All language subtitles for Tagusari.Bros.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RUDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:07,307 When will you catch that guy for me? 2 00:00:07,374 --> 00:00:10,343 Why did my mom and dad die? 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,746 The man who was interviewing our dad is Yuji Tsuda. 4 00:00:12,812 --> 00:00:14,114 -Just let me hear your side. -I'm busy. 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,317 -He won a newcomer award in university. -I'll come by again tonight. 6 00:00:17,384 --> 00:00:20,020 Right after the incident, Tsuda disappeared. 7 00:00:20,086 --> 00:00:21,821 He fled because he's the killer? 8 00:00:21,888 --> 00:00:23,323 What are you going to do? 9 00:00:23,890 --> 00:00:25,058 What will you do… 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,659 if you find Tsuda? 11 00:00:29,429 --> 00:00:32,732 He was brought in this morning. He didn't have an ID, but said his name. 12 00:00:32,799 --> 00:00:33,767 Is it really Tsuda? 13 00:00:33,833 --> 00:00:35,201 There's no way I would mistake him. 14 00:00:35,268 --> 00:00:36,236 But… 15 00:00:37,504 --> 00:00:39,672 Pancreatic cancer, stage four. 16 00:00:39,739 --> 00:00:41,941 He went into septic shock… 17 00:00:42,842 --> 00:00:44,277 and is now in a coma. 18 00:00:49,215 --> 00:00:51,718 The cancer has metastasized to the liver and lungs. 19 00:00:51,785 --> 00:00:53,520 He has about six months to live. 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,221 About this patient-- 21 00:00:55,288 --> 00:00:57,123 He wasn't receiving treatment. 22 00:00:58,925 --> 00:01:02,629 There are no signs he ever had standard treatment, such as surgery. 23 00:01:02,695 --> 00:01:05,698 He likely had reasons he couldn't go to a hospital. 24 00:01:05,765 --> 00:01:06,900 His injuries may be from-- 25 00:01:06,966 --> 00:01:08,435 I don't care. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,274 Will he regain consciousness? 27 00:01:16,009 --> 00:01:19,946 Currently, we are using vasopressors to maintain his blood pressure, 28 00:01:20,547 --> 00:01:22,115 but the situation is very grim. 29 00:01:29,556 --> 00:01:32,192 Is it possible he might never wake up? 30 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 Don't screw with me. 31 00:01:44,304 --> 00:01:45,572 Another case? 32 00:01:55,381 --> 00:01:56,416 Hello? 33 00:01:59,719 --> 00:02:02,355 There's a suspected arson-murder in Kanagawa Ward. 34 00:02:02,422 --> 00:02:03,590 Let's go. 35 00:02:03,656 --> 00:02:05,091 Who cares about that? 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,597 -This isn't an investigation! -So what? 37 00:02:10,663 --> 00:02:12,699 They will notice detectives hanging around. 38 00:02:12,765 --> 00:02:14,701 We won't be able to get close to Tsuda! 39 00:02:18,304 --> 00:02:19,472 In that case, 40 00:02:21,608 --> 00:02:23,143 we'll do it before then. 41 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Makoto… 42 00:02:25,545 --> 00:02:28,181 We can't let a disease kill him! 43 00:02:31,284 --> 00:02:33,186 The possibility isn't zero yet. 44 00:02:34,254 --> 00:02:36,723 If the antibiotics and vasopressors work, 45 00:02:36,789 --> 00:02:38,925 there's a chance he'll regain consciousness. 46 00:02:39,425 --> 00:02:41,461 Even if Tsuda isn't long for the world, 47 00:02:42,428 --> 00:02:45,064 it's enough time to find out his motive. 48 00:02:47,800 --> 00:02:49,068 It's ironic, but… 49 00:02:50,770 --> 00:02:53,072 right now, we've no choice but to believe in him. 50 00:03:10,590 --> 00:03:12,091 Around 10:30 p.m., 51 00:03:12,158 --> 00:03:15,995 following a report from a passerby, we discovered an apartment fire. 52 00:03:16,062 --> 00:03:17,830 The other residents evacuated, 53 00:03:17,897 --> 00:03:21,134 but the resident of the room where the fire broke out, Aiko Mizusawa, 54 00:03:21,201 --> 00:03:23,503 was taken to the hospital and pronounced dead. 55 00:03:25,505 --> 00:03:27,774 Firefighters said it started at the entrance. 56 00:03:27,840 --> 00:03:30,677 It seems a burning object was pushed in through the mail slot. 57 00:03:32,312 --> 00:03:33,580 Wait, Mr. Tagusari. 58 00:03:50,330 --> 00:03:51,431 Hello. 59 00:03:51,497 --> 00:03:52,665 Hello. 60 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Make no mistake, it was arson and murder. 61 00:03:54,801 --> 00:03:57,003 And she was so young too. 62 00:03:57,704 --> 00:04:01,174 Still, it's the second floor. She could've escaped through the window. 63 00:04:01,241 --> 00:04:05,278 From the condition of the bathroom, it's likely she had just finished bathing. 64 00:04:05,845 --> 00:04:08,514 Then, a flyer was set on fire and thrown in. 65 00:04:08,581 --> 00:04:10,683 It ignited a spray can left at the entrance 66 00:04:10,750 --> 00:04:11,884 and caused it to burst. 67 00:04:11,951 --> 00:04:14,787 From there, the fire seems to have spread rapidly. 68 00:04:15,888 --> 00:04:17,790 -Let's film the onlookers. -Onlookers? 69 00:04:18,358 --> 00:04:19,626 Nosy folks. 70 00:04:19,692 --> 00:04:20,693 Oh, right. 71 00:04:22,362 --> 00:04:23,296 Right. 72 00:04:26,566 --> 00:04:28,268 Quite a crowd has gathered. 73 00:04:28,334 --> 00:04:30,670 Probably filming for social media or something. 74 00:04:30,737 --> 00:04:31,571 Ishizaka. 75 00:04:31,638 --> 00:04:33,640 Face this way. You're looking too much. 76 00:04:33,706 --> 00:04:35,008 -A bit to the right. -Okay. 77 00:04:35,074 --> 00:04:35,975 Yes, right there. 78 00:04:36,042 --> 00:04:38,111 Mr. Tagusari, you take photos too. 79 00:04:40,346 --> 00:04:41,781 Hey, are you listening? 80 00:04:42,582 --> 00:04:45,952 Arsonists sometimes return to the scene, you know. 81 00:04:46,653 --> 00:04:48,154 They're probably gone by now. 82 00:04:50,390 --> 00:04:52,892 Those kinds of people just want to see things burning. 83 00:04:56,796 --> 00:04:59,766 Wait, don't take photos so blatantly. 84 00:05:11,911 --> 00:05:13,746 Something is stuck here. 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,115 Is it a fragment of something? 86 00:05:19,886 --> 00:05:21,754 Ms. Kiritani, send this to forensics. 87 00:05:21,821 --> 00:05:22,722 Yes, sir. 88 00:05:25,091 --> 00:05:26,893 Please pay attention. 89 00:05:27,393 --> 00:05:28,328 Okay. 90 00:05:28,394 --> 00:05:31,497 The cause of death was carbon monoxide poisoning? 91 00:05:31,564 --> 00:05:34,867 She inhaled the smoke that filled the room. 92 00:05:34,934 --> 00:05:39,205 Why didn't she notice a burning flyer being thrown 93 00:05:39,272 --> 00:05:40,673 into the mail slot? 94 00:05:41,207 --> 00:05:44,010 It seems she was using a hair dryer after her shower. 95 00:05:44,077 --> 00:05:45,078 I see. 96 00:05:48,581 --> 00:05:50,650 Did you lose big at the races? 97 00:05:51,384 --> 00:05:52,285 What? 98 00:05:52,352 --> 00:05:55,455 Since yesterday, you've been even more unmotivated than usual. 99 00:06:08,000 --> 00:06:09,001 What's wrong? 100 00:06:12,572 --> 00:06:13,740 Please go on ahead. 101 00:06:40,700 --> 00:06:42,735 -Tell us. -I have nothing to say. 102 00:06:42,802 --> 00:06:45,471 I'll come by again tonight. 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,023 You two aren't alike at all, are you? 104 00:07:05,792 --> 00:07:08,261 I can't believe you're both in the police force. 105 00:07:09,529 --> 00:07:10,430 Both? 106 00:07:13,232 --> 00:07:15,701 Why didn't you become a forensic scientist? 107 00:07:17,703 --> 00:07:19,372 With that much knowledge, 108 00:07:19,439 --> 00:07:21,974 it wouldn't be strange for you to follow that path. 109 00:07:25,144 --> 00:07:27,046 That was my intention, a long time ago. 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,614 Then why the police? 111 00:07:31,717 --> 00:07:32,552 Oh! 112 00:07:32,618 --> 00:07:33,686 Mr. Tagusari! 113 00:07:33,753 --> 00:07:36,355 I brought the autopsy report. 114 00:07:41,194 --> 00:07:43,463 -Oh, excuse me. -Goodbye. 115 00:07:46,532 --> 00:07:50,136 The body found in the apartment was identified by her driver's license 116 00:07:50,203 --> 00:07:51,771 as resident Aiko Mizusawa, 20 years old. 117 00:07:51,838 --> 00:07:54,073 She worked part-time at a food factory. 118 00:07:54,140 --> 00:07:56,976 However, we haven't looked into her relationships yet. 119 00:07:57,810 --> 00:07:59,412 Are her parents far away? 120 00:08:00,313 --> 00:08:03,015 Her family home is in Akita, 121 00:08:03,082 --> 00:08:05,585 but her father is serving time for fraud and assault, 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,086 and her mother is deceased. 123 00:08:08,221 --> 00:08:12,492 After her father's arrest, she was taken into a foster home, 124 00:08:12,558 --> 00:08:14,660 so it seems she's estranged from relatives. 125 00:08:15,361 --> 00:08:16,529 Any witnesses? 126 00:08:17,163 --> 00:08:18,598 None have come up so far. 127 00:08:18,664 --> 00:08:21,234 No security cameras were installed in the apartment. 128 00:08:21,300 --> 00:08:23,002 Please report the autopsy results. 129 00:08:23,503 --> 00:08:25,838 The cause of death is carbon monoxide poisoning. 130 00:08:25,905 --> 00:08:30,309 No sleeping pills were detected, and no signs of a struggle were found. 131 00:08:30,376 --> 00:08:31,878 Is there anything else? 132 00:08:31,944 --> 00:08:32,845 Nothing. 133 00:08:37,083 --> 00:08:39,852 Her father is in prison, huh? 134 00:08:39,919 --> 00:08:42,121 Her life must have been tough. 135 00:08:50,296 --> 00:08:52,331 Don't go off on your own again. 136 00:08:54,400 --> 00:08:55,568 I'll be careful. 137 00:09:03,376 --> 00:09:07,213 If Tsuda's condition changes, the hospital will contact us immediately. 138 00:09:07,780 --> 00:09:09,815 Until then, don't act on your own. 139 00:09:20,693 --> 00:09:21,761 I know. 140 00:09:24,764 --> 00:09:29,535 Ms. Mizusawa started working here about a year ago, I think. 141 00:09:30,136 --> 00:09:33,072 Did you hear anything about her having any troubles? 142 00:09:33,139 --> 00:09:34,507 No, nothing. 143 00:09:35,308 --> 00:09:36,909 Any employees she's close with? 144 00:09:37,677 --> 00:09:38,611 None. 145 00:09:39,245 --> 00:09:42,915 That girl was unsociable and only spoke about work. 146 00:09:49,221 --> 00:09:50,656 Oh, I have to go. 147 00:09:52,525 --> 00:09:54,594 She sounds like you, Mr. Tagusari. 148 00:09:55,628 --> 00:09:58,631 Aiko Mizusawa also lacked social skills, 149 00:09:58,698 --> 00:10:01,033 so finding any relationships might be difficult. 150 00:10:02,134 --> 00:10:03,235 Don't liken me to her. 151 00:10:04,704 --> 00:10:05,938 So you do have friends? 152 00:10:11,277 --> 00:10:12,178 Minoru. 153 00:10:13,879 --> 00:10:15,214 He's your brother! 154 00:10:16,148 --> 00:10:17,049 Yes. 155 00:10:22,355 --> 00:10:23,456 Yes, this is Kudo. 156 00:10:23,522 --> 00:10:27,693 From Aiko Mizusawa's smartphone, we found the person she contacted before she died. 157 00:10:27,760 --> 00:10:29,562 A woman named Saki Yokokura. 158 00:10:29,629 --> 00:10:32,798 We're helping First Division look for witnesses. Look into this. 159 00:10:38,704 --> 00:10:40,740 I'm Kudo from the Aoi Station. 160 00:10:40,806 --> 00:10:43,442 What do the police need from me? 161 00:10:43,509 --> 00:10:46,078 You know Aiko Mizusawa, don't you? 162 00:10:46,145 --> 00:10:47,313 Yes. 163 00:10:47,380 --> 00:10:50,950 Excuse me, but what was your relationship with her? 164 00:10:52,018 --> 00:10:53,486 We're friends. 165 00:10:54,186 --> 00:10:56,355 Did something happen to Aiko? 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,125 She died in a fire. 167 00:10:59,191 --> 00:11:00,159 What? 168 00:11:01,594 --> 00:11:05,398 Before she died, it seems she contacted you. 169 00:11:09,235 --> 00:11:11,871 What were you doing yesterday around 10:30 p.m.? 170 00:11:11,937 --> 00:11:14,807 I was working overtime. 171 00:11:16,275 --> 00:11:17,576 Please wait a moment. 172 00:11:19,879 --> 00:11:20,980 Excuse me. 173 00:11:21,981 --> 00:11:23,916 You can check with my company. 174 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Thank you. 175 00:11:26,185 --> 00:11:27,753 And one more thing. 176 00:11:28,621 --> 00:11:31,791 The last message Ms. Mizusawa sent you 177 00:11:31,857 --> 00:11:34,193 mentioned wanting to talk about this "Togo" person. 178 00:11:34,260 --> 00:11:35,594 What does this mean? 179 00:11:39,498 --> 00:11:41,133 Do you know something? 180 00:11:41,200 --> 00:11:43,803 I don't know the details, 181 00:11:45,171 --> 00:11:47,239 but Aiko said 182 00:11:48,040 --> 00:11:51,343 she was being stalked by this man. 183 00:11:55,147 --> 00:11:56,182 Hey, Mr. Tagusari! 184 00:11:58,117 --> 00:12:00,252 Thank goodness, I made it in time. 185 00:12:01,187 --> 00:12:05,191 Forensics sent us the results for the substance found under her nails. 186 00:12:05,257 --> 00:12:06,525 Thank you. 187 00:12:07,159 --> 00:12:09,261 -See you later. -See you. 188 00:12:10,162 --> 00:12:14,066 AUTOPSY REPORT 189 00:12:20,506 --> 00:12:21,807 Did the hospital call? 190 00:12:21,874 --> 00:12:22,875 No. 191 00:12:24,210 --> 00:12:25,277 Still investigating? 192 00:12:26,512 --> 00:12:27,813 It wrapped up just now. 193 00:12:29,849 --> 00:12:31,117 I'm going for a drink. 194 00:12:31,183 --> 00:12:33,085 I can't sleep if I go home anyway. 195 00:12:33,753 --> 00:12:36,088 In that case, come with me for a bit. 196 00:12:43,195 --> 00:12:44,864 We're heading to the crime scene? 197 00:12:45,998 --> 00:12:48,000 Forensics sent back Aiko Mizusawa-- 198 00:12:48,067 --> 00:12:48,934 Listen! 199 00:12:50,569 --> 00:12:53,539 What was found under her fingernails was rush grass. 200 00:12:54,173 --> 00:12:55,074 Rush grass? 201 00:12:55,574 --> 00:12:57,777 If it's in the room, it must be the tatami mats. 202 00:12:59,478 --> 00:13:01,614 Must have clawed them when she couldn't breathe. 203 00:13:01,680 --> 00:13:03,149 Why not open the window? 204 00:13:05,885 --> 00:13:08,287 It's not that Aiko Mizusawa couldn't escape. 205 00:13:11,757 --> 00:13:13,826 Is there a reason she didn't run? 206 00:13:16,829 --> 00:13:19,198 -Hello. -Hello. 207 00:13:23,769 --> 00:13:26,572 She passed away here, so… 208 00:13:27,373 --> 00:13:29,809 The rush grass must be from these tatami mats. 209 00:13:38,517 --> 00:13:39,418 What's wrong? 210 00:13:40,352 --> 00:13:42,621 Someone moved the bed recently. 211 00:13:44,557 --> 00:13:45,758 Wait, hold that side. 212 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 Sure. 213 00:13:50,896 --> 00:13:52,398 It's heavy! 214 00:13:52,464 --> 00:13:54,266 Were tatami mats always this heavy? 215 00:13:54,333 --> 00:13:56,569 I don't often carry tatami mats around… 216 00:13:58,604 --> 00:13:59,538 Don't you remember? 217 00:14:00,372 --> 00:14:01,640 Remember what? 218 00:14:01,707 --> 00:14:05,778 Back in the day, you made a fuss, saying you saw a tiny samurai at home. 219 00:14:06,412 --> 00:14:09,748 We lifted up the tatami because you said he escaped into the gap. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,220 A tiny samurai? 221 00:14:15,955 --> 00:14:17,156 Never mind. 222 00:14:20,726 --> 00:14:22,228 Oh, it's budging! 223 00:14:22,294 --> 00:14:23,696 Lift it! 224 00:14:23,762 --> 00:14:25,831 And push! 225 00:14:25,898 --> 00:14:27,166 Whew. 226 00:14:45,951 --> 00:14:48,120 Gold bars were found under this tatami mat, 227 00:14:48,187 --> 00:14:49,555 and are being inspected. 228 00:14:49,622 --> 00:14:52,191 If you go to the scene, at least let me know. 229 00:14:52,258 --> 00:14:54,226 I didn't intend to investigate. 230 00:14:54,293 --> 00:14:58,097 I was the one who asked. I wanted to see the scene once more. 231 00:14:58,163 --> 00:14:59,265 I'm sorry. 232 00:15:02,368 --> 00:15:04,236 Report the situation. 233 00:15:13,646 --> 00:15:17,383 If the gold bars are real, they're worth about 100 million yen. 234 00:15:17,449 --> 00:15:18,717 One hundred million? 235 00:15:18,784 --> 00:15:21,253 Aiko Mizusawa gave up on putting out the fire, 236 00:15:21,320 --> 00:15:24,123 and tried to move the bed to take the gold from under it. 237 00:15:24,189 --> 00:15:28,160 But before she could, she died from carbon monoxide poisoning. 238 00:15:28,227 --> 00:15:30,763 But Aiko Mizusawa was only 20 years old. 239 00:15:31,263 --> 00:15:32,564 So many gold bars… 240 00:15:32,631 --> 00:15:35,167 Maybe her father got them through fraud. 241 00:15:36,835 --> 00:15:39,238 Cross-check the gold bars with theft reports. 242 00:15:39,305 --> 00:15:40,205 Yes, sir! 243 00:15:42,474 --> 00:15:46,145 She was being stalked by a man named Togo, wasn't she? 244 00:15:46,679 --> 00:15:50,149 Maybe he was after those gold bars. 245 00:15:50,215 --> 00:15:51,517 Mr. Hyuga. 246 00:15:51,583 --> 00:15:53,185 Any info about Togo? 247 00:15:53,252 --> 00:15:55,087 We didn't get any information at all. 248 00:15:55,688 --> 00:15:57,957 His relationship with her is also unknown. 249 00:15:58,557 --> 00:16:01,060 Who on earth is this Togo? 250 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 We might find their connection through the gold bars. 251 00:16:04,797 --> 00:16:08,367 Until the results come back, let's check Mizusawa's relationships again. 252 00:16:30,556 --> 00:16:31,824 Haruko. 253 00:16:31,890 --> 00:16:32,992 Have a moment? 254 00:16:34,293 --> 00:16:35,427 I'm busy right now. 255 00:16:35,494 --> 00:16:36,829 Come on. Just this once. 256 00:16:38,364 --> 00:16:41,667 -I've heard that about 100 times already. -Then this is the 101st. 257 00:16:44,937 --> 00:16:46,472 Oh, how rare. 258 00:16:46,538 --> 00:16:48,273 You're with a girl today? 259 00:16:48,340 --> 00:16:49,408 What? 260 00:16:52,778 --> 00:16:54,313 Kudo, why are you here? 261 00:16:56,448 --> 00:16:59,918 If you keep acting on your own, it will affect my evaluation too. 262 00:16:59,985 --> 00:17:02,921 Only terrible men mistreat ladies, you know. 263 00:17:05,090 --> 00:17:06,291 Do whatever you want. 264 00:17:09,561 --> 00:17:12,097 Find a man named Togo, who was stalking this woman. 265 00:17:13,465 --> 00:17:14,566 Togo? 266 00:17:14,633 --> 00:17:16,402 Which is it, really? 267 00:17:16,935 --> 00:17:18,704 Not sure if you're motivated or not… 268 00:17:20,239 --> 00:17:21,740 I'm just a little curious. 269 00:17:22,441 --> 00:17:24,877 -Who is this woman? -Her name is Aiko Mizusawa. 270 00:17:24,943 --> 00:17:27,813 -She had 100 million in gold at her home. -Hey! 271 00:17:28,647 --> 00:17:30,516 Don't leak that info to a civilian! 272 00:17:31,350 --> 00:17:34,319 I'll give you cash, so go out and buy some Big Katsu. 273 00:17:34,386 --> 00:17:35,320 What? 274 00:17:35,387 --> 00:17:37,456 What you're doing will get us in trouble. 275 00:17:38,057 --> 00:17:39,691 Only if you tell someone. 276 00:17:41,627 --> 00:17:43,462 It's just getting good. 277 00:17:43,529 --> 00:17:45,898 Can you hurry and let me continue reading? 278 00:17:47,132 --> 00:17:48,801 Who is that person? 279 00:17:51,370 --> 00:17:54,006 What is your relationship with Ms. Haruko? 280 00:17:55,040 --> 00:17:56,141 Just an acquaintance. 281 00:17:56,208 --> 00:17:58,610 Your range of "acquaintance" is quite broad, huh. 282 00:18:04,149 --> 00:18:06,318 I'm kind of hungry. 283 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Want some ramen before going home? 284 00:18:09,788 --> 00:18:10,689 Just us? 285 00:18:10,756 --> 00:18:12,858 Sure. I don't see anyone else here. 286 00:18:15,294 --> 00:18:18,464 Since you came to our station, we've never gone for lunch. 287 00:18:18,530 --> 00:18:19,765 So let's hang out. 288 00:18:26,271 --> 00:18:28,073 You really need to think that hard? 289 00:18:29,341 --> 00:18:30,175 Well… 290 00:18:31,143 --> 00:18:32,444 -Let's go! -Next time. 291 00:18:42,521 --> 00:18:44,556 I'll order a big one. That will show him… 292 00:18:47,893 --> 00:18:51,630 {\an8}PREMIUM MILK 293 00:18:53,499 --> 00:18:54,566 Welcome. 294 00:18:58,937 --> 00:19:00,239 You're playing that again. 295 00:19:02,541 --> 00:19:03,775 Starving, aren't you? 296 00:19:03,842 --> 00:19:04,943 Shut up. 297 00:19:06,545 --> 00:19:07,513 Just got off work? 298 00:19:07,579 --> 00:19:09,648 There was an autopsy at Yomogida Station. 299 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 Get me the same one. 300 00:19:11,383 --> 00:19:12,284 All right. 301 00:19:14,853 --> 00:19:16,421 What happened to the gold bars? 302 00:19:17,589 --> 00:19:19,625 We should know the origin soon. 303 00:19:21,393 --> 00:19:24,296 Why would she have gold bars… 304 00:19:24,363 --> 00:19:25,397 Who knows? 305 00:19:25,464 --> 00:19:27,699 But it has nothing to do with her father. 306 00:19:27,766 --> 00:19:28,834 Why? 307 00:19:28,901 --> 00:19:31,336 Her father went to prison 13 years ago. 308 00:19:31,403 --> 00:19:33,539 At that time, Aiko Mizusawa was only seven. 309 00:19:33,605 --> 00:19:34,706 Oh, right. 310 00:19:35,374 --> 00:19:38,243 You wouldn't entrust 100 million in gold bars to a child. 311 00:19:38,310 --> 00:19:39,144 Right. 312 00:19:40,445 --> 00:19:42,247 You guys talking about treasure? 313 00:19:43,282 --> 00:19:44,883 Come on, tell me. Where is it? 314 00:19:45,450 --> 00:19:46,518 The scene of a fire. 315 00:19:50,255 --> 00:19:52,424 It was at an apartment in Kanagawa Ward. 316 00:19:54,927 --> 00:19:56,328 I hate fires. 317 00:19:59,498 --> 00:20:01,400 1995, APRIL 26 318 00:20:02,534 --> 00:20:05,270 Oh, today is the day you cook for the whole week, right? 319 00:20:05,337 --> 00:20:06,538 Oh, yes. 320 00:20:06,605 --> 00:20:08,507 {\an8}How is Ms. Fumi's leg? 321 00:20:09,074 --> 00:20:11,276 {\an8}Not very good, it seems. 322 00:20:13,645 --> 00:20:16,148 {\an8}They say it will probably require surgery. 323 00:20:16,715 --> 00:20:19,384 {\an8}Accidents in the mountains are scary, aren't they? 324 00:20:19,451 --> 00:20:22,254 {\an8}Anyway, I'll go prepare this week's meals. 325 00:20:22,321 --> 00:20:23,388 {\an8}Okay. 326 00:20:28,894 --> 00:20:30,696 {\an8}KOJIMA GOLD FACTORY 327 00:20:32,197 --> 00:20:34,233 {\an8}Let me know if you need anything. 328 00:20:34,299 --> 00:20:37,469 {\an8}I'm sorry, Mogi. I can't do anything by myself. 329 00:20:37,536 --> 00:20:38,370 {\an8}It's okay. 330 00:20:38,437 --> 00:20:39,705 {\an8}I'll borrow your kitchen. 331 00:20:39,771 --> 00:20:40,606 {\an8}Sure. 332 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 {\an8}Paramedics! 333 00:20:51,817 --> 00:20:52,784 {\an8}Over here! 334 00:20:53,952 --> 00:20:58,090 {\an8}-Male victim, possible airway injury! -Paramedics! 335 00:20:59,024 --> 00:20:59,992 {\an8}Darling! 336 00:21:00,058 --> 00:21:01,126 {\an8}In the factory… 337 00:21:01,193 --> 00:21:02,461 {\an8}There is another… 338 00:21:02,527 --> 00:21:05,163 {\an8}-Possible victim in the factory! -The factory! 339 00:21:05,731 --> 00:21:07,466 {\an8}-Prepare to reenter! -Roger! 340 00:21:07,532 --> 00:21:08,500 {\an8}Roger! 341 00:21:09,201 --> 00:21:10,636 {\an8}Anyone in there? 342 00:21:10,702 --> 00:21:12,104 {\an8}Can you hear me? 343 00:21:12,671 --> 00:21:14,406 {\an8}-Anyone in there? -Anyone in there? 344 00:21:15,207 --> 00:21:16,408 {\an8}Anyone there? 345 00:21:17,976 --> 00:21:18,944 {\an8}Found the victim! 346 00:21:19,511 --> 00:21:21,680 {\an8}-Are you okay? -Can you hear me? 347 00:21:21,747 --> 00:21:22,814 {\an8}Let's move him! 348 00:21:22,881 --> 00:21:25,017 {\an8}Okay. One, two, three! 349 00:21:36,495 --> 00:21:38,063 Just forget about it already. 350 00:21:40,866 --> 00:21:42,768 Things will soon be over. 351 00:21:44,569 --> 00:21:45,504 Over? 352 00:21:47,072 --> 00:21:48,573 They found Tsuda. 353 00:21:50,342 --> 00:21:51,476 What? 354 00:22:19,071 --> 00:22:21,540 You can't bribe me with dumplings, you know. 355 00:22:22,074 --> 00:22:23,008 I see. 356 00:22:23,575 --> 00:22:24,843 Mogi's are excellent, though. 357 00:22:27,813 --> 00:22:28,814 Minoru? 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,049 Is this really a pawnshop? 359 00:22:32,050 --> 00:22:33,618 Want to try pawning something? 360 00:22:33,685 --> 00:22:34,619 What? 361 00:22:35,487 --> 00:22:37,489 I will buy anything you've got. 362 00:22:37,556 --> 00:22:38,990 No, thanks. 363 00:22:47,366 --> 00:22:48,700 What brings you here today? 364 00:22:49,601 --> 00:22:52,170 I figured Makoto probably didn't tell you. 365 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 What? 366 00:22:53,772 --> 00:22:55,307 I ought to tell you, Haruko. 367 00:22:55,874 --> 00:22:56,808 Tell me? 368 00:22:59,678 --> 00:23:03,482 Tsuda is currently hospitalized at Shosen Medical University. 369 00:23:05,350 --> 00:23:08,053 I don't know why he came back here, though. 370 00:23:11,623 --> 00:23:12,824 Haruko, you… 371 00:23:14,826 --> 00:23:16,294 You really took care of us. 372 00:23:19,097 --> 00:23:21,066 You spoke to us back then. 373 00:23:23,502 --> 00:23:24,803 What's wrong? 374 00:23:26,037 --> 00:23:28,907 {\an8}Where are my mom and dad? 375 00:23:30,542 --> 00:23:32,110 {\an8}Where are they? 376 00:23:36,181 --> 00:23:39,317 {\an8}Now, it is time for the final farewell. 377 00:23:43,321 --> 00:23:44,523 {\an8}Minoru… 378 00:23:44,589 --> 00:23:45,824 {\an8}Both of us… 379 00:23:46,391 --> 00:23:48,493 {\an8}were able to see our parents one last time. 380 00:23:51,062 --> 00:23:52,464 {\an8}Since then, 381 00:23:54,366 --> 00:23:56,001 {\an8}you've always stayed by our side. 382 00:23:57,736 --> 00:24:01,540 {\an8}Happy birthday to you 383 00:24:01,606 --> 00:24:04,943 {\an8}Happy birthday to you 384 00:24:05,577 --> 00:24:08,346 {\an8}Happy birthday dear 385 00:24:08,413 --> 00:24:09,748 {\an8}Minoru! 386 00:24:09,815 --> 00:24:11,450 {\an8}1996 387 00:24:17,122 --> 00:24:19,891 You even helped us look for Tsuda. 388 00:24:22,194 --> 00:24:23,328 We… 389 00:24:24,396 --> 00:24:26,364 took up so much of your time, Haruko. 390 00:24:28,233 --> 00:24:29,301 Minoru… 391 00:24:31,436 --> 00:24:32,370 I'm sorry. 392 00:24:34,940 --> 00:24:36,875 Why are you saying that now? 393 00:24:37,375 --> 00:24:40,679 That guy left me scarred too. 394 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 Well, I'm going back to work. 395 00:24:47,719 --> 00:24:49,988 Eat the gyoza while they're hot, okay? 396 00:24:51,156 --> 00:24:52,824 Is this your final job? 397 00:24:57,562 --> 00:24:59,231 Is there no other way? 398 00:25:06,304 --> 00:25:08,306 You should visit Mogi sometimes. 399 00:25:09,107 --> 00:25:10,709 I'm sure he'll be lonely. 400 00:25:32,497 --> 00:25:33,698 A year ago, 401 00:25:33,765 --> 00:25:37,435 there was a robbery of 400 million yen in gold bars in Akita Prefecture. 402 00:25:37,936 --> 00:25:40,071 The gold bars stolen then 403 00:25:40,639 --> 00:25:44,109 match the ones found in Aiko Mizusawa's home. 404 00:25:44,175 --> 00:25:46,044 What do we know about this robbery? 405 00:25:46,711 --> 00:25:48,747 One of the four robbers 406 00:25:48,813 --> 00:25:51,216 had a tattoo on the side of his neck. Just that. 407 00:25:51,283 --> 00:25:52,350 However… 408 00:25:52,417 --> 00:25:56,054 It's highly possible that Mizusawa was also a member. 409 00:25:56,121 --> 00:25:58,924 We assumed that this crime was committed by people 410 00:25:58,990 --> 00:26:02,227 lured by a shady part-time-job posting on social media. 411 00:26:02,294 --> 00:26:03,895 It's believed a criminal group, 412 00:26:03,962 --> 00:26:06,565 including a handler, exists behind the scenes. 413 00:26:06,631 --> 00:26:09,067 Mizusawa likely participated in the robbery itself, 414 00:26:09,134 --> 00:26:11,536 then ran off with the gold. 415 00:26:12,103 --> 00:26:13,705 So Togo, the man stalking her, 416 00:26:13,772 --> 00:26:16,708 was one of the other three robbers, or perhaps the handler? 417 00:26:18,810 --> 00:26:22,280 Did he set the fire in retaliation because he couldn't find the gold? 418 00:26:22,347 --> 00:26:26,484 We will cooperate with Akita police and pursue Togo as a person of interest. 419 00:26:26,551 --> 00:26:27,986 -Yes. -Yes! 420 00:26:28,053 --> 00:26:30,755 HARUKO ASHIKAGA: CAN WE MEET UP? 421 00:26:34,125 --> 00:26:36,161 Tagusari! Come here for a second. 422 00:26:36,661 --> 00:26:39,164 Maybe because of your solo investigation again. 423 00:26:39,230 --> 00:26:40,765 Honestly, what a pain. 424 00:26:40,832 --> 00:26:43,234 The "again" part makes it hard to defend. 425 00:26:43,301 --> 00:26:45,136 Just go and get chewed out. 426 00:26:47,405 --> 00:26:48,239 Kudo. 427 00:27:00,418 --> 00:27:01,319 Yes? 428 00:27:01,386 --> 00:27:02,387 Where is Makoto? 429 00:27:02,454 --> 00:27:05,690 He is currently being detained and lectured. 430 00:27:05,757 --> 00:27:06,858 Oh, I see. 431 00:27:08,560 --> 00:27:09,728 Right… 432 00:27:11,963 --> 00:27:12,797 Here. 433 00:27:13,431 --> 00:27:16,001 -List of people named Togo. -Thank you. 434 00:27:16,067 --> 00:27:18,870 There were several with that name in the prefecture, 435 00:27:18,937 --> 00:27:21,473 but they were all either in prison or overseas. 436 00:27:21,539 --> 00:27:22,941 All dead ends. 437 00:27:23,675 --> 00:27:25,677 You've already investigated that much? 438 00:27:26,244 --> 00:27:29,848 Those gold bars were from the Akita robbery, right? 439 00:27:30,882 --> 00:27:32,083 How do you know that? 440 00:27:32,150 --> 00:27:34,819 I have friends who work as reporters. 441 00:27:35,453 --> 00:27:39,958 One of the robbers had a tattoo, and Aiko Mizusawa was also a member. 442 00:27:41,860 --> 00:27:44,863 Oh, it's here! Got one! 443 00:27:44,929 --> 00:27:45,864 Amazing! 444 00:27:45,930 --> 00:27:47,065 Come on. 445 00:27:50,235 --> 00:27:53,471 My dad was a fisherman, I used to help him often. 446 00:27:55,040 --> 00:27:56,007 Okay. 447 00:27:58,276 --> 00:27:59,344 Want to try? 448 00:27:59,411 --> 00:28:02,113 Oh… I'm a professional at the eating part. 449 00:28:02,681 --> 00:28:05,083 Oh, you must've been raised well. 450 00:28:09,521 --> 00:28:12,657 MOM 451 00:28:16,561 --> 00:28:17,629 To be honest, 452 00:28:18,430 --> 00:28:20,799 my parents never took me to the sea. 453 00:28:23,501 --> 00:28:24,502 Is that so? 454 00:28:26,071 --> 00:28:26,971 Well… 455 00:28:27,605 --> 00:28:29,541 What's your relationship with Mr. Tagusari? 456 00:28:31,509 --> 00:28:33,545 We used to live in the same neighborhood. 457 00:28:33,611 --> 00:28:35,914 You could say we go way back. 458 00:28:37,182 --> 00:28:39,718 So that's why you're helping him investigate? 459 00:28:43,321 --> 00:28:44,155 What? 460 00:28:44,989 --> 00:28:45,857 What? 461 00:28:47,425 --> 00:28:48,493 Nothing. 462 00:28:51,429 --> 00:28:53,998 We don't even know his face. No way to look for him. 463 00:28:54,532 --> 00:28:57,335 Besides, Togo is probably from Akita. 464 00:28:57,402 --> 00:28:58,470 Oh, thanks. 465 00:28:58,536 --> 00:29:00,839 Want one, Mr. Tagusari? 466 00:29:03,575 --> 00:29:04,576 This… 467 00:29:06,144 --> 00:29:08,146 This isn't a tattoo, it's a birthmark. 468 00:29:08,213 --> 00:29:09,414 A birthmark? 469 00:29:10,815 --> 00:29:11,950 Makes sense. 470 00:29:12,450 --> 00:29:13,852 The position is the same. 471 00:29:14,385 --> 00:29:18,123 So one of the robbers was at the scene of the arson? 472 00:29:18,189 --> 00:29:20,358 That man is the arsonist… 473 00:29:20,925 --> 00:29:22,227 It might be Togo. 474 00:29:22,927 --> 00:29:24,462 This case is going to be a relay. 475 00:29:24,529 --> 00:29:28,466 First, we need all CCTV and dashcam data from near the apartment. 476 00:29:28,533 --> 00:29:29,601 All right, let's go. 477 00:29:29,667 --> 00:29:30,835 -Yes! -Okay. 478 00:29:30,902 --> 00:29:31,970 -My ramen… -Let's go. 479 00:29:32,470 --> 00:29:34,139 -You can eat it later! -But… 480 00:29:34,205 --> 00:29:36,040 Please watch my ramen for me. 481 00:29:38,643 --> 00:29:40,678 Sorry to bother you. 482 00:29:40,745 --> 00:29:42,514 I'm from the Aoi Station. 483 00:29:43,448 --> 00:29:45,517 I would like to ask a few questions. 484 00:29:51,890 --> 00:29:52,891 Hello? 485 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Makoto, can we talk now? 486 00:29:54,859 --> 00:29:55,827 Sure. 487 00:29:56,861 --> 00:29:58,563 The hospital called. 488 00:29:59,931 --> 00:30:00,832 And Tsuda? 489 00:30:01,332 --> 00:30:02,400 He just woke up. 490 00:30:04,469 --> 00:30:07,005 They said we'll be able to visit once he's stable. 491 00:30:07,071 --> 00:30:08,206 Okay. 492 00:30:08,273 --> 00:30:09,774 Once he can talk, let's go and see him. 493 00:30:09,841 --> 00:30:11,743 Sorry, I have an autopsy now. 494 00:30:14,078 --> 00:30:17,048 Mr. Tagusari. Let's go get CCTV footage on the east side too. 495 00:30:17,582 --> 00:30:18,583 Right. 496 00:30:24,255 --> 00:30:25,990 Mr. Koike, let's go. 497 00:30:26,057 --> 00:30:26,991 Okay. 498 00:30:28,326 --> 00:30:29,227 Here's more. 499 00:30:30,829 --> 00:30:33,198 You can't even see a neck birthmark in this. 500 00:30:34,933 --> 00:30:36,768 My back is going to explode. 501 00:30:37,902 --> 00:30:40,205 Relay investigations are a race against time. 502 00:30:40,271 --> 00:30:42,207 If the footage is overwritten, it's over. 503 00:30:42,273 --> 00:30:44,843 I know that, but still. There's so much… 504 00:30:45,343 --> 00:30:48,680 The investigation division will help starting tomorrow. 505 00:30:48,746 --> 00:30:51,216 They are experts in analysis, after all. 506 00:30:52,750 --> 00:30:54,552 Give it here. Come on. 507 00:30:55,119 --> 00:30:56,120 What? 508 00:30:56,187 --> 00:30:57,755 What's wrong, Mr. Tagusari? 509 00:30:58,289 --> 00:31:00,925 Usually, he'll complain about how much of a pain it is. 510 00:31:00,992 --> 00:31:02,927 I just want to finish this and go home. 511 00:31:08,933 --> 00:31:12,437 The initial examination is finished. We found no traces of foul play. 512 00:31:12,503 --> 00:31:13,338 Yes. 513 00:31:13,404 --> 00:31:14,472 Excuse me. 514 00:31:15,807 --> 00:31:17,308 Hello. 515 00:31:17,375 --> 00:31:18,209 Yes? 516 00:31:18,276 --> 00:31:19,878 Did you have an autopsy here? 517 00:31:19,944 --> 00:31:21,446 I finished just now. 518 00:31:21,946 --> 00:31:25,650 -Stocking up on food? -Yes. Looks like we're not finishing soon. 519 00:31:26,885 --> 00:31:29,120 Is Makoto doing his job properly? 520 00:31:29,187 --> 00:31:30,622 He's not slacking off, is he? 521 00:31:32,490 --> 00:31:34,659 I wonder if something good happened to him. 522 00:31:35,226 --> 00:31:38,062 He's working hard, saying he wants to finish quickly. 523 00:31:39,364 --> 00:31:40,265 Is that so? 524 00:31:41,466 --> 00:31:43,401 I'm going back to the prefectural HQ. 525 00:31:43,902 --> 00:31:45,303 Must be tough working late. 526 00:31:45,870 --> 00:31:47,038 Same for you. 527 00:31:48,006 --> 00:31:49,607 But I'm counting on you. 528 00:31:50,808 --> 00:31:53,144 If the medical examiner makes a wrong judgment, 529 00:31:53,211 --> 00:31:55,446 a crime might be overlooked. 530 00:31:56,381 --> 00:31:59,617 From the victim's perspective, you're the last line of defense. 531 00:32:00,118 --> 00:32:01,019 So… 532 00:32:03,821 --> 00:32:05,023 I'm pretty cool, huh. 533 00:32:05,890 --> 00:32:07,358 Tooting your own horn now? 534 00:32:08,860 --> 00:32:11,796 It's not a job someone like me should be doing. 535 00:32:32,250 --> 00:32:37,221 CONFERENCE ROOM 536 00:32:41,359 --> 00:32:42,627 Excuse me. 537 00:32:43,928 --> 00:32:45,496 Are you a family member? 538 00:32:49,434 --> 00:32:51,402 Do you know his name or anything? 539 00:32:52,537 --> 00:32:53,805 He's an acquaintance. 540 00:32:53,871 --> 00:32:55,673 -Oh, I see. -Sorry. 541 00:32:55,740 --> 00:32:56,975 Excuse me. 542 00:32:58,609 --> 00:33:00,712 What did you come here for? 543 00:33:00,778 --> 00:33:01,746 Sorry. 544 00:33:02,246 --> 00:33:04,015 I got worried after all. 545 00:33:11,556 --> 00:33:12,623 This man… 546 00:33:15,193 --> 00:33:17,328 I thought we might be able to talk a bit, 547 00:33:18,062 --> 00:33:19,664 but he seems to still be asleep. 548 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 Once you hear about that incident from Tsuda… 549 00:33:26,504 --> 00:33:27,372 After that, 550 00:33:28,172 --> 00:33:29,140 what will you… 551 00:33:30,541 --> 00:33:32,276 do with him? 552 00:33:32,910 --> 00:33:34,445 I think you already know. 553 00:33:36,547 --> 00:33:37,448 Minoru? 554 00:33:49,694 --> 00:33:50,595 However… 555 00:33:53,531 --> 00:33:54,766 I'll be the one to do it. 556 00:33:56,367 --> 00:33:57,201 What? 557 00:33:58,569 --> 00:33:59,837 Since that incident, 558 00:34:00,938 --> 00:34:03,174 Makoto has been carrying everything. 559 00:34:05,610 --> 00:34:10,214 {\an8}Even me, back when I couldn't do anything and started avoiding people. 560 00:34:14,318 --> 00:34:15,386 That's why, 561 00:34:19,190 --> 00:34:21,159 I will carry him at the end. 562 00:34:25,630 --> 00:34:26,931 Don't tell Makoto. 563 00:34:26,998 --> 00:34:28,266 I won't. 564 00:34:31,002 --> 00:34:32,470 I won't tell him, but… 565 00:34:36,107 --> 00:34:37,141 Minoru? 566 00:34:38,309 --> 00:34:39,811 Are you really okay with this? 567 00:34:42,447 --> 00:34:47,185 You won't be able to do the things you actually want to do anymore! 568 00:34:51,722 --> 00:34:52,990 I would have loved to… 569 00:34:54,092 --> 00:34:56,461 graduate from medical school and be a forensic scientist. 570 00:34:59,063 --> 00:35:00,031 But… 571 00:35:01,899 --> 00:35:03,367 on the day of the accident, 572 00:35:05,837 --> 00:35:07,805 I threw all of that away. 573 00:35:18,316 --> 00:35:22,753 He's currently sleeping under medication, but he might be able to talk tomorrow. 574 00:35:24,222 --> 00:35:25,289 Tomorrow? 575 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 I understand. 576 00:35:38,069 --> 00:35:38,970 Shall we go? 577 00:35:39,871 --> 00:35:41,606 Time to open your shop, Mogi. 578 00:36:19,177 --> 00:36:20,878 Any word from the hospital? 579 00:36:21,746 --> 00:36:23,314 Tsuda still can't talk? 580 00:36:25,216 --> 00:36:30,121 He's currently sleeping under medication, but he might be able to talk tomorrow. 581 00:36:32,290 --> 00:36:35,760 They said it will take two or three days until he's stable. 582 00:36:38,596 --> 00:36:39,530 I see. 583 00:36:40,431 --> 00:36:41,465 And on your end? 584 00:36:43,801 --> 00:36:46,070 Tomorrow will be another day of checking footage. 585 00:36:51,509 --> 00:36:53,010 You'll go back to the station? 586 00:36:53,077 --> 00:36:55,179 Just let me be already. 587 00:36:59,016 --> 00:37:00,184 I'll have a drink too. 588 00:37:01,786 --> 00:37:02,954 Don't push yourself. 589 00:37:05,590 --> 00:37:06,824 Want a snack? 590 00:37:07,625 --> 00:37:09,060 I'll cook something. 591 00:37:09,627 --> 00:37:10,695 Well… 592 00:37:11,462 --> 00:37:12,697 Then, hayashi rice. 593 00:37:13,197 --> 00:37:14,699 That's not exactly a snack. 594 00:37:15,266 --> 00:37:17,401 Mom never really made this for us, did she? 595 00:37:18,569 --> 00:37:19,503 That's because 596 00:37:20,771 --> 00:37:23,174 we kept saying her cooking sucks. 597 00:37:25,109 --> 00:37:27,445 She wasn't good at cooking to begin with, 598 00:37:28,212 --> 00:37:30,915 so she practiced while working at Mogi's place. 599 00:37:31,816 --> 00:37:34,819 The food at our house was Chinese almost every day. 600 00:37:35,453 --> 00:37:36,554 Thanks to that, 601 00:37:37,822 --> 00:37:39,991 Mogi's shop's taste is the taste of home. 602 00:37:40,958 --> 00:37:42,393 You're using that again? 603 00:37:42,460 --> 00:37:44,362 {\an8}It's delicious! 604 00:37:44,428 --> 00:37:46,097 {\an8}You guys want to try some? 605 00:37:46,163 --> 00:37:47,031 {\an8}No! 606 00:37:47,098 --> 00:37:49,533 {\an8}-Let me put it on for you! Hey! -No! 607 00:37:49,600 --> 00:37:51,636 {\an8}1995, APRIL 26 608 00:37:59,910 --> 00:38:02,280 Makoto, you should learn to cook a little too. 609 00:38:02,346 --> 00:38:03,214 Why? 610 00:38:06,117 --> 00:38:08,452 You'll ruin your health if you only eat out. 611 00:38:09,487 --> 00:38:11,522 I'll be fine, as long as you are here. 612 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 This was in Mizusawa's house too. 613 00:38:30,641 --> 00:38:33,444 I guess all houses in Kanagawa got a flyer like that. 614 00:38:33,511 --> 00:38:34,879 No, but the numbers… 615 00:38:34,945 --> 00:38:36,080 {\an8}FITNESS GYM 8,000 YEN A MONTH 616 00:38:37,381 --> 00:38:39,317 The monthly price was different. 617 00:38:39,383 --> 00:38:40,518 5,000 YEN A MONTH 618 00:38:42,620 --> 00:38:44,322 Yes, it was a lot of trouble. 619 00:38:44,889 --> 00:38:46,624 We suddenly had to stop everything. 620 00:38:47,658 --> 00:38:49,460 What about the misprinted flyers? 621 00:38:50,027 --> 00:38:50,895 Well… 622 00:38:51,796 --> 00:38:55,933 We had already finished delivering flyers here. So we just sent out a notice. 623 00:39:24,829 --> 00:39:25,763 Hello? 624 00:39:43,881 --> 00:39:45,216 Yes, management office. 625 00:39:45,916 --> 00:39:49,220 I'm Tagusari, from the Aoi Station. Can we speak for a moment? 626 00:39:53,190 --> 00:39:54,392 Please open up! 627 00:40:42,907 --> 00:40:44,141 Can you wait until later? 628 00:40:45,676 --> 00:40:46,911 Tsuda is dead. 629 00:41:04,361 --> 00:41:05,196 Minoru. 630 00:41:08,833 --> 00:41:09,700 Minoru. 631 00:41:10,201 --> 00:41:11,368 Did Tsuda say anything? 632 00:41:21,812 --> 00:41:22,813 Don't screw with me. 633 00:41:28,118 --> 00:41:30,354 Why did you just go and die on your own? 634 00:41:35,359 --> 00:41:38,562 If you're going to die, tell us everything first. 635 00:41:42,199 --> 00:41:45,002 What were the two of us even doing for over 30 years? 636 00:42:09,093 --> 00:42:12,396 The clothes and personal effects from when Mr. Tsuda was brought in. 637 00:42:17,234 --> 00:42:18,302 {\an8}Excuse me. 638 00:42:26,410 --> 00:42:27,945 {\an8}What are you doing? 639 00:42:28,012 --> 00:42:31,282 {\an8}Someone related to him might know something. 640 00:42:31,849 --> 00:42:33,384 {\an8}There must be a clue somewhere. 641 00:42:57,074 --> 00:42:58,642 {\an8}Is it a phone number? 642 00:43:15,826 --> 00:43:16,860 {\an8}Hello. 643 00:43:17,895 --> 00:43:19,396 {\an8}Who is this? 644 00:43:37,147 --> 00:43:38,182 {\an8}Hello? 645 00:43:52,930 --> 00:43:55,032 You know a man named Yuji Tsuda, don't you? 646 00:43:55,099 --> 00:43:56,700 Maybe we should've left them alone. 647 00:43:56,767 --> 00:43:59,169 {\an8}You mean there's another culprit besides Tsuda? 648 00:43:59,737 --> 00:44:01,472 {\an8}Is that key the only clue left? 649 00:44:01,538 --> 00:44:02,539 {\an8}No way… 650 00:44:02,606 --> 00:44:03,841 {\an8}Subtitle translation by: Nix S. 89819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.