All language subtitles for One.Piece.S01E1033.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:30,580 --> 00:02:39,680 Die Entscheidung! Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust 22 00:02:32,690 --> 00:02:38,110 „Die Entscheidung! Ruffys beschleunigte Königshaki-Faust“. 23 00:02:41,700 --> 00:02:43,660 Zieht Leine! 24 00:02:49,710 --> 00:02:51,190 Wieso mach ich das?! 25 00:02:51,830 --> 00:02:55,920 Ich hab ein Kopfgeld von 330 Millionen! 26 00:02:55,920 --> 00:03:00,570 Und auf den Verlierer sind nur 320 Millionen ausgesetzt! 27 00:03:00,890 --> 00:03:04,950 Warum muss ich ihn auf meinen Schultern tragen?! 28 00:03:07,930 --> 00:03:11,090 Ich hab Durst. Ich will Schnaps. 29 00:03:11,900 --> 00:03:15,340 Hast du den Ernst der Lage überhaupt erkannt? Oder redest du im Schlaf? 30 00:03:16,820 --> 00:03:19,150 Der Kerl redet wirklich im Schlaf! 31 00:03:22,910 --> 00:03:24,090 Scheiße … 32 00:03:24,350 --> 00:03:26,820 Wie konnte ich nur in diese Situation geraten? 33 00:03:26,820 --> 00:03:30,310 Einige Minuten zuvor 34 00:03:29,930 --> 00:03:33,790 Hey! Momo! Shinobu! 35 00:03:33,790 --> 00:03:35,730 Captain Kid! 36 00:03:35,980 --> 00:03:38,530 Kid! Wie bitte?! 37 00:03:40,840 --> 00:03:42,990 Du kommst hier nicht vorbei! 38 00:03:43,310 --> 00:03:44,930 Habt vielen Dank! 39 00:03:44,930 --> 00:03:48,120 Ich war gerade auf der Suche nach mehr Metallschrott! 40 00:03:55,980 --> 00:03:58,950 Euch Schwachmaten brauch ich nicht! 41 00:04:07,950 --> 00:04:09,970 Friss das hier! 42 00:04:16,750 --> 00:04:18,170 Verzieh dich! 43 00:04:18,170 --> 00:04:21,300 Wo zum Henker steckst du, Big Mom?! 44 00:04:24,430 --> 00:04:26,020 Kid? 45 00:04:26,020 --> 00:04:27,300 Verdammt! 46 00:04:27,300 --> 00:04:30,010 Ich hab uns mit irgendeinem fliegenden Objekt vertauscht. 47 00:04:30,680 --> 00:04:31,700 Schwarzfuß?! 48 00:04:31,920 --> 00:04:33,870 Tra? Spinatschädel? 49 00:04:34,640 --> 00:04:36,690 Fang uns auf! 50 00:04:39,900 --> 00:04:42,780 Was zum Teufel ist hier los? 51 00:04:44,240 --> 00:04:47,660 Wo bin ich?! Wo ist Mama?! 52 00:04:47,660 --> 00:04:49,740 Ich komm dir gleich zur Hilfe! 53 00:04:49,740 --> 00:04:51,040 Zeus! 54 00:04:51,830 --> 00:04:53,580 Wo ist denn Nami? 55 00:04:54,000 --> 00:04:56,370 Du bist doch ihr Diener. 56 00:04:58,080 --> 00:04:59,070 Hey! 57 00:04:59,070 --> 00:05:00,210 Ignorier ihn. 58 00:05:00,210 --> 00:05:02,510 Warum machst du es dir auf meiner Schulter bequem?! 59 00:05:02,510 --> 00:05:04,880 Lasst mich wenigstens ein Mädchen tragen! 60 00:05:04,880 --> 00:05:07,300 Ich hab uns genau an dem richtigen Ort abgesetzt. 61 00:05:07,300 --> 00:05:10,490 Nein, hast du nicht! Wo kommt ihr überhaupt her?! 62 00:05:10,860 --> 00:05:14,890 Ich bin nicht verpflichtet, euch schmutzigen Kerle zu tragen! Runter von mir! 63 00:05:14,890 --> 00:05:16,100 Seid ihr taub?! 64 00:05:16,100 --> 00:05:18,000 Kümmer dich um ihn, Schwarzfuß. 65 00:05:21,110 --> 00:05:22,130 Was ist passiert? 66 00:05:25,030 --> 00:05:28,570 Warte mal! Erklär mir zuerst, was Sache ist! 67 00:05:28,570 --> 00:05:32,600 Zorro hat wahrscheinlich 20 bis 30 Knochenbrüche. 68 00:05:32,600 --> 00:05:36,920 Verbinde seinen Körper, leg ihn auf den Rücken und pass auf, dass er bei Bewusstsein bleibt. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,460 Seine Verfassung geht mir am Arsch vorbei! 70 00:05:39,460 --> 00:05:42,300 Kümmer du dich doch um den Spinatschädel! 71 00:05:42,710 --> 00:05:46,730 Ich muss Big Mom aufhalten! Erste Hilfe wirst du wohl leisten können! 72 00:05:47,680 --> 00:05:49,060 Ich zähl auf dich! 73 00:05:49,060 --> 00:05:49,720 Hey! 74 00:05:49,720 --> 00:05:51,800 Ich bin kein Arzt! 75 00:05:51,800 --> 00:05:53,950 Und ich hab jetzt keine Zeit für Erste Hilfe! 76 00:05:54,320 --> 00:05:56,330 Dieser Mistkerl … 77 00:05:59,350 --> 00:06:01,170 Mir bleibt wohl keine andere Wahl. 78 00:06:09,840 --> 00:06:13,200 Weißt du überhaupt, wie man einen Verband anlegt? 79 00:06:13,910 --> 00:06:17,290 Das ist doch dasselbe, wie einen Schinken zu binden. 80 00:06:18,040 --> 00:06:19,850 Seh ich für dich wie ein Schinken aus? 81 00:06:19,850 --> 00:06:22,980 Du zeugst nicht gerade von hoher Qualität. 82 00:06:24,920 --> 00:06:26,130 Dann sag mal … 83 00:06:34,430 --> 00:06:38,440 Wer hat dir denn … all diese Wunden zugefügt? 84 00:06:38,440 --> 00:06:40,690 Kaido und Big Mom. 85 00:06:40,690 --> 00:06:43,960 Herrje, es ist ein Wunder, dass du es überhaupt bis aufs Dach geschafft hast. 86 00:06:44,900 --> 00:06:47,290 Ist mit Ruffy alles in Ordnung? 87 00:06:47,290 --> 00:06:49,990 Ich glaube, er hat etwas herausgefunden. 88 00:06:49,990 --> 00:06:51,260 Er wird gewinnen! 89 00:06:53,240 --> 00:06:55,330 Das ist mir auch klar! 90 00:06:58,330 --> 00:06:59,610 Jedenfalls … 91 00:06:59,610 --> 00:07:01,710 Stehengeblieben, Riesenkopfgeld! 92 00:07:01,710 --> 00:07:03,480 Ihr entkommt uns nicht! 93 00:07:05,960 --> 00:07:08,570 Am liebsten würde ich dich irgendwo versauern lassen! 94 00:07:12,640 --> 00:07:14,280 Sangoro! 95 00:07:14,550 --> 00:07:18,120 Kappa! Euch geht’s ja gut! Ein Glück! 96 00:07:21,290 --> 00:07:22,460 Ich fass es nicht, … 97 00:07:22,980 --> 00:07:27,360 dass du in dieser Situation schlafen kannst, Zorrojuro. 98 00:07:27,360 --> 00:07:31,150 Kaido hat ihn ja übel zugerichtet. Seine Wunden scheinen schlimm zu sein. 99 00:07:31,150 --> 00:07:35,740 Keine Sorge. So einfach beißt der Hohlschädel schon nicht ins Gras. 100 00:07:35,740 --> 00:07:38,490 Du bist hier der Hohlschädel. 101 00:07:38,490 --> 00:07:40,640 Du bist also doch wach. 102 00:07:41,050 --> 00:07:44,620 Wohin willst du gehen, Sangoro? 103 00:07:44,620 --> 00:07:48,110 Wir werden euch helfen, so gut wir können. 104 00:07:48,420 --> 00:07:51,800 Ich bin gerade auf dem Weg zu Momonosuke. 105 00:07:51,800 --> 00:07:53,090 Seid ihr das nicht auch? 106 00:07:53,090 --> 00:07:56,050 Kinemon begibt sich an seine Seite. Sie sollten klarkommen. 107 00:07:56,050 --> 00:07:58,740 Geht zum Live Floor, wenn ihr helfen wollt. 108 00:07:58,740 --> 00:08:01,620 Der Live Floor? Was ist denn da los?! 109 00:08:03,770 --> 00:08:06,210 Schlag nicht erst was vor und penn dann weg! 110 00:08:06,460 --> 00:08:08,170 Begeben wir uns zum Live Floor! 111 00:08:08,460 --> 00:08:12,090 Wenn wir uns nicht beeilen, kommen noch mehr Leute von unserer Seite um. 112 00:08:12,780 --> 00:08:14,010 Ja! 113 00:08:28,520 --> 00:08:29,770 Donnerschlag … 114 00:08:30,030 --> 00:08:31,820 der acht Trigramme! 115 00:09:07,170 --> 00:09:10,230 Ich weiß ganz genau, wie du dich gerade fühlst. 116 00:09:15,010 --> 00:09:19,830 Es macht Spaß, jemanden zu schlagen, der stärker ist als man selbst! 117 00:09:19,830 --> 00:09:22,610 Wie ein Rotzbengel hat man nur vor Augen, 118 00:09:22,610 --> 00:09:25,580 den Gegner in Grund und Boden zu stampfen! 119 00:09:38,570 --> 00:09:41,350 Gum-Gum: 120 00:09:45,910 --> 00:09:48,520 Red Roc! 121 00:09:56,970 --> 00:10:01,380 Immer wieder habe ich Typen, die behauptet haben, sie seien stärker als ich, 122 00:10:01,380 --> 00:10:03,770 grün und blau geschlagen. 123 00:10:03,770 --> 00:10:07,000 Und irgendwann wurde ich als stärkster Kämpfer bezeichnet. 124 00:10:09,040 --> 00:10:11,980 Doch was ich von hier aus sehen kann, 125 00:10:11,980 --> 00:10:17,340 ist eine Landschaft der Langeweile, in der mir niemand das Wasser reichen kann. 126 00:10:24,580 --> 00:10:26,990 Du kannst dich glücklich schätzen. 127 00:10:26,990 --> 00:10:30,810 Letztlich wirst du dieses Gefühl nie ertragen müssen. 128 00:10:35,630 --> 00:10:39,740 Streck die Waffen nieder. Du bist nicht so wie ich. 129 00:10:39,740 --> 00:10:43,620 Du kannst rein gar nichts verändern. 130 00:10:43,910 --> 00:10:49,580 Der Kozuki-Klan wird ausgelöscht und Wano-Land wird zu Neo Onigashima werden. 131 00:10:49,580 --> 00:10:53,630 Ich bleibe der stärkste Kämpfer und werde mich weiterhin langweilen. 132 00:11:05,470 --> 00:11:08,810 Der Kozuki-Klan wird nicht ausgelöscht! 133 00:11:12,670 --> 00:11:14,710 Wano-Land … 134 00:11:15,230 --> 00:11:16,690 wird frei sein! 135 00:11:27,890 --> 00:11:29,500 Und … 136 00:11:30,180 --> 00:11:31,560 Dieser Bengel … 137 00:11:31,560 --> 00:11:33,290 Ich werde … 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,590 der König der Piraten! 139 00:12:02,590 --> 00:12:05,490 Dieses Miststück werde ich hier und jetzt windelweich schlagen! 140 00:12:05,820 --> 00:12:07,810 Hey, Nami … 141 00:12:07,810 --> 00:12:10,600 Was soll der Mist?! Wir müssen wegrennen! 142 00:12:10,600 --> 00:12:14,960 Sie wird wieder aufstehen! Du weißt doch, wie zäh diese Dinos sind. 143 00:12:15,400 --> 00:12:19,280 Big Mom steht auch hinter uns. Wir haben keine Chance auf einen Sieg! 144 00:12:19,280 --> 00:12:23,550 Selbst wenn wir wegrennen, wird sie nicht aufhören, uns zu jagen! 145 00:12:23,960 --> 00:12:28,560 Darüber hinaus kann ich ihr nicht verzeihen, dass sie Otama verletzt hat! 146 00:12:30,120 --> 00:12:32,410 Hey, Tama! Halte bitte durch! 147 00:12:33,190 --> 00:12:35,060 Otama, bist du noch am Leben?! 148 00:12:37,210 --> 00:12:42,130 Ich weiß, dass du nicht bewusstlos bist! Steh schon auf! 149 00:12:44,130 --> 00:12:49,990 Hast du dich endlich damit abgefunden, von mir fertiggemacht zu werden? 150 00:12:54,140 --> 00:12:57,500 Es bringt nichts, wenn du mit deinem Stab herumwirbelst! 151 00:12:57,790 --> 00:13:01,960 Eine Versagerin wie du ist kein Gegner für Ulti, Cheerleader! 152 00:13:03,190 --> 00:13:04,130 Tornado … 153 00:13:05,490 --> 00:13:06,930 Tempo! 154 00:13:11,430 --> 00:13:13,520 Der Überraschungsangriff hat gesessen, Nami. 155 00:13:13,880 --> 00:13:14,830 Aber … 156 00:13:14,830 --> 00:13:16,770 Solche Tricks ziehen bei mir nicht! 157 00:13:20,090 --> 00:13:21,440 Jetzt hab ich dich. 158 00:13:28,050 --> 00:13:30,510 Mach dir keine Sorgen. 159 00:13:31,180 --> 00:13:35,520 Wenn ich mit dem Miststück fertig bin, wirst du die Nächste sein. 160 00:13:35,520 --> 00:13:39,960 Ich werde jedem die Scheiße aus dem Leib prügeln, der sich mit Pagey angelegt hat. 161 00:13:40,330 --> 00:13:42,090 Du Schabracke bist da keine Ausnahme! 162 00:13:42,780 --> 00:13:44,490 So wie Pagey gelitten hat … 163 00:13:44,490 --> 00:13:48,220 Nein, du wirst 100 Millionen Mal mehr leiden als er! 164 00:13:49,620 --> 00:13:53,700 Sicher bist du dir darüber im Klaren, 165 00:13:53,700 --> 00:13:56,210 was du getan hast, oder? 166 00:13:58,460 --> 00:14:01,010 Diese Göre ist mir scheißegal! 167 00:14:01,010 --> 00:14:05,690 Hätte ich ihr vielleicht lieber noch mehr Schmerzen bereiten sollen?! 168 00:14:08,550 --> 00:14:12,910 Das tut mir aber leid. Ich wollte ja mit dir anfangen. 169 00:14:23,270 --> 00:14:26,630 Ich konnte dich von Beginn an nicht leiden. 170 00:14:27,400 --> 00:14:30,370 Du bist weggerannt wie eine feige Ratte 171 00:14:30,370 --> 00:14:36,000 und erzählst dumme Witze, dass dein Kapitän zum König der Piraten wird. 172 00:14:37,000 --> 00:14:39,290 Aber jetzt 173 00:14:39,290 --> 00:14:43,590 darf ich dir endlich deinen Schädel in Stücke zertrümmern. 174 00:14:44,300 --> 00:14:45,820 Ulti… 175 00:14:51,340 --> 00:14:52,410 Nicht … 176 00:14:52,700 --> 00:14:54,330 Onami … 177 00:14:55,560 --> 00:14:56,450 Hera! 178 00:14:56,450 --> 00:14:57,290 Jawohl, Mama! 179 00:14:57,290 --> 00:14:58,210 Prometheus! 180 00:14:58,210 --> 00:14:59,770 Jawohl, Mama! 181 00:14:59,770 --> 00:15:00,960 Napoleon! 182 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 Jawohl, Mama! 183 00:15:03,610 --> 00:15:05,670 Wir legen los! 184 00:15:18,370 --> 00:15:19,910 Vereinigung! 185 00:15:19,910 --> 00:15:21,750 Aua, aua, aua … 186 00:15:23,790 --> 00:15:26,980 Maser-Kanone! 187 00:16:09,170 --> 00:16:11,990 Zuerst ist Überflieger Page One gefallen. 188 00:16:11,990 --> 00:16:15,550 U-Und jetzt wurde auch Überfliegerin Ulti von Big Mom erledigt. 189 00:16:17,510 --> 00:16:20,200 Steht sie etwa nicht auf unserer Seite? 190 00:16:23,020 --> 00:16:24,620 Kannst du aufstehen, Nami?! 191 00:16:24,940 --> 00:16:27,940 Das war abgedreht, aber unsere Rettung! Lass uns abhauen! 192 00:16:27,940 --> 00:16:28,750 Okay! 193 00:16:32,650 --> 00:16:34,530 Komachiyo … 194 00:16:34,530 --> 00:16:36,950 Tut mir leid, Tama! Wir können gerade nichts für ihn tun! 195 00:16:36,950 --> 00:16:39,350 Wir kommen ihn später holen! 196 00:16:44,460 --> 00:16:45,270 Zeus?! 197 00:16:46,710 --> 00:16:47,900 Wer ist eigentlich … 198 00:16:48,310 --> 00:16:51,020 diese Gewitterwolke? 199 00:16:51,020 --> 00:16:52,190 Na! 200 00:16:52,560 --> 00:16:55,510 Wir waren doch ein gutes Team, Hera! 201 00:16:55,510 --> 00:16:59,390 Diesen Angriff konnten wir mit dem doofen Zeus niemals ausführen. 202 00:16:59,390 --> 00:17:02,930 Das lag doch eher daran, dass du mit mir im Einklang warst, stimmt’s, Hera?! 203 00:17:02,930 --> 00:17:06,190 Jetzt spielt euch mal nicht so auf, ihr Torfnasen. 204 00:17:06,190 --> 00:17:08,110 Ich habe lediglich Mamas Befehl befolgt. 205 00:17:08,110 --> 00:17:10,900 Jetzt sei doch nicht so kaltherzig. 206 00:17:10,900 --> 00:17:15,880 Ich hab sie um eine Freundin angefleht und sie hat dich erschaffen! 207 00:17:15,880 --> 00:17:18,370 Ich soll deine Freundin sein? Vergiss es. 208 00:17:18,370 --> 00:17:23,120 Hä?! Aber genau diese Seite an dir mag ich so sehr. 209 00:17:23,930 --> 00:17:27,310 Es ist schön, ein Mädel im Team zu haben! 210 00:17:29,710 --> 00:17:32,050 Prometheus … 211 00:17:32,050 --> 00:17:36,070 Ja, genau. Lasst uns drei fortan gut zusammenarbeiten. 212 00:17:36,440 --> 00:17:38,470 Napoleon … 213 00:17:38,470 --> 00:17:43,270 Unser jetziges Team ist ohne Zeus viel besser dran. 214 00:17:43,270 --> 00:17:46,540 Hey, Mama. Wer ist dieses Mädchen? 215 00:17:47,690 --> 00:17:50,170 An meinem Vorgänger nehm ich mir kein Beispiel. 216 00:17:50,490 --> 00:17:52,100 Wer ist sie? 217 00:17:52,100 --> 00:17:54,650 Das sollte eigentlich mein Platz sein. 218 00:17:54,650 --> 00:17:55,380 Hey … 219 00:17:56,070 --> 00:17:59,590 Werde ich jetzt etwa ganz allein sein? 220 00:18:04,450 --> 00:18:05,560 Da ist Nami! 221 00:18:12,500 --> 00:18:17,050 Kein Wunder, schließlich hab ich versucht, sie zu töten. 222 00:18:17,050 --> 00:18:18,590 Zeus! 223 00:18:18,590 --> 00:18:20,470 Wenn das nicht unser Zeus ist. 224 00:18:20,470 --> 00:18:24,520 Oh, Mama! Tut mir leid, dass ich so spät dran bin. 225 00:18:24,520 --> 00:18:26,930 Wir haben wohl eine neue Kameradin. 226 00:18:28,020 --> 00:18:30,460 Mit vier Homies im Team sind wir unschlagbar. 227 00:18:30,460 --> 00:18:34,150 Vier? Da irrst du dich, Zeus. 228 00:18:36,170 --> 00:18:39,550 Du wirst nicht mehr gebraucht! 229 00:19:08,390 --> 00:19:11,580 Versuchst du immer noch, mich zu besiegen?! 230 00:19:11,580 --> 00:19:13,540 Das amüsiert mich! 231 00:19:28,330 --> 00:19:31,190 Was ist los? Vorhin waren deine Schläge noch stärker! 232 00:19:53,270 --> 00:19:54,800 Was ist denn? 233 00:19:54,800 --> 00:19:57,110 Bist du schon am Ende? 234 00:20:27,100 --> 00:20:29,310 Hier ist Endstation. 235 00:20:29,310 --> 00:20:33,560 Schlussendlich … ist das alles, was du zu bieten hast. 236 00:21:05,130 --> 00:21:08,470 Du kannst also noch lächeln?! Interessant! 237 00:21:08,470 --> 00:21:12,660 Greif mich an! Ich prügle dich zu Boden, so oft wie es sein muss! 238 00:22:06,950 --> 00:22:10,750 Verstehe. Mir war nicht klar … 239 00:22:10,750 --> 00:22:15,370 Nein, ich wusste von Anfang an, wie dieser Kampf ausgeht. 240 00:22:17,160 --> 00:22:22,360 Du hast dich während des Kampfes mit Haki ummantelt. 241 00:22:22,360 --> 00:22:27,800 Allerdings wurdest du Bengel übermütig, weil du so eine starke Waffe bekommen hast. 242 00:22:30,850 --> 00:22:33,850 Menschen geben die Hoffnung nicht auf. 243 00:22:33,850 --> 00:22:36,460 Nein, sie können sie einfach nicht aufgeben. 244 00:22:36,460 --> 00:22:38,830 Genau das ist das Problem. 245 00:22:45,480 --> 00:22:50,300 Es ist lange her, dass ich so auf Hochtouren war. Eine Sache hab ich leider vermasselt. 246 00:22:50,300 --> 00:22:54,970 Ich hätte dir den Kopf abschneiden und meinen Sieg erklären sollen. 247 00:22:54,970 --> 00:22:56,720 Ansonsten … 248 00:23:02,000 --> 00:23:06,650 glauben deine Leute weiter daran, dass du noch den Sieg erlangen wirst. 249 00:23:18,600 --> 00:23:23,190 Kaidos zerstörerische Kraft hat Ruffy und sein Königshaki zu Fall gebracht! 250 00:23:23,190 --> 00:23:26,000 Die stürmischen Angriffe der Offiziere der Kaiser der Meere 251 00:23:26,000 --> 00:23:29,240 treiben die Strohhüte allmählich in die Enge! 252 00:23:29,240 --> 00:23:33,340 Gibt es nach dem Absturz des Kapitäns noch Hoffnung in Wano-Land? 253 00:23:33,340 --> 00:23:35,990 Oder bleibt nur Verzweiflung?! 254 00:23:36,430 --> 00:23:38,050 Nächstes Mal bei One Piece: 255 00:23:38,050 --> 00:23:41,100 „Ruffys Niederlage! Die Strohhüte in Gefahr?!“ 256 00:23:41,670 --> 00:23:44,320 Ich werde der König der Piraten! 257 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 Ruffys Niederlage! Die Strohhüte in Gefahr?! 258 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 19127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.