Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,009 --> 00:01:38,240
[Episode 13]
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,440
Yuan Jia.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,520
I want to be sisters
with Sha Yan for life.
5
00:01:44,440 --> 00:01:47,080
As her master, can you agree to it?
6
00:01:50,759 --> 00:01:51,880
You've said it before.
7
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
I was the one who broke the rules first.
8
00:01:54,479 --> 00:01:55,920
How could I not agree?
9
00:01:57,880 --> 00:01:59,520
Come on. Get up.
10
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
Master Huo!
11
00:02:13,520 --> 00:02:14,400
Master Huo!
12
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
The magistrate sends his best wishes...
13
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
for the young master's
full moon celebration.
14
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
The magistrate?
15
00:02:24,920 --> 00:02:27,079
I'm not a rich magistrate.
16
00:02:27,200 --> 00:02:28,600
It's just a small gift from me.
17
00:02:28,760 --> 00:02:30,640
I hope you'll kindly accept it.
18
00:02:31,079 --> 00:02:33,120
Wen Tao, don't be such a stranger.
19
00:02:33,400 --> 00:02:35,800
It's an honour just to have you here.
20
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
That's right.
21
00:02:37,720 --> 00:02:39,720
All of us...
22
00:02:39,840 --> 00:02:42,320
are honoured by your presence, Lord Xue.
23
00:02:42,400 --> 00:02:45,440
I thank you on behalf of our family.
24
00:02:46,920 --> 00:02:49,240
Madam, the pleasure is all mine.
25
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
Jun Qing.
26
00:02:53,070 --> 00:02:54,640
Let's have a word.
27
00:02:54,720 --> 00:02:55,880
This way please, Wen Tao.
28
00:02:58,960 --> 00:03:00,520
It's been a long journey. Have a drink.
29
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Here.
30
00:03:02,120 --> 00:03:03,320
-Here.
-Thank you.
31
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Here.
32
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
Thank you.
33
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
-Here.
-Thank you.
34
00:03:15,080 --> 00:03:17,079
Jun Qing, when are you leaving?
35
00:03:17,160 --> 00:03:18,160
Tomorrow morning.
36
00:03:19,920 --> 00:03:21,320
Actually, I wanted...
37
00:03:21,600 --> 00:03:24,320
to have you stay in Dong'guang.
38
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
At least, we get to see each other.
39
00:03:27,960 --> 00:03:30,560
But you're a person
of great talent and courage.
40
00:03:30,920 --> 00:03:33,280
A small place like Dong'guang
isn't for you.
41
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
You speak too highly of me.
42
00:03:34,800 --> 00:03:36,040
This is my hometown.
43
00:03:36,430 --> 00:03:38,760
I returned here to seek refuge...
44
00:03:38,840 --> 00:03:40,320
and ended up staying for two years.
45
00:03:40,400 --> 00:03:42,120
I would hate to leave this place.
46
00:03:42,320 --> 00:03:44,920
But my father and brother
are buried in Tianjin.
47
00:03:45,000 --> 00:03:47,280
It's been two years
since I've visited their graves.
48
00:03:47,720 --> 00:03:48,760
I understand.
49
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
Besides, you have a family to feed.
50
00:03:51,880 --> 00:03:54,400
It's a little tough for you
to stay in the mountains.
51
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
What is this for?
52
00:04:02,480 --> 00:04:04,680
It's the reward
for the armed escort service.
53
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
It's what you deserve.
54
00:04:07,560 --> 00:04:09,920
It's from the government office, not me.
55
00:04:10,440 --> 00:04:11,360
But...
56
00:04:11,440 --> 00:04:14,520
the opium from last time
had been burned.
57
00:04:14,640 --> 00:04:16,120
I can't take this.
58
00:04:16,640 --> 00:04:18,760
You're indeed a true gentleman.
59
00:04:19,200 --> 00:04:22,430
But you'll need money
to travel back to Tianjin.
60
00:04:22,520 --> 00:04:25,800
Besides, your house in Tianjin
has been left vacant for two years.
61
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
You'll need money to repair it.
62
00:04:29,120 --> 00:04:30,240
How about this?
63
00:04:30,560 --> 00:04:33,200
I have some goods that need to be
transported to Tianjin.
64
00:04:33,320 --> 00:04:35,440
I wanted to hire someone else
to do the job.
65
00:04:35,520 --> 00:04:39,320
Why don't you do me the favour?
66
00:04:39,920 --> 00:04:43,480
Consider this your remuneration
for the job.
67
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
How about that?
68
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
Well...
69
00:04:49,960 --> 00:04:51,120
Okay.
70
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
But...
71
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
how many carts are there?
72
00:04:54,080 --> 00:04:55,560
What are the goods to be transported?
73
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
There's no cart.
74
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
Come with me.
75
00:05:12,600 --> 00:05:13,520
This is...
76
00:05:13,600 --> 00:05:15,560
a painting by Emperor Huizong of Song.
77
00:05:15,920 --> 00:05:17,440
Would you like to take a look?
78
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
It's alright.
79
00:05:19,400 --> 00:05:21,560
Why is this painting an official item?
80
00:05:21,780 --> 00:05:23,700
This painting was from the palace.
81
00:05:23,780 --> 00:05:26,120
When the Anglo-French forces
burned the Old Summer Palace,
82
00:05:26,200 --> 00:05:27,550
it was lost among the people.
83
00:05:27,630 --> 00:05:29,120
It was recently found in Dong'guang.
84
00:05:29,200 --> 00:05:30,700
So, I reported the discovery.
85
00:05:30,780 --> 00:05:33,740
Now that it has been approved,
I'm asked to have it delivered to Tianjin.
86
00:05:37,760 --> 00:05:40,360
This is the address.
87
00:05:42,340 --> 00:05:44,340
[No. 42, Rue de Paris,
French Concession, Tianjin]
88
00:05:44,480 --> 00:05:46,280
"French Concession, Rue de Paris?"
89
00:05:46,360 --> 00:05:47,280
That's right.
90
00:05:47,360 --> 00:05:49,159
The palace will send someone
to this place...
91
00:05:49,240 --> 00:05:51,680
to authenticate the painting
before deciding its fate.
92
00:05:51,760 --> 00:05:52,840
If it's authentic,
93
00:05:53,000 --> 00:05:54,760
it would be priceless.
94
00:05:55,400 --> 00:05:57,320
I need to entrust it
to someone trustworthy.
95
00:05:58,680 --> 00:06:00,000
What's wrong?
96
00:06:00,640 --> 00:06:03,400
Are you not willing to do it?
97
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
It's all right.
I'll not put you in a bad spot.
98
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
Not at all. I'm just a little curious.
99
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
It's such a valuable item.
100
00:06:12,240 --> 00:06:14,680
Why would they want it sent
to western territory?
101
00:06:15,440 --> 00:06:17,240
Yes... It seemed odd to me at first.
102
00:06:17,320 --> 00:06:18,660
Then it occurred to me that...
103
00:06:18,740 --> 00:06:21,240
this painting will probably be examined
by some royalty.
104
00:06:21,320 --> 00:06:22,160
Those people...
105
00:06:22,240 --> 00:06:25,000
have taken to the western lifestyle
in the concession.
106
00:06:25,560 --> 00:06:28,000
Haven't you heard?
107
00:06:31,120 --> 00:06:32,360
That sounds reasonable.
108
00:06:32,610 --> 00:06:34,490
I won't let you down.
109
00:06:34,570 --> 00:06:36,080
All right. Guards!
110
00:06:36,159 --> 00:06:37,360
-Seal it up!
-Yes.
111
00:06:54,960 --> 00:06:57,720
I wish you a smooth
and safe journey tomorrow.
112
00:06:58,210 --> 00:06:59,370
Thank you.
113
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Till we meet again.
114
00:07:03,880 --> 00:07:08,520
[Huo Residence]
115
00:07:36,120 --> 00:07:37,200
Mother.
116
00:07:49,680 --> 00:07:52,000
[Huo Residence]
117
00:07:53,640 --> 00:07:54,640
Yuan Dong.
118
00:07:55,440 --> 00:07:57,040
I've brought Dong Fang and Dong Yuan...
119
00:07:57,880 --> 00:07:58,880
back home.
120
00:08:15,520 --> 00:08:16,640
Yan Zi.
121
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
This is the Huo Residence.
122
00:08:22,160 --> 00:08:23,400
We're finally home.
123
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
Zhen Sheng.
124
00:08:37,200 --> 00:08:38,679
Grandmother, what is it?
125
00:08:40,120 --> 00:08:42,240
Let your master do it instead.
126
00:08:43,240 --> 00:08:46,160
After all, he's the descendant
of the Huo family.
127
00:09:32,480 --> 00:09:33,860
[Huo Family Ancestral Hall]
128
00:11:05,440 --> 00:11:07,880
[The memorial tablets
of the ancestors of the Huo family]
129
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
Hey.
130
00:11:25,720 --> 00:11:26,560
Gao Qi!
131
00:11:26,640 --> 00:11:27,840
What's the matter with you?
132
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
Why do you seem so happy
to sweep the floor?
133
00:11:29,880 --> 00:11:32,200
We're back in Tianjin.
How could I not be happy?
134
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
Besides, with Yan Zi around,
135
00:11:34,160 --> 00:11:36,360
I'll have unlimited motivation
to practice martial arts.
136
00:11:36,440 --> 00:11:37,720
Of course I'm happy.
137
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
What's the matter?
138
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
I'm telling you.
139
00:11:46,560 --> 00:11:48,880
When I was running errands in the capital,
140
00:11:49,000 --> 00:11:51,360
my family arranged a marriage for me.
141
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
But that was a long time ago.
142
00:11:53,520 --> 00:11:55,160
I've rejected it long ago.
143
00:11:55,440 --> 00:11:57,120
Don't bring that up ever again.
144
00:11:57,320 --> 00:11:58,480
What do you mean?
145
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Look.
146
00:12:03,920 --> 00:12:07,680
I'm only one year younger than Master.
147
00:12:08,280 --> 00:12:10,080
I like Yan Zi.
148
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
You're still young. What's the rush?
149
00:12:12,560 --> 00:12:14,360
How could you fight with me over her?
150
00:12:14,520 --> 00:12:15,760
What are you talking about?
151
00:12:16,200 --> 00:12:18,440
Can't you see that Yan Zi and I
are the perfect match?
152
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
As my senior,
153
00:12:20,280 --> 00:12:21,840
how can you steal my girl?
154
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Not a chance!
155
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Hey.
156
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
[Honourable and Guileless]
157
00:12:25,760 --> 00:12:27,000
What are you two talking about?
158
00:12:30,120 --> 00:12:32,560
Look, I've bought groceries...
159
00:12:32,640 --> 00:12:34,560
to make a nice meal for everybody.
160
00:12:34,680 --> 00:12:35,990
I asked him to help me cook,
161
00:12:36,070 --> 00:12:37,950
but the lazy guy refused to do it.
162
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Help you cook?
163
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
He's no good in the kitchen.
164
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Let me help you.
165
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Brother Zhen Sheng.
166
00:12:48,640 --> 00:12:50,080
This fish is so fresh!
167
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
Of course!
168
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
How do you plan to cook it?
169
00:12:52,600 --> 00:12:53,760
Serve with chili sauce.
170
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
-That's right.
-Chili sauce?
171
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
You'll need to use chilies.
172
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
Mrs. Huo is breastfeeding.
173
00:12:58,800 --> 00:13:00,440
She wouldn't be able to eat it.
174
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
What do you suggest?
175
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Fish stew.
176
00:13:05,040 --> 00:13:05,840
Did you buy tofu?
177
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
Yes.
178
00:13:07,070 --> 00:13:08,560
All right. I'll cook then.
179
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
I'm good at making fish stew.
180
00:13:10,280 --> 00:13:11,240
I'll help you.
181
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
-Sure.
-Let's go.
182
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Let's go.
183
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Stop right there!
184
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
Who says I'm no good in the kitchen?
185
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
But you refused, didn't you?
186
00:13:24,040 --> 00:13:25,360
Come here and sweep the floor.
187
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
Someone's got to make fire!
188
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
I'll do it!
189
00:13:32,040 --> 00:13:33,240
Gao Qi.
190
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Xiao Wu, help Zhen Sheng
to start the fire.
191
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
All right.
192
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
Master!
193
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
Gao Qi.
194
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
Come with me.
195
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Master.
196
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Take a seat.
197
00:13:51,800 --> 00:13:53,760
I can't sit at the same table with you.
198
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Master, I'll stand.
199
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
Just give the order.
200
00:13:57,880 --> 00:14:00,400
Previously, Hu Liu brought his men here
to attack the people.
201
00:14:00,960 --> 00:14:03,200
If you and Sha Yan
hadn't gotten here in time,
202
00:14:03,560 --> 00:14:05,520
things would've ended up badly...
203
00:14:07,040 --> 00:14:08,520
for my mother and the children.
204
00:14:09,640 --> 00:14:10,760
You have my gratitude.
205
00:14:10,840 --> 00:14:13,200
Master, you're too kind.
206
00:14:13,600 --> 00:14:15,400
If I couldn't even handle those lowlifes,
207
00:14:15,480 --> 00:14:17,760
all my training would've been for naught.
208
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
Gao Qi.
209
00:14:20,840 --> 00:14:23,440
Why do I teach you martial arts?
210
00:14:24,680 --> 00:14:26,000
To strengthen my mind and body.
211
00:14:26,080 --> 00:14:27,440
Killing people...
212
00:14:27,800 --> 00:14:29,920
isn't one of the reasons, am I right?
213
00:14:31,400 --> 00:14:33,600
Master, those are three bad guys.
214
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
I thought Xiao Wu was going
to be beaten to death.
215
00:14:35,800 --> 00:14:37,360
I'm avenging Xiao Wu.
216
00:14:37,440 --> 00:14:38,920
Master, did you know,
217
00:14:39,160 --> 00:14:40,960
Hu Liu even begged me for mercy.
218
00:14:41,280 --> 00:14:43,760
How could I spare a villain like him?
219
00:14:44,160 --> 00:14:47,320
You've been learning martial arts from me
for over a decade now?
220
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
It's been 12 years.
221
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
It's time to finish your apprenticeship.
222
00:14:56,360 --> 00:14:58,950
There will be more opportunities
now that we're back in Jinmen.
223
00:14:59,030 --> 00:15:00,360
Find a good place...
224
00:15:00,440 --> 00:15:02,680
where you can settle down
and make a living.
225
00:15:04,800 --> 00:15:08,160
Master, are you chasing me away?
226
00:15:08,960 --> 00:15:10,400
I'm not.
227
00:15:10,520 --> 00:15:12,240
But that's how it is
when you've graduated.
228
00:15:12,400 --> 00:15:13,280
I won't go!
229
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
Liu Zhen Sheng is still here
even after two decades!
230
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
I'm not leaving either!
231
00:15:17,400 --> 00:15:18,880
Zhen Sheng is different.
232
00:15:19,280 --> 00:15:21,000
Master, you're just biased.
233
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
You look down on me!
234
00:15:23,160 --> 00:15:24,880
Why would I look down on you?
235
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
How am I different
from Liu Zhen Sheng, then?
236
00:15:27,480 --> 00:15:29,760
Although Zhen Sheng was once an official,
237
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
he never killed anyone.
238
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Master.
239
00:15:34,480 --> 00:15:36,440
Have I done wrong?
240
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
I saved grandmother, Mrs. Huo,
241
00:15:38,240 --> 00:15:39,520
and the entire family!
242
00:15:39,880 --> 00:15:41,440
What have I done wrong?
243
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Master.
244
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
I don't get it.
245
00:15:47,440 --> 00:15:50,640
Perhaps, you'll understand one day.
246
00:15:52,640 --> 00:15:54,000
Let''s go and eat.
247
00:15:54,600 --> 00:15:57,920
I just found a bottle of old wine
left behind by the old master.
248
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
Let's drink it...
249
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
as a farewell to you.
250
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
No, I'm not graduating!
251
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
I'm not leaving!
252
00:16:05,040 --> 00:16:07,330
Master, I did nothing wrong!
253
00:16:07,410 --> 00:16:09,490
You can't chase me away!
254
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Forget it.
255
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
Think on it.
256
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
I'll think on it, too.
257
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
We'll talk again in three days.
258
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
Get up.
259
00:16:53,120 --> 00:16:55,200
Ah Fa, are you looking for me?
260
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Is Mrs. Huo around?
261
00:17:03,360 --> 00:17:04,319
Yes.
262
00:17:04,400 --> 00:17:06,880
Ms. Xiao Lian,
could you carry my message?
263
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Sure.
264
00:17:08,520 --> 00:17:10,440
You're indeed a young master.
265
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
You seem more courteous now
after returning to Tianjin.
266
00:17:22,960 --> 00:17:24,510
Ah Fa, you may come in.
267
00:17:24,609 --> 00:17:26,050
Thank you, Ms. Xiao Lian.
268
00:17:34,080 --> 00:17:35,800
These earrings are so beautiful.
269
00:17:35,880 --> 00:17:37,200
I bought them in Shanxi.
270
00:17:37,280 --> 00:17:39,240
I loved them as soon as I laid eyes
on them.
271
00:17:39,440 --> 00:17:42,440
Madam, do you think Xiao Lian
will like it?
272
00:17:44,360 --> 00:17:48,000
You can't be buying her gifts
for no reason.
273
00:17:50,360 --> 00:17:53,200
I've told Master my intention.
274
00:17:53,520 --> 00:17:55,240
He told me to speak with you.
275
00:17:57,920 --> 00:17:59,800
What is your intention, then?
276
00:18:00,040 --> 00:18:01,160
Tell me.
277
00:18:04,600 --> 00:18:06,240
I...
278
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Xiao Lian.
279
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Da You?
280
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
I didn't have the chance to talk to you
in the mountains.
281
00:18:28,280 --> 00:18:29,560
I was really bummed.
282
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
We have plenty of chance
now that we're back home.
283
00:18:31,920 --> 00:18:33,160
But now isn't a good time.
284
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
What if others make fun of us...
285
00:18:35,280 --> 00:18:36,480
when they see us?
286
00:18:36,560 --> 00:18:37,720
No one will find out.
287
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
I'll leave now.
288
00:18:39,240 --> 00:18:40,360
Hold out your hand.
289
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Hold out your hand.
290
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Da You!
291
00:18:52,880 --> 00:18:53,760
Is this for me?
292
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
That's right.
293
00:18:55,240 --> 00:18:56,440
I bought it in Shanxi.
294
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
Do you like it?
295
00:19:09,920 --> 00:19:12,360
I never expected you'd take
a fancy to her.
296
00:19:12,640 --> 00:19:13,880
Xiao Lian...
297
00:19:14,840 --> 00:19:16,080
is a real lucky girl.
298
00:19:17,240 --> 00:19:20,120
I know Xiao Lian was sold
to your family when she was little.
299
00:19:20,240 --> 00:19:21,920
That's why I'm here.
300
00:19:22,320 --> 00:19:24,920
I'm willing to pay for Xiao Lian's
slave deed.
301
00:19:25,400 --> 00:19:26,520
What are you talking about?
302
00:19:26,600 --> 00:19:28,360
Xiao Lian doesn't have any.
303
00:19:30,560 --> 00:19:32,000
No?
304
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
On the day of my wedding,
305
00:19:33,880 --> 00:19:35,600
my mother did give me a document.
306
00:19:35,720 --> 00:19:37,710
I tore it up when I stepped
into the bridal sedan.
307
00:19:37,790 --> 00:19:40,560
I told Xiao Lian right there and then
she was free to go.
308
00:19:41,960 --> 00:19:43,680
Madam, you're a saint.
309
00:19:43,840 --> 00:19:44,880
I would like...
310
00:19:45,640 --> 00:19:47,360
your approval to marry Xiao Lian.
311
00:19:48,040 --> 00:19:49,200
Ah Fa, get up.
312
00:19:49,920 --> 00:19:51,760
You're putting me in a bad spot.
313
00:19:53,680 --> 00:19:54,640
I'm just worried...
314
00:19:54,720 --> 00:19:55,760
Master was worried, too.
315
00:19:56,120 --> 00:19:57,920
I've told him about it.
316
00:19:58,600 --> 00:19:59,760
My parents adore me.
317
00:19:59,840 --> 00:20:02,120
They'll agree as long as I'm serious
about Xiao Lian.
318
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
As for her background and status,
319
00:20:03,680 --> 00:20:05,920
if I don't care, neither will they.
320
00:20:07,360 --> 00:20:09,120
This is not what I'm worried about.
321
00:20:10,120 --> 00:20:11,800
I worry that...
322
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Madam.
323
00:20:14,480 --> 00:20:15,680
Feel free to speak your mind.
324
00:20:19,280 --> 00:20:21,400
You're a modern, progressive man.
325
00:20:22,040 --> 00:20:23,720
Why don't you simply ask Xiao Lian...
326
00:20:23,880 --> 00:20:25,360
if she likes you?
327
00:20:27,000 --> 00:20:29,120
I never had a chance to confess.
328
00:20:30,320 --> 00:20:32,120
You two hang out all the time.
329
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
Why wouldn't you have the chance
to confess?
330
00:20:35,680 --> 00:20:36,680
I...
331
00:20:38,040 --> 00:20:39,120
I'm shy.
332
00:20:41,880 --> 00:20:43,120
I'll ask on your behalf.
333
00:20:43,960 --> 00:20:47,360
If Xiao Lian likes someone else,
334
00:20:47,880 --> 00:20:49,040
what would you do?
335
00:20:49,120 --> 00:20:52,040
I'll accept it. If we aren't meant to be,
we aren't meant to be.
336
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Great.
337
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Thank you, Madam.
338
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Master.
339
00:21:10,560 --> 00:21:11,600
I shall take my leave.
340
00:21:32,760 --> 00:21:33,760
Leaving already?
341
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
I know I shouldn't, as I have
an official duty at hand.
342
00:21:38,040 --> 00:21:41,400
But I had no choice but to send Mother
and the children back.
343
00:21:42,120 --> 00:21:44,080
Now that things have settled down,
344
00:21:44,240 --> 00:21:46,440
I should really get going
with the delivery.
345
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
I saw Ah Fa here just now.
346
00:21:51,040 --> 00:21:52,040
Yes.
347
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
The pickup point is at the concession.
348
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
I'll take him along.
349
00:21:55,640 --> 00:21:56,800
The young master...
350
00:21:57,000 --> 00:21:59,080
has been with us in the mountains
for over two years.
351
00:21:59,160 --> 00:22:01,400
-It's time...
-Can you bring Xiao Wu along?
352
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Xiao Wu?
353
00:22:03,160 --> 00:22:06,920
Xiao Wu almost lost his life
protecting our family.
354
00:22:07,280 --> 00:22:08,600
He's still a kid.
355
00:22:08,920 --> 00:22:10,240
I feel indebted to him.
356
00:22:10,600 --> 00:22:14,560
Besides, we had spoken heart-to-heart
while you're away on duty.
357
00:22:25,160 --> 00:22:28,000
[Madam, it's alright. Take a rest.]
358
00:22:28,200 --> 00:22:32,320
[I assure you I'll get it all done
before dark.]
359
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
[All right.]
360
00:22:50,280 --> 00:22:51,760
[Xiao Wu.]
361
00:22:52,520 --> 00:22:53,880
[How old are you now?]
362
00:22:54,000 --> 00:22:55,160
[I'm 11 years old.]
363
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
[If we can go back to Tianjin,]
364
00:22:57,560 --> 00:23:00,200
[would you like to go to school?]
365
00:23:00,840 --> 00:23:02,000
[No.]
366
00:23:02,360 --> 00:23:03,360
[Why not?]
367
00:23:03,520 --> 00:23:06,160
[I just want to study martial arts
from Master.]
368
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
[Xiao Wu.]
369
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
[Come here.]
370
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
[Madam.]
371
00:23:16,080 --> 00:23:17,080
[Xiao Wu.]
372
00:23:17,280 --> 00:23:19,080
[Your master isn't around these days.]
373
00:23:19,480 --> 00:23:21,960
[You take care
of all the household chores.]
374
00:23:22,400 --> 00:23:24,920
[Everyone relies on you.]
375
00:23:25,360 --> 00:23:28,160
[How should I thank you for that?]
376
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
[No need to.]
377
00:23:29,560 --> 00:23:31,280
[Since I was little,]
378
00:23:31,360 --> 00:23:33,000
[it was you who fed and clothed me.]
379
00:23:33,080 --> 00:23:34,400
[My life belongs to Master.]
380
00:23:34,880 --> 00:23:36,360
[There's no need to thank me.]
381
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
[You're a growing boy.]
382
00:23:39,280 --> 00:23:42,120
[Yet all you had for the past year
was wild vegetable congee.]
383
00:23:42,680 --> 00:23:44,400
[And you said I kept you fed?]
384
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
[As for your clothes,]
385
00:23:47,410 --> 00:23:49,130
[ever since I married your master,]
386
00:23:49,480 --> 00:23:51,360
[I've never seen you wear new clothes.]
387
00:23:53,560 --> 00:23:55,080
[Look how short your pants are.]
388
00:23:57,020 --> 00:23:57,880
[It's all right!]
389
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
[Xiao Wu.]
390
00:23:59,480 --> 00:24:01,560
[After your master gets back
from his trip,]
391
00:24:01,680 --> 00:24:02,880
[and has made some money...]
392
00:24:03,280 --> 00:24:05,120
[I'll buy you a new set
of clothes, alright?]
393
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
[Really?]
394
00:24:06,800 --> 00:24:08,040
[I want to wear a suit.]
395
00:24:08,120 --> 00:24:09,200
[Just like Wen Fa.]
396
00:24:09,440 --> 00:24:12,360
[I always dream of wearing such clothes.]
397
00:24:12,560 --> 00:24:14,880
[All right. A suit it is.]
398
00:24:16,600 --> 00:24:17,960
That's very thoughtful of you.
399
00:24:18,440 --> 00:24:20,600
I haven't bought him any new clothes
for years now.
400
00:24:20,760 --> 00:24:22,880
All right. I'll take him
to the concession...
401
00:24:22,960 --> 00:24:25,520
and buy him a spiffy new suit.
402
00:24:26,160 --> 00:24:28,400
I'd be very grateful if you do.
403
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
Listen to you.
404
00:24:30,560 --> 00:24:33,240
You know my disciples better than I do.
405
00:24:33,480 --> 00:24:35,800
I should thank you instead.
406
00:24:46,480 --> 00:24:48,120
The French Concession is right ahead.
407
00:24:48,800 --> 00:24:49,920
When we get there,
408
00:24:50,000 --> 00:24:51,440
there are shops that sell suits.
409
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
You may look through
the window first.
410
00:24:54,120 --> 00:24:55,800
After we're done with our work,
411
00:24:55,920 --> 00:24:57,320
I'll buy you your suit.
412
00:24:57,560 --> 00:24:58,920
Thank you, Master.
413
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Sir.
414
00:25:10,240 --> 00:25:11,560
Show me mercy.
415
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
Please buy my daughter.
416
00:25:13,920 --> 00:25:16,440
Look how pretty she is.
417
00:25:16,640 --> 00:25:18,360
I'm selling her for one tael of silver.
418
00:25:19,960 --> 00:25:20,920
Come here!
419
00:25:21,000 --> 00:25:22,040
-Father.
-Come over!
420
00:25:22,120 --> 00:25:23,200
Don't sell me away.
421
00:25:24,800 --> 00:25:26,960
-She's your daughter?
-My flesh and blood.
422
00:25:27,720 --> 00:25:30,680
We can't sell other people's daughter,
right?
423
00:25:31,520 --> 00:25:33,520
Why are you selling her away?
424
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
I can't afford to raise her.
425
00:25:41,170 --> 00:25:43,320
Are you trying to sell your daughter...
426
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
to buy opium?
427
00:25:48,120 --> 00:25:49,840
You could tell, huh?
428
00:25:50,040 --> 00:25:51,280
Are you a junkie, too?
429
00:25:51,360 --> 00:25:52,400
How about this?
430
00:25:52,880 --> 00:25:54,670
You give me one month's worth of opium...
431
00:25:54,750 --> 00:25:57,480
-and she's all yours.
-You scumbag!
432
00:25:57,680 --> 00:25:59,090
Opium is bad for you!
433
00:25:59,170 --> 00:26:00,410
Quit while you can!
434
00:26:01,920 --> 00:26:02,920
You...
435
00:26:03,240 --> 00:26:05,400
What are you being so uptight for?
436
00:26:05,480 --> 00:26:06,760
Fine, don't buy.
437
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
If you don't want her,
438
00:26:08,360 --> 00:26:10,560
I'll sell her to someone else! Let's go!
439
00:26:10,640 --> 00:26:13,520
-Father, don't sell me away!
-Move!
440
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
Don't cry!
441
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
Father!
442
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
-Father!
-Hurry!
443
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
No!
444
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Nonsense!
445
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Let's go.
446
00:26:23,040 --> 00:26:24,120
Father, no!
447
00:26:27,040 --> 00:26:29,160
-Move it!
-No!
448
00:27:02,840 --> 00:27:03,840
Xiao Wu.
449
00:27:04,080 --> 00:27:05,360
How about this?
450
00:27:05,480 --> 00:27:06,880
Not bad.
451
00:27:07,080 --> 00:27:08,920
All right. We'll get this, then.
452
00:27:09,000 --> 00:27:10,120
We'll buy it later.
453
00:27:12,400 --> 00:27:13,320
Master.
454
00:27:13,400 --> 00:27:16,440
How much for that suit?
455
00:27:16,800 --> 00:27:18,360
Suits are unlike ordinary outfits.
456
00:27:18,680 --> 00:27:21,280
They're made of wool, and lots of it.
457
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
The tailor has to be skilled.
458
00:27:23,920 --> 00:27:26,040
I think it costs
at least one to three taels.
459
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
I don't want it, then.
460
00:27:29,000 --> 00:27:30,960
What's the matter?
You find it too expensive?
461
00:27:31,840 --> 00:27:33,000
Don't worry.
462
00:27:33,080 --> 00:27:34,470
I have money now.
463
00:27:34,550 --> 00:27:36,830
Besides, we're back in Tianjin.
464
00:27:37,000 --> 00:27:40,040
We can start collecting rent
with our family's shop lots.
465
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
Master.
466
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
How about giving me
one tael of silver?
467
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
What for?
468
00:27:47,200 --> 00:27:48,680
Master, forgive me.
469
00:27:48,920 --> 00:27:50,240
What have you done wrong?
470
00:27:50,320 --> 00:27:53,680
I shouldn't be asking you for money.
471
00:27:55,280 --> 00:27:58,120
Mrs. Huo wanted to buy it for you.
472
00:27:58,200 --> 00:27:59,680
I'm just helping her.
473
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
If you don't want the suit...
474
00:28:01,680 --> 00:28:02,840
and prefer money instead,
475
00:28:02,920 --> 00:28:04,840
that's okay, too.
You have done nothing wrong.
476
00:28:05,360 --> 00:28:07,560
But I'd like to know...
477
00:28:07,800 --> 00:28:09,960
what are you going to use the money for?
478
00:28:11,000 --> 00:28:16,400
I want to save that girl.
479
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
Human trafficking is wrong.
480
00:28:18,440 --> 00:28:20,440
Besides, you're still a kid.
481
00:28:21,200 --> 00:28:22,640
It's not trafficking!
482
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
She's so pitiful.
483
00:28:24,640 --> 00:28:26,000
Her father is a opium addict.
484
00:28:26,080 --> 00:28:27,800
He'll sell her off eventually.
485
00:28:27,960 --> 00:28:29,520
If she's sold to bad people,
486
00:28:29,840 --> 00:28:31,640
her life will be more miserable.
487
00:28:33,280 --> 00:28:35,200
Master, please adopt her...
488
00:28:35,280 --> 00:28:36,560
and have her...
489
00:28:36,720 --> 00:28:38,800
-work as a maid.
-After that?
490
00:28:39,520 --> 00:28:42,280
When she grows up, I'll marry her.
491
00:28:43,040 --> 00:28:44,560
What if she's not willing to?
492
00:28:44,640 --> 00:28:46,520
You would have spent your money
for nothing.
493
00:28:47,200 --> 00:28:48,720
It's fine.
494
00:28:48,800 --> 00:28:49,630
I want to save her.
495
00:28:49,710 --> 00:28:52,080
I can't let that little girl's life...
496
00:28:52,160 --> 00:28:54,280
be ruined by that opium addict.
497
00:28:56,560 --> 00:28:57,880
I didn't know...
498
00:28:58,120 --> 00:29:00,000
you have such a kind heart.
499
00:29:00,160 --> 00:29:01,120
Let's go.
500
00:29:01,200 --> 00:29:02,960
Let's save that girl.
501
00:29:15,320 --> 00:29:16,320
Master.
502
00:29:20,720 --> 00:29:21,720
Stop right there!
503
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Where's that girl?
504
00:29:23,560 --> 00:29:24,680
I wish to buy her.
505
00:29:24,760 --> 00:29:26,800
What little girl?
506
00:29:27,040 --> 00:29:28,240
Your daughter.
507
00:29:28,400 --> 00:29:30,640
The girl with a reed in her hair.
508
00:29:31,280 --> 00:29:33,560
You were reluctant to buy her.
509
00:29:33,880 --> 00:29:36,040
-So I sold her to someone else.
-Where?
510
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Why do you care?
511
00:29:39,840 --> 00:29:41,040
Go away!
512
00:29:48,400 --> 00:29:49,840
From the looks of it,
513
00:29:50,160 --> 00:29:53,680
he's going to blow all the money
he got selling his daughter on opium.
514
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Xiao Wu.
515
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
Get up.
516
00:29:56,720 --> 00:29:58,000
Master.
517
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
We're too late.
518
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Not at all.
519
00:30:02,240 --> 00:30:06,360
Go after him and ask him
whom he sold the girl to.
520
00:30:06,920 --> 00:30:09,160
He wouldn't tell us.
521
00:30:10,120 --> 00:30:13,520
Use the skilled I've taught you
to make him talk.
522
00:30:15,000 --> 00:30:16,280
Go somewhere secluded.
523
00:30:18,800 --> 00:30:20,000
Understood!
524
00:30:22,360 --> 00:30:27,560
[Xingchang Opium Den]
525
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Stop right there!
526
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
Where do you think you're going?
527
00:30:41,200 --> 00:30:42,720
It's you again, you little brat!
528
00:30:42,920 --> 00:30:44,040
What do you want?
529
00:30:44,120 --> 00:30:44,960
What do I want?
530
00:30:45,040 --> 00:30:47,080
I want to beat you up!
531
00:30:54,720 --> 00:30:55,720
Master!
532
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Did he talk?
533
00:30:58,690 --> 00:30:59,690
Yes.
534
00:30:59,920 --> 00:31:01,200
He's a hopeless junkie.
535
00:31:01,280 --> 00:31:04,400
He sold his daughter to a brothel.
536
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
As expected.
537
00:31:07,760 --> 00:31:09,560
You don't have to tell me which one it is.
538
00:31:09,720 --> 00:31:11,160
After I'm through with the delivery,
539
00:31:11,240 --> 00:31:12,880
I'll give you ten taels of silver.
540
00:31:13,080 --> 00:31:15,400
Go there and claim the girl yourself.
541
00:31:15,720 --> 00:31:18,600
I thank you on behalf of that little girl.
542
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
Get up.
543
00:31:21,640 --> 00:31:23,600
You have a kind heart
just like Mrs. Huo.
544
00:31:23,680 --> 00:31:26,440
You defend people against injustice
like I do.
545
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Let's go.
546
00:31:28,160 --> 00:31:30,360
We'll get our work done first.
547
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
This should be it.
548
00:31:50,440 --> 00:31:51,800
[Rue de Paris, No. 42]
549
00:32:04,600 --> 00:32:06,720
May I know who you're looking for?
550
00:32:09,120 --> 00:32:10,560
You're here to deliver the painting?
551
00:32:10,640 --> 00:32:13,730
Three days ago, we've received the notice
from Dong'guang District.
552
00:32:13,810 --> 00:32:16,690
May I know which royal family
will be inspecting the item?
553
00:32:17,680 --> 00:32:19,060
I can't tell you just yet.
554
00:32:19,140 --> 00:32:20,520
Come in and find out for yourself.
555
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
-Please come in.
-All right.
556
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
This way, please.
557
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
This way, please.
558
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
This way, please.
559
00:32:46,740 --> 00:32:48,110
Please wait here for a moment.
560
00:32:48,190 --> 00:32:49,990
-All right.
-I'll inform them.
561
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Thank you.
562
00:32:54,680 --> 00:32:56,320
Master, look.
563
00:32:58,840 --> 00:33:00,440
What a beautiful lamp.
564
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Xiao Wu.
565
00:33:21,960 --> 00:33:24,440
People! Seize the trespassers!
566
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
Hold on!
567
00:33:29,120 --> 00:33:30,240
All of you...
568
00:33:30,680 --> 00:33:32,520
seem like officials.
569
00:33:33,000 --> 00:33:34,760
Why are you dressed in plain clothes?
570
00:33:36,440 --> 00:33:37,880
Don't forget.
571
00:33:38,080 --> 00:33:39,840
You're in the concession.
572
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
Besides,
573
00:33:41,800 --> 00:33:44,080
if we don't disguise ourselves,
574
00:33:44,160 --> 00:33:45,280
would you have come in?
575
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
Sir.
576
00:33:46,600 --> 00:33:47,800
You must have misunderstood.
577
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
I've been sent to deliver the painting
on behalf of Lord Xue Xue,
578
00:33:51,360 --> 00:33:52,960
the magistrate of Dong'guang.
579
00:33:53,720 --> 00:33:54,720
A painting?
580
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
What painting is that?
581
00:33:56,840 --> 00:33:59,520
I was told it was an authentic painting
by Emperor Huizong of Song.
582
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
It was an item from the palace.
583
00:34:01,720 --> 00:34:04,280
It was found in Dong'guang
not too long ago.
584
00:34:04,480 --> 00:34:06,280
Lord Xue Xue has informed the government.
585
00:34:06,360 --> 00:34:09,480
It was decided that I would deliver
the item here.
586
00:34:10,800 --> 00:34:12,880
An authentic painting
by Emperor Huizong of Song?
587
00:34:13,110 --> 00:34:14,110
That's right.
588
00:34:14,719 --> 00:34:15,880
Show me.
589
00:34:28,150 --> 00:34:32,080
Are you sure it's an authentic painting
by Emperor Huizong of Song?
590
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
[Disgrace]
591
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
This is clearly a satirical verse.
592
00:34:49,400 --> 00:34:50,400
Let me tell you.
593
00:34:50,550 --> 00:34:51,830
Someone tipped us off...
594
00:34:51,920 --> 00:34:54,520
that this is a contact point
for the rebel party.
595
00:34:54,639 --> 00:34:56,989
Recently, the leader of the rebel party
had headed north...
596
00:34:57,070 --> 00:34:58,240
to plot an uprising.
597
00:34:58,360 --> 00:34:59,510
Never did I expect...
598
00:34:59,590 --> 00:35:01,240
that person would be you, Huo Yuan Jia.
599
00:35:02,160 --> 00:35:03,560
You know me?
600
00:35:03,640 --> 00:35:05,280
Of course.
601
00:35:16,560 --> 00:35:17,840
Ying Si!
602
00:35:17,920 --> 00:35:21,080
I know what that anti-government poem
is about.
603
00:35:21,440 --> 00:35:23,720
"In the cold night,"
604
00:35:24,000 --> 00:35:26,320
"the warriors must give up."
605
00:35:26,640 --> 00:35:28,920
"They raise their arms and shouted,"
606
00:35:29,000 --> 00:35:31,760
"to wipe away the disgrace
in remembrance of the Jiashen year."
607
00:35:33,210 --> 00:35:34,490
"Jiashen"...
608
00:35:35,120 --> 00:35:38,640
refers to the 17th year
of the Chongzhen reign, am I right?
609
00:35:38,720 --> 00:35:40,880
Huo Yuan Jia.
610
00:35:41,200 --> 00:35:45,400
I never took you for a rebel.
611
00:35:45,520 --> 00:35:46,720
Ying Si!
612
00:35:47,200 --> 00:35:48,480
You set me up!
613
00:35:49,080 --> 00:35:50,920
There are so many eye witnesses.
614
00:35:51,680 --> 00:35:53,840
You're the one
who brought this painting here.
615
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
When did I ever set you up?
616
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
Palace guards!
617
00:36:00,880 --> 00:36:01,920
Yes!
618
00:36:02,680 --> 00:36:04,570
Take down the rebel, Huo Yan Jia!
619
00:36:04,650 --> 00:36:06,690
You'll be handsomely rewarded!
620
00:36:07,360 --> 00:36:08,640
-Yes!
-Yes!
621
00:36:09,520 --> 00:36:10,520
Huo Yuan Jia!
622
00:36:10,680 --> 00:36:12,560
The government issued the arrest.
623
00:36:12,680 --> 00:36:14,640
Resisting arrest constitutes rebellion.
624
00:36:14,720 --> 00:36:15,800
Surrender now!
625
00:36:17,120 --> 00:36:18,120
Ying Si!
626
00:36:18,720 --> 00:36:20,040
You deceitful scoundrel!
627
00:36:20,680 --> 00:36:23,820
You were in cahoots with Xue Xue,
the evil magistrate of Dong'guang...
628
00:36:23,900 --> 00:36:25,140
to stitch me up!
629
00:36:25,640 --> 00:36:27,000
I stitched you up?
630
00:36:27,520 --> 00:36:29,080
Very well.
631
00:36:29,200 --> 00:36:30,600
Turn yourself in.
632
00:36:30,680 --> 00:36:33,240
We'll talk about it later.
633
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
Seize him!
634
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
Xiao Wu!
635
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Master!
636
00:37:09,120 --> 00:37:10,880
Are you really trying to rebel?
637
00:37:15,160 --> 00:37:17,600
Master, fight your way through and leave!
638
00:37:17,680 --> 00:37:19,040
I'll cover you!
639
00:37:20,600 --> 00:37:23,480
Old Master and Brother Wang Wu
died at the hands of Ying Si!
640
00:37:23,560 --> 00:37:25,520
Don't ever fall into his hands!
641
00:37:27,120 --> 00:37:31,360
So, there are two rebels here!
642
00:37:31,560 --> 00:37:32,880
Arrest them both!
643
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
Ying Si!
644
00:37:34,560 --> 00:37:36,240
My disciple is just a child.
645
00:37:36,320 --> 00:37:38,520
Let him go! I'll surrender!
646
00:37:39,400 --> 00:37:42,040
That sounds like a good offer.
647
00:37:42,120 --> 00:37:44,240
Sure. Surrender now.
648
00:37:44,880 --> 00:37:48,040
Then, I'll let him go.
649
00:37:48,640 --> 00:37:49,440
No!
650
00:37:49,520 --> 00:37:50,440
Master!
651
00:37:50,520 --> 00:37:51,720
Ying Si is a heinous man.
652
00:37:51,800 --> 00:37:53,000
Don't listen to him!
653
00:37:53,080 --> 00:37:54,720
Leave! Don't mind me!
654
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
Trying to escape?
655
00:38:50,880 --> 00:38:52,240
Hurry! Let's jump off the window!
656
00:38:56,760 --> 00:38:58,480
Master, go!
657
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
Xiao Wu!
658
00:39:16,840 --> 00:39:17,840
Xiao Wu!
659
00:39:19,320 --> 00:39:21,080
Master, go.
660
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
Xiao Wu!
661
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Don't let him escape!
662
00:39:25,200 --> 00:39:27,040
-After him!
-Yes!
663
00:39:32,600 --> 00:39:33,600
Stop right there!
664
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Stop right there!
665
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
Stop right there!
666
00:40:03,960 --> 00:40:05,760
Where do you think you're going?
667
00:40:09,600 --> 00:40:10,880
What are you doing?
668
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Fall back!
669
00:40:17,680 --> 00:40:19,440
Hurry! Save him!
670
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Hurry.
671
00:40:23,360 --> 00:40:24,600
He's dead already.
672
00:40:24,840 --> 00:40:26,240
Did you kill him?
673
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
Take him away.
674
00:40:44,880 --> 00:40:46,840
The government's thugs are
are so shameless!
675
00:40:47,240 --> 00:40:48,240
This is ridiculous.
676
00:40:48,480 --> 00:40:49,280
Ridiculous!
677
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
What now?
678
00:40:50,490 --> 00:40:52,320
Our comrades in the south
were coming down,
679
00:40:52,400 --> 00:40:53,640
but word of it leaked out.
680
00:40:53,720 --> 00:40:56,640
The Qing government sent a bunch
of hired thugs to the concession...
681
00:40:56,720 --> 00:40:58,920
to arrest our comrades.
682
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
But we knew about it
and called it off.
683
00:41:03,160 --> 00:41:04,640
Wasn't that half a month ago?
684
00:41:04,720 --> 00:41:05,840
That's right.
685
00:41:06,000 --> 00:41:09,160
I surmise that those hired thugs
couldn't answer to their master.
686
00:41:09,400 --> 00:41:11,560
So they got themselves a scapegoat.
687
00:41:11,880 --> 00:41:13,560
Who's the unlucky guy?
688
00:41:14,040 --> 00:41:15,600
I heard he's a local.
689
00:41:15,920 --> 00:41:18,160
Someone by the name of Huo...
690
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
Huo Yuan Jia.
691
00:41:23,720 --> 00:41:24,680
Come again?
692
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
Who?
693
00:41:25,880 --> 00:41:27,160
Huo Yuan Jia.
694
00:41:29,120 --> 00:41:30,520
Why is he back in Tianjin?
695
00:41:31,960 --> 00:41:33,560
Was he caught by the Qing government?
696
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
No.
697
00:41:34,800 --> 00:41:36,630
The palace guards,
dressed in plain clothes,
698
00:41:36,710 --> 00:41:38,360
tried to arrest him in the concession.
699
00:41:38,440 --> 00:41:39,960
But Huo Yuan Jia managed to escape.
700
00:41:40,040 --> 00:41:42,600
In the end, he was arrested
by the western police officers.
701
00:41:45,840 --> 00:41:47,320
Are you sure that's Huo Yuan Jia?
702
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
I'm certain of it.
703
00:41:48,480 --> 00:41:49,800
A martial artist from Tianjin.
704
00:41:49,880 --> 00:41:51,400
I think he's quite famous.
705
00:41:51,480 --> 00:41:52,960
The people in the streets know him.
706
00:41:56,800 --> 00:42:00,920
[Huo Residence]
707
00:42:06,320 --> 00:42:08,800
-Coming through!
-Coming through!
708
00:42:12,640 --> 00:42:13,840
Is this Huo Yuan Jia's house?
709
00:42:13,920 --> 00:42:15,640
Yes, we just got back.
710
00:42:15,800 --> 00:42:17,520
My master is out on an errand.
711
00:42:17,860 --> 00:42:18,680
I know he's not in.
712
00:42:18,760 --> 00:42:20,200
Tell the person in charge...
713
00:42:20,280 --> 00:42:22,480
to come out to receive Lord Liu.
He'll be here soon.
714
00:42:32,240 --> 00:42:33,400
Lord Liu.
715
00:42:33,560 --> 00:42:37,400
It's been a while.
So nice to see you again.
716
00:42:38,480 --> 00:42:39,880
Mrs. Huo, nice to see you.
717
00:42:40,640 --> 00:42:43,240
When did you come back?
718
00:42:43,320 --> 00:42:45,240
Why didn't you tell me?
719
00:42:46,400 --> 00:42:49,760
My lord, Yuan Jia wanted to visit you
as soon as we had returned.
720
00:42:49,960 --> 00:42:52,520
But the magistrate of Dong'guang
sought his help...
721
00:42:52,600 --> 00:42:54,680
to deliver an official item. So...
722
00:42:55,160 --> 00:42:56,600
Official item?
723
00:42:57,000 --> 00:42:58,520
This very assignment...
724
00:42:58,720 --> 00:43:00,400
landed him in trouble!
48029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.