Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:25,050
Jenseits des stĂĽrmischen Regens
sah ich einen Regenbogen.
2
00:00:33,180 --> 00:00:37,270
Ich weiĂź, dass die einfache
Antwort eine LĂĽge ist.
3
00:00:37,930 --> 00:00:42,270
Schwöre, dass du nicht
vor dem Geschrei davonläufst.
4
00:00:42,270 --> 00:00:46,530
Ich möchte, dass du das Morgen
auf eigene Faust verstehen lernst.
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,330
Du hast mir eine
traumhafte Zeit beschert.
6
00:00:53,200 --> 00:01:01,810
Wie sehe ich aus?
Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel?
7
00:01:01,810 --> 00:01:06,710
Jenseits der Morgendämmerung!
Jenseits der Morgendämmerung!
8
00:01:06,710 --> 00:01:12,280
Es gibt so viele Worte,
die ich dir sagen möchte.
9
00:01:12,280 --> 00:01:17,060
ErfĂĽllt von Liebe! ErfĂĽllt von Liebe!
10
00:01:17,060 --> 00:01:22,920
Sie kann nicht in einem Brief
niedergeschrieben werden!
11
00:01:22,920 --> 00:01:31,400
Eine kleine Hand auf der Suche
nach der Ewigkeit.
12
00:01:46,170 --> 00:01:48,710
Euer Fluchtplan ist gescheitert.
13
00:01:49,190 --> 00:01:50,800
Vegapunk.
14
00:01:51,610 --> 00:01:52,840
Gerechtigkeit
15
00:02:06,020 --> 00:02:14,570
Ruffy vs. Kizaru!
Ein stĂĽrmischer Kampf der Vielgestaltigkeit
16
00:02:07,670 --> 00:02:12,430
„Ruffy vs. Kizaru!
Ein stürmischer Kampf der Vielgestaltigkeit“.
17
00:02:24,060 --> 00:02:26,440
Du hättest uns fast
zertreten, du Vollpfosten!
18
00:02:26,440 --> 00:02:29,050
Sorry, kommt nicht wieder vor!
19
00:02:31,990 --> 00:02:33,340
Sieh mal einer an.
20
00:02:33,700 --> 00:02:37,160
Bist ja ganz schön groß geworden.
21
00:02:37,160 --> 00:02:39,850
Den Apfelopa kriegst du nicht.
22
00:02:40,370 --> 00:02:42,980
Ich wäre dir äußerst verbunden, …
23
00:02:43,500 --> 00:02:46,690
wenn du mich einfach
meine Arbeit machen lassen wĂĽrdest.
24
00:02:47,830 --> 00:02:50,320
Das kannst du volle Kanne knicken!
25
00:03:03,600 --> 00:03:05,370
Oje, oje.
26
00:03:09,150 --> 00:03:11,970
Jetzt geht’s rund!
27
00:03:17,530 --> 00:03:21,220
Spring mal bitte etwas
sanfter mit mir um!
28
00:03:23,450 --> 00:03:25,810
Sei doch so nett!
29
00:03:37,550 --> 00:03:40,090
Und weg ist er!
30
00:03:44,060 --> 00:03:48,940
Endlich habe ich Ruffys neue Gestalt
mit eigenen Augen gesehen!
31
00:03:48,940 --> 00:03:52,130
Hoppla, ich habe ja gar keine Augen!
32
00:03:52,130 --> 00:03:54,690
Das hat mich bis ins
Knochenmark erschĂĽttert!
33
00:03:54,690 --> 00:03:57,390
Hoppla, ich habe ja auch
kein Knochenmark!
34
00:03:57,860 --> 00:03:58,860
Halt den Rand!
35
00:03:58,860 --> 00:04:00,180
Das weckt Erinnerungen.
36
00:04:00,180 --> 00:04:01,700
Menschenskind …
37
00:04:01,700 --> 00:04:03,560
Wir mĂĽssen die Chance nutzen und abhauen.
38
00:04:03,560 --> 00:04:07,140
Ja, solange Ruffy Kizaru aufhält!
39
00:04:07,430 --> 00:04:10,380
Wir mĂĽssen Robin vorsichtig tragen,
sonst schwebt sie in Gefahr.
40
00:04:10,380 --> 00:04:11,110
Und ebenso …
41
00:04:11,710 --> 00:04:13,070
Stussy.
42
00:04:13,070 --> 00:04:17,030
Okay, wir haben Tragen!
So können wir sie transportieren!
43
00:04:17,310 --> 00:04:18,970
Super! Die kommen wie gerufen!
44
00:04:18,970 --> 00:04:21,040
Die mĂĽssten hier irgendwo sein.
45
00:04:21,930 --> 00:04:22,660
Wa…
46
00:04:22,660 --> 00:04:25,040
Was machst du denn da?!
47
00:04:25,970 --> 00:04:27,420
Bonney!
48
00:04:40,410 --> 00:04:43,010
Wo willst du hin, Atlas?!
49
00:04:43,450 --> 00:04:46,720
Ich gehe nach unten, um die Kontrolle
ĂĽber die Pacifista zurĂĽckzugewinnen!
50
00:04:46,720 --> 00:04:48,540
Tue ich das nicht,
51
00:04:48,540 --> 00:04:50,440
erledigen uns die Laser, …
52
00:04:55,050 --> 00:04:57,380
sobald die Barriere deaktiviert ist.
53
00:04:57,380 --> 00:04:59,220
Das ist eine groĂźartige Idee!
54
00:04:59,220 --> 00:05:02,510
Auf dieser Insel gibt es keine
höhere Autorität als wir Vegapunks!
55
00:05:02,510 --> 00:05:05,030
Der Sieg gebĂĽhrt denen,
die die Pacifista kontrollieren!
56
00:05:05,990 --> 00:05:08,750
Okay! Ich mach mich los!
57
00:05:08,750 --> 00:05:09,960
Warte, Atlas!
58
00:05:10,890 --> 00:05:12,960
Aber …
59
00:05:12,960 --> 00:05:15,190
I-Ich begleite dich!
60
00:05:16,690 --> 00:05:18,440
Du kannst dort nicht hin!
61
00:05:18,440 --> 00:05:19,260
Warum nicht?
62
00:05:19,260 --> 00:05:23,780
Weil unsere Feinde bei ihrer Operation
nach deinem Leben trachten!
63
00:05:23,780 --> 00:05:24,850
Aber …
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,410
Halt die FĂĽĂźe still und warte hier!
65
00:05:27,410 --> 00:05:29,060
Nein, ich muss …
66
00:05:29,500 --> 00:05:30,980
Und überhaupt …
67
00:05:33,520 --> 00:05:35,110
Hey, Franky!
68
00:05:35,390 --> 00:05:37,250
Hörst du mich, Franky?!
69
00:05:37,250 --> 00:05:38,130
Ja!
70
00:05:38,130 --> 00:05:40,240
Bonney ist auf der unteren Ebene!
71
00:05:40,240 --> 00:05:42,630
Sie lebt noch?!
Da bin ich aber froh!
72
00:05:42,630 --> 00:05:45,510
Sie wurde von Kizaru getreten
und gegen die Barriere geschleudert.
73
00:05:45,510 --> 00:05:47,180
Getreten?!
74
00:05:47,180 --> 00:05:50,700
Wie konntest du als Erwachsener
zulassen, dass das passiert?!
75
00:05:50,700 --> 00:05:52,690
Das geht auf meine Kappe!
Tut mir leid!
76
00:05:52,690 --> 00:05:54,150
Ich werde sie sofort retten!
77
00:05:54,150 --> 00:05:55,080
Solltest du auch!
78
00:05:55,080 --> 00:05:57,210
Aber die Barriere …
79
00:05:59,480 --> 00:06:01,130
Ich werde wohl doch gehen mĂĽssen!
80
00:06:01,130 --> 00:06:01,550
Was?
81
00:06:02,110 --> 00:06:04,300
Edison kann auch
die Barriere deaktivieren.
82
00:06:08,200 --> 00:06:09,660
Hallo?!
83
00:06:09,660 --> 00:06:11,390
Gebäude A
Erster Stock
84
00:06:11,120 --> 00:06:13,420
Hier ist … Sanji!
85
00:06:15,540 --> 00:06:17,630
Ich habe alles mitgehört!
86
00:06:17,630 --> 00:06:18,730
Sie …
87
00:06:19,520 --> 00:06:21,740
Sie wurde getreten?!
88
00:06:23,170 --> 00:06:26,700
DafĂĽr wird der Kerl bezahlen!
89
00:06:31,060 --> 00:06:34,620
Wenn du Bonney retten willst,
bin ich an Bord!
90
00:06:34,980 --> 00:06:39,340
Vegapunk. Wir haben
dein erwähntes „Gepäck“ abgeholt.
91
00:06:39,860 --> 00:06:43,990
Ich gehe zum Hinterausgang!
Wir treffen uns dort!
92
00:06:43,990 --> 00:06:45,350
Verstanden.
93
00:06:47,280 --> 00:06:49,390
Wir dürfen nicht herumtrödeln!
94
00:06:49,390 --> 00:06:51,910
Edison! Den Rest ĂĽberlasse ich dir!
95
00:06:51,910 --> 00:06:53,580
Verlass dich auf mich!
96
00:06:53,580 --> 00:06:56,150
Alles klar! Fliegen wir los, Atlas!
97
00:06:56,150 --> 00:06:57,440
Ja!
98
00:06:59,460 --> 00:07:00,490
Datcha.
99
00:07:02,550 --> 00:07:06,410
Wäre ich nur einen Augenblick
schneller gewesen …
100
00:07:15,190 --> 00:07:19,040
Herrje, bringt doch nichts,
sich jetzt VorwĂĽrfe zu machen.
101
00:07:19,330 --> 00:07:21,150
Mach dich schon vom Acker!
102
00:07:21,150 --> 00:07:23,510
Ich kĂĽmmere mich hier um alles.
103
00:07:24,610 --> 00:07:26,590
Gut! Dann mal los!
104
00:07:30,950 --> 00:07:32,250
Bin bald wieder zurĂĽck!
105
00:07:32,250 --> 00:07:33,470
Verschwinde schon!
106
00:07:34,000 --> 00:07:35,910
Pass auf die Sunny auf!
107
00:07:35,910 --> 00:07:37,330
Klar!
108
00:07:37,330 --> 00:07:42,730
Echt unglaublich, dass dieser Ruffy
Kizaru so weit werfen konnte!
109
00:07:43,380 --> 00:07:44,690
War klar wie KloĂźbrĂĽhe!
110
00:07:45,690 --> 00:07:48,780
Unser Kapitän kann nicht verlieren!
111
00:07:54,290 --> 00:07:55,500
Schwingt die Hufen!
112
00:07:55,500 --> 00:07:57,750
Rennt, rennt, rennt!
113
00:07:58,310 --> 00:07:59,300
Mist!
114
00:08:00,690 --> 00:08:01,960
Hat sich hier gerade etwas …
115
00:08:01,960 --> 00:08:03,480
Hey, Soldat!
116
00:08:03,480 --> 00:08:05,360
Wird’s bald?! Hier geht’s lang!
117
00:08:05,360 --> 00:08:06,220
Jawohl!
118
00:08:10,320 --> 00:08:12,550
Hier ist es auch gefährlich.
119
00:08:25,420 --> 00:08:26,740
Hier bin ich!
120
00:08:34,830 --> 00:08:36,120
Was war das fĂĽr ein Schrei?!
121
00:08:37,930 --> 00:08:40,120
Antwortet mir! Was geht da vor sich?!
122
00:08:40,520 --> 00:08:41,790
Rotzgöre …
123
00:08:42,360 --> 00:08:43,000
Halt, du …
124
00:08:45,570 --> 00:08:46,300
Du bist …
125
00:08:48,860 --> 00:08:50,010
Jewelry …
126
00:08:50,010 --> 00:08:50,680
Bo…
127
00:08:57,040 --> 00:08:59,870
Wir sind im Zentrum der Stadt!
Erstattet Bericht!
128
00:08:59,870 --> 00:09:00,940
H-Hier ist …
129
00:09:00,940 --> 00:09:01,900
Du …
130
00:09:22,230 --> 00:09:24,920
Verdammter Mist …
131
00:09:26,650 --> 00:09:27,550
Erstatte Bericht!
132
00:09:28,230 --> 00:09:31,260
Wir wurden alle in Kinder
oder Greise verwandelt!
133
00:09:32,160 --> 00:09:36,330
Scheiße! Nähert euch
nicht dem Zentrum der Stadt!
134
00:09:36,330 --> 00:09:39,180
Die Piratin Jewelry Bonney
scheint dort zu sein!
135
00:09:40,000 --> 00:09:42,140
Sie versteckt sich dort irgendwo!
Seid vorsichtig!
136
00:09:42,140 --> 00:09:45,040
Sie kann das Alter manipulieren!
137
00:09:42,810 --> 00:09:44,460
Ist das schwer!
138
00:09:44,460 --> 00:09:46,070
Jemand muss es von mir runternehmen!
139
00:09:46,070 --> 00:09:47,650
Wo ist sie hin?
140
00:09:47,650 --> 00:09:50,630
Findet sie!
Sie muss noch in der Nähe sein!
141
00:09:50,630 --> 00:09:52,610
Schaltet Bonney aus!
142
00:09:54,760 --> 00:09:55,390
ScheiĂźe.
143
00:09:55,390 --> 00:09:57,200
Hey, herkommen! Hier!
144
00:09:58,390 --> 00:10:00,660
Wir haben Sentomaru gefunden!
145
00:10:01,100 --> 00:10:02,250
Aber …
146
00:10:06,980 --> 00:10:08,380
Er ist total verbrannt.
147
00:10:09,190 --> 00:10:10,670
Sentomaru …
148
00:10:31,300 --> 00:10:33,700
S-Sentomaru!
149
00:10:34,050 --> 00:10:35,610
Bonney …
150
00:10:35,610 --> 00:10:37,160
Flieh …
151
00:10:37,600 --> 00:10:40,160
Die Marine … kommt …
152
00:10:45,900 --> 00:10:47,380
Sentomaru!
153
00:10:49,110 --> 00:10:50,300
Was soll ich tun?
154
00:10:50,300 --> 00:10:51,110
Gefunden?
155
00:10:51,110 --> 00:10:51,820
Nein.
156
00:10:51,820 --> 00:10:52,870
Schau dort nach!
157
00:10:52,870 --> 00:10:53,630
Jawohl!
158
00:10:55,950 --> 00:10:59,550
Kann ich mich verstecken,
bis alles vorbei ist?
159
00:11:15,070 --> 00:11:18,070
„Forschungsebene“
(Labophase)
160
00:11:20,470 --> 00:11:23,620
Hey! Komm gefälligst raus!
161
00:11:24,640 --> 00:11:27,500
Lass uns unsere Arbeit machen, Lorenor.
162
00:11:27,900 --> 00:11:30,760
Komm uns nicht in die Quere!
163
00:11:41,600 --> 00:11:43,680
Das Versteckspiel bringt nichts.
164
00:11:44,410 --> 00:11:46,690
Du kannst dich noch
so still fortbewegen, …
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,690
aber ich weiĂź genau, wo du steckst.
166
00:11:50,960 --> 00:11:53,280
Dein tierischer Gestank verrät dich!
167
00:12:38,090 --> 00:12:39,720
Ihr kloppt euch ja!
168
00:12:39,720 --> 00:12:42,790
Brauchst du Hilfe, Zorro?
169
00:12:45,630 --> 00:12:48,120
Nein, ich komm gut allein klar!
170
00:12:53,940 --> 00:12:56,840
Konzentriere du dich auf Kizaru!
171
00:13:18,210 --> 00:13:20,320
Wenn du nicht mehr zu bieten hast, …
172
00:13:20,760 --> 00:13:25,160
solltest du nicht denken, dass du
gegen unseren Kapitän antreten darfst.
173
00:13:26,930 --> 00:13:28,460
Das muss man dir lassen.
174
00:13:29,000 --> 00:13:31,440
Du magst die Nummer zwei eines
Kaisers der Meere sein,
175
00:13:31,440 --> 00:13:33,120
aber es lohnt sich, dich zu töten.
176
00:13:51,870 --> 00:13:55,940
Ich werde … ins Meer fallen.
177
00:14:03,070 --> 00:14:06,950
Magatama-Juwel!
178
00:14:32,180 --> 00:14:34,020
Murakumo-Schwert!
179
00:14:55,290 --> 00:14:56,750
Aua, tut das weh!
180
00:14:57,230 --> 00:14:59,090
Gum-Gum: …
181
00:15:01,900 --> 00:15:05,760
Dawn … Whip!
182
00:15:11,660 --> 00:15:13,250
Es hat nicht funktioniert!
183
00:15:13,250 --> 00:15:14,520
War das ein Holoholo?!
184
00:15:18,170 --> 00:15:23,400
Alles funkelt total!
Es blendet mich! Ach, quatsch!
185
00:15:28,140 --> 00:15:30,080
Schon wieder dieser Trick?
186
00:15:51,740 --> 00:15:56,850
Nun gut, es hilft mir enorm, wenn du
so eine riesige Zielscheibe abgibst.
187
00:16:18,540 --> 00:16:20,960
Welcher von denen ist der echte?!
188
00:16:29,760 --> 00:16:30,800
Kleiner Scherz!
189
00:16:31,330 --> 00:16:32,660
Reingelegt!
190
00:16:32,660 --> 00:16:34,470
Gum-Gum: …
191
00:16:34,830 --> 00:16:36,430
Dawn …
192
00:16:38,250 --> 00:16:40,110
Stamp!
193
00:16:58,890 --> 00:17:00,960
Habe ich auch den echten erwischt?
194
00:17:09,400 --> 00:17:12,180
Ich war derjenige,
der hier verarscht wurde.
195
00:17:12,180 --> 00:17:15,700
Hey, du! Lass Lysop sofort los!
196
00:17:15,700 --> 00:17:18,390
Wie seltsam.
197
00:17:18,830 --> 00:17:21,770
Wo steckt Vegapunk?
198
00:17:22,170 --> 00:17:24,360
Verrätst du es mir?
199
00:17:24,360 --> 00:17:27,070
Ruffy!
200
00:17:51,170 --> 00:17:53,510
Apfelopa!
201
00:17:53,950 --> 00:17:57,720
Halt! Gib mir ’ne
Mitfahrgelegenheit, Vegapunk!
202
00:17:58,660 --> 00:18:01,580
Was ist los?!
Warum bist du so in Rage?!
203
00:18:01,580 --> 00:18:04,440
KrĂĽmmt ihr kein Haar,
elende Marine-Soldaten!
204
00:18:04,720 --> 00:18:08,090
Ich eile dir zur Rettung, Bonney!
205
00:18:08,090 --> 00:18:11,690
So ein junges Kind könnte ich
niemals ihrem Schicksal ĂĽberlassen!
206
00:18:11,690 --> 00:18:13,260
Junges Kind?
207
00:18:13,260 --> 00:18:15,150
Komm endlich rein!
208
00:18:15,150 --> 00:18:18,330
Du hast meine Erlaubnis!
Quetsch dich einfach irgendwo rein.
209
00:18:18,850 --> 00:18:20,710
Mich reinquetschen?
210
00:18:25,900 --> 00:18:27,750
Aua, aua …
211
00:18:29,190 --> 00:18:31,940
Was machst du da?!
Du solltest nicht rauskommen!
212
00:18:31,940 --> 00:18:34,390
Du wirst sonst noch getötet!
213
00:18:36,990 --> 00:18:39,440
Wohin des Weges, …
214
00:18:41,450 --> 00:18:43,520
Vegapunk?
215
00:18:43,520 --> 00:18:46,020
Au Backe, au Backe!
Gleich wird’s übel, Stella!
216
00:19:10,900 --> 00:19:12,470
Er ist schon zurĂĽck?!
217
00:19:13,970 --> 00:19:15,150
Stella!
218
00:19:15,150 --> 00:19:19,100
Lilith! Benutze General Franky,
um das Schiff zu transportieren!
219
00:19:19,910 --> 00:19:21,700
Ich fahre auch hier mit!
220
00:19:21,700 --> 00:19:23,270
Verstanden!
221
00:19:50,790 --> 00:19:52,500
Jetzt, Edison!
222
00:19:52,500 --> 00:19:55,470
Alles klar! Frontier Dome,
223
00:19:55,470 --> 00:19:58,050
teilweise deaktivieren!
224
00:19:59,530 --> 00:20:01,470
Reaktivieren!
225
00:20:04,910 --> 00:20:06,270
Wir fallen! Wir fallen!
226
00:20:17,280 --> 00:20:19,240
H-Hey, schaut mal da!
227
00:20:20,090 --> 00:20:21,490
Warte mal kurz …
228
00:20:21,770 --> 00:20:23,450
D-Das ist eindeutig …
229
00:20:24,520 --> 00:20:26,540
Dr. Vegapunk!
230
00:20:28,100 --> 00:20:30,710
Melde mich von der
Fabriophase auf der Insel!
231
00:20:30,710 --> 00:20:33,670
Erstatte Bericht! Dr. Vegapunk ist
232
00:20:33,670 --> 00:20:36,240
von der Labophase heruntergekommen!
233
00:20:36,240 --> 00:20:38,630
Angriffsformation! Anlegen!
234
00:20:47,640 --> 00:20:49,480
Hergehört, Pacifista!
235
00:20:50,040 --> 00:20:54,070
Vegapunk ändert hiermit euren Befehl!
236
00:20:54,070 --> 00:20:56,360
Vernichtet …
237
00:20:58,400 --> 00:21:02,370
restlos alle Marine-Soldaten
auf der Insel!
238
00:21:04,010 --> 00:21:04,660
W…
239
00:21:05,310 --> 00:21:07,120
Wie bitte?!
240
00:21:31,100 --> 00:21:35,440
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
241
00:21:36,190 --> 00:21:41,030
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
242
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
243
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Ich kann niemanden mehr beschĂĽtzen.
244
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Projektleitung:
Tobias Philippi
245
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Es ist meine Schuld,
dass die Stimme immer leiser wird.
246
00:21:52,290 --> 00:21:54,580
Mir fehlt sogar die Zeit,
um nach unten zu schauen.
247
00:21:54,580 --> 00:21:57,170
Kieselsteinreste
auf meinen Handflächen.
248
00:21:57,170 --> 00:22:00,970
Stich wieder in See, mein Schiff!
249
00:22:00,970 --> 00:22:06,050
Obwohl ich nicht
am weiten Himmel fliegen kann,
250
00:22:06,050 --> 00:22:12,100
kann ich die Tiefsee erhellen.
251
00:22:12,100 --> 00:22:14,850
Wir sehen unserem Ende nicht entgegen!
EVERYDAY!
252
00:22:14,850 --> 00:22:17,320
Wir nehmen keine Niederlage in Kauf!
EVERYDAY!
253
00:22:17,320 --> 00:22:21,820
Wir haben hier etwas, das wir beschĂĽtzen.
254
00:22:21,820 --> 00:22:24,320
Vielleicht kommt das unerwartet,
255
00:22:24,320 --> 00:22:27,030
aber wir können jetzt nicht aufhören.
256
00:22:27,030 --> 00:22:32,370
Wir machen weiter
und teilen die Einsamkeit.
257
00:22:32,370 --> 00:22:35,080
Habe keine Angst!
258
00:22:35,080 --> 00:22:39,050
Ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
der ich an jenem Tag war.
259
00:22:39,050 --> 00:22:43,340
Niemand kann sich mir in den Weg stellen.
260
00:22:43,340 --> 00:22:44,510
Los, geh zur Seite!
261
00:22:44,510 --> 00:22:46,970
Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft!
262
00:22:46,970 --> 00:22:49,350
Zähle die etlichen Nächte!
263
00:22:49,350 --> 00:22:52,060
Was hast du gesehen? Was hast du erfahren?
264
00:22:52,060 --> 00:22:55,230
Ich habe das erkannt, was wichtig ist.
265
00:23:04,630 --> 00:23:06,220
Eine überirdische Präsenz
266
00:23:06,220 --> 00:23:09,470
und eine überwältigende Mordlust
halten Egghead im WĂĽrgegriff!
267
00:23:09,470 --> 00:23:13,410
Aus dem Nichts erscheint ein
Magiekreis auf dem wirren Schlachtfeld!
268
00:23:13,410 --> 00:23:15,040
Während einer angespannten Stille
269
00:23:15,040 --> 00:23:19,590
gibt sich einer der FĂĽnf Weisen
vor den StrohhĂĽten zu erkennen!
270
00:23:19,590 --> 00:23:21,130
Nächstes Mal bei One Piece:
271
00:23:21,130 --> 00:23:25,430
„Invasion des Albtraums. Kriegsgott der
Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn“.
272
00:23:21,130 --> 00:23:30,720
Invasion des Albtraums
Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn
273
00:23:25,430 --> 00:23:28,070
Ich werde der König der Piraten!
18518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.