All language subtitles for Solo.Leveling.S02E05.This.is.What.Were.Trained.to.Do.1080p.B-Global.WEB-DL.ENG.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,410 SOLO LEVELING SEASON 2 -ARISE FROM THE SHADOW- 2 00:01:38,580 --> 00:01:40,500 What are you doing there? 3 00:01:42,080 --> 00:01:43,800 I'll ask one more time... 4 00:01:44,540 --> 00:01:46,790 What are you doing there? 5 00:01:50,210 --> 00:01:51,630 How careless... 6 00:01:51,630 --> 00:01:53,510 What was I thinking? 7 00:01:54,680 --> 00:01:57,290 I got lost and ended up here. 8 00:01:57,720 --> 00:01:59,140 Got lost? 9 00:01:59,720 --> 00:02:01,350 Are you from the mining team? 10 00:02:01,350 --> 00:02:04,060 This is the Boss Room. Please step back. 11 00:02:04,600 --> 00:02:05,490 Cha Hae-In. 12 00:02:06,190 --> 00:02:08,020 She truly lives up to her reputation. 13 00:02:08,520 --> 00:02:10,570 I didn't notice her at all until she spoke. 14 00:02:13,050 --> 00:02:13,910 Did I see it wrong? 15 00:02:14,500 --> 00:02:16,790 Wasn't he just holding a weapon? 16 00:02:16,790 --> 00:02:17,620 I am sorry. 17 00:02:18,160 --> 00:02:20,290 Please hurry out. 18 00:02:20,290 --> 00:02:24,780 If you agitate the Boss, the mining team may get annihilated. 19 00:02:24,780 --> 00:02:25,710 I understand. 20 00:02:33,800 --> 00:02:35,010 Umm, hold on. 21 00:02:35,720 --> 00:02:36,590 Yes? 22 00:02:43,430 --> 00:02:45,520 He isn't smelly. 23 00:02:46,110 --> 00:02:47,440 What are you doing? 24 00:02:47,980 --> 00:02:50,460 Are you really a Hunter? 25 00:02:51,190 --> 00:02:52,750 Uh, yes... 26 00:02:54,860 --> 00:02:56,410 E-Rank... 27 00:02:56,410 --> 00:02:57,450 Sung Jinwoo. 28 00:03:01,290 --> 00:03:02,750 It's nothing. 29 00:03:02,750 --> 00:03:06,420 Be careful on your way back. This dungeon is very large. 30 00:03:06,420 --> 00:03:07,500 Okay. 31 00:03:10,710 --> 00:03:12,960 Is it because his rank is too low? 32 00:03:13,460 --> 00:03:14,920 He's not smelly at all. 33 00:03:17,300 --> 00:03:20,170 On the contrary, he smells rather pleasant. 34 00:03:21,850 --> 00:03:24,770 I heard you met Hunter Cha when you were lost. 35 00:03:24,770 --> 00:03:26,600 You are so lucky. 36 00:03:26,600 --> 00:03:30,060 We can only admire her from a distance. 37 00:03:31,730 --> 00:03:38,030 She patrols to protect us from the Boss, sacrificing her own rest time. 38 00:03:38,490 --> 00:03:40,490 She is a very reliable young woman. 39 00:03:40,990 --> 00:03:42,790 That's why she came to the Boss Room. 40 00:03:43,620 --> 00:03:47,580 Hunter Cha feels uncomfortable with the scent of other Hunters. 41 00:03:47,580 --> 00:03:50,250 The scent of Hunters? 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,630 I heard it's due to her unique constitution. 43 00:03:52,630 --> 00:03:55,850 She always covers her nose with a handkerchief. 44 00:03:55,850 --> 00:03:56,470 Yeah. 45 00:03:57,430 --> 00:03:59,180 But her reaction to me... 46 00:04:01,180 --> 00:04:04,390 I don't have the distinct scent of a Hunter. 47 00:04:05,220 --> 00:04:08,870 In the Red Gate, that guy said something similar. 48 00:04:09,650 --> 00:04:11,400 Is it because I am a player? 49 00:04:13,110 --> 00:04:15,990 The only one favored by the system. 50 00:04:16,570 --> 00:04:19,450 What exactly is the so-called player? 51 00:04:20,530 --> 00:04:22,410 Thank you for your work. 52 00:04:22,410 --> 00:04:23,740 Thank you. 53 00:04:24,450 --> 00:04:26,330 Thanks to you, we finished work early. 54 00:04:26,790 --> 00:04:29,960 Never thought we'd finish earlier than the recovery team. 55 00:04:29,960 --> 00:04:32,250 You have a talent for this. 56 00:04:32,250 --> 00:04:35,300 I thought you secretly used the excavator. 57 00:04:35,300 --> 00:04:36,920 You flatter me. 58 00:04:37,380 --> 00:04:39,180 I've been in this field for a long time, 59 00:04:39,180 --> 00:04:42,170 but I've never come across a talent like you, Sung. 60 00:04:45,520 --> 00:04:46,520 Sung. 61 00:04:46,520 --> 00:04:48,520 Are you interested in working for me? 62 00:04:49,100 --> 00:04:50,480 You'll be rewarded fairly. 63 00:04:50,980 --> 00:04:53,980 Well... I'm glad to hear you say so. 64 00:04:54,360 --> 00:04:56,440 But this is a one-time thing for me. 65 00:04:57,240 --> 00:04:58,780 I see. 66 00:04:58,780 --> 00:04:59,950 That's a pity. 67 00:05:00,610 --> 00:05:03,510 But could you help for one more day? 68 00:05:03,950 --> 00:05:05,170 One more day? 69 00:05:05,170 --> 00:05:05,870 Yes. 70 00:05:05,870 --> 00:05:09,910 Tomorrow, there are back-to-back A-Rank and C-Rank raid missions. 71 00:05:10,540 --> 00:05:12,790 I have a re-evaluation the day after tomorrow. 72 00:05:12,790 --> 00:05:15,880 Today, I've gotten a grip on the raid process. 73 00:05:16,500 --> 00:05:18,090 Wait... Tomorrow? 74 00:05:18,880 --> 00:05:21,260 Hunters Guild also have raid missions tomorrow? 75 00:05:21,260 --> 00:05:23,180 A-Rank and C-Rank missions simultaneously? 76 00:05:23,180 --> 00:05:24,010 Yes. 77 00:05:24,010 --> 00:05:27,560 But the 2nd assault team will be coming tomorrow. 78 00:05:27,560 --> 00:05:28,810 The 2nd assault team... 79 00:05:29,310 --> 00:05:31,640 That is our strength. 80 00:05:31,640 --> 00:05:34,730 We can raid A-Rank Gates with two groups of people. 81 00:05:34,730 --> 00:05:37,150 No one else in the country can do it. 82 00:05:38,080 --> 00:05:40,150 Then, where should I report tomorrow? 83 00:05:40,950 --> 00:05:42,820 So you are willing to help?! 84 00:05:43,270 --> 00:05:46,330 I will talk to the boss about doubling your salary tomorrow! 85 00:05:46,330 --> 00:05:48,080 Eh? But you don't have to... 86 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Come on, that's the least I could do. 87 00:05:54,250 --> 00:05:59,710 Could you help investigate Sung Jinwoo in the mining team? 88 00:05:59,710 --> 00:06:01,220 Do you mean Hunter Sung? 89 00:06:01,590 --> 00:06:03,210 Do you know him? 90 00:06:03,210 --> 00:06:07,720 Mr. Choi said the same to me yesterday. 91 00:06:07,720 --> 00:06:09,060 Mr. Choi? 92 00:06:09,060 --> 00:06:10,060 Yes. 93 00:06:10,060 --> 00:06:13,460 But all the information about him has been sealed. 94 00:06:13,460 --> 00:06:14,020 Eh? 95 00:06:14,360 --> 00:06:16,110 I've never seen the association 96 00:06:16,110 --> 00:06:19,220 seal someone's information who isn't a top-level hunter before. 97 00:06:19,820 --> 00:06:21,170 I see. 98 00:06:24,950 --> 00:06:26,650 His behavior in the dungeon... 99 00:06:27,160 --> 00:06:29,410 Mr. Choi ordered an investigation... 100 00:06:29,790 --> 00:06:31,270 The blocked information... 101 00:06:32,310 --> 00:06:34,330 There must be something behind it. 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,540 I've met so many Hunters. 103 00:06:39,090 --> 00:06:43,010 But this is my first time meeting someone with a nice scent. 104 00:06:48,510 --> 00:06:50,010 Oh, he's here! 105 00:06:50,450 --> 00:06:51,520 Sung! 106 00:06:51,520 --> 00:06:53,130 Good morning. 107 00:06:55,520 --> 00:06:58,150 Sung, have you been eating well? 108 00:06:58,650 --> 00:07:00,020 Hi, Sung. 109 00:07:00,650 --> 00:07:03,690 Jinwoo, please don't get hurt today. 110 00:07:07,570 --> 00:07:10,450 I haven't felt this way in a long time. 111 00:07:11,120 --> 00:07:14,040 Let's eat together today. 112 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 Yeah, you came after all. 113 00:07:16,040 --> 00:07:16,840 Okay. 114 00:07:17,420 --> 00:07:19,590 Alright, let's start with the C-Rank dungeon. 115 00:07:19,590 --> 00:07:21,300 The assault team is about to come out. 116 00:07:21,300 --> 00:07:22,510 Let's get ready. 117 00:07:25,590 --> 00:07:27,550 He's doing a great job again. 118 00:07:27,550 --> 00:07:29,050 Mm-hmm. 119 00:07:30,180 --> 00:07:33,140 With Sung here, our progress is much faster. 120 00:07:33,600 --> 00:07:37,020 Thanks to you, we can rest and go into the A-Rank dungeon after lunch. 121 00:07:37,520 --> 00:07:39,880 The recovery team is also amazed. 122 00:07:39,880 --> 00:07:42,190 Do you really not want to work with us? 123 00:07:42,650 --> 00:07:43,990 I'll pay you five times! 124 00:07:44,650 --> 00:07:45,820 I'm sorry. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,330 Excuse me. 126 00:07:49,070 --> 00:07:50,570 Captain Son Kihoon. 127 00:07:51,370 --> 00:07:54,730 Can I borrow someone from your mining team? 128 00:07:54,730 --> 00:07:57,990 The person in charge of carrying our luggage couldn't come. 129 00:07:57,990 --> 00:07:59,290 From us? 130 00:07:59,290 --> 00:08:01,790 The recovery team should be better at moving stuff. 131 00:08:01,790 --> 00:08:04,590 They said they are also short-staffed. 132 00:08:04,590 --> 00:08:05,460 Hmm... 133 00:08:06,550 --> 00:08:10,550 If you go in with the assault team, you will receive the risk allowance. 134 00:08:12,560 --> 00:08:16,730 Portering in an A-Rank dungeon is not fit for low-rank Hunters. 135 00:08:17,180 --> 00:08:19,270 Offering more money wouldn't change that. 136 00:08:20,860 --> 00:08:22,980 No one wants to go? 137 00:08:24,230 --> 00:08:25,570 I'll go. 138 00:08:28,490 --> 00:08:30,110 What? Sung?! 139 00:08:30,110 --> 00:08:31,490 That's too reckless! 140 00:08:31,490 --> 00:08:33,910 There are high-rank magic beasts inside! 141 00:08:33,910 --> 00:08:36,750 That money isn't worth risking your life for. 142 00:08:36,750 --> 00:08:38,120 It's alright. 143 00:08:38,120 --> 00:08:40,250 Actually, I'm quite bold. 144 00:08:40,250 --> 00:08:43,340 It's not about being bold... 145 00:08:44,040 --> 00:08:47,300 He just joined the team yesterday, so he doesn't understand anything. 146 00:08:48,090 --> 00:08:49,010 What is his rank? 147 00:08:49,010 --> 00:08:50,180 E-Rank. 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,180 So please find someone else. 149 00:08:52,180 --> 00:08:54,600 No, he'll do it. 150 00:08:54,600 --> 00:08:55,850 Eh? 151 00:08:57,270 --> 00:09:01,100 I am the leader of this attack team. My name is Son Kihoon. 152 00:09:01,600 --> 00:09:02,860 I am Sung Jinwoo. 153 00:09:05,270 --> 00:09:07,030 It's even bigger than yesterday. 154 00:09:07,530 --> 00:09:10,860 But the magic power is not as strong as that of the Gate yesterday. 155 00:09:11,270 --> 00:09:12,760 Be assured. 156 00:09:12,760 --> 00:09:16,830 If it's too dangerous, they won't send us, the second team. 157 00:09:18,040 --> 00:09:20,460 Six A-Rank and three B-Rank Hunters. 158 00:09:21,670 --> 00:09:27,840 Although there are no S-Rank Hunters, they wouldn't be a second team in other guilds. 159 00:09:28,840 --> 00:09:30,050 Let's set off. 160 00:09:31,470 --> 00:09:35,220 Hunters Guild has two assault teams of this level. 161 00:09:43,270 --> 00:09:45,980 The magic power inside is less than yesterday. 162 00:09:46,690 --> 00:09:47,690 But for some reason, 163 00:09:48,410 --> 00:09:51,460 I have an ominous premonition similar to confronting the Red Gate. 164 00:09:52,150 --> 00:09:53,660 I must be overthinking. 165 00:09:54,070 --> 00:09:56,030 Don't be nervous. 166 00:09:56,700 --> 00:09:57,660 Kihoon... 167 00:09:57,660 --> 00:09:58,970 Ah. 168 00:09:58,970 --> 00:10:01,960 All the Hunters here led by the captain are very strong. 169 00:10:02,380 --> 00:10:06,460 If you stick with us, you won't be attacked by magic beasts. 170 00:10:07,170 --> 00:10:08,670 Thank you. 171 00:10:09,510 --> 00:10:13,630 After this raid mission is completed, I will be officially appointed as the captain. 172 00:10:14,090 --> 00:10:16,710 Although I'm not as good as Captain and Vice-Captain, 173 00:10:16,710 --> 00:10:19,010 I'm nonetheless an A-Rank Hunter. 174 00:10:19,010 --> 00:10:20,570 I can do it. 175 00:10:26,310 --> 00:10:28,770 They got ready without any instructions. 176 00:10:33,610 --> 00:10:34,410 It's coming. 177 00:10:40,370 --> 00:10:41,930 It's Dungeon Jackals! 178 00:10:54,300 --> 00:10:55,130 Get down. 179 00:11:07,310 --> 00:11:09,690 Why are Dungeon Jackals in an A-Rank dungeon? 180 00:11:10,740 --> 00:11:13,010 Are they rare magic beasts? 181 00:11:13,530 --> 00:11:16,200 Because they are C-Rank magic beasts. 182 00:11:16,650 --> 00:11:19,410 It wouldn't be surprising if they all died in the dungeon. 183 00:11:21,830 --> 00:11:22,580 Collar? 184 00:11:23,450 --> 00:11:24,370 Please look here. 185 00:11:24,370 --> 00:11:26,290 It seems they were being raised. 186 00:11:26,790 --> 00:11:29,750 Do you mean they were spared and used as hunting dogs? 187 00:11:36,260 --> 00:11:38,390 It seems my premonition was correct. 188 00:11:48,600 --> 00:11:49,610 High Orcs. 189 00:11:49,610 --> 00:11:50,940 How could it be? 190 00:12:05,870 --> 00:12:07,410 Their power is astonishing! 191 00:12:10,960 --> 00:12:12,760 He-ah! 192 00:12:14,840 --> 00:12:16,670 The taunting skill is ineffective! 193 00:12:16,670 --> 00:12:17,930 They targeted the back line?! 194 00:12:17,930 --> 00:12:19,130 Watch out! 195 00:12:21,800 --> 00:12:23,760 We won't be taken down that easily. 196 00:12:28,310 --> 00:12:29,640 That strike was ineffective?! 197 00:12:29,640 --> 00:12:31,360 Their magic resistance is too strong! 198 00:12:43,830 --> 00:12:45,290 It's too strong! 199 00:12:45,290 --> 00:12:48,080 I can only hold it back for a few seconds! 200 00:12:48,080 --> 00:12:49,290 I'll summon help now. 201 00:12:50,100 --> 00:12:52,040 Those who obey my command, 202 00:12:53,670 --> 00:12:55,210 take the enemy's head. 203 00:12:59,760 --> 00:13:02,090 This is my trump card that consumes a lot of MP. 204 00:13:02,800 --> 00:13:03,600 How about it? 205 00:13:16,070 --> 00:13:17,150 Healer! 206 00:13:17,150 --> 00:13:18,280 We need you here! 207 00:13:18,280 --> 00:13:20,110 Wait, I'll be right there! 208 00:13:20,860 --> 00:13:22,780 We are outnumbered! 209 00:13:22,780 --> 00:13:24,700 If we're surrounded, we will be done for! 210 00:13:24,700 --> 00:13:26,660 Move in groups of three! 211 00:13:26,660 --> 00:13:28,080 Or we'll be dispersed. 212 00:13:28,540 --> 00:13:31,290 There are so many High Orcs that can rival A-Rank Hunters alone. 213 00:13:31,920 --> 00:13:35,210 B-Rank members cannot handle these magic beasts. 214 00:13:40,090 --> 00:13:42,680 Please, everyone, don't die! 215 00:13:52,560 --> 00:13:53,730 Next one. 216 00:13:53,730 --> 00:13:55,150 Don't move. 217 00:13:55,150 --> 00:13:56,690 I'll heal you right away. 218 00:14:37,860 --> 00:14:40,360 What just happened? 219 00:14:47,990 --> 00:14:48,740 What happened? 220 00:14:50,120 --> 00:14:52,330 These High Orcs suddenly... 221 00:14:53,500 --> 00:14:54,960 Now! 222 00:14:54,960 --> 00:14:56,290 Attack back! 223 00:14:56,790 --> 00:14:59,720 As an outsider, I really don't want to stand out here. 224 00:14:59,720 --> 00:15:01,170 But I cannot watch people die. 225 00:15:07,970 --> 00:15:10,310 I must weaken them without being noticed. 226 00:15:13,600 --> 00:15:15,230 Don't play any tricks. 227 00:15:54,980 --> 00:15:56,640 Is anyone seriously injured?! 228 00:15:56,640 --> 00:15:58,520 It seems everyone's okay. 229 00:15:59,000 --> 00:16:00,900 It's a miracle that we're still alive. 230 00:16:01,440 --> 00:16:04,740 Hey, something weird happened during the battle. 231 00:16:04,740 --> 00:16:07,850 I also felt that they suddenly slowed down. 232 00:16:08,320 --> 00:16:09,700 Gina, was it you who did it? 233 00:16:10,570 --> 00:16:12,280 I couldn't do that. 234 00:16:12,280 --> 00:16:16,100 I only know attack magic and a little bit of telekinesis magic. 235 00:16:16,620 --> 00:16:19,370 And the other members mainly focus on firepower, right? 236 00:16:19,790 --> 00:16:24,250 Without assassin-type Hunters, that shouldn't be possible. 237 00:16:24,250 --> 00:16:27,970 But, no matter what, we won. 238 00:16:27,970 --> 00:16:29,550 Right. 239 00:16:29,550 --> 00:16:31,180 We're really lucky. 240 00:16:32,930 --> 00:16:36,390 That porter underestimated our assault team. 241 00:16:37,140 --> 00:16:38,560 With a magic caster on the team, 242 00:16:38,560 --> 00:16:41,800 how could he think that his stealth skill wouldn't be detected? 243 00:16:42,690 --> 00:16:45,360 However, it's true that we survived because of him. 244 00:16:46,280 --> 00:16:49,570 It seems he has his reasons. So I'll let him off this time. 245 00:16:50,110 --> 00:16:53,250 Captain Son, do we still keep going in? 246 00:16:55,200 --> 00:16:57,620 This place is too dangerous for us. 247 00:16:57,620 --> 00:17:01,790 We need at least two more healers and three more mages. 248 00:17:02,460 --> 00:17:05,840 I understand how you feel about your first time as the captain. 249 00:17:05,840 --> 00:17:08,600 But, I also think we should retreat first. 250 00:17:12,640 --> 00:17:14,810 I can understand he doesn't want to give up. 251 00:17:15,390 --> 00:17:17,560 Everyone wants to conquer the dungeon. 252 00:17:17,980 --> 00:17:20,520 But, if he is a wise leader... 253 00:17:21,520 --> 00:17:22,280 Then... 254 00:17:23,230 --> 00:17:25,150 Let's retreat for now. 255 00:17:27,570 --> 00:17:30,280 I was afraid you would want us to keep going. 256 00:17:30,790 --> 00:17:33,030 I'm not that foolish. 257 00:17:34,410 --> 00:17:35,870 This is... 258 00:17:36,410 --> 00:17:37,830 A barrier. 259 00:17:37,830 --> 00:17:39,080 A high-level barrier. 260 00:17:39,750 --> 00:17:41,580 It wasn't here when we entered. 261 00:17:42,080 --> 00:17:42,960 Can we lift it? 262 00:17:43,630 --> 00:17:45,540 Given some time, I can do it. 263 00:17:46,880 --> 00:17:51,010 There's an entity capable of using such high-level magic in this dungeon. 264 00:17:51,630 --> 00:17:53,530 Fortunately, we chose to turn back. 265 00:17:53,530 --> 00:17:56,970 We can't conquer this place by ourselves. 266 00:17:59,390 --> 00:18:01,140 What's this magic power? 267 00:18:01,570 --> 00:18:02,480 No way... 268 00:18:02,880 --> 00:18:04,310 The dungeon boss? 269 00:18:04,310 --> 00:18:06,020 We need to lift it. Help me. 270 00:18:06,020 --> 00:18:07,070 Understood. 271 00:18:07,070 --> 00:18:07,770 Okay. 272 00:18:08,280 --> 00:18:11,860 Even a B-Rank Hunter can feel such a powerful magical fluctuation. 273 00:18:11,860 --> 00:18:14,470 Why wasn't it detected outside the Gate? 274 00:18:20,620 --> 00:18:22,410 Curse magic?! Is it a trap?! 275 00:18:22,790 --> 00:18:24,620 Semi, cast divine magic! 276 00:18:25,820 --> 00:18:27,340 What's wrong? What are you doing? 277 00:18:35,010 --> 00:18:36,050 Captain Son... 278 00:18:36,050 --> 00:18:37,930 There are roughly 50 of them. 279 00:18:39,180 --> 00:18:40,520 - Kihoon... - Don't move. 280 00:18:41,770 --> 00:18:43,980 We'll die pointlessly if we fight them here. 281 00:18:55,950 --> 00:18:58,580 Helelakkohina. 282 00:18:58,580 --> 00:19:00,990 Vitualanaka. 283 00:19:01,700 --> 00:19:04,120 Helelakkohina. 284 00:19:04,120 --> 00:19:06,750 Vitualanaka. 285 00:19:07,420 --> 00:19:09,710 Helelakkohina. 286 00:19:09,710 --> 00:19:12,400 Vitualanaka. 287 00:19:13,130 --> 00:19:15,180 Humans. 288 00:19:15,800 --> 00:19:18,300 My name is Kargalgan. 289 00:19:18,300 --> 00:19:21,520 I wish to see you humans. 290 00:19:22,100 --> 00:19:23,350 Kargalgan. 291 00:19:23,350 --> 00:19:25,730 Did you block the entrance? 292 00:19:26,140 --> 00:19:27,770 Yes. 293 00:19:27,770 --> 00:19:31,110 I am the great sorcerer of the glorious orc tribe. 294 00:19:31,570 --> 00:19:35,610 Is there a stronger being than you in the cave? 295 00:19:37,740 --> 00:19:41,330 Who do you think can surpass me? 296 00:19:41,700 --> 00:19:43,450 Choose. 297 00:19:43,450 --> 00:19:45,540 Either die at the hands of my soldiers, 298 00:19:45,540 --> 00:19:48,000 or come to see me. 299 00:19:51,340 --> 00:19:52,710 We will come to see you. 300 00:20:00,430 --> 00:20:01,600 Hunter Sung. 301 00:20:02,220 --> 00:20:03,220 Yes. 302 00:20:04,930 --> 00:20:08,190 As soon as we see the boss, we will attack immediately. 303 00:20:08,810 --> 00:20:13,420 No matter what, it should be distracted, and cannot maintain the barrier. 304 00:20:13,420 --> 00:20:16,630 You take the opportunity to escape and find the main assault team. 305 00:20:17,200 --> 00:20:18,860 Are you trying to get killed? 306 00:20:20,620 --> 00:20:24,490 Our mission is not to return alive from the dungeon, 307 00:20:24,490 --> 00:20:26,120 but to close the Gate. 308 00:20:26,830 --> 00:20:28,670 I also have a favor to ask of you. 309 00:20:29,830 --> 00:20:31,840 This is my short will. 310 00:20:31,840 --> 00:20:33,850 Please pass it on to my family. 311 00:20:35,010 --> 00:20:38,300 We must complete our mission. 312 00:20:38,720 --> 00:20:40,260 But you are different. 313 00:20:40,970 --> 00:20:43,220 Please make sure you leave here alive. 314 00:20:44,260 --> 00:20:48,810 This desperate situation is just like ours in the Double Dungeon. 315 00:20:49,560 --> 00:20:50,810 Those people back then... 316 00:20:52,400 --> 00:20:54,400 But these people... 317 00:20:55,110 --> 00:20:57,060 I'll take it for now. 318 00:20:57,060 --> 00:20:59,030 But I hope things don't turn out that way. 319 00:21:06,410 --> 00:21:07,830 He isn't here. 320 00:21:08,290 --> 00:21:10,500 Did he resign from the mining team? 321 00:21:11,790 --> 00:21:12,960 Hunter Cha? 322 00:21:13,960 --> 00:21:16,920 Why did you come? Isn't today your day off? 323 00:21:16,920 --> 00:21:20,640 May I ask if Hunter Sung Jinwoo was here? 324 00:21:20,640 --> 00:21:23,010 Ah, Sung. 325 00:21:23,400 --> 00:21:26,220 He just went in as a porter. 326 00:21:26,220 --> 00:21:27,520 Eh? Then... 327 00:21:28,140 --> 00:21:30,520 You mean he's inside the Gate now? 328 00:21:56,830 --> 00:21:58,800 Humans. 329 00:22:01,380 --> 00:22:03,430 Welcome. 330 00:22:41,010 --> 00:22:43,680 SOLO LEVELING 331 00:22:43,680 --> 00:22:47,180 EPISODE 17: THIS IS WHAT WE'RE TRAINED TO DO 332 00:23:36,190 --> 00:23:39,940 EPISODE 18: DON'T LOOK DOWN ON MY GUYS21759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.