All language subtitles for One.Piece.Episode.1130.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:25,050 Jenseits des stürmischen Regens sah ich einen Regenbogen. 2 00:00:33,180 --> 00:00:37,270 Ich weiß, dass die einfache Antwort eine Lüge ist. 3 00:00:37,930 --> 00:00:42,270 Schwöre, dass du nicht vor dem Geschrei davonläufst. 4 00:00:42,270 --> 00:00:46,530 Ich möchte, dass du das Morgen auf eigene Faust verstehen lernst. 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,330 Du hast mir eine traumhafte Zeit beschert. 6 00:00:53,200 --> 00:01:01,810 Wie sehe ich aus? Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel? 7 00:01:01,810 --> 00:01:06,710 Jenseits der Morgendämmerung! Jenseits der Morgendämmerung! 8 00:01:06,710 --> 00:01:12,280 Es gibt so viele Worte, die ich dir sagen möchte. 9 00:01:12,280 --> 00:01:17,060 Erfüllt von Liebe! Erfüllt von Liebe! 10 00:01:17,060 --> 00:01:22,920 Sie kann nicht in einem Brief niedergeschrieben werden! 11 00:01:22,920 --> 00:01:31,400 Eine kleine Hand auf der Suche nach der Ewigkeit. 12 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Bleib hier! 13 00:01:47,090 --> 00:01:49,480 Bär! Alles in Ordnung? 14 00:01:49,480 --> 00:01:50,670 Bär! 15 00:01:50,670 --> 00:01:52,450 Mir geht’s gut! 16 00:01:52,450 --> 00:01:54,880 Es ist nichts! 17 00:01:54,880 --> 00:01:56,520 Das ist mein Junge! 18 00:01:58,790 --> 00:02:01,790 Ich bin der Einzige, durch den Bukanier-Blut fließt! 19 00:02:01,790 --> 00:02:03,250 Meine Frau betrifft das nicht! 20 00:02:03,250 --> 00:02:05,150 Lasst sie und mein Kind gehen! 21 00:02:07,670 --> 00:02:09,550 Deine Mutter ist tot. 22 00:02:09,550 --> 00:02:11,490 Sie sollte jetzt im Himmel sein. 23 00:02:11,800 --> 00:02:15,490 Ich glaube, dort wird sie … besser aufgehoben sein. 24 00:02:17,010 --> 00:02:19,080 Hör mal, Bär. Du bist stark. 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,500 Halte immer weiter durch und überlebe! 26 00:02:24,230 --> 00:02:26,000 Nika, der Gott der Sonne! 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,190 Eines Tages wird er kommen und dich auf das freie Meer 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,760 unter die Sonne … bringen! 29 00:02:33,900 --> 00:02:35,130 Halt den Mund! 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,020 Endlich ist es so weit! 31 00:02:41,020 --> 00:02:45,460 Alle drei Jahre findet er einmal statt … Dies ist der Einheimische-Jagdwettbewerb! 32 00:02:45,460 --> 00:02:47,380 Dieses Mal findet er 33 00:02:47,380 --> 00:02:50,210 auf einer Insel, die nicht zur Weltregierung gehört, statt! 34 00:02:50,210 --> 00:02:51,530 God Valley! 35 00:02:52,210 --> 00:02:53,720 Wir haben ihn gefunden! 36 00:02:53,720 --> 00:02:55,150 Du kannst nicht entkommen! 37 00:02:56,800 --> 00:02:58,530 Stehengeblieben! 38 00:03:01,140 --> 00:03:02,930 Ich entscheide mich für das Leben! 39 00:03:02,930 --> 00:03:05,040 Was ist mit euch?! 40 00:03:08,420 --> 00:03:17,010 Das ausgelöschte Geschichtskapitel! Verzweiflung auf God Valley 41 00:03:10,400 --> 00:03:14,920 „Das ausgelöschte Geschichtskapitel! Verzweiflung auf God Valley“. 42 00:03:18,320 --> 00:03:20,260 „West Blue“ 43 00:03:18,320 --> 00:03:20,260 God Valley 44 00:03:23,970 --> 00:03:27,870 Nun wird die heutige Beute in die Wildnis freigelassen! 45 00:03:27,870 --> 00:03:32,880 Die 13 superseltenen Karnickel, die wir vorstellten, sind jeweils 10.000 Punkte wert! 46 00:03:32,880 --> 00:03:36,030 Und es gibt auch 150 seltene Karnickel! 47 00:03:36,470 --> 00:03:39,340 Für einen sofortigen Todesstoß gibt es einen Vorzüglichkeitsbonus! 48 00:03:39,340 --> 00:03:44,120 Und für den Champion haben wir einige schöne Preise vorbereitet! 49 00:03:45,140 --> 00:03:47,000 Schaut zu, Kinder. 50 00:03:47,390 --> 00:03:49,080 Du wirst nicht gewinnen, Garling. 51 00:03:49,440 --> 00:03:51,420 Die Manmayers werden sich die Trophäe holen! 52 00:03:55,650 --> 00:03:58,720 Nicht so schnell! Haltet euch an die Regeln! 53 00:04:01,740 --> 00:04:06,580 Das hier kann doch niemand gutheißen! Das muss ein Albtraum sein! 54 00:04:06,580 --> 00:04:09,690 Menschen sollten andere Menschen nicht wie Spielzeug behandeln. 55 00:04:11,790 --> 00:04:12,900 Mein Kind! 56 00:04:14,860 --> 00:04:17,970 Wir werden diesen Plan um jeden Preis erfolgreich umsetzen! 57 00:04:17,970 --> 00:04:19,280 Mobilisiert euren Kampfgeist! 58 00:04:20,010 --> 00:04:20,740 Okay! 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,310 Es gibt 200 Weltaristokraten unter den Jägern! 60 00:04:26,310 --> 00:04:29,390 Die Jagd beginnt in einer Stunde! 61 00:04:29,390 --> 00:04:32,130 Los, rennt um euer Leben! 62 00:04:36,090 --> 00:04:37,940 Marine-Hauptquartier 63 00:04:37,940 --> 00:04:39,820 God Valley? 64 00:04:39,820 --> 00:04:42,510 Warum soll ich auf eine so abgelegene Insel gehen?! 65 00:04:42,510 --> 00:04:45,660 Das kann ich dir nicht sagen! Ich flehe dich an, Garp! 66 00:04:45,660 --> 00:04:46,390 Keinen Bock! 67 00:04:46,950 --> 00:04:48,960 Wir sind uns zwar nicht sicher, 68 00:04:48,960 --> 00:04:51,100 aber wir können kein Risiko eingehen! 69 00:04:51,390 --> 00:04:54,060 Ist das der Schulausflug der Himmelsdrachen? 70 00:04:54,060 --> 00:04:58,280 Man soll nicht in einem Bienennest rumstochern! Mit denen ist nicht zu spaßen. 71 00:04:58,720 --> 00:05:01,050 Das war ein Schatz von der Pirateninsel. 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,620 Natürlich werden sie kommen, um ihn zurückzuholen. 73 00:05:04,390 --> 00:05:06,870 Wo mögen die Informationen bloß durchgesickert sein? 74 00:05:07,270 --> 00:05:09,960 Du hast doch genug Leute, die sie im Auge behalten, oder? 75 00:05:09,960 --> 00:05:11,080 Warum hast du Schiss? 76 00:05:11,850 --> 00:05:13,460 Nun, wir rechneten nicht damit, … 77 00:05:14,610 --> 00:05:16,610 dass Roger seinen Zug machen würde. 78 00:05:16,610 --> 00:05:17,800 Sag das doch gleich! 79 00:05:18,240 --> 00:05:19,260 Ich fahre hin! 80 00:05:19,610 --> 00:05:22,130 Die Rocks-Piraten sind in See gestochen! 81 00:05:23,140 --> 00:05:24,850 Neue Welt Pirateninsel Hachinosu 82 00:05:25,200 --> 00:05:27,990 Scheiße! Sie sind uns zuvorgekommen! 83 00:05:27,990 --> 00:05:29,810 Wir müssen sie einholen! Beeilung! 84 00:05:30,460 --> 00:05:33,270 Das wird ein Riesending in der Welt der Piraten! 85 00:05:33,750 --> 00:05:36,940 Wohlan! Möge das Spiel beginnen! 86 00:05:49,060 --> 00:05:51,290 Leute! Schaut mal aufs Meer hinaus! 87 00:05:54,350 --> 00:05:57,840 Ich habe noch nie so viele Marine-Schiffe gesehen und sie umzingeln die Insel! 88 00:05:58,800 --> 00:06:02,930 Offensichtlich kann so niemand diese Insel verlassen 89 00:06:02,930 --> 00:06:06,030 und die Tatsache, dass so etwas Grausames geschieht, 90 00:06:06,030 --> 00:06:08,010 wird aus der Geschichte gelöscht! 91 00:06:08,950 --> 00:06:13,270 Sie töten bei dem Mordspiel die Einheimischen, um an die natürlichen Ressourcen zu kommen! 92 00:06:14,120 --> 00:06:16,900 Jedes Einzelne der etwa 100.000 Karnickel auf der Insel 93 00:06:16,900 --> 00:06:21,360 wird in drei Wochen tot sein, wenn dieser Wettbewerb vorbei ist! 94 00:06:23,050 --> 00:06:24,280 Das ist nicht zu glauben! 95 00:06:25,200 --> 00:06:28,330 Sind wir hier tatsächlich … in der Hölle?! 96 00:06:32,270 --> 00:06:33,460 A-Aber … 97 00:06:33,460 --> 00:06:37,580 wenn wir die drei Wochen überleben, sind wir frei. 98 00:06:38,980 --> 00:06:41,110 Das wird nie und nimmer passieren! 99 00:06:41,110 --> 00:06:44,610 Bei allen bisherigen Wettbewerben gab es keine Überlebenden! 100 00:06:44,610 --> 00:06:48,530 Hä? Wenn das so ist, warum haben sie uns dann Hoffnung gemacht? 101 00:06:48,530 --> 00:06:51,770 Wenn man Hoffnung hat, rennt man auch um sein Leben! 102 00:06:52,090 --> 00:06:54,910 Menschen zu töten, die verzweifelt herumhocken, 103 00:06:54,910 --> 00:06:56,230 wäre doch kein Spaß! 104 00:06:57,500 --> 00:07:01,840 Hört auf, davon zu träumen, dieses beschissene Spiel zu überleben! 105 00:07:01,840 --> 00:07:04,820 Wir müssen aus dem Spiel selbst entkommen! 106 00:07:05,220 --> 00:07:07,160 Das ist doch unmöglich. 107 00:07:15,640 --> 00:07:19,230 Sankt Garling hat bereits 100.000 Punkte gesammelt! 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,550 Ist er hinter Karnickeln mit hohen Punktzahlen her?! 109 00:07:26,930 --> 00:07:28,720 Super, sie sind durch! 110 00:07:29,430 --> 00:07:30,530 Krasser Kiefer! 111 00:07:30,530 --> 00:07:32,700 Gut, dass wir einen Hai-Fischmenschen hier haben! 112 00:07:32,700 --> 00:07:36,480 D-Danke! Ich habe noch nie ein Kompliment bekommen. 113 00:07:36,480 --> 00:07:39,530 Wie sieht die Lage aus, Ginny? 114 00:07:40,560 --> 00:07:42,650 Das ist seltsam. 115 00:07:42,970 --> 00:07:45,550 Die Informationen sollten sie erhalten haben. 116 00:07:45,550 --> 00:07:48,510 Aber weder die Piraten noch die Marine haben etwas unternommen. 117 00:07:48,510 --> 00:07:50,160 Warum?! 118 00:07:50,160 --> 00:07:52,370 Was machst du denn da? 119 00:07:53,680 --> 00:07:56,830 Liegt doch auf der Hand! Ich manipuliere Informationen! 120 00:07:57,310 --> 00:08:00,730 Die Preise für den Wettbewerb sind der Schlüssel zu unserer Flucht! 121 00:08:00,730 --> 00:08:02,400 Die Preise? 122 00:08:02,400 --> 00:08:05,900 Einer davon ist eine mächtige Teufelsfrucht, die es ihrem Verzehrer ermöglicht, 123 00:08:05,900 --> 00:08:07,970 sich in einen Azurblauen Drachen zu verwandeln! 124 00:08:08,700 --> 00:08:10,400 Und da wäre noch eine! 125 00:08:10,400 --> 00:08:14,270 Sie ermöglicht es ihrem Verzehrer, andere und sich selbst auf ferne Inseln zu befördern! 126 00:08:14,270 --> 00:08:17,180 Sie heißt Tatzen-Frucht. Beide sind hier auf der Insel! 127 00:08:17,540 --> 00:08:20,420 Wenn einer von uns sie futtern kann, 128 00:08:20,420 --> 00:08:24,920 können Dutzende von uns dieser Hölle und der Marine-Blockade entkommen! 129 00:08:24,920 --> 00:08:26,460 Nein, das ist unmöglich! 130 00:08:26,460 --> 00:08:30,910 Die Preise befinden sich im Zentrum der Insel. Sie werden uns töten, bevor wir sie finden! 131 00:08:30,910 --> 00:08:34,720 Ich bin ein Profi im Stehlen, Abhören und Funken! 132 00:08:34,720 --> 00:08:38,950 Vor zwei Wochen habe ich die Informationen über diese Insel nach außen weitergegeben! 133 00:08:38,950 --> 00:08:43,190 Bald werden Piraten auf der Suche nach dem Schatz die Insel überfluten 134 00:08:43,190 --> 00:08:44,920 und es wird ein Riesenchaos ausbrechen! 135 00:08:46,530 --> 00:08:50,200 Allerdings reicht das nicht aus, um den Plan umzusetzen. 136 00:08:50,200 --> 00:08:54,850 Einer von uns muss die Aufmerksamkeit der Himmelsdrachen als Köder auf sich lenken. 137 00:08:55,810 --> 00:08:57,190 Ein Köder … 138 00:08:59,910 --> 00:09:01,020 Ich mache das. 139 00:09:04,210 --> 00:09:05,400 Bär! 140 00:09:05,400 --> 00:09:09,550 Ich bin groß, also kann ich wohl länger überleben als die anderen. 141 00:09:09,550 --> 00:09:10,360 Außerdem … 142 00:09:11,680 --> 00:09:14,740 möchte ich niemanden sterben sehen. 143 00:09:17,270 --> 00:09:18,870 Heehaw! 144 00:09:19,310 --> 00:09:21,310 Das waren tapfere Worte, Bär! 145 00:09:21,310 --> 00:09:23,610 Ich werde nicht zulassen, dass du getötet wirst! 146 00:09:23,610 --> 00:09:25,920 Lass uns gemeinsam von God Valley fliehen! 147 00:09:32,590 --> 00:09:36,330 Gerechtigkeit 148 00:09:35,950 --> 00:09:36,850 Was war das?! 149 00:09:40,370 --> 00:09:42,230 Im Osten der Insel! 150 00:09:42,580 --> 00:09:45,070 Das ist die Rocks-Piratenbande! 151 00:10:00,390 --> 00:10:03,000 Die Rocks-Piratenbande?! Warum sind die hier?! 152 00:10:03,000 --> 00:10:04,710 Nein, es sind nicht nur sie! 153 00:10:04,990 --> 00:10:07,670 Es kommen immer mehr Schiffe von berüchtigten Piraten! 154 00:10:07,990 --> 00:10:10,360 Davon hat niemand was gesagt! Was wollen die?! 155 00:10:10,360 --> 00:10:11,010 Feuer! 156 00:10:17,120 --> 00:10:18,930 Das bringt nichts, Marine! 157 00:10:20,660 --> 00:10:23,980 Folgt mir! Rocks-Piratenbande! 158 00:10:25,580 --> 00:10:29,340 Hey, warte mal, Rocks! Seit wann bin ich euer Stiefellecker?! 159 00:10:29,340 --> 00:10:30,530 Ihr Volltrottel! 160 00:10:31,090 --> 00:10:33,990 Newgate! Du nicht auch noch! 161 00:10:35,340 --> 00:10:37,550 Wie erbärmlich, Stussy. 162 00:10:37,550 --> 00:10:40,010 Schau mal in den Spiegel, Gloriosa. 163 00:10:40,010 --> 00:10:42,520 Wer’s findet, darf’s behalten! 164 00:10:42,520 --> 00:10:43,750 Passt euch das so? 165 00:10:47,150 --> 00:10:49,040 Was faselst du da?! 166 00:10:49,520 --> 00:10:51,340 Ich kralle mir alles! 167 00:10:52,070 --> 00:10:54,300 Die sind für dich doch nutzlos, Linlin! 168 00:10:55,610 --> 00:10:57,680 Das ist mein Schatz! 169 00:10:59,870 --> 00:11:03,290 Die Rocks-Vollpfosten werden sicher ihr Ziel aus den Augen verlieren! 170 00:11:03,290 --> 00:11:05,100 Zuerst überprüfen wir den Schatz! 171 00:11:05,390 --> 00:11:08,290 Hör auf, dich wie unser Anführer aufzuführen! 172 00:11:08,290 --> 00:11:10,360 Ich werde euch alle in die Luft jagen! 173 00:11:10,360 --> 00:11:13,460 Ich hole mir einfach, was ich will, und verschwinde von hier. 174 00:11:13,460 --> 00:11:15,840 Eure Träume sind alles nur Schäume! 175 00:11:15,840 --> 00:11:19,100 Roger soll auch herkommen! Er darf auf keinen Fall … 176 00:11:19,100 --> 00:11:21,010 Beruhige dich, Jungspund! 177 00:11:21,010 --> 00:11:22,770 Dies ist der Tag der finalen Schlacht! 178 00:11:22,770 --> 00:11:25,370 Haargenau! Das ist es, was alle wollen! 179 00:11:25,370 --> 00:11:27,280 Heute werden die Würfel fallen! 180 00:11:31,270 --> 00:11:33,360 Die Rocks-Piratenbande ist an Land gegangen! 181 00:11:33,360 --> 00:11:34,610 Piraten?! 182 00:11:34,610 --> 00:11:36,110 Was treibt ihr denn, Marine?! 183 00:11:36,110 --> 00:11:39,010 Wenn uns etwas zustößt, werdet ihr dafür büßen! 184 00:11:39,410 --> 00:11:40,350 Erstatte Meldung! 185 00:11:40,740 --> 00:11:42,990 Berüchtigte Piraten kommen aus allen Richtungen! 186 00:11:42,990 --> 00:11:44,270 Wir können sie nicht aufhalten! 187 00:11:44,270 --> 00:11:47,810 Woher wissen sie davon?! Das sollte streng geheim sein! 188 00:11:48,170 --> 00:11:50,460 Das Ziel der Piraten ist uns unbekannt! 189 00:11:50,460 --> 00:11:52,250 Achtet auf die Westküste! 190 00:11:52,250 --> 00:11:54,530 Das ist die Roger-Piratenbande! 191 00:12:00,850 --> 00:12:05,430 Habt ihr eine Ahnung, wie ich mich das ganze Jahr über gefühlt habe?! 192 00:12:05,430 --> 00:12:07,140 Das wird eine wilde Schlacht! 193 00:12:07,140 --> 00:12:10,940 Roger! Hierbei hat der Kapitän kein Vorrecht! 194 00:12:10,940 --> 00:12:13,000 Auf in die Schlacht, ihr Halunken! 195 00:12:14,940 --> 00:12:18,240 Zieht die Soldaten zurück und lasst sie die Himmelsdrachen bewachen! 196 00:12:18,240 --> 00:12:21,410 Wie jämmerlich. Wozu hat die Blockade eigentlich gedient? 197 00:12:21,410 --> 00:12:23,240 Der Ritterorden der Götter rückt aus! 198 00:12:23,240 --> 00:12:23,850 Jawohl! 199 00:12:32,380 --> 00:12:36,090 Wir müssen die Preise vor ihnen ergattern! 200 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 Sputen wir uns, Bär! 201 00:12:37,300 --> 00:12:38,030 Okay. 202 00:12:38,470 --> 00:12:39,990 Roger … Rocks … 203 00:12:39,990 --> 00:12:42,800 Wir halten vielleicht nicht mehr lange durch. 204 00:12:42,800 --> 00:12:44,580 Verstärkung ist eingetroffen! 205 00:12:49,850 --> 00:12:51,370 Wo ist er?! 206 00:12:51,370 --> 00:12:55,300 Sagt mir, wo Roger steckt! 207 00:12:55,940 --> 00:12:57,300 Er ist unsere Rettung! 208 00:12:59,970 --> 00:13:02,270 Sofort Evakuierung einleiten! 209 00:13:04,950 --> 00:13:06,850 Herrlich! Wir haben sie! 210 00:13:10,620 --> 00:13:12,230 Hier ist niemand, oder? 211 00:13:12,710 --> 00:13:15,190 Herrlich! Der Schatz! Der Schatz ist unser! 212 00:13:15,590 --> 00:13:16,690 Lass sie uns aufmachen! 213 00:13:17,210 --> 00:13:18,920 Heehaw! 214 00:13:18,920 --> 00:13:20,400 Wir haben es geschafft! 215 00:13:20,760 --> 00:13:22,360 Ist das eine Teufelsfrucht? 216 00:13:22,360 --> 00:13:26,830 Ja! Keine Ahnung, welche welche ist, aber lass sie uns einfach futtern! 217 00:13:26,830 --> 00:13:28,250 Kann man die echt essen? 218 00:13:28,250 --> 00:13:29,250 Nicht so schnell! 219 00:13:35,060 --> 00:13:35,840 Iva! 220 00:13:36,230 --> 00:13:39,050 Ojemine! Das war knapp! 221 00:13:39,990 --> 00:13:41,300 I-Iva? 222 00:13:43,740 --> 00:13:45,850 Lass die andere auch rüberwachsen! 223 00:13:47,290 --> 00:13:48,390 Futter sie, Bär! 224 00:13:54,040 --> 00:13:56,250 Elender Rotzlöffel! Her damit! 225 00:13:56,250 --> 00:13:57,190 Denk nicht nach! 226 00:14:03,130 --> 00:14:05,740 Futter sie und überlebe, Bär! 227 00:14:10,560 --> 00:14:12,540 Wenn auch nur einer von uns überlebt, … 228 00:14:16,730 --> 00:14:19,340 dann geht der Sieg … an uns! 229 00:14:22,610 --> 00:14:25,640 Du hast es geschafft! Renn, Bär! 230 00:14:27,490 --> 00:14:28,560 Iva! 231 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 Bär! 232 00:14:36,960 --> 00:14:39,230 Der Junge des Bukanier-Stamms. 233 00:14:41,230 --> 00:14:46,070 Euch ist lediglich das Schicksal vergönnt, Sklaven zu sein und zu sterben. 234 00:14:46,550 --> 00:14:49,200 Das wurde durch den Lauf der Geschichte so entschieden. 235 00:14:54,060 --> 00:14:55,710 Bist du ein Würdenträger, alter Herr? 236 00:14:57,730 --> 00:15:01,760 Es ist absurd, dass manche Menschen … als Würdenträger geboren werden. 237 00:15:01,760 --> 00:15:06,720 Es ist sinnlos, geboren zu werden, wenn man von Geburt an ein Sklave ist. 238 00:15:07,870 --> 00:15:11,970 Würde ich jetzt … irgendeine Macht besitzen, … 239 00:15:12,750 --> 00:15:14,940 dann möchte ich genau wie Nika 240 00:15:14,940 --> 00:15:20,150 so viele dieser armen Menschen … wie nur möglich retten! 241 00:15:20,670 --> 00:15:24,120 Deshalb muss dein Stamm ausgelöscht werden. 242 00:15:27,510 --> 00:15:29,010 Warte, Rocks! 243 00:15:29,010 --> 00:15:31,200 Du bist mir im Weg, Roger! 244 00:15:31,200 --> 00:15:35,210 Dieser Vorfall verschwand in der Dunkelheit der Geschichtsschreibung. 245 00:15:35,850 --> 00:15:42,300 „South Blue“ Königreich Sorbet 246 00:15:37,480 --> 00:15:39,560 Garps Heldengeschichte. 247 00:15:39,560 --> 00:15:42,300 Mehr als das geben sie also nicht preis? 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,400 Die Welt dreht sich so, wie es der Autorität passt. 249 00:15:45,400 --> 00:15:48,050 Dieser Verfasser namens Morgans ist Abschaum. 250 00:15:48,470 --> 00:15:53,080 Wir haben keine Ahnung, was mit dieser Insel passiert ist. 251 00:15:53,080 --> 00:15:56,520 Sag mal, wie lange willst du noch beten, Bär? 252 00:15:58,080 --> 00:16:02,110 Wenn ich daran denke, dass ich noch Leben hätte retten können, dann … 253 00:16:02,110 --> 00:16:04,010 Red doch keinen Mist! 254 00:16:04,010 --> 00:16:08,490 In all dem Chaos hast du mehr als 500 Leben gerettet! 255 00:16:08,490 --> 00:16:11,510 Genau, Bärchen! Du warst unglaublich! 256 00:16:11,510 --> 00:16:13,760 Sie haben dir alle unter Tränen gedankt! 257 00:16:13,760 --> 00:16:15,790 Ich musste auch weinen! 258 00:16:16,980 --> 00:16:17,830 Aber … 259 00:16:18,980 --> 00:16:22,190 Deine Hände haben Menschen die Freiheit geschenkt. 260 00:16:22,190 --> 00:16:23,840 Das sind die Hände der Befreiung! 261 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 Die Hände … 262 00:16:26,190 --> 00:16:27,050 der Befreiung. 263 00:16:27,650 --> 00:16:29,320 Du bist stark. 264 00:16:29,320 --> 00:16:32,030 Halte immer weiter durch und überlebe! 265 00:16:32,030 --> 00:16:34,010 Der Krieger der Befreiung wird kommen! 266 00:16:38,330 --> 00:16:40,830 Deine Familie hatte also eine Kirche geführt. 267 00:16:40,830 --> 00:16:43,310 Dann verstehe ich, warum du so bist, wie du bist. 268 00:16:48,990 --> 00:16:52,010 Also gut, ich werde aufs Meer hinausfahren! 269 00:16:52,010 --> 00:16:54,080 Um meine Freiheit zu genießen! 270 00:16:54,470 --> 00:16:57,370 Ich werde dein Gesicht niemals vergessen! 271 00:16:58,890 --> 00:17:00,850 Das kann auch niemand! 272 00:17:00,850 --> 00:17:03,580 Ich bleibe hier bei Bärchen und überlege mir, 273 00:17:03,580 --> 00:17:05,840 wie es mit mir weitergeht, großer Bruder! 274 00:17:06,190 --> 00:17:08,300 Das ist auch eine tolle Idee! 275 00:17:09,900 --> 00:17:12,760 Macht’s gut, meine Kameraden! 276 00:17:18,200 --> 00:17:18,980 Na schön! 277 00:17:19,830 --> 00:17:23,730 Da ich vier Jahre älter bin als du, muss ich dich durchfüttern! 278 00:17:26,670 --> 00:17:28,070 Ich werde Holz hacken! 279 00:17:32,550 --> 00:17:33,760 Aua, aua, aua … 280 00:17:33,760 --> 00:17:35,490 Alles in Ordnung, Ginny? 281 00:17:37,010 --> 00:17:38,450 Soll ich es damit hacken? 282 00:17:39,520 --> 00:17:40,160 Ja! 283 00:17:45,190 --> 00:17:47,420 Spalte das Holz, Bärchen! 284 00:17:49,400 --> 00:17:50,400 Alles klar! 285 00:17:50,400 --> 00:17:51,740 Gehen wir sie verkaufen! 286 00:17:51,740 --> 00:17:52,610 Ja. 287 00:17:52,610 --> 00:17:55,830 Nie wieder Plündern und Stehlen! 288 00:17:55,830 --> 00:17:58,290 Lass uns Geld verdienen und Essen kaufen! 289 00:17:58,290 --> 00:17:59,060 Ja. 290 00:17:59,450 --> 00:18:00,910 Wir packen das! 291 00:18:00,910 --> 00:18:01,860 Ja. 292 00:18:04,540 --> 00:18:06,000 Wir haben alles verkauft! 293 00:18:06,000 --> 00:18:06,750 Ja. 294 00:18:06,750 --> 00:18:08,920 Hab ich einen Kohldampf! 295 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 Was wollen wir heute essen? 296 00:18:10,730 --> 00:18:12,840 Was immer du willst, Ginny. 297 00:18:12,840 --> 00:18:13,910 Super! 298 00:18:13,910 --> 00:18:16,170 Ähm, na dann … 299 00:18:17,140 --> 00:18:19,060 Euch haben wir hier noch nie gesehen! 300 00:18:19,060 --> 00:18:19,660 Du sagst es! 301 00:18:20,310 --> 00:18:22,500 Du bist ja riesig! Wie alt bist du? 302 00:18:22,980 --> 00:18:24,420 Ich bin neun. 303 00:18:24,420 --> 00:18:26,670 Hä?! Neun?! 304 00:18:30,570 --> 00:18:32,190 Lügner! 305 00:18:33,070 --> 00:18:34,550 Du Monster! 306 00:18:34,550 --> 00:18:34,920 Aua! 307 00:18:34,920 --> 00:18:35,680 Aufhören! 308 00:18:36,680 --> 00:18:39,310 Ihr Fieslinge! Schikaniert Bärchen nicht! 309 00:18:39,620 --> 00:18:40,520 Ginny! 310 00:18:44,690 --> 00:18:48,820 Entschuldigt. Ginny ist eigentlich ein nettes Mädchen. 311 00:18:55,130 --> 00:18:56,180 Es ist verheilt! 312 00:18:56,180 --> 00:18:58,050 Der Schmerz ist weg! 313 00:18:58,050 --> 00:18:59,350 War das Magie?! 314 00:18:59,350 --> 00:19:00,940 Das war unglaublich, Bärchen! 315 00:19:00,940 --> 00:19:02,290 Voll krass! 316 00:19:03,180 --> 00:19:05,600 Bärchen! Bärchen! 317 00:19:05,600 --> 00:19:08,250 Bärchen! Bärchen! 318 00:19:10,940 --> 00:19:12,030 Guten Appetit! 319 00:19:12,030 --> 00:19:13,340 Guten Appetit! 320 00:19:19,280 --> 00:19:20,490 Ich hab immer noch Hunger. 321 00:19:20,490 --> 00:19:21,110 Bitte. 322 00:19:21,110 --> 00:19:21,930 Echt jetzt?! 323 00:19:26,670 --> 00:19:28,400 Wie köstlich! 324 00:19:28,400 --> 00:19:31,980 Da du so ein Vielfraß bist, müssen wir viel arbeiten. 325 00:19:32,340 --> 00:19:33,360 Klar! 326 00:19:37,300 --> 00:19:40,160 Seit wann warst du ein Sklave, Bärchen? 327 00:19:43,470 --> 00:19:44,390 Seit ich vier war. 328 00:19:44,390 --> 00:19:45,940 Ich auch! 329 00:19:45,940 --> 00:19:48,330 So ein heiteres Thema ist das eigentlich nicht. 330 00:19:51,320 --> 00:19:53,300 Ich bin pappsatt! 331 00:19:53,300 --> 00:19:55,010 Ich bin so satt! 332 00:19:55,610 --> 00:19:57,850 Ich bin … satt … 333 00:19:58,410 --> 00:19:59,760 Hä? Ginny? 334 00:20:03,040 --> 00:20:05,010 Bärchen! 335 00:20:29,270 --> 00:20:30,710 Bärchen! 336 00:20:36,690 --> 00:20:40,130 Hab ich einen Kohldampf! Was wollen wir heute essen? 337 00:20:45,830 --> 00:20:48,350 Was immer du willst, Ginny. 338 00:20:51,040 --> 00:20:52,570 Bärchen … 339 00:20:57,840 --> 00:21:01,790 Was ist denn los? Wein doch nicht, Ginny! 340 00:21:23,870 --> 00:21:25,600 Ich schwelge im Glück! 341 00:21:31,100 --> 00:21:35,440 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 342 00:21:36,190 --> 00:21:41,030 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 343 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Ich kann niemanden mehr beschützen. 344 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 345 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Es ist meine Schuld, dass die Stimme immer leiser wird. 346 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Projektleitung: Tobias Philippi 347 00:21:52,290 --> 00:21:54,580 Mir fehlt sogar die Zeit, um nach unten zu schauen. 348 00:21:54,580 --> 00:21:57,170 Kieselsteinreste auf meinen Handflächen. 349 00:21:57,170 --> 00:22:00,970 Stich wieder in See, mein Schiff! 350 00:22:00,970 --> 00:22:06,050 Obwohl ich nicht am weiten Himmel fliegen kann, 351 00:22:06,050 --> 00:22:12,100 kann ich die Tiefsee erhellen. 352 00:22:12,100 --> 00:22:14,850 Wir sehen unserem Ende nicht entgegen! EVERYDAY! 353 00:22:14,850 --> 00:22:17,320 Wir nehmen keine Niederlage in Kauf! EVERYDAY! 354 00:22:17,320 --> 00:22:21,820 Wir haben hier etwas, das wir beschützen. 355 00:22:21,820 --> 00:22:24,320 Vielleicht kommt das unerwartet, 356 00:22:24,320 --> 00:22:27,030 aber wir können jetzt nicht aufhören. 357 00:22:27,030 --> 00:22:32,370 Wir machen weiter und teilen die Einsamkeit. 358 00:22:32,370 --> 00:22:35,080 Habe keine Angst! 359 00:22:35,080 --> 00:22:39,050 Ich bin nicht mehr derselbe Mensch, der ich an jenem Tag war. 360 00:22:39,050 --> 00:22:43,340 Niemand kann sich mir in den Weg stellen. 361 00:22:43,340 --> 00:22:44,510 Los, geh zur Seite! 362 00:22:44,510 --> 00:22:46,970 Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft! 363 00:22:46,970 --> 00:22:49,350 Zähle die etlichen Nächte! 364 00:22:49,350 --> 00:22:52,060 Was hast du gesehen? Was hast du erfahren? 365 00:22:52,060 --> 00:22:55,230 Ich habe das erkannt, was wichtig ist. 366 00:23:04,340 --> 00:23:09,010 Bär und Ginny sind der Sklaverei entkommen und verbringen ihre Tage voller Lachen. 367 00:23:09,010 --> 00:23:13,500 Doch ein erbarmungsloser König tritt das Glück seines Volkes mit Füßen! 368 00:23:13,500 --> 00:23:17,580 Für die Freiheit sind die beiden entschlossen, gegen die Regierung zu kämpfen. 369 00:23:17,580 --> 00:23:20,980 Wird ihre Hoffnung die Welt verändern können?! 370 00:23:20,980 --> 00:23:22,380 Nächstes Mal bei One Piece: 371 00:23:22,380 --> 00:23:25,720 „Ein flüchtiger Moment des Glücks. Bärchen und Ginny“. 372 00:23:22,380 --> 00:23:30,720 Ein flüchtiger Moment des Glücks Bärchen und Ginny 373 00:23:25,720 --> 00:23:28,140 Ich werde der König der Piraten! 27003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.