All language subtitles for One.Piece.S22E42.Episode.1127.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:25,050 Jenseits des stürmischen Regens sah ich einen Regenbogen. 2 00:00:33,180 --> 00:00:37,270 Ich weiß, dass die einfache Antwort eine Lüge ist. 3 00:00:37,930 --> 00:00:42,270 Schwöre, dass du nicht vor dem Geschrei davonläufst. 4 00:00:42,270 --> 00:00:46,530 Ich möchte, dass du das Morgen auf eigene Faust verstehen lernst. 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,330 Du hast mir eine traumhafte Zeit beschert. 6 00:00:53,200 --> 00:01:01,810 Wie sehe ich aus? Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel? 7 00:01:01,810 --> 00:01:06,710 Jenseits der Morgendämmerung! Jenseits der Morgendämmerung! 8 00:01:06,710 --> 00:01:12,280 Es gibt so viele Worte, die ich dir sagen möchte. 9 00:01:12,280 --> 00:01:17,060 Erfüllt von Liebe! Erfüllt von Liebe! 10 00:01:17,060 --> 00:01:22,920 Sie kann nicht in einem Brief niedergeschrieben werden! 11 00:01:22,920 --> 00:01:31,400 Eine kleine Hand auf der Suche nach der Ewigkeit. 12 00:01:46,170 --> 00:01:48,710 Euer Fluchtplan ist gescheitert. 13 00:01:49,190 --> 00:01:50,800 Vegapunk. 14 00:01:51,610 --> 00:01:52,840 Gerechtigkeit 15 00:02:06,020 --> 00:02:14,570 Ruffy vs. Kizaru! Ein stürmischer Kampf der Vielgestaltigkeit 16 00:02:07,670 --> 00:02:12,430 „Ruffy vs. Kizaru! Ein stürmischer Kampf der Vielgestaltigkeit“. 17 00:02:24,060 --> 00:02:26,440 Du hättest uns fast zertreten, du Vollpfosten! 18 00:02:26,440 --> 00:02:29,050 Sorry, kommt nicht wieder vor! 19 00:02:31,990 --> 00:02:33,340 Sieh mal einer an. 20 00:02:33,700 --> 00:02:37,160 Bist ja ganz schön groß geworden. 21 00:02:37,160 --> 00:02:39,850 Den Apfelopa kriegst du nicht. 22 00:02:40,370 --> 00:02:42,980 Ich wäre dir äußerst verbunden, … 23 00:02:43,500 --> 00:02:46,690 wenn du mich einfach meine Arbeit machen lassen würdest. 24 00:02:47,830 --> 00:02:50,320 Das kannst du volle Kanne knicken! 25 00:03:03,600 --> 00:03:05,370 Oje, oje. 26 00:03:09,150 --> 00:03:11,970 Jetzt geht’s rund! 27 00:03:17,530 --> 00:03:21,220 Spring mal bitte etwas sanfter mit mir um! 28 00:03:23,450 --> 00:03:25,810 Sei doch so nett! 29 00:03:37,550 --> 00:03:40,090 Und weg ist er! 30 00:03:44,060 --> 00:03:48,940 Endlich habe ich Ruffys neue Gestalt mit eigenen Augen gesehen! 31 00:03:48,940 --> 00:03:52,130 Hoppla, ich habe ja gar keine Augen! 32 00:03:52,130 --> 00:03:54,690 Das hat mich bis ins Knochenmark erschüttert! 33 00:03:54,690 --> 00:03:57,390 Hoppla, ich habe ja auch kein Knochenmark! 34 00:03:57,860 --> 00:03:58,860 Halt den Rand! 35 00:03:58,860 --> 00:04:00,180 Das weckt Erinnerungen. 36 00:04:00,180 --> 00:04:01,700 Menschenskind … 37 00:04:01,700 --> 00:04:03,560 Wir müssen die Chance nutzen und abhauen. 38 00:04:03,560 --> 00:04:07,140 Ja, solange Ruffy Kizaru aufhält! 39 00:04:07,430 --> 00:04:10,380 Wir müssen Robin vorsichtig tragen, sonst schwebt sie in Gefahr. 40 00:04:10,380 --> 00:04:11,110 Und ebenso … 41 00:04:11,710 --> 00:04:13,070 Stussy. 42 00:04:13,070 --> 00:04:17,030 Okay, wir haben Tragen! So können wir sie transportieren! 43 00:04:17,310 --> 00:04:18,970 Super! Die kommen wie gerufen! 44 00:04:18,970 --> 00:04:21,040 Die müssten hier irgendwo sein. 45 00:04:21,930 --> 00:04:22,660 Wa… 46 00:04:22,660 --> 00:04:25,040 Was machst du denn da?! 47 00:04:25,970 --> 00:04:27,420 Bonney! 48 00:04:40,410 --> 00:04:43,010 Wo willst du hin, Atlas?! 49 00:04:43,450 --> 00:04:46,720 Ich gehe nach unten, um die Kontrolle über die Pacifista zurückzugewinnen! 50 00:04:46,720 --> 00:04:48,540 Tue ich das nicht, 51 00:04:48,540 --> 00:04:50,440 erledigen uns die Laser, … 52 00:04:55,050 --> 00:04:57,380 sobald die Barriere deaktiviert ist. 53 00:04:57,380 --> 00:04:59,220 Das ist eine großartige Idee! 54 00:04:59,220 --> 00:05:02,510 Auf dieser Insel gibt es keine höhere Autorität als wir Vegapunks! 55 00:05:02,510 --> 00:05:05,030 Der Sieg gebührt denen, die die Pacifista kontrollieren! 56 00:05:05,990 --> 00:05:08,750 Okay! Ich mach mich los! 57 00:05:08,750 --> 00:05:09,960 Warte, Atlas! 58 00:05:10,890 --> 00:05:12,960 Aber … 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,190 I-Ich begleite dich! 60 00:05:16,690 --> 00:05:18,440 Du kannst dort nicht hin! 61 00:05:18,440 --> 00:05:19,260 Warum nicht? 62 00:05:19,260 --> 00:05:23,780 Weil unsere Feinde bei ihrer Operation nach deinem Leben trachten! 63 00:05:23,780 --> 00:05:24,850 Aber … 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,410 Halt die Füße still und warte hier! 65 00:05:27,410 --> 00:05:29,060 Nein, ich muss … 66 00:05:29,500 --> 00:05:30,980 Und überhaupt … 67 00:05:33,520 --> 00:05:35,110 Hey, Franky! 68 00:05:35,390 --> 00:05:37,250 Hörst du mich, Franky?! 69 00:05:37,250 --> 00:05:38,130 Ja! 70 00:05:38,130 --> 00:05:40,240 Bonney ist auf der unteren Ebene! 71 00:05:40,240 --> 00:05:42,630 Sie lebt noch?! Da bin ich aber froh! 72 00:05:42,630 --> 00:05:45,510 Sie wurde von Kizaru getreten und gegen die Barriere geschleudert. 73 00:05:45,510 --> 00:05:47,180 Getreten?! 74 00:05:47,180 --> 00:05:50,700 Wie konntest du als Erwachsener zulassen, dass das passiert?! 75 00:05:50,700 --> 00:05:52,690 Das geht auf meine Kappe! Tut mir leid! 76 00:05:52,690 --> 00:05:54,150 Ich werde sie sofort retten! 77 00:05:54,150 --> 00:05:55,080 Solltest du auch! 78 00:05:55,080 --> 00:05:57,210 Aber die Barriere … 79 00:05:59,480 --> 00:06:01,130 Ich werde wohl doch gehen müssen! 80 00:06:01,130 --> 00:06:01,550 Was? 81 00:06:02,110 --> 00:06:04,300 Edison kann auch die Barriere deaktivieren. 82 00:06:08,200 --> 00:06:09,660 Hallo?! 83 00:06:09,660 --> 00:06:11,390 Gebäude A Erster Stock 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,420 Hier ist … Sanji! 85 00:06:15,540 --> 00:06:17,630 Ich habe alles mitgehört! 86 00:06:17,630 --> 00:06:18,730 Sie … 87 00:06:19,520 --> 00:06:21,740 Sie wurde getreten?! 88 00:06:23,170 --> 00:06:26,700 Dafür wird der Kerl bezahlen! 89 00:06:31,060 --> 00:06:34,620 Wenn du Bonney retten willst, bin ich an Bord! 90 00:06:34,980 --> 00:06:39,340 Vegapunk. Wir haben dein erwähntes „Gepäck“ abgeholt. 91 00:06:39,860 --> 00:06:43,990 Ich gehe zum Hinterausgang! Wir treffen uns dort! 92 00:06:43,990 --> 00:06:45,350 Verstanden. 93 00:06:47,280 --> 00:06:49,390 Wir dürfen nicht herumtrödeln! 94 00:06:49,390 --> 00:06:51,910 Edison! Den Rest überlasse ich dir! 95 00:06:51,910 --> 00:06:53,580 Verlass dich auf mich! 96 00:06:53,580 --> 00:06:56,150 Alles klar! Fliegen wir los, Atlas! 97 00:06:56,150 --> 00:06:57,440 Ja! 98 00:06:59,460 --> 00:07:00,490 Datcha. 99 00:07:02,550 --> 00:07:06,410 Wäre ich nur einen Augenblick schneller gewesen … 100 00:07:15,190 --> 00:07:19,040 Herrje, bringt doch nichts, sich jetzt Vorwürfe zu machen. 101 00:07:19,330 --> 00:07:21,150 Mach dich schon vom Acker! 102 00:07:21,150 --> 00:07:23,510 Ich kümmere mich hier um alles. 103 00:07:24,610 --> 00:07:26,590 Gut! Dann mal los! 104 00:07:30,950 --> 00:07:32,250 Bin bald wieder zurück! 105 00:07:32,250 --> 00:07:33,470 Verschwinde schon! 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,910 Pass auf die Sunny auf! 107 00:07:35,910 --> 00:07:37,330 Klar! 108 00:07:37,330 --> 00:07:42,730 Echt unglaublich, dass dieser Ruffy Kizaru so weit werfen konnte! 109 00:07:43,380 --> 00:07:44,690 War klar wie Kloßbrühe! 110 00:07:45,690 --> 00:07:48,780 Unser Kapitän kann nicht verlieren! 111 00:07:54,290 --> 00:07:55,500 Schwingt die Hufen! 112 00:07:55,500 --> 00:07:57,750 Rennt, rennt, rennt! 113 00:07:58,310 --> 00:07:59,300 Mist! 114 00:08:00,690 --> 00:08:01,960 Hat sich hier gerade etwas … 115 00:08:01,960 --> 00:08:03,480 Hey, Soldat! 116 00:08:03,480 --> 00:08:05,360 Wird’s bald?! Hier geht’s lang! 117 00:08:05,360 --> 00:08:06,220 Jawohl! 118 00:08:10,320 --> 00:08:12,550 Hier ist es auch gefährlich. 119 00:08:25,420 --> 00:08:26,740 Hier bin ich! 120 00:08:34,830 --> 00:08:36,120 Was war das für ein Schrei?! 121 00:08:37,930 --> 00:08:40,120 Antwortet mir! Was geht da vor sich?! 122 00:08:40,520 --> 00:08:41,790 Rotzgöre … 123 00:08:42,360 --> 00:08:43,000 Halt, du … 124 00:08:45,570 --> 00:08:46,300 Du bist … 125 00:08:48,860 --> 00:08:50,010 Jewelry … 126 00:08:50,010 --> 00:08:50,680 Bo… 127 00:08:57,040 --> 00:08:59,870 Wir sind im Zentrum der Stadt! Erstattet Bericht! 128 00:08:59,870 --> 00:09:00,940 H-Hier ist … 129 00:09:00,940 --> 00:09:01,900 Du … 130 00:09:22,230 --> 00:09:24,920 Verdammter Mist … 131 00:09:26,650 --> 00:09:27,550 Erstatte Bericht! 132 00:09:28,230 --> 00:09:31,260 Wir wurden alle in Kinder oder Greise verwandelt! 133 00:09:32,160 --> 00:09:36,330 Scheiße! Nähert euch nicht dem Zentrum der Stadt! 134 00:09:36,330 --> 00:09:39,180 Die Piratin Jewelry Bonney scheint dort zu sein! 135 00:09:40,000 --> 00:09:42,140 Sie versteckt sich dort irgendwo! Seid vorsichtig! 136 00:09:42,140 --> 00:09:45,040 Sie kann das Alter manipulieren! 137 00:09:42,810 --> 00:09:44,460 Ist das schwer! 138 00:09:44,460 --> 00:09:46,070 Jemand muss es von mir runternehmen! 139 00:09:46,070 --> 00:09:47,650 Wo ist sie hin? 140 00:09:47,650 --> 00:09:50,630 Findet sie! Sie muss noch in der Nähe sein! 141 00:09:50,630 --> 00:09:52,610 Schaltet Bonney aus! 142 00:09:54,760 --> 00:09:55,390 Scheiße. 143 00:09:55,390 --> 00:09:57,200 Hey, herkommen! Hier! 144 00:09:58,390 --> 00:10:00,660 Wir haben Sentomaru gefunden! 145 00:10:01,100 --> 00:10:02,250 Aber … 146 00:10:06,980 --> 00:10:08,380 Er ist total verbrannt. 147 00:10:09,190 --> 00:10:10,670 Sentomaru … 148 00:10:31,300 --> 00:10:33,700 S-Sentomaru! 149 00:10:34,050 --> 00:10:35,610 Bonney … 150 00:10:35,610 --> 00:10:37,160 Flieh … 151 00:10:37,600 --> 00:10:40,160 Die Marine … kommt … 152 00:10:45,900 --> 00:10:47,380 Sentomaru! 153 00:10:49,110 --> 00:10:50,300 Was soll ich tun? 154 00:10:50,300 --> 00:10:51,110 Gefunden? 155 00:10:51,110 --> 00:10:51,820 Nein. 156 00:10:51,820 --> 00:10:52,870 Schau dort nach! 157 00:10:52,870 --> 00:10:53,630 Jawohl! 158 00:10:55,950 --> 00:10:59,550 Kann ich mich verstecken, bis alles vorbei ist? 159 00:11:15,070 --> 00:11:18,070 „Forschungsebene“ (Labophase) 160 00:11:20,470 --> 00:11:23,620 Hey! Komm gefälligst raus! 161 00:11:24,640 --> 00:11:27,500 Lass uns unsere Arbeit machen, Lorenor. 162 00:11:27,900 --> 00:11:30,760 Komm uns nicht in die Quere! 163 00:11:41,600 --> 00:11:43,680 Das Versteckspiel bringt nichts. 164 00:11:44,410 --> 00:11:46,690 Du kannst dich noch so still fortbewegen, … 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,690 aber ich weiß genau, wo du steckst. 166 00:11:50,960 --> 00:11:53,280 Dein tierischer Gestank verrät dich! 167 00:12:38,090 --> 00:12:39,720 Ihr kloppt euch ja! 168 00:12:39,720 --> 00:12:42,790 Brauchst du Hilfe, Zorro? 169 00:12:45,630 --> 00:12:48,120 Nein, ich komm gut allein klar! 170 00:12:53,940 --> 00:12:56,840 Konzentriere du dich auf Kizaru! 171 00:13:18,210 --> 00:13:20,320 Wenn du nicht mehr zu bieten hast, … 172 00:13:20,760 --> 00:13:25,160 solltest du nicht denken, dass du gegen unseren Kapitän antreten darfst. 173 00:13:26,930 --> 00:13:28,460 Das muss man dir lassen. 174 00:13:29,000 --> 00:13:31,440 Du magst die Nummer zwei eines Kaisers der Meere sein, 175 00:13:31,440 --> 00:13:33,120 aber es lohnt sich, dich zu töten. 176 00:13:51,870 --> 00:13:55,940 Ich werde … ins Meer fallen. 177 00:14:03,070 --> 00:14:06,950 Magatama-Juwel! 178 00:14:32,180 --> 00:14:34,020 Murakumo-Schwert! 179 00:14:55,290 --> 00:14:56,750 Aua, tut das weh! 180 00:14:57,230 --> 00:14:59,090 Gum-Gum: … 181 00:15:01,900 --> 00:15:05,760 Dawn … Whip! 182 00:15:11,660 --> 00:15:13,250 Es hat nicht funktioniert! 183 00:15:13,250 --> 00:15:14,520 War das ein Holoholo?! 184 00:15:18,170 --> 00:15:23,400 Alles funkelt total! Es blendet mich! Ach, quatsch! 185 00:15:28,140 --> 00:15:30,080 Schon wieder dieser Trick? 186 00:15:51,740 --> 00:15:56,850 Nun gut, es hilft mir enorm, wenn du so eine riesige Zielscheibe abgibst. 187 00:16:18,540 --> 00:16:20,960 Welcher von denen ist der echte?! 188 00:16:29,760 --> 00:16:30,800 Kleiner Scherz! 189 00:16:31,330 --> 00:16:32,660 Reingelegt! 190 00:16:32,660 --> 00:16:34,470 Gum-Gum: … 191 00:16:34,830 --> 00:16:36,430 Dawn … 192 00:16:38,250 --> 00:16:40,110 Stamp! 193 00:16:58,890 --> 00:17:00,960 Habe ich auch den echten erwischt? 194 00:17:09,400 --> 00:17:12,180 Ich war derjenige, der hier verarscht wurde. 195 00:17:12,180 --> 00:17:15,700 Hey, du! Lass Lysop sofort los! 196 00:17:15,700 --> 00:17:18,390 Wie seltsam. 197 00:17:18,830 --> 00:17:21,770 Wo steckt Vegapunk? 198 00:17:22,170 --> 00:17:24,360 Verrätst du es mir? 199 00:17:24,360 --> 00:17:27,070 Ruffy! 200 00:17:51,170 --> 00:17:53,510 Apfelopa! 201 00:17:53,950 --> 00:17:57,720 Halt! Gib mir ’ne Mitfahrgelegenheit, Vegapunk! 202 00:17:58,660 --> 00:18:01,580 Was ist los?! Warum bist du so in Rage?! 203 00:18:01,580 --> 00:18:04,440 Krümmt ihr kein Haar, elende Marine-Soldaten! 204 00:18:04,720 --> 00:18:08,090 Ich eile dir zur Rettung, Bonney! 205 00:18:08,090 --> 00:18:11,690 So ein junges Kind könnte ich niemals ihrem Schicksal überlassen! 206 00:18:11,690 --> 00:18:13,260 Junges Kind? 207 00:18:13,260 --> 00:18:15,150 Komm endlich rein! 208 00:18:15,150 --> 00:18:18,330 Du hast meine Erlaubnis! Quetsch dich einfach irgendwo rein. 209 00:18:18,850 --> 00:18:20,710 Mich reinquetschen? 210 00:18:25,900 --> 00:18:27,750 Aua, aua … 211 00:18:29,190 --> 00:18:31,940 Was machst du da?! Du solltest nicht rauskommen! 212 00:18:31,940 --> 00:18:34,390 Du wirst sonst noch getötet! 213 00:18:36,990 --> 00:18:39,440 Wohin des Weges, … 214 00:18:41,450 --> 00:18:43,520 Vegapunk? 215 00:18:43,520 --> 00:18:46,020 Au Backe, au Backe! Gleich wird’s übel, Stella! 216 00:19:10,900 --> 00:19:12,470 Er ist schon zurück?! 217 00:19:13,970 --> 00:19:15,150 Stella! 218 00:19:15,150 --> 00:19:19,100 Lilith! Benutze General Franky, um das Schiff zu transportieren! 219 00:19:19,910 --> 00:19:21,700 Ich fahre auch hier mit! 220 00:19:21,700 --> 00:19:23,270 Verstanden! 221 00:19:50,790 --> 00:19:52,500 Jetzt, Edison! 222 00:19:52,500 --> 00:19:55,470 Alles klar! Frontier Dome, 223 00:19:55,470 --> 00:19:58,050 teilweise deaktivieren! 224 00:19:59,530 --> 00:20:01,470 Reaktivieren! 225 00:20:04,910 --> 00:20:06,270 Wir fallen! Wir fallen! 226 00:20:17,280 --> 00:20:19,240 H-Hey, schaut mal da! 227 00:20:20,090 --> 00:20:21,490 Warte mal kurz … 228 00:20:21,770 --> 00:20:23,450 D-Das ist eindeutig … 229 00:20:24,520 --> 00:20:26,540 Dr. Vegapunk! 230 00:20:28,100 --> 00:20:30,710 Melde mich von der Fabriophase auf der Insel! 231 00:20:30,710 --> 00:20:33,670 Erstatte Bericht! Dr. Vegapunk ist 232 00:20:33,670 --> 00:20:36,240 von der Labophase heruntergekommen! 233 00:20:36,240 --> 00:20:38,630 Angriffsformation! Anlegen! 234 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 Hergehört, Pacifista! 235 00:20:50,040 --> 00:20:54,070 Vegapunk ändert hiermit euren Befehl! 236 00:20:54,070 --> 00:20:56,360 Vernichtet … 237 00:20:58,400 --> 00:21:02,370 restlos alle Marine-Soldaten auf der Insel! 238 00:21:04,010 --> 00:21:04,660 W… 239 00:21:05,310 --> 00:21:07,120 Wie bitte?! 240 00:21:31,100 --> 00:21:35,440 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 241 00:21:36,190 --> 00:21:41,030 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 242 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 243 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Ich kann niemanden mehr beschützen. 244 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Projektleitung: Tobias Philippi 245 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Es ist meine Schuld, dass die Stimme immer leiser wird. 246 00:21:52,290 --> 00:21:54,580 Mir fehlt sogar die Zeit, um nach unten zu schauen. 247 00:21:54,580 --> 00:21:57,170 Kieselsteinreste auf meinen Handflächen. 248 00:21:57,170 --> 00:22:00,970 Stich wieder in See, mein Schiff! 249 00:22:00,970 --> 00:22:06,050 Obwohl ich nicht am weiten Himmel fliegen kann, 250 00:22:06,050 --> 00:22:12,100 kann ich die Tiefsee erhellen. 251 00:22:12,100 --> 00:22:14,850 Wir sehen unserem Ende nicht entgegen! EVERYDAY! 252 00:22:14,850 --> 00:22:17,320 Wir nehmen keine Niederlage in Kauf! EVERYDAY! 253 00:22:17,320 --> 00:22:21,820 Wir haben hier etwas, das wir beschützen. 254 00:22:21,820 --> 00:22:24,320 Vielleicht kommt das unerwartet, 255 00:22:24,320 --> 00:22:27,030 aber wir können jetzt nicht aufhören. 256 00:22:27,030 --> 00:22:32,370 Wir machen weiter und teilen die Einsamkeit. 257 00:22:32,370 --> 00:22:35,080 Habe keine Angst! 258 00:22:35,080 --> 00:22:39,050 Ich bin nicht mehr derselbe Mensch, der ich an jenem Tag war. 259 00:22:39,050 --> 00:22:43,340 Niemand kann sich mir in den Weg stellen. 260 00:22:43,340 --> 00:22:44,510 Los, geh zur Seite! 261 00:22:44,510 --> 00:22:46,970 Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft! 262 00:22:46,970 --> 00:22:49,350 Zähle die etlichen Nächte! 263 00:22:49,350 --> 00:22:52,060 Was hast du gesehen? Was hast du erfahren? 264 00:22:52,060 --> 00:22:55,230 Ich habe das erkannt, was wichtig ist. 265 00:23:04,630 --> 00:23:06,220 Eine überirdische Präsenz 266 00:23:06,220 --> 00:23:09,470 und eine überwältigende Mordlust halten Egghead im Würgegriff! 267 00:23:09,470 --> 00:23:13,410 Aus dem Nichts erscheint ein Magiekreis auf dem wirren Schlachtfeld! 268 00:23:13,410 --> 00:23:15,040 Während einer angespannten Stille 269 00:23:15,040 --> 00:23:19,590 gibt sich einer der Fünf Weisen vor den Strohhüten zu erkennen! 270 00:23:19,590 --> 00:23:21,130 Nächstes Mal bei One Piece: 271 00:23:21,130 --> 00:23:25,430 „Invasion des Albtraums. Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn“. 272 00:23:21,130 --> 00:23:30,720 Invasion des Albtraums Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn 273 00:23:25,430 --> 00:23:28,070 Ich werde der König der Piraten! 18518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.