Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:30,580 --> 00:02:39,680
Die Entscheidung!
Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust
22
00:02:32,690 --> 00:02:38,110
„Die Entscheidung!
Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust“.
23
00:02:41,700 --> 00:02:43,660
Zieht Leine!
24
00:02:49,710 --> 00:02:51,190
Wieso mach ich das?!
25
00:02:51,830 --> 00:02:55,920
Ich hab ein Kopfgeld von 330 Millionen!
26
00:02:55,920 --> 00:03:00,570
Und auf den Verlierer sind
nur 320 Millionen ausgesetzt!
27
00:03:00,890 --> 00:03:04,950
Warum muss ich ihn auf
meinen Schultern tragen?!
28
00:03:07,930 --> 00:03:11,090
Ich hab Durst. Ich will Schnaps.
29
00:03:11,900 --> 00:03:15,340
Hast du den Ernst der Lage ĂĽberhaupt erkannt?
Oder redest du im Schlaf?
30
00:03:16,820 --> 00:03:19,150
Der Kerl redet wirklich im Schlaf!
31
00:03:22,910 --> 00:03:24,090
Scheiße …
32
00:03:24,350 --> 00:03:26,820
Wie konnte ich nur in
diese Situation geraten?
33
00:03:26,820 --> 00:03:30,310
Einige
Minuten
zuvor
34
00:03:29,930 --> 00:03:33,790
Hey! Momo! Shinobu!
35
00:03:33,790 --> 00:03:35,730
Captain Kid!
36
00:03:35,980 --> 00:03:38,530
Kid! Wie bitte?!
37
00:03:40,840 --> 00:03:42,990
Du kommst hier nicht vorbei!
38
00:03:43,310 --> 00:03:44,930
Habt vielen Dank!
39
00:03:44,930 --> 00:03:48,120
Ich war gerade auf der Suche
nach mehr Metallschrott!
40
00:03:55,980 --> 00:03:58,950
Euch Schwachmaten brauch ich nicht!
41
00:04:07,950 --> 00:04:09,970
Friss das hier!
42
00:04:16,750 --> 00:04:18,170
Verzieh dich!
43
00:04:18,170 --> 00:04:21,300
Wo zum Henker steckst du, Big Mom?!
44
00:04:24,430 --> 00:04:26,020
Kid?
45
00:04:26,020 --> 00:04:27,300
Verdammt!
46
00:04:27,300 --> 00:04:30,010
Ich hab uns mit irgendeinem
fliegenden Objekt vertauscht.
47
00:04:30,680 --> 00:04:31,700
SchwarzfuĂź?!
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,870
Tra? Spinatschädel?
49
00:04:34,640 --> 00:04:36,690
Fang uns auf!
50
00:04:39,900 --> 00:04:42,780
Was zum Teufel ist hier los?
51
00:04:44,240 --> 00:04:47,660
Wo bin ich?! Wo ist Mama?!
52
00:04:47,660 --> 00:04:49,740
Ich komm dir gleich zur Hilfe!
53
00:04:49,740 --> 00:04:51,040
Zeus!
54
00:04:51,830 --> 00:04:53,580
Wo ist denn Nami?
55
00:04:54,000 --> 00:04:56,370
Du bist doch ihr Diener.
56
00:04:58,080 --> 00:04:59,070
Hey!
57
00:04:59,070 --> 00:05:00,210
Ignorier ihn.
58
00:05:00,210 --> 00:05:02,510
Warum machst du es dir
auf meiner Schulter bequem?!
59
00:05:02,510 --> 00:05:04,880
Lasst mich wenigstens
ein Mädchen tragen!
60
00:05:04,880 --> 00:05:07,300
Ich hab uns genau an
dem richtigen Ort abgesetzt.
61
00:05:07,300 --> 00:05:10,490
Nein, hast du nicht!
Wo kommt ihr ĂĽberhaupt her?!
62
00:05:10,860 --> 00:05:14,890
Ich bin nicht verpflichtet, euch schmutzigen
Kerle zu tragen! Runter von mir!
63
00:05:14,890 --> 00:05:16,100
Seid ihr taub?!
64
00:05:16,100 --> 00:05:18,000
KĂĽmmer dich um ihn, SchwarzfuĂź.
65
00:05:21,110 --> 00:05:22,130
Was ist passiert?
66
00:05:25,030 --> 00:05:28,570
Warte mal!
Erklär mir zuerst, was Sache ist!
67
00:05:28,570 --> 00:05:32,600
Zorro hat wahrscheinlich
20 bis 30 KnochenbrĂĽche.
68
00:05:32,600 --> 00:05:36,920
Verbinde seinen Körper, leg ihn auf den Rücken
und pass auf, dass er bei Bewusstsein bleibt.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,460
Seine Verfassung geht
mir am Arsch vorbei!
70
00:05:39,460 --> 00:05:42,300
KĂĽmmer du dich doch
um den Spinatschädel!
71
00:05:42,710 --> 00:05:46,730
Ich muss Big Mom aufhalten!
Erste Hilfe wirst du wohl leisten können!
72
00:05:47,680 --> 00:05:49,060
Ich zähl auf dich!
73
00:05:49,060 --> 00:05:49,720
Hey!
74
00:05:49,720 --> 00:05:51,800
Ich bin kein Arzt!
75
00:05:51,800 --> 00:05:53,950
Und ich hab jetzt keine
Zeit fĂĽr Erste Hilfe!
76
00:05:54,320 --> 00:05:56,330
Dieser Mistkerl …
77
00:05:59,350 --> 00:06:01,170
Mir bleibt wohl keine andere Wahl.
78
00:06:09,840 --> 00:06:13,200
WeiĂźt du ĂĽberhaupt,
wie man einen Verband anlegt?
79
00:06:13,910 --> 00:06:17,290
Das ist doch dasselbe,
wie einen Schinken zu binden.
80
00:06:18,040 --> 00:06:19,850
Seh ich fĂĽr dich wie ein Schinken aus?
81
00:06:19,850 --> 00:06:22,980
Du zeugst nicht gerade
von hoher Qualität.
82
00:06:24,920 --> 00:06:26,130
Dann sag mal …
83
00:06:34,430 --> 00:06:38,440
Wer hat dir denn …
all diese Wunden zugefĂĽgt?
84
00:06:38,440 --> 00:06:40,690
Kaido und Big Mom.
85
00:06:40,690 --> 00:06:43,960
Herrje, es ist ein Wunder, dass du es
ĂĽberhaupt bis aufs Dach geschafft hast.
86
00:06:44,900 --> 00:06:47,290
Ist mit Ruffy alles in Ordnung?
87
00:06:47,290 --> 00:06:49,990
Ich glaube, er hat etwas herausgefunden.
88
00:06:49,990 --> 00:06:51,260
Er wird gewinnen!
89
00:06:53,240 --> 00:06:55,330
Das ist mir auch klar!
90
00:06:58,330 --> 00:06:59,610
Jedenfalls …
91
00:06:59,610 --> 00:07:01,710
Stehengeblieben, Riesenkopfgeld!
92
00:07:01,710 --> 00:07:03,480
Ihr entkommt uns nicht!
93
00:07:05,960 --> 00:07:08,570
Am liebsten wĂĽrde ich dich
irgendwo versauern lassen!
94
00:07:12,640 --> 00:07:14,280
Sangoro!
95
00:07:14,550 --> 00:07:18,120
Kappa! Euch geht’s ja gut! Ein Glück!
96
00:07:21,290 --> 00:07:22,460
Ich fass es nicht, …
97
00:07:22,980 --> 00:07:27,360
dass du in dieser Situation
schlafen kannst, Zorrojuro.
98
00:07:27,360 --> 00:07:31,150
Kaido hat ihn ja ĂĽbel zugerichtet.
Seine Wunden scheinen schlimm zu sein.
99
00:07:31,150 --> 00:07:35,740
Keine Sorge. So einfach beiĂźt
der Hohlschädel schon nicht ins Gras.
100
00:07:35,740 --> 00:07:38,490
Du bist hier der Hohlschädel.
101
00:07:38,490 --> 00:07:40,640
Du bist also doch wach.
102
00:07:41,050 --> 00:07:44,620
Wohin willst du gehen, Sangoro?
103
00:07:44,620 --> 00:07:48,110
Wir werden euch helfen, so gut wir können.
104
00:07:48,420 --> 00:07:51,800
Ich bin gerade auf dem Weg zu Momonosuke.
105
00:07:51,800 --> 00:07:53,090
Seid ihr das nicht auch?
106
00:07:53,090 --> 00:07:56,050
Kinemon begibt sich an seine Seite.
Sie sollten klarkommen.
107
00:07:56,050 --> 00:07:58,740
Geht zum Live Floor,
wenn ihr helfen wollt.
108
00:07:58,740 --> 00:08:01,620
Der Live Floor? Was ist denn da los?!
109
00:08:03,770 --> 00:08:06,210
Schlag nicht erst was vor
und penn dann weg!
110
00:08:06,460 --> 00:08:08,170
Begeben wir uns zum Live Floor!
111
00:08:08,460 --> 00:08:12,090
Wenn wir uns nicht beeilen,
kommen noch mehr Leute von unserer Seite um.
112
00:08:12,780 --> 00:08:14,010
Ja!
113
00:08:28,520 --> 00:08:29,770
Donnerschlag …
114
00:08:30,030 --> 00:08:31,820
der acht Trigramme!
115
00:09:07,170 --> 00:09:10,230
Ich weiĂź ganz genau,
wie du dich gerade fĂĽhlst.
116
00:09:15,010 --> 00:09:19,830
Es macht SpaĂź, jemanden zu schlagen,
der stärker ist als man selbst!
117
00:09:19,830 --> 00:09:22,610
Wie ein Rotzbengel hat man nur vor Augen,
118
00:09:22,610 --> 00:09:25,580
den Gegner in Grund und Boden zu stampfen!
119
00:09:38,570 --> 00:09:41,350
Gum-Gum:
120
00:09:45,910 --> 00:09:48,520
Red Roc!
121
00:09:56,970 --> 00:10:01,380
Immer wieder habe ich Typen,
die behauptet haben, sie seien stärker als ich,
122
00:10:01,380 --> 00:10:03,770
grĂĽn und blau geschlagen.
123
00:10:03,770 --> 00:10:07,000
Und irgendwann wurde ich
als stärkster Kämpfer bezeichnet.
124
00:10:09,040 --> 00:10:11,980
Doch was ich von hier aus sehen kann,
125
00:10:11,980 --> 00:10:17,340
ist eine Landschaft der Langeweile,
in der mir niemand das Wasser reichen kann.
126
00:10:24,580 --> 00:10:26,990
Du kannst dich glücklich schätzen.
127
00:10:26,990 --> 00:10:30,810
Letztlich wirst du dieses
GefĂĽhl nie ertragen mĂĽssen.
128
00:10:35,630 --> 00:10:39,740
Streck die Waffen nieder.
Du bist nicht so wie ich.
129
00:10:39,740 --> 00:10:43,620
Du kannst rein gar nichts verändern.
130
00:10:43,910 --> 00:10:49,580
Der Kozuki-Klan wird ausgelöscht und
Wano-Land wird zu Neo Onigashima werden.
131
00:10:49,580 --> 00:10:53,630
Ich bleibe der stärkste Kämpfer
und werde mich weiterhin langweilen.
132
00:11:05,470 --> 00:11:08,810
Der Kozuki-Klan wird nicht ausgelöscht!
133
00:11:12,670 --> 00:11:14,710
Wano-Land …
134
00:11:15,230 --> 00:11:16,690
wird frei sein!
135
00:11:27,890 --> 00:11:29,500
Und …
136
00:11:30,180 --> 00:11:31,560
Dieser Bengel …
137
00:11:31,560 --> 00:11:33,290
Ich werde …
138
00:11:34,360 --> 00:11:36,590
der König der Piraten!
139
00:12:02,590 --> 00:12:05,490
Dieses MiststĂĽck werde ich hier
und jetzt windelweich schlagen!
140
00:12:05,820 --> 00:12:07,810
Hey, Nami …
141
00:12:07,810 --> 00:12:10,600
Was soll der Mist?!
Wir mĂĽssen wegrennen!
142
00:12:10,600 --> 00:12:14,960
Sie wird wieder aufstehen!
Du weißt doch, wie zäh diese Dinos sind.
143
00:12:15,400 --> 00:12:19,280
Big Mom steht auch hinter uns.
Wir haben keine Chance auf einen Sieg!
144
00:12:19,280 --> 00:12:23,550
Selbst wenn wir wegrennen,
wird sie nicht aufhören, uns zu jagen!
145
00:12:23,960 --> 00:12:28,560
DarĂĽber hinaus kann ich ihr nicht verzeihen,
dass sie Otama verletzt hat!
146
00:12:30,120 --> 00:12:32,410
Hey, Tama! Halte bitte durch!
147
00:12:33,190 --> 00:12:35,060
Otama, bist du noch am Leben?!
148
00:12:37,210 --> 00:12:42,130
Ich weiĂź, dass du nicht
bewusstlos bist! Steh schon auf!
149
00:12:44,130 --> 00:12:49,990
Hast du dich endlich damit abgefunden,
von mir fertiggemacht zu werden?
150
00:12:54,140 --> 00:12:57,500
Es bringt nichts, wenn du
mit deinem Stab herumwirbelst!
151
00:12:57,790 --> 00:13:01,960
Eine Versagerin wie du ist kein
Gegner fĂĽr Ulti, Cheerleader!
152
00:13:03,190 --> 00:13:04,130
Tornado …
153
00:13:05,490 --> 00:13:06,930
Tempo!
154
00:13:11,430 --> 00:13:13,520
Der Ăśberraschungsangriff
hat gesessen, Nami.
155
00:13:13,880 --> 00:13:14,830
Aber …
156
00:13:14,830 --> 00:13:16,770
Solche Tricks ziehen bei mir nicht!
157
00:13:20,090 --> 00:13:21,440
Jetzt hab ich dich.
158
00:13:28,050 --> 00:13:30,510
Mach dir keine Sorgen.
159
00:13:31,180 --> 00:13:35,520
Wenn ich mit dem MiststĂĽck fertig bin,
wirst du die Nächste sein.
160
00:13:35,520 --> 00:13:39,960
Ich werde jedem die ScheiĂźe aus dem Leib
prĂĽgeln, der sich mit Pagey angelegt hat.
161
00:13:40,330 --> 00:13:42,090
Du Schabracke bist da keine Ausnahme!
162
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
So wie Pagey gelitten hat …
163
00:13:44,490 --> 00:13:48,220
Nein, du wirst 100 Millionen
Mal mehr leiden als er!
164
00:13:49,620 --> 00:13:53,700
Sicher bist du dir darĂĽber im Klaren,
165
00:13:53,700 --> 00:13:56,210
was du getan hast, oder?
166
00:13:58,460 --> 00:14:01,010
Diese Göre ist mir scheißegal!
167
00:14:01,010 --> 00:14:05,690
Hätte ich ihr vielleicht lieber
noch mehr Schmerzen bereiten sollen?!
168
00:14:08,550 --> 00:14:12,910
Das tut mir aber leid.
Ich wollte ja mit dir anfangen.
169
00:14:23,270 --> 00:14:26,630
Ich konnte dich von Beginn
an nicht leiden.
170
00:14:27,400 --> 00:14:30,370
Du bist weggerannt wie eine feige Ratte
171
00:14:30,370 --> 00:14:36,000
und erzählst dumme Witze,
dass dein Kapitän zum König der Piraten wird.
172
00:14:37,000 --> 00:14:39,290
Aber jetzt
173
00:14:39,290 --> 00:14:43,590
darf ich dir endlich deinen
Schädel in Stücke zertrümmern.
174
00:14:44,300 --> 00:14:45,820
Ulti…
175
00:14:51,340 --> 00:14:52,410
Nicht …
176
00:14:52,700 --> 00:14:54,330
Onami …
177
00:14:55,560 --> 00:14:56,450
Hera!
178
00:14:56,450 --> 00:14:57,290
Jawohl, Mama!
179
00:14:57,290 --> 00:14:58,210
Prometheus!
180
00:14:58,210 --> 00:14:59,770
Jawohl, Mama!
181
00:14:59,770 --> 00:15:00,960
Napoleon!
182
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
Jawohl, Mama!
183
00:15:03,610 --> 00:15:05,670
Wir legen los!
184
00:15:18,370 --> 00:15:19,910
Vereinigung!
185
00:15:19,910 --> 00:15:21,750
Aua, aua, aua …
186
00:15:23,790 --> 00:15:26,980
Maser-Kanone!
187
00:16:09,170 --> 00:16:11,990
Zuerst ist Ăśberflieger
Page One gefallen.
188
00:16:11,990 --> 00:16:15,550
U-Und jetzt wurde auch Ăśberfliegerin Ulti
von Big Mom erledigt.
189
00:16:17,510 --> 00:16:20,200
Steht sie etwa nicht auf unserer Seite?
190
00:16:23,020 --> 00:16:24,620
Kannst du aufstehen, Nami?!
191
00:16:24,940 --> 00:16:27,940
Das war abgedreht, aber unsere Rettung!
Lass uns abhauen!
192
00:16:27,940 --> 00:16:28,750
Okay!
193
00:16:32,650 --> 00:16:34,530
Komachiyo …
194
00:16:34,530 --> 00:16:36,950
Tut mir leid, Tama!
Wir können gerade nichts für ihn tun!
195
00:16:36,950 --> 00:16:39,350
Wir kommen ihn später holen!
196
00:16:44,460 --> 00:16:45,270
Zeus?!
197
00:16:46,710 --> 00:16:47,900
Wer ist eigentlich …
198
00:16:48,310 --> 00:16:51,020
diese Gewitterwolke?
199
00:16:51,020 --> 00:16:52,190
Na!
200
00:16:52,560 --> 00:16:55,510
Wir waren doch ein gutes Team, Hera!
201
00:16:55,510 --> 00:16:59,390
Diesen Angriff konnten wir
mit dem doofen Zeus niemals ausfĂĽhren.
202
00:16:59,390 --> 00:17:02,930
Das lag doch eher daran, dass du mit
mir im Einklang warst, stimmt’s, Hera?!
203
00:17:02,930 --> 00:17:06,190
Jetzt spielt euch mal nicht
so auf, ihr Torfnasen.
204
00:17:06,190 --> 00:17:08,110
Ich habe lediglich Mamas Befehl befolgt.
205
00:17:08,110 --> 00:17:10,900
Jetzt sei doch nicht so kaltherzig.
206
00:17:10,900 --> 00:17:15,880
Ich hab sie um eine Freundin angefleht
und sie hat dich erschaffen!
207
00:17:15,880 --> 00:17:18,370
Ich soll deine Freundin sein? Vergiss es.
208
00:17:18,370 --> 00:17:23,120
Hä?! Aber genau diese Seite
an dir mag ich so sehr.
209
00:17:23,930 --> 00:17:27,310
Es ist schön,
ein Mädel im Team zu haben!
210
00:17:29,710 --> 00:17:32,050
Prometheus …
211
00:17:32,050 --> 00:17:36,070
Ja, genau. Lasst uns drei
fortan gut zusammenarbeiten.
212
00:17:36,440 --> 00:17:38,470
Napoleon …
213
00:17:38,470 --> 00:17:43,270
Unser jetziges Team ist
ohne Zeus viel besser dran.
214
00:17:43,270 --> 00:17:46,540
Hey, Mama. Wer ist dieses Mädchen?
215
00:17:47,690 --> 00:17:50,170
An meinem Vorgänger
nehm ich mir kein Beispiel.
216
00:17:50,490 --> 00:17:52,100
Wer ist sie?
217
00:17:52,100 --> 00:17:54,650
Das sollte eigentlich mein Platz sein.
218
00:17:54,650 --> 00:17:55,380
Hey …
219
00:17:56,070 --> 00:17:59,590
Werde ich jetzt etwa ganz allein sein?
220
00:18:04,450 --> 00:18:05,560
Da ist Nami!
221
00:18:12,500 --> 00:18:17,050
Kein Wunder, schlieĂźlich hab
ich versucht, sie zu töten.
222
00:18:17,050 --> 00:18:18,590
Zeus!
223
00:18:18,590 --> 00:18:20,470
Wenn das nicht unser Zeus ist.
224
00:18:20,470 --> 00:18:24,520
Oh, Mama! Tut mir leid,
dass ich so spät dran bin.
225
00:18:24,520 --> 00:18:26,930
Wir haben wohl eine neue Kameradin.
226
00:18:28,020 --> 00:18:30,460
Mit vier Homies im Team
sind wir unschlagbar.
227
00:18:30,460 --> 00:18:34,150
Vier? Da irrst du dich, Zeus.
228
00:18:36,170 --> 00:18:39,550
Du wirst nicht mehr gebraucht!
229
00:19:08,390 --> 00:19:11,580
Versuchst du immer noch,
mich zu besiegen?!
230
00:19:11,580 --> 00:19:13,540
Das amĂĽsiert mich!
231
00:19:28,330 --> 00:19:31,190
Was ist los? Vorhin waren
deine Schläge noch stärker!
232
00:19:53,270 --> 00:19:54,800
Was ist denn?
233
00:19:54,800 --> 00:19:57,110
Bist du schon am Ende?
234
00:20:27,100 --> 00:20:29,310
Hier ist Endstation.
235
00:20:29,310 --> 00:20:33,560
Schlussendlich … ist das alles,
was du zu bieten hast.
236
00:21:05,130 --> 00:21:08,470
Du kannst also noch lächeln?!
Interessant!
237
00:21:08,470 --> 00:21:12,660
Greif mich an! Ich prĂĽgle dich zu Boden,
so oft wie es sein muss!
238
00:22:06,950 --> 00:22:10,750
Verstehe. Mir war nicht klar …
239
00:22:10,750 --> 00:22:15,370
Nein, ich wusste von Anfang an,
wie dieser Kampf ausgeht.
240
00:22:17,160 --> 00:22:22,360
Du hast dich während
des Kampfes mit Haki ummantelt.
241
00:22:22,360 --> 00:22:27,800
Allerdings wurdest du Bengel ĂĽbermĂĽtig,
weil du so eine starke Waffe bekommen hast.
242
00:22:30,850 --> 00:22:33,850
Menschen geben die Hoffnung nicht auf.
243
00:22:33,850 --> 00:22:36,460
Nein, sie können sie
einfach nicht aufgeben.
244
00:22:36,460 --> 00:22:38,830
Genau das ist das Problem.
245
00:22:45,480 --> 00:22:50,300
Es ist lange her, dass ich so auf Hochtouren war.
Eine Sache hab ich leider vermasselt.
246
00:22:50,300 --> 00:22:54,970
Ich hätte dir den Kopf abschneiden
und meinen Sieg erklären sollen.
247
00:22:54,970 --> 00:22:56,720
Ansonsten …
248
00:23:02,000 --> 00:23:06,650
glauben deine Leute weiter daran,
dass du noch den Sieg erlangen wirst.
249
00:23:18,600 --> 00:23:23,190
Kaidos zerstörerische Kraft hat Ruffy
und sein Königshaki zu Fall gebracht!
250
00:23:23,190 --> 00:23:26,000
Die stĂĽrmischen Angriffe
der Offiziere der Kaiser der Meere
251
00:23:26,000 --> 00:23:29,240
treiben die StrohhĂĽte
allmählich in die Enge!
252
00:23:29,240 --> 00:23:33,340
Gibt es nach dem Absturz des Kapitäns
noch Hoffnung in Wano-Land?
253
00:23:33,340 --> 00:23:35,990
Oder bleibt nur Verzweiflung?!
254
00:23:36,430 --> 00:23:38,050
Nächstes Mal bei One Piece:
255
00:23:38,050 --> 00:23:41,100
„Ruffys Niederlage!
Die Strohhüte in Gefahr?!“
256
00:23:41,670 --> 00:23:44,320
Ich werde der König der Piraten!
257
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
Ruffys Niederlage!
Die StrohhĂĽte in Gefahr?!
258
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
19127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.