene.
439
00:26:46,200 --> 00:26:47,560
In the original script,
440
00:26:47,650 --> 00:26:49,580
Song Yimeng was angry at Nan Heng due to
441
00:26:49,580 --> 00:26:50,900
what happened at Zijin Pavilion,
442
00:26:50,900 --> 00:26:51,830
so
443
00:26:52,240 --> 00:26:54,010
she was attacked by assassins
dressed in black.
444
00:26:54,010 --> 00:26:56,640
It was Nan Heng's ploy to
win her heart again
445
00:26:56,780 --> 00:26:58,920
by saving the damsel in distress.
446
00:26:59,400 --> 00:27:00,580
So what's going on
447
00:27:00,580 --> 00:27:01,810
this time?
448
00:27:01,860 --> 00:27:03,130
Search thoroughly
449
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
and if you find her,
450
00:27:04,240 --> 00:27:05,260
kill her on the spot.
451
00:27:05,260 --> 00:27:06,140
Yes!
452
00:27:10,530 --> 00:27:17,160
[Dream of Qingning
Episode 26, Scene 19]
453
00:27:11,720 --> 00:27:12,380
Go.
454
00:27:13,000 --> 00:27:13,580
Quickly!
455
00:27:16,440 --> 00:27:17,310
Your Highness,
456
00:27:17,440 --> 00:27:18,740
you're bleeding.
457
00:27:19,380 --> 00:27:20,140
Don't be afraid, Yimeng.
458
00:27:20,140 --> 00:27:21,030
I'm fine.
459
00:27:22,100 --> 00:27:23,000
But those men
460
00:27:23,000 --> 00:27:23,720
won't give up
461
00:27:23,720 --> 00:27:24,920
until they catch us.
462
00:27:27,100 --> 00:27:27,890
There is
463
00:27:28,140 --> 00:27:29,550
a secluded cave ahead
464
00:27:29,860 --> 00:27:31,250
where we can hide for now.
465
00:27:31,650 --> 00:27:32,480
Before dawn,
466
00:27:32,500 --> 00:27:33,680
the Xuanjia Army will surely find us.
467
00:27:33,680 --> 00:27:34,340
Alright.
468
00:27:35,200 --> 00:27:35,780
Let's go.
469
00:27:38,680 --> 00:27:40,860
I have no choice but to
make the best of it.
470
00:27:40,860 --> 00:27:41,760
Let me
471
00:27:42,010 --> 00:27:43,080
borrow your cave.
472
00:28:23,580 --> 00:28:24,440
Song Yimeng!
473
00:28:24,920 --> 00:28:25,790
Your Highness,
474
00:28:25,860 --> 00:28:27,160
your wounds haven't healed yet.
475
00:28:27,160 --> 00:28:27,830
Be careful!
476
00:28:28,820 --> 00:28:29,580
Everyone,
477
00:28:29,580 --> 00:28:30,720
spread out and search for her.
478
00:28:30,720 --> 00:28:31,380
Yes!
479
00:28:31,650 --> 00:28:32,300
Search!
480
00:28:32,540 --> 00:28:33,340
Song Yimeng!
481
00:29:04,680 --> 00:29:06,550
This time, I'll handle it myself.
482
00:29:10,820 --> 00:29:11,410
After her!
483
00:29:25,960 --> 00:29:26,720
Boss.
484
00:29:26,960 --> 00:29:28,780
Wasn't she supposed to be
just an official's daughter?
485
00:29:28,780 --> 00:29:30,230
How can she be so ruthless?
486
00:29:30,440 --> 00:29:32,580
No matter how ruthless,
she's still just a weak woman.
487
00:29:32,580 --> 00:29:34,430
Find her and kill her, that's all.
488
00:29:36,750 --> 00:29:43,640
[Dream of Qingning,
Episode 26, Scene 24]
489
00:29:49,150 --> 00:29:50,240
I'm right here.
490
00:29:51,090 --> 00:29:51,960
Kill her!
491
00:29:55,960 --> 00:29:57,440
How does this woman have so many tricks?
492
00:29:57,440 --> 00:29:59,310
She's hidden traps in this place.
493
00:30:01,200 --> 00:30:01,900
Kill her!
494
00:30:31,300 --> 00:30:32,220
Are you alright?
495
00:30:33,440 --> 00:30:34,240
Were those
496
00:30:34,650 --> 00:30:35,820
your men?
497
00:30:37,160 --> 00:30:38,100
What do you mean?
498
00:30:52,330 --> 00:30:53,360
Are you okay?
499
00:30:55,580 --> 00:30:56,750
You're bleeding.
500
00:30:59,140 --> 00:30:59,930
It's nothing.
501
00:31:04,550 --> 00:31:05,630
They've caught up.
502
00:31:09,680 --> 00:31:10,620
Go down this way.
503
00:31:10,710 --> 00:31:12,170
You take the small path first.
504
00:31:12,170 --> 00:31:13,380
Don't worry about me.
505
00:31:13,380 --> 00:31:15,040
I'll stay behind to cover you.
506
00:31:15,160 --> 00:31:15,960
Run!
507
00:31:19,490 --> 00:31:20,650
He won't die, he won't die.
508
00:31:20,650 --> 00:31:22,340
Plot armor! Plot armor!
509
00:31:22,900 --> 00:31:23,440
He won't die.
510
00:31:23,440 --> 00:31:24,300
He won't die.
511
00:31:24,300 --> 00:31:24,950
Plot armor.
512
00:31:26,620 --> 00:31:28,300
No need to run away so quickly.
513
00:31:37,480 --> 00:31:39,540
We only want that woman's life.
514
00:31:39,680 --> 00:31:41,240
You can still leave now.
515
00:31:43,060 --> 00:31:43,860
Tell me,
516
00:31:44,540 --> 00:31:45,540
who sent you?
517
00:31:46,160 --> 00:31:48,490
So you're not planning to step aside?
518
00:31:49,920 --> 00:31:51,200
Think carefully.
519
00:31:51,380 --> 00:31:52,580
You're injured.
520
00:31:52,580 --> 00:31:54,120
You're no match for us.
521
00:31:54,200 --> 00:31:55,480
Is this worth it
522
00:31:55,680 --> 00:31:56,480
for a woman?
523
00:31:59,960 --> 00:32:00,380
Kill!
524
00:32:24,160 --> 00:32:25,430
Are you okay?
525
00:32:26,140 --> 00:32:27,400
You're bleeding.
526
00:32:27,950 --> 00:32:29,110
Will he die?
527
00:32:29,540 --> 00:32:30,620
He's the male lead.
528
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
In the script world,
529
00:32:33,140 --> 00:32:34,440
he should be fine.
530
00:32:35,140 --> 00:32:36,810
And a female lead who can't fight
531
00:32:36,810 --> 00:32:38,870
will only get in the way by going back.
532
00:33:04,060 --> 00:33:05,060
Why did you come back?
533
00:33:05,060 --> 00:33:05,870
Run!
534
00:33:06,480 --> 00:33:07,140
Come on!
535
00:33:14,500 --> 00:33:15,650
Jump down with me!
536
00:33:16,000 --> 00:33:16,680
Are you crazy?
537
00:33:16,680 --> 00:33:17,720
We'll die if we jump!
538
00:33:17,720 --> 00:33:18,920
Just trust me this once.
539
00:33:18,920 --> 00:33:20,300
In this world, jumping off a cliff
540
00:33:20,300 --> 00:33:21,440
definitely won't kill us!
541
00:33:21,440 --> 00:33:22,750
No way I'll trust you!
542
00:33:24,680 --> 00:33:25,900
Holy crap,
543
00:33:26,000 --> 00:33:28,140
why is it so high up?
544
00:33:40,140 --> 00:33:41,000
General,
545
00:33:41,100 --> 00:33:42,160
we've checked.
546
00:33:42,680 --> 00:33:44,580
There were at least four containers
of petroleum tied to the prison cart.
547
00:33:44,580 --> 00:33:45,800
He must be dead.
548
00:33:46,100 --> 00:33:48,030
It must have been set up in advance.
549
00:33:49,200 --> 00:33:50,900
Such ruthlessness.
550
00:33:51,340 --> 00:33:52,660
That's Nan Heng for you.
551
00:33:53,150 --> 00:33:54,000
General,
552
00:33:54,440 --> 00:33:55,240
Nan Heng
553
00:33:55,340 --> 00:33:57,340
could even kill his own uncle.
554
00:34:00,010 --> 00:34:01,000
I had planned
555
00:34:01,100 --> 00:34:02,440
to use Gao Changyin as a witness
556
00:34:02,440 --> 00:34:04,050
to reopen the Pingrong case.
557
00:34:04,580 --> 00:34:05,620
Since I thought of it,
558
00:34:05,620 --> 00:34:07,550
he could naturally think of it too.
559
00:34:07,820 --> 00:34:09,280
Chancellor Gao was right.
560
00:34:09,700 --> 00:34:11,380
Eliminating a problem at its source
561
00:34:11,380 --> 00:34:12,700
is indeed his nature.
562
00:34:14,360 --> 00:34:15,570
Have our men come over
563
00:34:15,570 --> 00:34:16,780
to take the body back.
564
00:34:17,180 --> 00:34:17,970
I will
565
00:34:18,180 --> 00:34:19,910
investigate this thoroughly.
566
00:34:20,860 --> 00:34:21,660
This time,
567
00:34:22,490 --> 00:34:24,950
I won't give him any
opportunity to exploit.
568
00:34:25,130 --> 00:34:26,260
Yes, General.
569
00:34:28,820 --> 00:34:29,860
Nan Heng,
570
00:34:29,860 --> 00:34:30,860
how are you?
571
00:34:43,780 --> 00:34:44,570
My God.
572
00:34:45,820 --> 00:34:47,220
Why is it so cold?
573
00:34:49,970 --> 00:34:50,680
Nan Heng,
574
00:34:51,900 --> 00:34:53,490
wake up and tell me
575
00:34:54,410 --> 00:34:55,880
what was with
576
00:34:55,970 --> 00:34:57,740
all those assassins just now.
577
00:35:00,530 --> 00:35:01,260
Nan Heng,
578
00:35:01,260 --> 00:35:02,380
wake up.
579
00:35:02,450 --> 00:35:03,570
Say something!
580
00:35:12,110 --> 00:35:12,860
Nan Heng?
581
00:35:14,900 --> 00:35:15,970
Stop pretending.
582
00:35:16,530 --> 00:35:18,130
I've never seen a male lead
583
00:35:18,220 --> 00:35:19,700
die from jumping off a cliff.
584
00:35:19,700 --> 00:35:20,570
Stop faking it!
585
00:35:28,660 --> 00:35:29,180
Nan Heng.
586
00:35:30,900 --> 00:35:31,530
Nan Heng.
587
00:35:41,430 --> 00:35:42,280
Nan Heng?
588
00:35:42,860 --> 00:35:44,300
Nan Heng, don't scare me like this.
589
00:35:44,300 --> 00:35:45,030
Nan Heng!
590
00:35:45,130 --> 00:35:45,860
Nan Heng!
591
00:35:46,970 --> 00:35:48,610
We're in the middle of nowhere.
592
00:35:48,610 --> 00:35:49,930
What am I supposed to do?
593
00:35:50,700 --> 00:35:51,900
I'm telling you,
594
00:35:52,010 --> 00:35:53,530
I don't care if you live or die.
595
00:35:53,530 --> 00:35:54,780
Wake up now,
596
00:35:54,840 --> 00:35:55,930
do you hear me?
597
00:35:56,340 --> 00:35:57,010
Nan Heng!
598
00:35:57,660 --> 00:35:58,570
Nan Heng!
599
00:35:59,300 --> 00:36:00,260
Nan Heng!
600
00:36:01,340 --> 00:36:02,550
This is a script world.
601
00:36:02,550 --> 00:36:05,200
Scripts always have clichés.
602
00:36:15,260 --> 00:36:16,260
Nan Heng.
603
00:36:16,320 --> 00:36:17,860
Please wake up!
604
00:36:35,070 --> 00:36:36,470
Why aren't you waking up?
605
00:36:37,180 --> 00:36:40,030
Don't people in costume dramas
wake up after a kiss?
606
00:36:40,530 --> 00:36:41,260
Nan Heng.
607
00:36:41,610 --> 00:36:42,410
Nan Heng!
608
00:36:42,700 --> 00:36:43,380
Nan Heng.
609
00:37:02,650 --> 00:37:03,450
Nan Heng.
610
00:37:04,570 --> 00:37:06,070
You can't die.
611
00:37:06,320 --> 00:37:07,990
I haven't forgiven you yet.
612
00:37:08,010 --> 00:37:09,950
What gives you the right to die first?
613
00:37:09,950 --> 00:37:11,130
Get up now!
614
00:37:13,130 --> 00:37:14,660
If you can't do something,
615
00:37:14,720 --> 00:37:16,380
don't make empty promises.
616
00:37:17,130 --> 00:37:18,630
Who asked you to save anyone?
617
00:37:18,630 --> 00:37:20,070
Why did you have to play hero?
618
00:37:20,070 --> 00:37:21,590
Who needs your protection?
619
00:37:21,590 --> 00:37:22,410
Get up now.
620
00:37:22,450 --> 00:37:24,180
Wake up, do you hear me?
621
00:37:24,200 --> 00:37:25,300
I told you,
622
00:37:25,300 --> 00:37:26,820
I haven't forgiven you yet.
623
00:37:26,820 --> 00:37:28,220
Get up right now!
624
00:37:28,220 --> 00:37:28,860
Nan Heng.
625
00:37:28,930 --> 00:37:29,720
Nan Heng.
626
00:37:29,950 --> 00:37:30,970
Nan Heng!
627
00:37:31,180 --> 00:37:32,220
Please wake up.
628
00:37:32,220 --> 00:37:33,970
Please wake up now!
629
00:37:38,300 --> 00:37:39,090
You're awake?
630
00:37:43,300 --> 00:37:44,780
You finally woke up.
631
00:37:44,820 --> 00:37:46,930
I thought you were going to die.
632
00:37:53,530 --> 00:37:55,450
Couldn't you say something nicer?
633
00:38:00,590 --> 00:38:01,630
You didn't die.
634
00:38:01,780 --> 00:38:03,700
Why were you pretending to be dead?
635
00:38:03,880 --> 00:38:05,740
You did it on purpose, didn't you?
636
00:38:06,130 --> 00:38:07,860
I just fell off a cliff
637
00:38:07,970 --> 00:38:09,220
and barely survived.
638
00:38:10,070 --> 00:38:11,720
Give me a break, will you?
639
00:38:20,570 --> 00:38:22,220
How did your hand get injured?
640
00:38:24,610 --> 00:38:26,050
What's it to you?
641
00:38:26,300 --> 00:38:27,200
Don't touch me.
642
00:38:30,660 --> 00:38:32,130
You got hurt because of me?
643
00:38:32,740 --> 00:38:34,260
Stop flattering yourself.
644
00:38:34,740 --> 00:38:36,930
You'd better worry about yourself.
645
00:38:37,110 --> 00:38:38,570
You've lost so much blood.
646
00:38:38,610 --> 00:38:39,800
Don't die on me again.
647
00:38:44,490 --> 00:38:46,220
Wouldn't it be better if I died?
648
00:38:46,380 --> 00:38:48,490
Then you wouldn't have to cry like this
649
00:38:48,490 --> 00:38:50,220
and still refuse to forgive me.
650
00:38:56,530 --> 00:38:57,780
It's too exposed here.
651
00:38:59,280 --> 00:39:00,930
The assassins might catch up.
652
00:39:01,340 --> 00:39:02,990
Let's find somewhere to hide.
653
00:39:12,150 --> 00:39:12,840
Let's go.
654
00:39:15,990 --> 00:39:16,820
You...
655
00:39:17,130 --> 00:39:18,970
I-I'm injured
656
00:39:19,300 --> 00:39:20,240
because of you.
657
00:39:23,610 --> 00:39:24,410
Let's go.
658
00:39:38,780 --> 00:39:39,570
Careful.
659
00:39:39,610 --> 00:39:40,530
Sit there first.
660
00:39:43,510 --> 00:39:44,510
Take it easy.
661
00:39:48,700 --> 00:39:50,430
We're in the middle of nowhere,
662
00:39:50,660 --> 00:39:51,530
and you're injured.
663
00:39:51,530 --> 00:39:53,050
Will we ever get out of here?
664
00:39:53,490 --> 00:39:54,300
Don't worry.
665
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
If Fugui can't find me,
666
00:39:55,570 --> 00:39:57,300
he'll surely bring
the Xuanjia Army to search,
667
00:39:57,300 --> 00:39:58,090
and by
668
00:39:58,090 --> 00:39:59,840
dawn at the latest, they'll find us.
669
00:39:59,840 --> 00:40:00,900
Tomorrow morning?
670
00:40:01,990 --> 00:40:03,450
With injuries like yours,
671
00:40:03,570 --> 00:40:05,450
I'm afraid you won't make it till then.
672
00:40:05,450 --> 00:40:07,380
You'll freeze to death here first.
673
00:40:13,090 --> 00:40:13,900
Here.
674
00:40:14,780 --> 00:40:15,570
Help me
675
00:40:16,300 --> 00:40:17,630
gather these branches,
676
00:40:18,570 --> 00:40:19,380
and then
677
00:40:19,660 --> 00:40:21,300
find a thicker stick.
678
00:40:22,900 --> 00:40:24,090
Are you trying to
679
00:40:25,660 --> 00:40:27,180
make fire by drilling wood?
680
00:41:25,260 --> 00:41:26,090
Bro,
681
00:41:27,130 --> 00:41:28,660
can you do it or not?
682
00:41:29,450 --> 00:41:30,590
Why don't you try?
683
00:41:34,070 --> 00:41:35,030
No, no,
684
00:41:35,130 --> 00:41:36,180
you go ahead.
685
00:42:00,300 --> 00:42:01,090
You did it!
686
00:42:15,610 --> 00:42:16,610
How was that?
687
00:42:16,900 --> 00:42:18,300
I did pretty well, right?
688
00:42:20,320 --> 00:42:22,050
It took you an hour
689
00:42:23,130 --> 00:42:24,530
and you're proud of that?
690
00:42:25,490 --> 00:42:27,930
I've seen male leads in other scripts
691
00:42:27,950 --> 00:42:29,610
who succeed in one swift move.
692
00:42:32,900 --> 00:42:33,820
Well, did your script
693
00:42:33,820 --> 00:42:34,860
ever mention
694
00:42:35,090 --> 00:42:37,150
that jumping off cliffs can kill you?
695
00:42:37,970 --> 00:42:39,090
Did you die?
696
00:42:40,970 --> 00:42:42,220
I got injured.
697
00:42:42,450 --> 00:42:44,450
That was from the assassin's blade.
698
00:42:44,900 --> 00:42:46,050
Besides,
699
00:42:46,450 --> 00:42:47,300
I've never seen
700
00:42:47,300 --> 00:42:49,300
any protagonist in a costume drama
701
00:42:49,300 --> 00:42:50,820
who actually died
from jumping off a cliff.
702
00:42:50,820 --> 00:42:52,300
Ever heard of plot armor?
703
00:42:54,610 --> 00:42:56,860
I have no idea what you're talking about.
704
00:43:08,900 --> 00:43:09,660
Alright,
705
00:43:10,010 --> 00:43:12,470
stop acting tough
when you're so badly hurt.
706
00:43:21,090 --> 00:43:21,900
Song Yimeng.
707
00:43:25,090 --> 00:43:26,860
I didn't send those assassins.
708
00:43:30,130 --> 00:43:30,930
I know.
709
00:43:35,380 --> 00:43:36,300
Then why did you
710
00:43:37,010 --> 00:43:38,380
come back to save me?
711
00:43:45,660 --> 00:43:46,970
Because
712
00:43:48,090 --> 00:43:49,450
I made a bet with myself.
713
00:43:51,510 --> 00:43:52,300
What bet?
714
00:44:03,050 --> 00:44:04,130
Did you win?
44435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.