Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:25,050
Jenseits des stĂĽrmischen Regens
sah ich einen Regenbogen.
2
00:00:33,180 --> 00:00:37,270
Ich weiĂź, dass die einfache
Antwort eine LĂĽge ist.
3
00:00:37,930 --> 00:00:42,270
Schwöre, dass du nicht
vor dem Geschrei davonläufst.
4
00:00:42,270 --> 00:00:46,530
Ich möchte, dass du das Morgen
auf eigene Faust verstehen lernst.
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,330
Du hast mir eine
traumhafte Zeit beschert.
6
00:00:53,200 --> 00:01:01,810
Wie sehe ich aus?
Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel?
7
00:01:01,810 --> 00:01:06,710
Jenseits der Morgendämmerung!
Jenseits der Morgendämmerung!
8
00:01:06,710 --> 00:01:12,280
Es gibt so viele Worte,
die ich dir sagen möchte.
9
00:01:12,280 --> 00:01:17,060
ErfĂĽllt von Liebe! ErfĂĽllt von Liebe!
10
00:01:17,060 --> 00:01:22,920
Sie kann nicht in einem Brief
niedergeschrieben werden!
11
00:01:22,920 --> 00:01:31,400
Eine kleine Hand auf der Suche
nach der Ewigkeit.
12
00:01:42,600 --> 00:01:43,920
Bleib hier!
13
00:01:47,090 --> 00:01:49,480
Bär! Alles in Ordnung?
14
00:01:49,480 --> 00:01:50,670
Bär!
15
00:01:50,670 --> 00:01:52,450
Mir geht’s gut!
16
00:01:52,450 --> 00:01:54,880
Es ist nichts!
17
00:01:54,880 --> 00:01:56,520
Das ist mein Junge!
18
00:01:58,790 --> 00:02:01,790
Ich bin der Einzige,
durch den Bukanier-Blut flieĂźt!
19
00:02:01,790 --> 00:02:03,250
Meine Frau betrifft das nicht!
20
00:02:03,250 --> 00:02:05,150
Lasst sie und mein Kind gehen!
21
00:02:07,670 --> 00:02:09,550
Deine Mutter ist tot.
22
00:02:09,550 --> 00:02:11,490
Sie sollte jetzt im Himmel sein.
23
00:02:11,800 --> 00:02:15,490
Ich glaube, dort wird sie …
besser aufgehoben sein.
24
00:02:17,010 --> 00:02:19,080
Hör mal, Bär. Du bist stark.
25
00:02:20,140 --> 00:02:22,500
Halte immer weiter durch und ĂĽberlebe!
26
00:02:24,230 --> 00:02:26,000
Nika, der Gott der Sonne!
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,190
Eines Tages wird er kommen
und dich auf das freie Meer
28
00:02:29,190 --> 00:02:31,760
unter die Sonne … bringen!
29
00:02:33,900 --> 00:02:35,130
Halt den Mund!
30
00:02:39,200 --> 00:02:41,020
Endlich ist es so weit!
31
00:02:41,020 --> 00:02:45,460
Alle drei Jahre findet er einmal statt …
Dies ist der Einheimische-Jagdwettbewerb!
32
00:02:45,460 --> 00:02:47,380
Dieses Mal findet er
33
00:02:47,380 --> 00:02:50,210
auf einer Insel, die nicht
zur Weltregierung gehört, statt!
34
00:02:50,210 --> 00:02:51,530
God Valley!
35
00:02:52,210 --> 00:02:53,720
Wir haben ihn gefunden!
36
00:02:53,720 --> 00:02:55,150
Du kannst nicht entkommen!
37
00:02:56,800 --> 00:02:58,530
Stehengeblieben!
38
00:03:01,140 --> 00:03:02,930
Ich entscheide mich fĂĽr das Leben!
39
00:03:02,930 --> 00:03:05,040
Was ist mit euch?!
40
00:03:08,420 --> 00:03:17,010
Das ausgelöschte Geschichtskapitel!
Verzweiflung auf God Valley
41
00:03:10,400 --> 00:03:14,920
„Das ausgelöschte Geschichtskapitel!
Verzweiflung auf God Valley“.
42
00:03:18,320 --> 00:03:20,260
„West Blue“
43
00:03:18,320 --> 00:03:20,260
God Valley
44
00:03:23,970 --> 00:03:27,870
Nun wird die heutige Beute
in die Wildnis freigelassen!
45
00:03:27,870 --> 00:03:32,880
Die 13 superseltenen Karnickel, die wir
vorstellten, sind jeweils 10.000 Punkte wert!
46
00:03:32,880 --> 00:03:36,030
Und es gibt auch 150 seltene Karnickel!
47
00:03:36,470 --> 00:03:39,340
FĂĽr einen sofortigen TodesstoĂź
gibt es einen VorzĂĽglichkeitsbonus!
48
00:03:39,340 --> 00:03:44,120
Und fĂĽr den Champion haben
wir einige schöne Preise vorbereitet!
49
00:03:45,140 --> 00:03:47,000
Schaut zu, Kinder.
50
00:03:47,390 --> 00:03:49,080
Du wirst nicht gewinnen, Garling.
51
00:03:49,440 --> 00:03:51,420
Die Manmayers werden
sich die Trophäe holen!
52
00:03:55,650 --> 00:03:58,720
Nicht so schnell!
Haltet euch an die Regeln!
53
00:04:01,740 --> 00:04:06,580
Das hier kann doch niemand gutheiĂźen!
Das muss ein Albtraum sein!
54
00:04:06,580 --> 00:04:09,690
Menschen sollten andere Menschen
nicht wie Spielzeug behandeln.
55
00:04:11,790 --> 00:04:12,900
Mein Kind!
56
00:04:14,860 --> 00:04:17,970
Wir werden diesen Plan
um jeden Preis erfolgreich umsetzen!
57
00:04:17,970 --> 00:04:19,280
Mobilisiert euren Kampfgeist!
58
00:04:20,010 --> 00:04:20,740
Okay!
59
00:04:23,680 --> 00:04:26,310
Es gibt 200 Weltaristokraten
unter den Jägern!
60
00:04:26,310 --> 00:04:29,390
Die Jagd beginnt in einer Stunde!
61
00:04:29,390 --> 00:04:32,130
Los, rennt um euer Leben!
62
00:04:36,090 --> 00:04:37,940
Marine-Hauptquartier
63
00:04:37,940 --> 00:04:39,820
God Valley?
64
00:04:39,820 --> 00:04:42,510
Warum soll ich auf eine
so abgelegene Insel gehen?!
65
00:04:42,510 --> 00:04:45,660
Das kann ich dir nicht sagen!
Ich flehe dich an, Garp!
66
00:04:45,660 --> 00:04:46,390
Keinen Bock!
67
00:04:46,950 --> 00:04:48,960
Wir sind uns zwar nicht sicher,
68
00:04:48,960 --> 00:04:51,100
aber wir können kein Risiko eingehen!
69
00:04:51,390 --> 00:04:54,060
Ist das der Schulausflug
der Himmelsdrachen?
70
00:04:54,060 --> 00:04:58,280
Man soll nicht in einem Bienennest
rumstochern! Mit denen ist nicht zu spaĂźen.
71
00:04:58,720 --> 00:05:01,050
Das war ein Schatz von der Pirateninsel.
72
00:05:01,050 --> 00:05:03,620
NatĂĽrlich werden sie kommen,
um ihn zurĂĽckzuholen.
73
00:05:04,390 --> 00:05:06,870
Wo mögen die Informationen
bloĂź durchgesickert sein?
74
00:05:07,270 --> 00:05:09,960
Du hast doch genug Leute,
die sie im Auge behalten, oder?
75
00:05:09,960 --> 00:05:11,080
Warum hast du Schiss?
76
00:05:11,850 --> 00:05:13,460
Nun, wir rechneten nicht damit, …
77
00:05:14,610 --> 00:05:16,610
dass Roger seinen Zug machen wĂĽrde.
78
00:05:16,610 --> 00:05:17,800
Sag das doch gleich!
79
00:05:18,240 --> 00:05:19,260
Ich fahre hin!
80
00:05:19,610 --> 00:05:22,130
Die Rocks-Piraten sind in See gestochen!
81
00:05:23,140 --> 00:05:24,850
Neue Welt
Pirateninsel
Hachinosu
82
00:05:25,200 --> 00:05:27,990
ScheiĂźe! Sie sind uns zuvorgekommen!
83
00:05:27,990 --> 00:05:29,810
Wir mĂĽssen sie einholen! Beeilung!
84
00:05:30,460 --> 00:05:33,270
Das wird ein Riesending
in der Welt der Piraten!
85
00:05:33,750 --> 00:05:36,940
Wohlan! Möge das Spiel beginnen!
86
00:05:49,060 --> 00:05:51,290
Leute! Schaut mal aufs Meer hinaus!
87
00:05:54,350 --> 00:05:57,840
Ich habe noch nie so viele Marine-Schiffe
gesehen und sie umzingeln die Insel!
88
00:05:58,800 --> 00:06:02,930
Offensichtlich kann so
niemand diese Insel verlassen
89
00:06:02,930 --> 00:06:06,030
und die Tatsache,
dass so etwas Grausames geschieht,
90
00:06:06,030 --> 00:06:08,010
wird aus der Geschichte gelöscht!
91
00:06:08,950 --> 00:06:13,270
Sie töten bei dem Mordspiel die Einheimischen,
um an die natĂĽrlichen Ressourcen zu kommen!
92
00:06:14,120 --> 00:06:16,900
Jedes Einzelne der etwa
100.000 Karnickel auf der Insel
93
00:06:16,900 --> 00:06:21,360
wird in drei Wochen tot sein,
wenn dieser Wettbewerb vorbei ist!
94
00:06:23,050 --> 00:06:24,280
Das ist nicht zu glauben!
95
00:06:25,200 --> 00:06:28,330
Sind wir hier tatsächlich … in der Hölle?!
96
00:06:32,270 --> 00:06:33,460
A-Aber …
97
00:06:33,460 --> 00:06:37,580
wenn wir die drei Wochen
ĂĽberleben, sind wir frei.
98
00:06:38,980 --> 00:06:41,110
Das wird nie und nimmer passieren!
99
00:06:41,110 --> 00:06:44,610
Bei allen bisherigen Wettbewerben
gab es keine Ăśberlebenden!
100
00:06:44,610 --> 00:06:48,530
Hä? Wenn das so ist, warum haben
sie uns dann Hoffnung gemacht?
101
00:06:48,530 --> 00:06:51,770
Wenn man Hoffnung hat,
rennt man auch um sein Leben!
102
00:06:52,090 --> 00:06:54,910
Menschen zu töten,
die verzweifelt herumhocken,
103
00:06:54,910 --> 00:06:56,230
wäre doch kein Spaß!
104
00:06:57,500 --> 00:07:01,840
Hört auf, davon zu träumen,
dieses beschissene Spiel zu ĂĽberleben!
105
00:07:01,840 --> 00:07:04,820
Wir mĂĽssen aus dem Spiel
selbst entkommen!
106
00:07:05,220 --> 00:07:07,160
Das ist doch unmöglich.
107
00:07:15,640 --> 00:07:19,230
Sankt Garling hat bereits
100.000 Punkte gesammelt!
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,550
Ist er hinter Karnickeln mit
hohen Punktzahlen her?!
109
00:07:26,930 --> 00:07:28,720
Super, sie sind durch!
110
00:07:29,430 --> 00:07:30,530
Krasser Kiefer!
111
00:07:30,530 --> 00:07:32,700
Gut, dass wir einen
Hai-Fischmenschen hier haben!
112
00:07:32,700 --> 00:07:36,480
D-Danke! Ich habe noch nie
ein Kompliment bekommen.
113
00:07:36,480 --> 00:07:39,530
Wie sieht die Lage aus, Ginny?
114
00:07:40,560 --> 00:07:42,650
Das ist seltsam.
115
00:07:42,970 --> 00:07:45,550
Die Informationen sollten
sie erhalten haben.
116
00:07:45,550 --> 00:07:48,510
Aber weder die Piraten noch die
Marine haben etwas unternommen.
117
00:07:48,510 --> 00:07:50,160
Warum?!
118
00:07:50,160 --> 00:07:52,370
Was machst du denn da?
119
00:07:53,680 --> 00:07:56,830
Liegt doch auf der Hand!
Ich manipuliere Informationen!
120
00:07:57,310 --> 00:08:00,730
Die Preise fĂĽr den Wettbewerb sind
der SchlĂĽssel zu unserer Flucht!
121
00:08:00,730 --> 00:08:02,400
Die Preise?
122
00:08:02,400 --> 00:08:05,900
Einer davon ist eine mächtige Teufelsfrucht,
die es ihrem Verzehrer ermöglicht,
123
00:08:05,900 --> 00:08:07,970
sich in einen Azurblauen
Drachen zu verwandeln!
124
00:08:08,700 --> 00:08:10,400
Und da wäre noch eine!
125
00:08:10,400 --> 00:08:14,270
Sie ermöglicht es ihrem Verzehrer, andere
und sich selbst auf ferne Inseln zu befördern!
126
00:08:14,270 --> 00:08:17,180
Sie heiĂźt Tatzen-Frucht.
Beide sind hier auf der Insel!
127
00:08:17,540 --> 00:08:20,420
Wenn einer von uns sie futtern kann,
128
00:08:20,420 --> 00:08:24,920
können Dutzende von uns dieser Hölle
und der Marine-Blockade entkommen!
129
00:08:24,920 --> 00:08:26,460
Nein, das ist unmöglich!
130
00:08:26,460 --> 00:08:30,910
Die Preise befinden sich im Zentrum der Insel.
Sie werden uns töten, bevor wir sie finden!
131
00:08:30,910 --> 00:08:34,720
Ich bin ein Profi im Stehlen,
Abhören und Funken!
132
00:08:34,720 --> 00:08:38,950
Vor zwei Wochen habe ich die Informationen
ĂĽber diese Insel nach auĂźen weitergegeben!
133
00:08:38,950 --> 00:08:43,190
Bald werden Piraten auf der Suche
nach dem Schatz die Insel ĂĽberfluten
134
00:08:43,190 --> 00:08:44,920
und es wird ein Riesenchaos ausbrechen!
135
00:08:46,530 --> 00:08:50,200
Allerdings reicht das nicht aus,
um den Plan umzusetzen.
136
00:08:50,200 --> 00:08:54,850
Einer von uns muss die Aufmerksamkeit der
Himmelsdrachen als Köder auf sich lenken.
137
00:08:55,810 --> 00:08:57,190
Ein Köder …
138
00:08:59,910 --> 00:09:01,020
Ich mache das.
139
00:09:04,210 --> 00:09:05,400
Bär!
140
00:09:05,400 --> 00:09:09,550
Ich bin groĂź, also kann ich wohl
länger überleben als die anderen.
141
00:09:09,550 --> 00:09:10,360
Außerdem …
142
00:09:11,680 --> 00:09:14,740
möchte ich niemanden sterben sehen.
143
00:09:17,270 --> 00:09:18,870
Heehaw!
144
00:09:19,310 --> 00:09:21,310
Das waren tapfere Worte, Bär!
145
00:09:21,310 --> 00:09:23,610
Ich werde nicht zulassen,
dass du getötet wirst!
146
00:09:23,610 --> 00:09:25,920
Lass uns gemeinsam
von God Valley fliehen!
147
00:09:32,590 --> 00:09:36,330
Gerechtigkeit
148
00:09:35,950 --> 00:09:36,850
Was war das?!
149
00:09:40,370 --> 00:09:42,230
Im Osten der Insel!
150
00:09:42,580 --> 00:09:45,070
Das ist die Rocks-Piratenbande!
151
00:10:00,390 --> 00:10:03,000
Die Rocks-Piratenbande?!
Warum sind die hier?!
152
00:10:03,000 --> 00:10:04,710
Nein, es sind nicht nur sie!
153
00:10:04,990 --> 00:10:07,670
Es kommen immer mehr
Schiffe von berĂĽchtigten Piraten!
154
00:10:07,990 --> 00:10:10,360
Davon hat niemand was gesagt!
Was wollen die?!
155
00:10:10,360 --> 00:10:11,010
Feuer!
156
00:10:17,120 --> 00:10:18,930
Das bringt nichts, Marine!
157
00:10:20,660 --> 00:10:23,980
Folgt mir! Rocks-Piratenbande!
158
00:10:25,580 --> 00:10:29,340
Hey, warte mal, Rocks!
Seit wann bin ich euer Stiefellecker?!
159
00:10:29,340 --> 00:10:30,530
Ihr Volltrottel!
160
00:10:31,090 --> 00:10:33,990
Newgate! Du nicht auch noch!
161
00:10:35,340 --> 00:10:37,550
Wie erbärmlich, Stussy.
162
00:10:37,550 --> 00:10:40,010
Schau mal in den Spiegel, Gloriosa.
163
00:10:40,010 --> 00:10:42,520
Wer’s findet, darf’s behalten!
164
00:10:42,520 --> 00:10:43,750
Passt euch das so?
165
00:10:47,150 --> 00:10:49,040
Was faselst du da?!
166
00:10:49,520 --> 00:10:51,340
Ich kralle mir alles!
167
00:10:52,070 --> 00:10:54,300
Die sind fĂĽr dich doch nutzlos, Linlin!
168
00:10:55,610 --> 00:10:57,680
Das ist mein Schatz!
169
00:10:59,870 --> 00:11:03,290
Die Rocks-Vollpfosten werden sicher
ihr Ziel aus den Augen verlieren!
170
00:11:03,290 --> 00:11:05,100
Zuerst ĂĽberprĂĽfen wir den Schatz!
171
00:11:05,390 --> 00:11:08,290
Hör auf, dich wie unser
AnfĂĽhrer aufzufĂĽhren!
172
00:11:08,290 --> 00:11:10,360
Ich werde euch alle in die Luft jagen!
173
00:11:10,360 --> 00:11:13,460
Ich hole mir einfach, was ich will,
und verschwinde von hier.
174
00:11:13,460 --> 00:11:15,840
Eure Träume sind alles nur Schäume!
175
00:11:15,840 --> 00:11:19,100
Roger soll auch herkommen!
Er darf auf keinen Fall …
176
00:11:19,100 --> 00:11:21,010
Beruhige dich, Jungspund!
177
00:11:21,010 --> 00:11:22,770
Dies ist der Tag der finalen Schlacht!
178
00:11:22,770 --> 00:11:25,370
Haargenau! Das ist es, was alle wollen!
179
00:11:25,370 --> 00:11:27,280
Heute werden die WĂĽrfel fallen!
180
00:11:31,270 --> 00:11:33,360
Die Rocks-Piratenbande
ist an Land gegangen!
181
00:11:33,360 --> 00:11:34,610
Piraten?!
182
00:11:34,610 --> 00:11:36,110
Was treibt ihr denn, Marine?!
183
00:11:36,110 --> 00:11:39,010
Wenn uns etwas zustößt,
werdet ihr dafĂĽr bĂĽĂźen!
184
00:11:39,410 --> 00:11:40,350
Erstatte Meldung!
185
00:11:40,740 --> 00:11:42,990
BerĂĽchtigte Piraten kommen
aus allen Richtungen!
186
00:11:42,990 --> 00:11:44,270
Wir können sie nicht aufhalten!
187
00:11:44,270 --> 00:11:47,810
Woher wissen sie davon?!
Das sollte streng geheim sein!
188
00:11:48,170 --> 00:11:50,460
Das Ziel der Piraten ist uns unbekannt!
189
00:11:50,460 --> 00:11:52,250
Achtet auf die WestkĂĽste!
190
00:11:52,250 --> 00:11:54,530
Das ist die Roger-Piratenbande!
191
00:12:00,850 --> 00:12:05,430
Habt ihr eine Ahnung, wie ich mich
das ganze Jahr ĂĽber gefĂĽhlt habe?!
192
00:12:05,430 --> 00:12:07,140
Das wird eine wilde Schlacht!
193
00:12:07,140 --> 00:12:10,940
Roger! Hierbei hat der Kapitän
kein Vorrecht!
194
00:12:10,940 --> 00:12:13,000
Auf in die Schlacht, ihr Halunken!
195
00:12:14,940 --> 00:12:18,240
Zieht die Soldaten zurĂĽck und lasst
sie die Himmelsdrachen bewachen!
196
00:12:18,240 --> 00:12:21,410
Wie jämmerlich. Wozu hat
die Blockade eigentlich gedient?
197
00:12:21,410 --> 00:12:23,240
Der Ritterorden der Götter rückt aus!
198
00:12:23,240 --> 00:12:23,850
Jawohl!
199
00:12:32,380 --> 00:12:36,090
Wir mĂĽssen die Preise
vor ihnen ergattern!
200
00:12:36,090 --> 00:12:37,300
Sputen wir uns, Bär!
201
00:12:37,300 --> 00:12:38,030
Okay.
202
00:12:38,470 --> 00:12:39,990
Roger … Rocks …
203
00:12:39,990 --> 00:12:42,800
Wir halten vielleicht
nicht mehr lange durch.
204
00:12:42,800 --> 00:12:44,580
Verstärkung ist eingetroffen!
205
00:12:49,850 --> 00:12:51,370
Wo ist er?!
206
00:12:51,370 --> 00:12:55,300
Sagt mir, wo Roger steckt!
207
00:12:55,940 --> 00:12:57,300
Er ist unsere Rettung!
208
00:12:59,970 --> 00:13:02,270
Sofort Evakuierung einleiten!
209
00:13:04,950 --> 00:13:06,850
Herrlich! Wir haben sie!
210
00:13:10,620 --> 00:13:12,230
Hier ist niemand, oder?
211
00:13:12,710 --> 00:13:15,190
Herrlich! Der Schatz!
Der Schatz ist unser!
212
00:13:15,590 --> 00:13:16,690
Lass sie uns aufmachen!
213
00:13:17,210 --> 00:13:18,920
Heehaw!
214
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
Wir haben es geschafft!
215
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
Ist das eine Teufelsfrucht?
216
00:13:22,360 --> 00:13:26,830
Ja! Keine Ahnung, welche welche ist,
aber lass sie uns einfach futtern!
217
00:13:26,830 --> 00:13:28,250
Kann man die echt essen?
218
00:13:28,250 --> 00:13:29,250
Nicht so schnell!
219
00:13:35,060 --> 00:13:35,840
Iva!
220
00:13:36,230 --> 00:13:39,050
Ojemine! Das war knapp!
221
00:13:39,990 --> 00:13:41,300
I-Iva?
222
00:13:43,740 --> 00:13:45,850
Lass die andere auch rĂĽberwachsen!
223
00:13:47,290 --> 00:13:48,390
Futter sie, Bär!
224
00:13:54,040 --> 00:13:56,250
Elender Rotzlöffel! Her damit!
225
00:13:56,250 --> 00:13:57,190
Denk nicht nach!
226
00:14:03,130 --> 00:14:05,740
Futter sie und überlebe, Bär!
227
00:14:10,560 --> 00:14:12,540
Wenn auch nur einer von uns überlebt, …
228
00:14:16,730 --> 00:14:19,340
dann geht der Sieg … an uns!
229
00:14:22,610 --> 00:14:25,640
Du hast es geschafft! Renn, Bär!
230
00:14:27,490 --> 00:14:28,560
Iva!
231
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Bär!
232
00:14:36,960 --> 00:14:39,230
Der Junge des Bukanier-Stamms.
233
00:14:41,230 --> 00:14:46,070
Euch ist lediglich das Schicksal vergönnt,
Sklaven zu sein und zu sterben.
234
00:14:46,550 --> 00:14:49,200
Das wurde durch den
Lauf der Geschichte so entschieden.
235
00:14:54,060 --> 00:14:55,710
Bist du ein Würdenträger, alter Herr?
236
00:14:57,730 --> 00:15:01,760
Es ist absurd, dass manche Menschen …
als Würdenträger geboren werden.
237
00:15:01,760 --> 00:15:06,720
Es ist sinnlos, geboren zu werden,
wenn man von Geburt an ein Sklave ist.
238
00:15:07,870 --> 00:15:11,970
Würde ich jetzt …
irgendeine Macht besitzen, …
239
00:15:12,750 --> 00:15:14,940
dann möchte ich genau wie Nika
240
00:15:14,940 --> 00:15:20,150
so viele dieser armen Menschen …
wie nur möglich retten!
241
00:15:20,670 --> 00:15:24,120
Deshalb muss dein Stamm
ausgelöscht werden.
242
00:15:27,510 --> 00:15:29,010
Warte, Rocks!
243
00:15:29,010 --> 00:15:31,200
Du bist mir im Weg, Roger!
244
00:15:31,200 --> 00:15:35,210
Dieser Vorfall verschwand in der
Dunkelheit der Geschichtsschreibung.
245
00:15:35,850 --> 00:15:42,300
„South Blue“
Königreich Sorbet
246
00:15:37,480 --> 00:15:39,560
Garps Heldengeschichte.
247
00:15:39,560 --> 00:15:42,300
Mehr als das geben sie also nicht preis?
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,400
Die Welt dreht sich so,
wie es der Autorität passt.
249
00:15:45,400 --> 00:15:48,050
Dieser Verfasser namens
Morgans ist Abschaum.
250
00:15:48,470 --> 00:15:53,080
Wir haben keine Ahnung,
was mit dieser Insel passiert ist.
251
00:15:53,080 --> 00:15:56,520
Sag mal, wie lange willst
du noch beten, Bär?
252
00:15:58,080 --> 00:16:02,110
Wenn ich daran denke, dass ich noch
Leben hätte retten können, dann …
253
00:16:02,110 --> 00:16:04,010
Red doch keinen Mist!
254
00:16:04,010 --> 00:16:08,490
In all dem Chaos hast du
mehr als 500 Leben gerettet!
255
00:16:08,490 --> 00:16:11,510
Genau, Bärchen!
Du warst unglaublich!
256
00:16:11,510 --> 00:16:13,760
Sie haben dir alle
unter Tränen gedankt!
257
00:16:13,760 --> 00:16:15,790
Ich musste auch weinen!
258
00:16:16,980 --> 00:16:17,830
Aber …
259
00:16:18,980 --> 00:16:22,190
Deine Hände haben Menschen
die Freiheit geschenkt.
260
00:16:22,190 --> 00:16:23,840
Das sind die Hände der Befreiung!
261
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
Die Hände …
262
00:16:26,190 --> 00:16:27,050
der Befreiung.
263
00:16:27,650 --> 00:16:29,320
Du bist stark.
264
00:16:29,320 --> 00:16:32,030
Halte immer weiter durch und ĂĽberlebe!
265
00:16:32,030 --> 00:16:34,010
Der Krieger der Befreiung wird kommen!
266
00:16:38,330 --> 00:16:40,830
Deine Familie hatte also
eine Kirche gefĂĽhrt.
267
00:16:40,830 --> 00:16:43,310
Dann verstehe ich,
warum du so bist, wie du bist.
268
00:16:48,990 --> 00:16:52,010
Also gut, ich werde
aufs Meer hinausfahren!
269
00:16:52,010 --> 00:16:54,080
Um meine Freiheit zu genieĂźen!
270
00:16:54,470 --> 00:16:57,370
Ich werde dein Gesicht
niemals vergessen!
271
00:16:58,890 --> 00:17:00,850
Das kann auch niemand!
272
00:17:00,850 --> 00:17:03,580
Ich bleibe hier bei Bärchen
und ĂĽberlege mir,
273
00:17:03,580 --> 00:17:05,840
wie es mit mir weitergeht, groĂźer Bruder!
274
00:17:06,190 --> 00:17:08,300
Das ist auch eine tolle Idee!
275
00:17:09,900 --> 00:17:12,760
Macht’s gut, meine Kameraden!
276
00:17:18,200 --> 00:17:18,980
Na schön!
277
00:17:19,830 --> 00:17:23,730
Da ich vier Jahre älter bin als du,
muss ich dich durchfĂĽttern!
278
00:17:26,670 --> 00:17:28,070
Ich werde Holz hacken!
279
00:17:32,550 --> 00:17:33,760
Aua, aua, aua …
280
00:17:33,760 --> 00:17:35,490
Alles in Ordnung, Ginny?
281
00:17:37,010 --> 00:17:38,450
Soll ich es damit hacken?
282
00:17:39,520 --> 00:17:40,160
Ja!
283
00:17:45,190 --> 00:17:47,420
Spalte das Holz, Bärchen!
284
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
Alles klar!
285
00:17:50,400 --> 00:17:51,740
Gehen wir sie verkaufen!
286
00:17:51,740 --> 00:17:52,610
Ja.
287
00:17:52,610 --> 00:17:55,830
Nie wieder PlĂĽndern und Stehlen!
288
00:17:55,830 --> 00:17:58,290
Lass uns Geld verdienen
und Essen kaufen!
289
00:17:58,290 --> 00:17:59,060
Ja.
290
00:17:59,450 --> 00:18:00,910
Wir packen das!
291
00:18:00,910 --> 00:18:01,860
Ja.
292
00:18:04,540 --> 00:18:06,000
Wir haben alles verkauft!
293
00:18:06,000 --> 00:18:06,750
Ja.
294
00:18:06,750 --> 00:18:08,920
Hab ich einen Kohldampf!
295
00:18:08,920 --> 00:18:10,440
Was wollen wir heute essen?
296
00:18:10,730 --> 00:18:12,840
Was immer du willst, Ginny.
297
00:18:12,840 --> 00:18:13,910
Super!
298
00:18:13,910 --> 00:18:16,170
Ähm, na dann …
299
00:18:17,140 --> 00:18:19,060
Euch haben wir hier noch nie gesehen!
300
00:18:19,060 --> 00:18:19,660
Du sagst es!
301
00:18:20,310 --> 00:18:22,500
Du bist ja riesig! Wie alt bist du?
302
00:18:22,980 --> 00:18:24,420
Ich bin neun.
303
00:18:24,420 --> 00:18:26,670
Hä?! Neun?!
304
00:18:30,570 --> 00:18:32,190
LĂĽgner!
305
00:18:33,070 --> 00:18:34,550
Du Monster!
306
00:18:34,550 --> 00:18:34,920
Aua!
307
00:18:34,920 --> 00:18:35,680
Aufhören!
308
00:18:36,680 --> 00:18:39,310
Ihr Fieslinge!
Schikaniert Bärchen nicht!
309
00:18:39,620 --> 00:18:40,520
Ginny!
310
00:18:44,690 --> 00:18:48,820
Entschuldigt. Ginny ist
eigentlich ein nettes Mädchen.
311
00:18:55,130 --> 00:18:56,180
Es ist verheilt!
312
00:18:56,180 --> 00:18:58,050
Der Schmerz ist weg!
313
00:18:58,050 --> 00:18:59,350
War das Magie?!
314
00:18:59,350 --> 00:19:00,940
Das war unglaublich, Bärchen!
315
00:19:00,940 --> 00:19:02,290
Voll krass!
316
00:19:03,180 --> 00:19:05,600
Bärchen! Bärchen!
317
00:19:05,600 --> 00:19:08,250
Bärchen! Bärchen!
318
00:19:10,940 --> 00:19:12,030
Guten Appetit!
319
00:19:12,030 --> 00:19:13,340
Guten Appetit!
320
00:19:19,280 --> 00:19:20,490
Ich hab immer noch Hunger.
321
00:19:20,490 --> 00:19:21,110
Bitte.
322
00:19:21,110 --> 00:19:21,930
Echt jetzt?!
323
00:19:26,670 --> 00:19:28,400
Wie köstlich!
324
00:19:28,400 --> 00:19:31,980
Da du so ein VielfraĂź bist,
mĂĽssen wir viel arbeiten.
325
00:19:32,340 --> 00:19:33,360
Klar!
326
00:19:37,300 --> 00:19:40,160
Seit wann warst du
ein Sklave, Bärchen?
327
00:19:43,470 --> 00:19:44,390
Seit ich vier war.
328
00:19:44,390 --> 00:19:45,940
Ich auch!
329
00:19:45,940 --> 00:19:48,330
So ein heiteres Thema
ist das eigentlich nicht.
330
00:19:51,320 --> 00:19:53,300
Ich bin pappsatt!
331
00:19:53,300 --> 00:19:55,010
Ich bin so satt!
332
00:19:55,610 --> 00:19:57,850
Ich bin … satt …
333
00:19:58,410 --> 00:19:59,760
Hä? Ginny?
334
00:20:03,040 --> 00:20:05,010
Bärchen!
335
00:20:29,270 --> 00:20:30,710
Bärchen!
336
00:20:36,690 --> 00:20:40,130
Hab ich einen Kohldampf!
Was wollen wir heute essen?
337
00:20:45,830 --> 00:20:48,350
Was immer du willst, Ginny.
338
00:20:51,040 --> 00:20:52,570
Bärchen …
339
00:20:57,840 --> 00:21:01,790
Was ist denn los?
Wein doch nicht, Ginny!
340
00:21:23,870 --> 00:21:25,600
Ich schwelge im GlĂĽck!
341
00:21:31,100 --> 00:21:35,440
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
342
00:21:36,190 --> 00:21:41,030
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
343
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Ich kann niemanden mehr beschĂĽtzen.
344
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
345
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Es ist meine Schuld,
dass die Stimme immer leiser wird.
346
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Projektleitung:
Tobias Philippi
347
00:21:52,290 --> 00:21:54,580
Mir fehlt sogar die Zeit,
um nach unten zu schauen.
348
00:21:54,580 --> 00:21:57,170
Kieselsteinreste
auf meinen Handflächen.
349
00:21:57,170 --> 00:22:00,970
Stich wieder in See, mein Schiff!
350
00:22:00,970 --> 00:22:06,050
Obwohl ich nicht
am weiten Himmel fliegen kann,
351
00:22:06,050 --> 00:22:12,100
kann ich die Tiefsee erhellen.
352
00:22:12,100 --> 00:22:14,850
Wir sehen unserem Ende nicht entgegen!
EVERYDAY!
353
00:22:14,850 --> 00:22:17,320
Wir nehmen keine Niederlage in Kauf!
EVERYDAY!
354
00:22:17,320 --> 00:22:21,820
Wir haben hier etwas, das wir beschĂĽtzen.
355
00:22:21,820 --> 00:22:24,320
Vielleicht kommt das unerwartet,
356
00:22:24,320 --> 00:22:27,030
aber wir können jetzt nicht aufhören.
357
00:22:27,030 --> 00:22:32,370
Wir machen weiter
und teilen die Einsamkeit.
358
00:22:32,370 --> 00:22:35,080
Habe keine Angst!
359
00:22:35,080 --> 00:22:39,050
Ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
der ich an jenem Tag war.
360
00:22:39,050 --> 00:22:43,340
Niemand kann sich mir in den Weg stellen.
361
00:22:43,340 --> 00:22:44,510
Los, geh zur Seite!
362
00:22:44,510 --> 00:22:46,970
Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft!
363
00:22:46,970 --> 00:22:49,350
Zähle die etlichen Nächte!
364
00:22:49,350 --> 00:22:52,060
Was hast du gesehen? Was hast du erfahren?
365
00:22:52,060 --> 00:22:55,230
Ich habe das erkannt, was wichtig ist.
366
00:23:04,340 --> 00:23:09,010
Bär und Ginny sind der Sklaverei entkommen
und verbringen ihre Tage voller Lachen.
367
00:23:09,010 --> 00:23:13,500
Doch ein erbarmungsloser König tritt
das GlĂĽck seines Volkes mit FĂĽĂźen!
368
00:23:13,500 --> 00:23:17,580
FĂĽr die Freiheit sind die beiden entschlossen,
gegen die Regierung zu kämpfen.
369
00:23:17,580 --> 00:23:20,980
Wird ihre Hoffnung
die Welt verändern können?!
370
00:23:20,980 --> 00:23:22,380
Nächstes Mal bei One Piece:
371
00:23:22,380 --> 00:23:25,720
„Ein flüchtiger Moment des Glücks.
Bärchen und Ginny“.
372
00:23:22,380 --> 00:23:30,720
Ein flĂĽchtiger Moment des GlĂĽcks
Bärchen und Ginny
373
00:23:25,720 --> 00:23:28,140
Ich werde der König der Piraten!
27003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.