Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,009 --> 00:01:37,920
[Episode 19]
3
00:01:39,729 --> 00:01:40,610
Jin Sun,
4
00:01:40,690 --> 00:01:42,050
get me that doctor.
5
00:01:42,610 --> 00:01:45,090
The one who gave me injections
in the prison.
6
00:01:45,759 --> 00:01:47,080
I'm suffering.
7
00:01:47,330 --> 00:01:50,490
The medicine I gave you last time works.
8
00:01:51,180 --> 00:01:51,979
Yes,
9
00:01:52,080 --> 00:01:54,350
but only for four hours.
10
00:01:54,440 --> 00:01:55,720
It's ineffective after that.
11
00:01:56,060 --> 00:01:58,920
Increase the dose.
You may take two tablets.
12
00:01:59,170 --> 00:02:01,610
I've finished that
stupid medicine long ago.
13
00:02:02,080 --> 00:02:02,920
You finished it?
14
00:02:03,770 --> 00:02:05,770
Yes, I've seen him take the medicine.
15
00:02:05,850 --> 00:02:07,210
He swallowed it by the handfuls.
16
00:02:08,210 --> 00:02:10,130
Zhen Sheng, stop talking to him.
17
00:02:10,780 --> 00:02:12,690
Kick this bogus doctor out of here.
18
00:02:13,820 --> 00:02:14,620
Jin Sun,
19
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
you must find that doctor
who has the injections.
20
00:02:19,140 --> 00:02:20,250
Alright, I will.
21
00:02:27,210 --> 00:02:28,010
Yuan Jia,
22
00:02:28,350 --> 00:02:30,860
once I find that doctor
who gave you the injections,
23
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
you'll have your shots.
24
00:02:34,880 --> 00:02:35,680
Master.
25
00:02:40,720 --> 00:02:41,520
Sister,
26
00:02:41,860 --> 00:02:43,380
bring our baby and mother home first.
27
00:02:43,730 --> 00:02:44,890
Seeing Yuan Jia like this,
28
00:02:45,250 --> 00:02:46,890
I'm afraid mother will get upset.
29
00:02:47,160 --> 00:02:48,760
Okay, leave Dong Jue to me.
30
00:02:48,840 --> 00:02:49,880
Don't worry.
31
00:02:51,480 --> 00:02:52,320
Don't cry.
32
00:02:54,480 --> 00:02:55,280
Master.
33
00:02:55,360 --> 00:02:56,160
-Master.
-Master.
34
00:02:57,610 --> 00:02:58,540
So annoying.
35
00:02:59,000 --> 00:03:01,160
Get that crying baby out of here.
36
00:03:02,280 --> 00:03:03,250
Yuan Jia.
37
00:03:04,810 --> 00:03:05,640
Master.
38
00:03:05,720 --> 00:03:06,560
Master.
39
00:03:09,600 --> 00:03:10,400
Master.
40
00:03:12,340 --> 00:03:13,620
I've hired only one doctor,
41
00:03:13,910 --> 00:03:14,990
and that's Federer.
42
00:03:15,590 --> 00:03:17,230
Federer has never gone to the prison.
43
00:03:17,579 --> 00:03:18,380
Ah Fa,
44
00:03:18,500 --> 00:03:21,940
what's this about a doctor
who gave Yuan Jia injections?
45
00:03:22,350 --> 00:03:23,990
He was brought to the
cell by Chang De Li.
46
00:03:24,520 --> 00:03:26,560
He told me he was the doctor you hired.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,520
It doesn't matter now who hired him.
48
00:03:29,400 --> 00:03:32,920
The point is, what did he inject
into Huo Yuan Jia's body?
49
00:03:33,990 --> 00:03:34,920
I...
50
00:03:35,520 --> 00:03:36,630
I don't know.
51
00:03:37,070 --> 00:03:38,990
Master was severely injured at that time.
52
00:03:39,079 --> 00:03:40,310
He was in tremendous pain.
53
00:03:40,400 --> 00:03:42,440
But he felt a lot better
after the injection.
54
00:03:42,910 --> 00:03:45,070
There was even smile on his face.
55
00:03:47,130 --> 00:03:48,490
Oh my god.
56
00:03:49,760 --> 00:03:50,680
Oh my god.
57
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
Looks like my suspicion was right.
58
00:03:54,829 --> 00:03:56,950
It was not medicine that he gave him.
59
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
It was poison.
60
00:03:59,730 --> 00:04:00,530
Impossible.
61
00:04:00,720 --> 00:04:02,040
He would've turned green...
62
00:04:02,120 --> 00:04:03,160
and vomited blood.
63
00:04:03,240 --> 00:04:04,640
Not that kind of poison.
64
00:04:04,840 --> 00:04:05,920
It's morphine.
65
00:04:06,160 --> 00:04:07,720
Copious amounts of morphine.
66
00:04:09,730 --> 00:04:10,930
What is that?
67
00:04:11,770 --> 00:04:13,930
Something similar to opium.
68
00:04:15,690 --> 00:04:16,730
Let me put it this way,
69
00:04:17,010 --> 00:04:18,170
that so-called doctor...
70
00:04:18,529 --> 00:04:19,570
let Huo Yuan Jia...
71
00:04:19,680 --> 00:04:23,400
get addicted to opium through injection.
72
00:04:32,520 --> 00:04:34,360
It really is opium addiction.
73
00:04:37,150 --> 00:04:38,960
Mr. Fan was right.
74
00:04:39,040 --> 00:04:40,040
Who is Mr. Fan?
75
00:04:40,970 --> 00:04:42,260
A doctor.
76
00:04:42,340 --> 00:04:44,180
An old friend of Dong Jue's grandfather.
77
00:04:46,090 --> 00:04:47,610
[Mr. Fan, good to see you.]
78
00:04:47,690 --> 00:04:48,850
[Madam, is that you?]
79
00:04:48,930 --> 00:04:49,950
[It's been a while.]
80
00:04:50,030 --> 00:04:51,190
[It has.]
81
00:04:51,520 --> 00:04:52,950
[Are you here to examine Yuan Jia?]
82
00:04:53,040 --> 00:04:53,850
[I am.]
83
00:04:53,930 --> 00:04:56,060
[What's wrong with my
children's Second Uncle then?]
84
00:05:03,410 --> 00:05:04,370
[About that,]
85
00:05:05,090 --> 00:05:06,650
[it doesn't look like he's sick.]
86
00:05:06,730 --> 00:05:07,530
[He's not sick?]
87
00:05:08,200 --> 00:05:09,560
[What is it then?]
88
00:05:10,580 --> 00:05:11,600
[Madam,]
89
00:05:11,830 --> 00:05:14,100
[since we've known each
other for a long time,]
90
00:05:14,840 --> 00:05:16,520
[I'll be frank with you.]
91
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
[Judging by his pulse,]
92
00:05:18,680 --> 00:05:22,600
[he seems to be addicted to opium.]
93
00:05:23,760 --> 00:05:24,600
[Nonsense.]
94
00:05:24,680 --> 00:05:25,480
[You...]
95
00:05:26,240 --> 00:05:28,370
[Yuan Jia had despised opium
since he was very young.]
96
00:05:28,480 --> 00:05:30,240
[I think you're just getting old.]
97
00:05:30,330 --> 00:05:31,290
[You must be mistaken.]
98
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
It's been bothering me, too.
99
00:05:34,920 --> 00:05:36,520
Mr. Fan is the best doctor...
100
00:05:36,600 --> 00:05:38,310
around these parts.
101
00:05:38,400 --> 00:05:39,720
What's gotten into Yuan Jia?
102
00:05:40,040 --> 00:05:41,680
Why did he smoke opium?
103
00:05:41,880 --> 00:05:43,720
Sister, don't say that.
104
00:05:44,260 --> 00:05:45,740
Yuan Jia would never smoke opium.
105
00:05:46,010 --> 00:05:48,290
Even if Federer and Mr. Fan's diagnosis
are correct,
106
00:05:48,740 --> 00:05:51,520
it's only because Yuan Jia was tricked.
107
00:05:52,730 --> 00:05:53,770
It's all my fault.
108
00:05:54,470 --> 00:05:55,909
I failed to protect Master.
109
00:05:56,000 --> 00:05:57,480
Now's not the time to blame yourself.
110
00:05:58,170 --> 00:05:58,990
Come on.
111
00:05:59,080 --> 00:06:01,300
Let's find out the answer
from Chang De Li now.
112
00:06:03,290 --> 00:06:04,410
Goodbye, sirs.
113
00:06:09,920 --> 00:06:10,840
Good evening, sir.
114
00:06:11,440 --> 00:06:12,430
I have a reservation.
115
00:06:12,520 --> 00:06:13,320
This way, please.
116
00:06:32,730 --> 00:06:33,730
Who are you?
117
00:06:34,420 --> 00:06:36,900
I am Nong Jin Sun. We've met before.
118
00:06:42,460 --> 00:06:43,260
I remember you.
119
00:06:45,409 --> 00:06:46,810
I don't remember inviting you.
120
00:06:47,050 --> 00:06:47,850
You didn't.
121
00:06:48,420 --> 00:06:49,540
I need your help.
122
00:06:50,490 --> 00:06:52,490
I've been going around
the French Concession...
123
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
looking for you.
124
00:06:56,330 --> 00:06:57,370
How can I help you?
125
00:06:57,900 --> 00:06:59,060
You assumed my identity...
126
00:06:59,510 --> 00:07:02,710
and hired a doctor to give Huo Yuan Jia
injections in the prison.
127
00:07:03,460 --> 00:07:04,740
What did you inject him with?
128
00:07:06,650 --> 00:07:08,050
There's no such thing.
129
00:07:08,890 --> 00:07:10,490
Doctor? Huo Yuan Jia?
130
00:07:10,910 --> 00:07:12,120
I know nothing about all that.
131
00:07:13,890 --> 00:07:14,810
Let me tell you.
132
00:07:15,970 --> 00:07:17,340
This is the French Concession.
133
00:07:18,130 --> 00:07:20,110
This is my territory.
134
00:07:20,200 --> 00:07:21,640
Are you trying mess with me here?
135
00:07:22,400 --> 00:07:25,420
Think about what you can't afford to lose.
136
00:07:30,290 --> 00:07:31,850
Sorry, sorry.
137
00:07:31,930 --> 00:07:32,850
Mr. Chang,
138
00:07:33,250 --> 00:07:34,450
sorry for taking up your time.
139
00:07:35,190 --> 00:07:36,430
I will leave now.
140
00:07:36,710 --> 00:07:37,510
Goodbye.
141
00:07:51,020 --> 00:07:51,920
Stop.
142
00:07:52,000 --> 00:07:52,800
Stop.
143
00:07:54,360 --> 00:07:56,000
Ignoring me, are you?
144
00:07:57,360 --> 00:07:58,159
Let me go.
145
00:08:12,490 --> 00:08:15,840
♫ I am Chang De Li ♫
146
00:08:18,680 --> 00:08:19,520
Come here.
147
00:08:29,970 --> 00:08:31,000
Please don't kill me.
148
00:08:31,080 --> 00:08:32,169
Please don't kill me.
149
00:08:32,250 --> 00:08:33,809
Wait. What is this place?
150
00:08:34,210 --> 00:08:36,289
This is my territory.
151
00:08:44,280 --> 00:08:47,830
You're now surrounded
by great and honourable men.
152
00:08:48,410 --> 00:08:49,570
If you keep playing dumb,
153
00:08:50,400 --> 00:08:53,680
don't blame us for being cruel.
154
00:08:54,520 --> 00:08:55,680
Mr. Nong,
155
00:08:56,080 --> 00:08:58,120
I've put in a good word...
156
00:08:58,200 --> 00:09:00,120
for Huo Yuan Jia in front of Bertrand.
157
00:09:00,210 --> 00:09:02,370
You can't do this to me.
158
00:09:02,450 --> 00:09:04,010
Well, you've opted for the hard way.
159
00:09:04,280 --> 00:09:05,080
Tell us now.
160
00:09:05,530 --> 00:09:07,960
What did that doctor inject
into Huo Yuan Jia's body?
161
00:09:15,070 --> 00:09:16,820
I'll tell you. I'll tell you everything.
162
00:09:17,120 --> 00:09:19,440
But don't hurt me once I tell you.
163
00:09:20,080 --> 00:09:22,240
It wasn't my idea.
164
00:09:22,320 --> 00:09:24,170
I was compelled to do so.
165
00:09:24,250 --> 00:09:25,570
It was because Huo Yuan Jia...
166
00:09:25,650 --> 00:09:27,590
has offended Lord Lu.
167
00:09:27,920 --> 00:09:28,880
Who?
168
00:09:29,770 --> 00:09:30,570
Which Lord Lu?
169
00:09:30,650 --> 00:09:31,970
Lu Si Ying of the palace guards?
170
00:09:32,810 --> 00:09:34,480
Yes, that's him.
171
00:09:35,810 --> 00:09:38,440
[Warrior Against Opium?]
172
00:09:40,720 --> 00:09:44,360
[I'm going to turn him
into an opium addict.]
173
00:09:44,440 --> 00:09:46,200
[A smoking addict.]
174
00:09:48,630 --> 00:09:51,120
[Once he becomes scrawny
and weak...]
175
00:09:51,240 --> 00:09:53,970
[from smoking opium,]
176
00:09:54,050 --> 00:09:58,360
[I'm going crush him with my hand...]
177
00:09:58,440 --> 00:10:00,160
[and make him pay.]
178
00:10:00,770 --> 00:10:02,330
I had no other choice.
179
00:10:02,410 --> 00:10:03,470
He was going to kill me...
180
00:10:03,560 --> 00:10:05,210
if I didn't obey him.
181
00:10:05,880 --> 00:10:07,440
It was Ying Si.
182
00:10:08,360 --> 00:10:10,280
He set Master up.
183
00:10:12,720 --> 00:10:14,400
Accomplice, I'll kill you.
184
00:10:14,490 --> 00:10:16,050
Please don't kill me...
185
00:10:16,130 --> 00:10:16,930
Don't.
186
00:10:17,010 --> 00:10:17,830
That's right.
187
00:10:17,930 --> 00:10:19,510
Master forbade us to kill needlessly.
188
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
Have you forgotten again?
189
00:10:25,260 --> 00:10:27,970
Give us the antidote if you want to live.
190
00:10:29,190 --> 00:10:30,230
Antidote?
191
00:10:30,950 --> 00:10:32,410
There is no antidote.
192
00:10:33,160 --> 00:10:34,710
For the rest of Huo Yuan Jia's life,
193
00:10:34,790 --> 00:10:37,430
he could only spend
his days smoking opium.
194
00:10:38,040 --> 00:10:41,200
He's different from a common addict.
195
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
Judging by his symptoms,
he has been severely poisoned.
196
00:10:44,880 --> 00:10:47,280
If you don't continue to
give him morphine injections,
197
00:10:47,550 --> 00:10:49,830
his agony will worsen day by day...
198
00:10:50,430 --> 00:10:52,350
until he turns insane.
199
00:10:52,880 --> 00:10:57,720
[Only opium can ease his agony now.]
200
00:11:01,770 --> 00:11:02,890
What about his future, then?
201
00:11:03,520 --> 00:11:04,440
What future?
202
00:11:05,380 --> 00:11:09,180
Don't all opium addicts
end up the same way?
203
00:11:09,940 --> 00:11:12,140
But my master is not an opium addict.
204
00:11:14,640 --> 00:11:16,160
He is a hero.
205
00:11:17,240 --> 00:11:18,840
The hero of Tianjin.
206
00:11:19,170 --> 00:11:21,130
The warrior against opium!
207
00:11:24,160 --> 00:11:26,040
What a cruel trick by Ying Si.
208
00:11:28,650 --> 00:11:30,850
He didn't just want to kill Yuan Jia,
209
00:11:33,510 --> 00:11:35,870
he wants to ruin his reputation, too.
210
00:11:44,170 --> 00:11:45,490
I'm going to choke you to death.
211
00:11:48,250 --> 00:11:49,960
Please spare my life...
212
00:11:52,080 --> 00:11:52,880
Da You,
213
00:11:53,560 --> 00:11:55,230
please spare my life.
214
00:11:57,600 --> 00:11:59,810
I am not the one to blame for this.
215
00:11:59,890 --> 00:12:02,170
I was compelled to do it.
216
00:12:02,640 --> 00:12:03,710
I am begging you.
217
00:12:03,790 --> 00:12:05,430
Please spare my life.
218
00:12:07,150 --> 00:12:08,090
Ah Fa.
219
00:12:08,170 --> 00:12:10,090
All of you, please spare my life...
220
00:12:10,470 --> 00:12:11,270
Take him away.
221
00:12:11,880 --> 00:12:13,050
Don't let him know...
222
00:12:13,130 --> 00:12:14,530
this is your master's residence.
223
00:12:18,220 --> 00:12:19,340
Don't...
224
00:12:19,960 --> 00:12:20,970
-Get up.
-Don't kill me.
225
00:12:21,050 --> 00:12:22,110
I'll send you back.
226
00:12:22,770 --> 00:12:23,570
Let me do it.
227
00:12:24,000 --> 00:12:24,800
Don't kill me.
228
00:12:25,280 --> 00:12:26,080
Move!
229
00:12:26,710 --> 00:12:28,210
Keep an eye on Gao Qi.
He's impulsive.
230
00:12:28,290 --> 00:12:29,350
-Move!
-Understood.
231
00:12:34,220 --> 00:12:35,090
Sir,
232
00:12:35,170 --> 00:12:36,110
-Quiet.
-don't kill me.
233
00:12:36,200 --> 00:12:37,280
Please spare my life.
234
00:12:38,310 --> 00:12:39,110
Move!
235
00:12:52,440 --> 00:12:55,720
I remember, there is one tranquilliser
left in my clinic.
236
00:12:55,800 --> 00:12:57,760
It should tide Huo Yuan Jia over for now.
237
00:12:57,860 --> 00:13:00,140
Let me go get it.
238
00:13:01,310 --> 00:13:02,750
Doctor, I'll go with you.
239
00:13:32,520 --> 00:13:33,870
We've gone far enough.
240
00:13:34,640 --> 00:13:35,480
Let him go.
241
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
Let's go further.
242
00:13:37,040 --> 00:13:38,240
Why don't you go back first?
243
00:13:38,360 --> 00:13:39,160
No.
244
00:13:39,560 --> 00:13:40,360
Let's stop here.
245
00:13:40,640 --> 00:13:41,440
Let him go.
246
00:13:42,290 --> 00:13:43,090
Fine..
247
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Please spare my life.
248
00:13:46,770 --> 00:13:47,770
Please spare my life.
249
00:13:48,010 --> 00:13:49,160
Don't kill me, please.
250
00:13:49,240 --> 00:13:50,160
Alright...
251
00:13:50,460 --> 00:13:51,770
Go...
252
00:13:55,850 --> 00:13:56,730
Thank you.
253
00:13:56,810 --> 00:13:57,890
Thank you...
254
00:13:58,650 --> 00:13:59,570
Let's go back now.
255
00:13:59,650 --> 00:14:00,450
Alright.
256
00:14:09,930 --> 00:14:10,770
He fell.
257
00:14:22,630 --> 00:14:23,570
Gao Qi,
258
00:14:23,650 --> 00:14:24,530
why did you do that?
259
00:14:27,120 --> 00:14:27,920
What do you think?
260
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
That was some kill, huh?
261
00:14:29,600 --> 00:14:30,640
I learned it from you.
262
00:14:30,730 --> 00:14:31,630
Thanks a lot.
263
00:14:31,720 --> 00:14:32,520
You...
264
00:14:35,060 --> 00:14:36,260
You've killed again.
265
00:14:36,520 --> 00:14:37,740
He set master up.
266
00:14:37,830 --> 00:14:39,110
He shouldn't live.
267
00:14:43,600 --> 00:14:45,070
You are going to get expelled.
268
00:14:45,800 --> 00:14:47,730
Master is already hooked on opium.
269
00:14:47,810 --> 00:14:49,250
Our reputation is ruined...
270
00:14:49,330 --> 00:14:50,490
all because of him.
271
00:14:51,010 --> 00:14:52,050
Shouldn't I kill him?
272
00:14:53,410 --> 00:14:55,090
But Master has set the rules...
273
00:14:56,120 --> 00:14:58,000
We can't follow the rules blindly.
274
00:14:58,080 --> 00:15:00,440
Martial arts practitioners
ought to punish the evil.
275
00:15:01,040 --> 00:15:01,840
Besides,
276
00:15:01,920 --> 00:15:03,210
if we let him live,
277
00:15:03,290 --> 00:15:05,090
he will surely inform Ying Si.
278
00:15:05,490 --> 00:15:06,730
You're wanted for murder.
279
00:15:06,810 --> 00:15:08,770
Once Ying Si brings the soldiers here,
280
00:15:08,850 --> 00:15:10,130
you're done for.
281
00:15:10,900 --> 00:15:12,620
I did it to protect you, too.
282
00:15:22,570 --> 00:15:23,680
Give me a shot.
283
00:15:23,760 --> 00:15:24,630
Jin Sun.
284
00:15:24,720 --> 00:15:25,520
Quick.
285
00:15:25,600 --> 00:15:28,100
Get me that doctor. Ask him
to give me a shot.
286
00:15:29,050 --> 00:15:30,090
Please be patient.
287
00:15:30,400 --> 00:15:31,930
The doctor has gone for the medicine.
288
00:15:32,010 --> 00:15:32,970
He will be back soon.
289
00:15:33,050 --> 00:15:33,850
Okay.
290
00:15:35,110 --> 00:15:35,930
Yuan Jia.
291
00:15:36,010 --> 00:15:37,330
Yuan Jia, hang in there.
292
00:15:38,090 --> 00:15:39,160
Just a little bit longer.
293
00:15:39,240 --> 00:15:40,040
Yuan Jia.
294
00:15:40,720 --> 00:15:42,000
Why are you crying?
295
00:15:42,560 --> 00:15:43,360
It's nothing.
296
00:15:44,280 --> 00:15:45,990
Are you all hiding something from me?
297
00:15:46,080 --> 00:15:47,160
What's wrong with me?
298
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Why do I feel so sore?
299
00:15:49,560 --> 00:15:50,400
Tell me.
300
00:16:01,530 --> 00:16:02,430
Yuan Jia,
301
00:16:02,520 --> 00:16:04,090
you were badly injured in prison.
302
00:16:04,170 --> 00:16:05,150
You haven't recovered.
303
00:16:05,240 --> 00:16:07,120
It's normal to feel sore.
304
00:16:07,770 --> 00:16:08,570
Master.
305
00:16:10,220 --> 00:16:11,140
Dr. Federer is here.
306
00:16:11,220 --> 00:16:12,640
Huo, I've brought the medicine.
307
00:16:12,720 --> 00:16:13,960
I'll give you an injection.
308
00:16:14,320 --> 00:16:15,720
It's that bogus doctor again.
309
00:16:15,800 --> 00:16:16,750
Kick him out.
310
00:16:16,840 --> 00:16:18,400
I don't want him giving me injections.
311
00:16:19,690 --> 00:16:20,930
Federer is not a bogus doctor.
312
00:16:21,410 --> 00:16:22,210
Please believe me.
313
00:16:22,680 --> 00:16:23,760
Leave!
314
00:16:24,040 --> 00:16:25,200
Leave!
315
00:16:41,550 --> 00:16:42,590
I can't do it.
316
00:16:43,610 --> 00:16:46,330
I can't give the injection
when he is moving like this.
317
00:16:47,010 --> 00:16:47,890
Ah Fa, Da You,
318
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
hold your master still.
319
00:16:51,490 --> 00:16:52,400
Master.
320
00:16:52,520 --> 00:16:53,320
Master.
321
00:16:55,840 --> 00:16:56,640
Master.
322
00:16:58,080 --> 00:16:58,880
Hold him still.
323
00:17:14,380 --> 00:17:19,660
[Huo Residence]
324
00:17:21,329 --> 00:17:22,170
Mother.
325
00:17:26,410 --> 00:17:29,660
Go to the opium den tomorrow.
326
00:17:30,290 --> 00:17:31,750
Buy an opium pipe...
327
00:17:32,390 --> 00:17:34,190
and opium paste.
328
00:17:35,660 --> 00:17:37,780
Pick the best quality for each.
329
00:17:39,500 --> 00:17:40,340
Mother,
330
00:17:41,770 --> 00:17:43,010
what are you planning to do?
331
00:17:46,440 --> 00:17:48,200
I knew.
332
00:17:48,720 --> 00:17:50,380
Yuan Jia was tricked.
333
00:17:50,460 --> 00:17:52,340
He has become addicted to opium.
334
00:17:52,800 --> 00:17:54,920
He's suffering now.
335
00:17:55,000 --> 00:17:57,850
Only opium can ease his agony.
336
00:17:59,560 --> 00:18:02,480
Let him smoke a bit, then.
337
00:18:04,430 --> 00:18:05,230
Mother,
338
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Federer just gave Yuan Jia an injection.
339
00:18:08,320 --> 00:18:09,480
He's better now.
340
00:18:09,560 --> 00:18:10,570
He is sleeping.
341
00:18:10,650 --> 00:18:12,010
Don't lie to me.
342
00:18:12,920 --> 00:18:15,450
I've just talked to that western doctor.
343
00:18:15,530 --> 00:18:18,440
The injection he gave Yuan Jia
could only make him sleep.
344
00:18:18,520 --> 00:18:21,240
It works for ten hours only.
345
00:18:22,240 --> 00:18:24,440
What happens when he wakes up?
346
00:18:26,580 --> 00:18:28,140
If Yuan Jia doesn't smoke,
347
00:18:28,410 --> 00:18:31,810
he would only suffer more.
348
00:18:32,580 --> 00:18:34,380
He is my son.
349
00:18:35,080 --> 00:18:38,560
I brought him into this world.
350
00:18:39,760 --> 00:18:42,930
He's the only son I have.
351
00:18:44,280 --> 00:18:46,790
I can't just stand here and watch him...
352
00:18:46,880 --> 00:18:49,680
suffer to death.
353
00:18:52,490 --> 00:18:54,720
Mother, you want to let Yuan Jia
smoke opium.
354
00:18:54,800 --> 00:18:56,320
I'm sorry I cannot comply.
355
00:18:56,410 --> 00:18:58,150
Mr. Nong and I are talking over it.
356
00:18:58,240 --> 00:19:00,280
We'll find a way. Rest assured.
357
00:19:00,360 --> 00:19:01,960
How could I rest assured?
358
00:19:03,240 --> 00:19:05,170
Since he came out of prison,
359
00:19:06,000 --> 00:19:08,850
Yuan Jia hasn't been eating properly.
360
00:19:08,930 --> 00:19:11,740
If this goes on, my son...
361
00:19:12,290 --> 00:19:15,610
my son will die.
362
00:19:16,210 --> 00:19:18,090
I order you to go and buy opium.
363
00:19:18,170 --> 00:19:20,410
Will you go or not?
364
00:19:22,490 --> 00:19:23,690
I will not.
365
00:19:23,770 --> 00:19:24,810
You...
366
00:19:26,100 --> 00:19:29,380
You useless thing.
367
00:19:31,740 --> 00:19:34,500
Get out.
368
00:19:37,400 --> 00:19:39,350
Mother, please get some rest.
369
00:20:31,410 --> 00:20:32,810
Is there no other way?
370
00:20:35,510 --> 00:20:36,310
There is.
371
00:20:37,480 --> 00:20:39,600
But no one has ever succeeded.
372
00:20:40,530 --> 00:20:41,370
What do you mean?
373
00:20:41,920 --> 00:20:43,320
To quit addiction,
374
00:20:43,410 --> 00:20:45,630
a person needs extraordinary vitality...
375
00:20:45,720 --> 00:20:47,360
and a strong will.
376
00:20:47,640 --> 00:20:49,200
The latter is more important.
377
00:20:49,280 --> 00:20:50,800
Many who have tried...
378
00:20:50,880 --> 00:20:52,920
failed in the end...
379
00:20:53,400 --> 00:20:55,560
because they lacked willpower.
380
00:20:56,350 --> 00:20:58,680
Yuan Jia possesses both qualities.
381
00:20:58,880 --> 00:20:59,840
He will make it.
382
00:20:59,930 --> 00:21:02,920
We should tell him the truth first.
383
00:21:03,840 --> 00:21:05,400
But from what I see,
384
00:21:05,480 --> 00:21:07,030
none of you have the courage.
385
00:21:07,840 --> 00:21:09,360
Yuan Jia detests opium.
386
00:21:09,830 --> 00:21:11,070
Now that this has happened,
387
00:21:12,200 --> 00:21:13,720
we don't know how to break it to him.
388
00:21:15,480 --> 00:21:16,760
Mr. Nong,
389
00:21:17,160 --> 00:21:19,200
also consider...
390
00:21:19,280 --> 00:21:22,640
how would he face the young men...
391
00:21:22,720 --> 00:21:25,360
who come to Huowei Security Agency
to learn martial arts?
392
00:21:50,560 --> 00:21:52,160
I agreed to it the other day...
393
00:21:52,560 --> 00:21:54,160
without giving it much thought.
394
00:21:54,830 --> 00:21:56,230
I didn't expect Yuan Jia would...
395
00:22:00,380 --> 00:22:03,580
I'll leave the teaching of martial arts
to all of you.
396
00:22:04,070 --> 00:22:05,790
Mr. Nong, the other day...
397
00:22:07,460 --> 00:22:08,260
Mr. Nong,
398
00:22:08,670 --> 00:22:10,520
that is our business.
399
00:22:10,600 --> 00:22:12,560
Who are you to tell us what to do?
400
00:22:13,500 --> 00:22:14,340
Gao Qi.
401
00:22:17,470 --> 00:22:20,490
It's only right for the elder pupil
to teach on Master's behalf.
402
00:22:20,570 --> 00:22:21,790
When Da You first joined us,
403
00:22:21,880 --> 00:22:23,480
I taught him his first two moves.
404
00:22:23,560 --> 00:22:26,440
Mr. Nong has no say in this matter.
405
00:22:29,060 --> 00:22:29,860
Liu Zhen Sheng,
406
00:22:30,450 --> 00:22:31,720
you are the first pupil.
407
00:22:31,800 --> 00:22:33,720
We listen only to you.
408
00:22:40,160 --> 00:22:41,200
Mr. Nong, my brother...
409
00:22:41,290 --> 00:22:42,310
Gao Qi is right.
410
00:22:42,400 --> 00:22:43,590
I spoke out of turn.
411
00:22:44,850 --> 00:22:46,050
Not at all, Mr. Nong.
412
00:22:46,390 --> 00:22:47,430
You're our elder.
413
00:22:47,520 --> 00:22:49,470
You gave us advice out of kindness.
414
00:22:49,560 --> 00:22:51,000
We should listen to you.
415
00:22:51,410 --> 00:22:52,970
We should thank you.
416
00:22:53,810 --> 00:22:54,610
Brother Gao Qi,
417
00:22:55,110 --> 00:22:56,110
you went too far.
418
00:23:01,010 --> 00:23:02,410
Lady Sha, thank you for your trust.
419
00:23:02,770 --> 00:23:03,650
In that case,
420
00:23:04,150 --> 00:23:05,470
here's another advice.
421
00:23:06,200 --> 00:23:08,770
Stay out of teaching martial arts.
422
00:23:09,250 --> 00:23:11,560
It's inconvenient for you
to disguise as a man.
423
00:23:11,800 --> 00:23:13,160
What if you give yourself away?
424
00:23:14,130 --> 00:23:15,470
I see what you mean.
425
00:23:15,560 --> 00:23:16,360
Don't worry.
426
00:23:17,620 --> 00:23:18,420
How about this?
427
00:23:18,520 --> 00:23:19,380
Starting today,
428
00:23:19,460 --> 00:23:21,170
we will teach on behalf of Master.
429
00:23:21,250 --> 00:23:22,380
We will take turns...
430
00:23:22,670 --> 00:23:24,230
until Master recovers.
431
00:23:25,240 --> 00:23:26,330
Yes, Brother Zhen Sheng.
432
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
No problem.
433
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
Today is the first day. I'll teach first.
434
00:23:31,000 --> 00:23:34,290
Let's see if the wannabes
have what it takes.
435
00:23:39,130 --> 00:23:40,320
Why did you come out?
436
00:23:41,090 --> 00:23:41,890
Father.
437
00:23:41,970 --> 00:23:42,850
Son,
438
00:23:42,930 --> 00:23:43,770
what's wrong?
439
00:23:44,680 --> 00:23:45,960
Martial arts is too tough.
440
00:23:46,290 --> 00:23:47,710
I can't do it anymore.
441
00:23:47,920 --> 00:23:49,290
Fine... Don't do it anymore.
442
00:23:49,370 --> 00:23:50,850
Let's go home...
443
00:23:51,450 --> 00:23:53,450
My precious boy.
444
00:23:53,530 --> 00:23:54,470
Let's go home.
445
00:23:57,600 --> 00:23:58,400
Grandfather,
446
00:23:59,520 --> 00:24:01,120
Brother Gao Qi
almost broke my legs...
447
00:24:01,210 --> 00:24:02,990
when he was pressing them.
448
00:24:03,080 --> 00:24:04,280
I... I quit.
449
00:24:04,360 --> 00:24:05,200
Rascal!
450
00:24:05,600 --> 00:24:07,130
Can't take a little hardship?
451
00:24:07,230 --> 00:24:10,060
You want to end up an opium addict
like your father?
452
00:24:10,160 --> 00:24:11,170
Get back in there...
453
00:24:11,250 --> 00:24:12,320
or I'll break your leg!
454
00:24:12,400 --> 00:24:13,640
I... I don't want to.
455
00:24:13,720 --> 00:24:15,480
-I'll break your leg!
-Grandfather...
456
00:24:15,560 --> 00:24:16,470
-Please, no.
-Go...
457
00:24:18,440 --> 00:24:19,240
Mr. He.
458
00:24:26,500 --> 00:24:27,300
Clench your fist.
459
00:24:30,770 --> 00:24:31,570
Your foot.
460
00:24:35,250 --> 00:24:36,050
Straighten up.
461
00:24:36,770 --> 00:24:37,570
Squat!
462
00:24:41,050 --> 00:24:41,850
Get up!
463
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
What are you looking at?
464
00:24:43,770 --> 00:24:44,650
Keep going!
465
00:25:01,750 --> 00:25:02,630
What is happening?
466
00:25:03,230 --> 00:25:04,350
What's with all that noise?
467
00:25:06,510 --> 00:25:07,550
You're awake.
468
00:25:09,140 --> 00:25:09,980
Outside,
469
00:25:10,300 --> 00:25:13,180
the folks of Tianjin are sending
their sons to be trained.
470
00:25:13,450 --> 00:25:15,290
Gao Qi is teaching them
on your behalf today.
471
00:25:15,940 --> 00:25:17,220
Nonsense.
472
00:25:17,940 --> 00:25:21,260
When did I say I want to take in pupils?
473
00:25:21,610 --> 00:25:22,410
Besides,
474
00:25:22,650 --> 00:25:24,210
Gao Qi is too fierce...
475
00:25:24,500 --> 00:25:26,020
and impatient.
476
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
Those young men know nothing.
477
00:25:29,030 --> 00:25:30,510
They could injure themselves.
478
00:25:36,330 --> 00:25:37,130
By the way,
479
00:25:37,940 --> 00:25:39,900
I felt I could die last night.
480
00:25:40,230 --> 00:25:42,310
How did I sleep so soundly?
481
00:25:43,870 --> 00:25:46,350
It was because of the shot
Dr. Federer gave you.
482
00:25:47,620 --> 00:25:50,860
It was different from
the ones I had in prison.
483
00:25:51,910 --> 00:25:53,520
It made me feel drowsy.
484
00:25:54,230 --> 00:25:55,750
I feel tired.
485
00:25:56,170 --> 00:25:57,810
Why don't you get more sleep?
486
00:25:59,920 --> 00:26:01,360
Send for Zhen Sheng.
487
00:26:02,730 --> 00:26:03,530
Okay.
488
00:26:11,210 --> 00:26:12,050
Zhen Sheng.
489
00:26:13,850 --> 00:26:15,010
You master wants to see you.
490
00:26:15,090 --> 00:26:16,050
Master is awake?
491
00:26:19,170 --> 00:26:19,970
Master,
492
00:26:20,610 --> 00:26:22,530
the people of Tianjin look up to you.
493
00:26:23,730 --> 00:26:26,690
The young ones want to better themselves
through martial arts.
494
00:26:30,210 --> 00:26:32,420
But I am sick right now.
495
00:26:33,010 --> 00:26:34,490
How would I teach them?
496
00:26:35,240 --> 00:26:36,520
You don't have to.
497
00:26:37,010 --> 00:26:39,410
We four pupils will teach in your stead.
498
00:26:40,260 --> 00:26:41,380
Once you recover,
499
00:26:41,490 --> 00:26:43,650
you can give them a proper induction.
500
00:26:44,970 --> 00:26:47,300
It's just that I didn't expect...
501
00:26:47,380 --> 00:26:48,620
Gao Qi would be so impatient.
502
00:26:49,160 --> 00:26:51,320
Please take a good rest,
I'll take over from him now.
503
00:26:53,810 --> 00:26:54,650
Zhen Sheng,
504
00:26:57,320 --> 00:26:59,020
you've been with me since we were young.
505
00:26:59,730 --> 00:27:01,530
You won't lie to me, right?
506
00:27:03,360 --> 00:27:04,700
Why would I, Master?
507
00:27:04,780 --> 00:27:06,420
I wouldn't dare to.
508
00:27:08,240 --> 00:27:10,220
What exactly is wrong with me?
509
00:27:12,680 --> 00:27:13,790
It's internal injury.
510
00:27:13,870 --> 00:27:15,790
You haven't fully recovered from it.
511
00:27:16,440 --> 00:27:17,560
Nonsense.
512
00:27:18,980 --> 00:27:21,460
If my internal organs were hurt,
513
00:27:21,920 --> 00:27:24,430
there would be symptoms
on my face and limbs.
514
00:27:25,050 --> 00:27:26,210
But there isn't any.
515
00:27:27,380 --> 00:27:29,300
There's only persistent
and searing pain.
516
00:27:30,720 --> 00:27:33,080
What kind of strange illness is this?
517
00:27:38,770 --> 00:27:40,090
I don't know, Master.
518
00:27:51,360 --> 00:27:52,600
Please sit down, everyone.
519
00:28:00,600 --> 00:28:01,760
Sit down, take a break.
520
00:28:06,850 --> 00:28:07,650
Okay.
521
00:28:08,170 --> 00:28:09,270
Master Gao Qi...
522
00:28:09,360 --> 00:28:10,920
put you through hell today...
523
00:28:11,970 --> 00:28:13,570
to see who will stay till the end.
524
00:28:14,320 --> 00:28:15,120
You see,
525
00:28:15,440 --> 00:28:17,280
those who couldn't cut it have quit...
526
00:28:17,370 --> 00:28:18,170
and gone home.
527
00:28:18,500 --> 00:28:19,580
You're the ones left.
528
00:28:20,640 --> 00:28:21,920
About learning martial arts,
529
00:28:22,530 --> 00:28:23,730
have you made up your mind?
530
00:28:24,330 --> 00:28:25,660
-I have.
-I have.
531
00:28:25,740 --> 00:28:26,660
Are you sure?
532
00:28:27,040 --> 00:28:28,170
-Yes!
-Yes!
533
00:28:28,450 --> 00:28:29,370
Good.
534
00:28:29,810 --> 00:28:32,370
Learning martial arts will
benefit you for life.
535
00:28:32,870 --> 00:28:34,270
A little bit of pain is worth it.
536
00:28:34,770 --> 00:28:37,010
Next, I'll show you...
537
00:28:37,670 --> 00:28:39,190
my fist skills.
538
00:28:56,840 --> 00:28:58,080
[Huo Residence]
539
00:29:01,270 --> 00:29:02,230
This teacher is good.
540
00:29:02,320 --> 00:29:03,120
He's friendly...
541
00:29:03,210 --> 00:29:04,230
and knows his stuff.
542
00:29:04,320 --> 00:29:05,760
He's demonstrating now. Take a look.
543
00:29:08,160 --> 00:29:09,200
Come.
544
00:29:24,840 --> 00:29:27,770
Good...
545
00:29:27,850 --> 00:29:28,770
Good.
546
00:29:37,570 --> 00:29:38,410
That backstabber.
547
00:29:39,450 --> 00:29:40,370
Backstabber!
548
00:29:45,190 --> 00:29:46,350
Who's a backstabber?
549
00:29:50,940 --> 00:29:51,970
I'm asking you.
550
00:29:52,340 --> 00:29:53,300
Who's a backstabber?
551
00:29:54,250 --> 00:29:55,170
Who else?
552
00:29:56,250 --> 00:29:58,610
First he acted all nice,
then he struck me in the back.
553
00:29:59,060 --> 00:30:00,710
He's just mad that I stole his thunder.
554
00:30:01,690 --> 00:30:04,170
He told Master bad things about me.
555
00:30:04,250 --> 00:30:05,930
Zhen Sheng isn't that kind of person.
556
00:30:06,640 --> 00:30:07,840
How did Master find out, then?
557
00:30:07,960 --> 00:30:09,440
It was your fault in the first place.
558
00:30:09,680 --> 00:30:11,590
Seven to eight pupils
have quit this afternoon.
559
00:30:11,680 --> 00:30:12,810
If you keep this up,
560
00:30:12,890 --> 00:30:14,970
Huowei Security Agency's
reputation would be ruined.
561
00:30:24,570 --> 00:30:27,450
Lord Lu, Huo Yuan Jia is a tough nut
to crack.
562
00:30:27,530 --> 00:30:29,330
We've yet to see him at the opium den.
563
00:30:29,760 --> 00:30:31,880
Could it be that the western
doctor's drug...
564
00:30:33,650 --> 00:30:34,650
didn't work?
565
00:30:36,920 --> 00:30:38,200
Impossible.
566
00:30:38,650 --> 00:30:41,770
He is a reliable aide
sent by General Herman.
567
00:30:42,370 --> 00:30:44,930
Besides, this trick has corrupted
several people before.
568
00:30:45,530 --> 00:30:46,810
It has never failed.
569
00:30:47,520 --> 00:30:49,800
Huo Yuan Jia is only a human being,
not a god.
570
00:30:50,280 --> 00:30:52,620
There's no reason he shouldn't get hooked.
571
00:30:55,440 --> 00:30:56,410
Keep watching.
572
00:30:56,490 --> 00:30:58,270
Follow anyone who comes
out of his house.
573
00:30:58,350 --> 00:30:59,550
One of them might just...
574
00:30:59,810 --> 00:31:03,080
be on their way to buy opium
for Huo Yuan Jia.
575
00:31:03,210 --> 00:31:04,010
Noted.
576
00:31:12,200 --> 00:31:13,000
Yuan Jia,
577
00:31:15,590 --> 00:31:16,610
hang in there.
578
00:31:17,200 --> 00:31:19,040
Mr. Nong has sent for the doctor.
579
00:31:28,570 --> 00:31:29,570
Yuan Jia.
580
00:31:31,400 --> 00:31:32,480
Yuan Jia, hang in there.
581
00:31:41,160 --> 00:31:41,960
Madam.
582
00:31:55,800 --> 00:31:56,600
Mr. Nong,
583
00:31:56,930 --> 00:31:57,770
where is the doctor?
584
00:31:57,850 --> 00:31:59,210
Why hasn't he come with you?
585
00:31:59,890 --> 00:32:01,850
The clinic had run out of the medicine.
586
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
Dr. Federer is looking for
it in other hospitals.
587
00:32:05,830 --> 00:32:07,950
He asked me to bring Yuan Jia this.
588
00:32:13,570 --> 00:32:14,650
I've taken this before.
589
00:32:15,050 --> 00:32:16,170
Is that all?
590
00:32:16,310 --> 00:32:17,590
It's all the clinic had.
591
00:32:18,320 --> 00:32:19,120
Federer said...
592
00:32:19,210 --> 00:32:21,850
take only one tablet each time,
no more than three a day.
593
00:32:30,440 --> 00:32:32,400
Jin... Jin Sun,
594
00:32:32,480 --> 00:32:33,510
I'm suffering.
595
00:32:33,590 --> 00:32:35,740
Get me that doctor who came last time.
596
00:32:36,720 --> 00:32:39,280
That one who made me feel
better after an injection.
597
00:32:40,360 --> 00:32:42,200
I'm suffering.
598
00:33:31,960 --> 00:33:33,860
[Fushou Hall]
599
00:33:43,850 --> 00:33:44,650
Lord Lu.
600
00:33:45,450 --> 00:33:46,250
Lord Lu.
601
00:33:47,300 --> 00:33:48,100
Lord Lu,
602
00:33:48,440 --> 00:33:50,960
you are truly perceptive.
603
00:33:51,040 --> 00:33:52,720
Huo Yuan Jia's mother, that old lady,
604
00:33:52,810 --> 00:33:54,170
went to the opium den alone.
605
00:33:54,250 --> 00:33:56,480
She bought a whole opium kit
for Huo Yuan Jia...
606
00:33:56,930 --> 00:33:58,730
and plenty of opium paste.
607
00:34:02,410 --> 00:34:05,570
The imperial government has summoned
us back to the capital for a case.
608
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
It's a big case.
609
00:34:07,520 --> 00:34:09,040
It would probably take a month.
610
00:34:09,440 --> 00:34:11,929
When I come back a month later,
611
00:34:12,010 --> 00:34:15,380
Huo Yuan Jia will have become
a bona fide junkie.
612
00:34:16,239 --> 00:34:18,080
He'll rue the day he crossed me.
613
00:34:19,469 --> 00:34:21,610
I'll grind his bones down to dust.
614
00:34:21,690 --> 00:34:23,449
He won't know what hit him.
615
00:34:24,010 --> 00:34:26,010
Lord Lu, smart plan.
616
00:34:26,840 --> 00:34:27,889
Very smart.
617
00:34:27,980 --> 00:34:29,350
[Huowei Security Agency]
618
00:34:29,440 --> 00:34:32,670
[Huo Residence]
619
00:34:39,380 --> 00:34:41,739
Jin Sun, do you still have the medicine?
620
00:34:42,850 --> 00:34:44,610
I know you have more.
621
00:34:45,120 --> 00:34:47,639
-That's impossible.
-I'm really out of medicine.
622
00:34:47,730 --> 00:34:48,690
Please be patient.
623
00:34:49,510 --> 00:34:51,830
Federer should be here soon.
624
00:34:52,110 --> 00:34:54,310
What are you all doing here?
625
00:35:05,480 --> 00:35:10,240
Help my son to my room.
626
00:35:11,930 --> 00:35:12,730
Mother,
627
00:35:13,010 --> 00:35:14,970
Yuan Jia is still in agony right now.
628
00:35:15,170 --> 00:35:16,530
We shouldn't trouble you.
629
00:35:16,730 --> 00:35:17,650
Xiao Lian,
630
00:35:18,050 --> 00:35:19,170
Sha Yan,
631
00:35:19,610 --> 00:35:23,010
help Yuan Jia to my room.
632
00:35:35,440 --> 00:35:38,680
Mother, what do you want to talk about?
633
00:35:39,250 --> 00:35:40,810
I'm feeling very ill right now.
634
00:35:41,060 --> 00:35:42,620
Please get to the point.
635
00:35:45,530 --> 00:35:46,690
You two get out.
636
00:35:54,410 --> 00:35:55,290
Son,
637
00:35:55,500 --> 00:35:56,860
I know you're in pain.
638
00:35:57,210 --> 00:35:59,970
And I know how to treat your illness.
639
00:36:00,510 --> 00:36:01,310
Really?
640
00:36:01,880 --> 00:36:03,560
Mother, hurry up and help me then.
641
00:36:03,650 --> 00:36:05,640
The injection that you received
in the prison,
642
00:36:05,720 --> 00:36:06,920
I've found it.
643
00:36:07,450 --> 00:36:08,290
Where is it?
644
00:36:08,760 --> 00:36:10,680
There'll be no more injections.
645
00:36:13,090 --> 00:36:14,010
It's right here.
646
00:36:15,520 --> 00:36:16,530
Here.
647
00:36:17,760 --> 00:36:18,600
See.
648
00:36:24,170 --> 00:36:25,130
What is this?
649
00:36:26,080 --> 00:36:27,280
This is an opium pipe.
650
00:36:27,960 --> 00:36:28,840
Mother,
651
00:36:29,270 --> 00:36:31,060
how could you ask me to smoke opium?
652
00:36:32,950 --> 00:36:34,870
You have no other choice.
653
00:36:35,180 --> 00:36:35,980
What?
654
00:36:36,370 --> 00:36:40,330
You fell into Ying Si's trap
when you were in prison.
655
00:36:40,410 --> 00:36:41,730
You've been poisoned.
656
00:36:42,730 --> 00:36:44,660
If you don't smoke opium,
657
00:36:45,730 --> 00:36:48,330
the pain will kill you.
658
00:36:49,720 --> 00:36:50,640
Poisoned?
659
00:36:51,840 --> 00:36:52,680
Yes.
660
00:36:53,440 --> 00:36:55,780
The shot they gave you in the prison...
661
00:36:56,720 --> 00:36:59,060
was something like opium.
662
00:36:59,970 --> 00:37:01,130
You're suffering...
663
00:37:01,760 --> 00:37:04,080
because your addiction to
opium is kicking in.
664
00:37:16,850 --> 00:37:18,460
Addiction to opium?
665
00:37:22,670 --> 00:37:23,630
Son.
666
00:37:36,070 --> 00:37:37,190
Yuan Jia.
667
00:37:39,640 --> 00:37:40,600
Yuan Jia.
668
00:37:42,320 --> 00:37:43,120
Did you...
669
00:37:44,090 --> 00:37:44,890
Did you...
670
00:37:46,080 --> 00:37:48,310
Did you know I have
become addicted to opium?
671
00:37:52,490 --> 00:37:53,290
I...
672
00:37:53,370 --> 00:37:55,500
Why didn't you tell me?
673
00:38:09,040 --> 00:38:09,920
Jin Sun!
674
00:38:10,000 --> 00:38:10,800
Master.
675
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
I've become addicted to opium.
676
00:38:15,480 --> 00:38:16,280
Yuan Jia.
677
00:38:16,980 --> 00:38:18,020
You've found out.
678
00:38:19,450 --> 00:38:21,090
Why did you hide it from me?
679
00:38:21,760 --> 00:38:22,560
I...
680
00:38:23,150 --> 00:38:25,570
Federer and I have been
trying to figure out a way.
681
00:38:27,420 --> 00:38:28,620
Liu Zhen Sheng.
682
00:38:33,210 --> 00:38:34,010
Master,
683
00:38:34,940 --> 00:38:36,660
you're the warrior against opium.
684
00:38:37,310 --> 00:38:38,930
We didn't have the courage to tell you.
685
00:38:43,210 --> 00:38:44,010
Master.
686
00:38:44,610 --> 00:38:45,410
Sha Yan,
687
00:38:45,780 --> 00:38:47,260
I need you to do something for me.
688
00:38:49,090 --> 00:38:49,970
What is it, Master?
689
00:38:51,630 --> 00:38:52,710
Kill me.
690
00:38:56,840 --> 00:38:59,080
Master, what did you say?
691
00:38:59,250 --> 00:39:01,070
I, Huo Yuan Jia, would rather die...
692
00:39:01,150 --> 00:39:03,130
than to become an opium addict.
693
00:39:03,210 --> 00:39:04,570
Please grant me my wish!
694
00:39:11,060 --> 00:39:12,180
Master.
695
00:39:13,370 --> 00:39:14,410
I'm begging all of you.
696
00:39:15,320 --> 00:39:17,960
Let me preserve my last bit of dignity.
697
00:39:19,080 --> 00:39:20,450
If none of of you would do it,
698
00:39:20,530 --> 00:39:22,210
I'll do it myself!
699
00:39:24,480 --> 00:39:25,810
-Master!
-Master!
700
00:39:26,250 --> 00:39:27,050
Master!
701
00:39:27,250 --> 00:39:29,090
-Master!
-Master!
702
00:39:34,050 --> 00:39:34,960
Master!
703
00:39:35,040 --> 00:39:35,840
Master!
704
00:39:35,930 --> 00:39:37,050
Master!
705
00:39:38,130 --> 00:39:39,690
-Master!
-I got it!
706
00:39:39,850 --> 00:39:40,650
I got it!
707
00:39:40,810 --> 00:39:42,710
In St. John Hospital.
708
00:39:42,800 --> 00:39:45,080
I've found two bottles of tranquillizers!
709
00:40:02,010 --> 00:40:02,810
Master.
710
00:40:03,950 --> 00:40:04,750
Yuan Jia.
711
00:40:39,280 --> 00:40:43,550
Huo, I still have one bottle
of tranquillizer.
712
00:40:44,030 --> 00:40:46,350
If the addiction becomes unbearable,
713
00:40:46,450 --> 00:40:47,610
let me know.
714
00:40:50,130 --> 00:40:52,680
May I have your name again?
715
00:40:53,560 --> 00:40:55,000
I'm Federer.
716
00:40:55,780 --> 00:40:58,220
Besides taking photos,
717
00:40:58,600 --> 00:41:00,010
you're also a doctor.
718
00:41:00,090 --> 00:41:03,120
No, I'm an amateur journalist,
a professional doctor.
719
00:41:03,200 --> 00:41:05,050
Yuan Jia, I've told you before.
720
00:41:05,320 --> 00:41:07,520
Federer and I have been
good friends for many years.
721
00:41:08,240 --> 00:41:10,720
I can vouch for his medical skills.
722
00:41:14,480 --> 00:41:16,680
Will all of you kindly leave my room?
723
00:41:17,920 --> 00:41:20,840
I'd like a word with Dr. Federer.
724
00:41:34,830 --> 00:41:35,670
Yuan Jia.
725
00:41:35,750 --> 00:41:36,750
Don't worry.
726
00:41:38,570 --> 00:41:40,680
I just got my injection yesterday.
727
00:41:41,590 --> 00:41:44,510
It's not so unbearable
that I want to harm myself.
728
00:41:47,380 --> 00:41:48,180
Go.
729
00:41:50,530 --> 00:41:51,330
Alright.
730
00:41:54,460 --> 00:41:55,620
Dr. Federer,
731
00:41:56,640 --> 00:41:57,720
please have a seat.
732
00:42:26,290 --> 00:42:27,090
Da You,
733
00:42:27,610 --> 00:42:30,050
bring me two ropes from the woodshed.
734
00:42:34,320 --> 00:42:35,120
Yes, Master.
735
00:42:36,430 --> 00:42:38,630
Zhen Sheng, Gao Qi, Ah Fa,
736
00:42:39,090 --> 00:42:40,090
come with me.
737
00:42:48,670 --> 00:42:49,750
Nong Jin Sun.
738
00:42:53,330 --> 00:42:54,210
Federer,
739
00:42:54,450 --> 00:42:55,890
what did Yuan Jia talk to you about?
740
00:42:56,810 --> 00:42:59,170
He asked me how he could break
his addiction.
741
00:43:00,650 --> 00:43:01,930
What did you tell him?
47196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.