1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]

2
00:01:35,009 --> 00:01:38,240
[Episode 13]

3
00:01:39,360 --> 00:01:40,440
Yuan Jia.

4
00:01:41,160 --> 00:01:43,520
I want to be sisters
with Sha Yan for life.

5
00:01:44,440 --> 00:01:47,080
As her master, can you agree to it?

6
00:01:50,759 --> 00:01:51,880
You've said it before.

7
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
I was the one who broke the rules first.

8
00:01:54,479 --> 00:01:55,920
How could I not agree?

9
00:01:57,880 --> 00:01:59,520
Come on. Get up.

10
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
Master Huo!

11
00:02:13,520 --> 00:02:14,400
Master Huo!

12
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
The magistrate sends his best wishes...

13
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
for the young master's
full moon celebration.

14
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
The magistrate?

15
00:02:24,920 --> 00:02:27,079
I'm not a rich magistrate.

16
00:02:27,200 --> 00:02:28,600
It's just a small gift from me.

17
00:02:28,760 --> 00:02:30,640
I hope you'll kindly accept it.

18
00:02:31,079 --> 00:02:33,120
Wen Tao, don't be such a stranger.

19
00:02:33,400 --> 00:02:35,800
It's an honour just to have you here.

20
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
That's right.

21
00:02:37,720 --> 00:02:39,720
All of us...

22
00:02:39,840 --> 00:02:42,320
are honoured by your presence, Lord Xue.

23
00:02:42,400 --> 00:02:45,440
I thank you on behalf of our family.

24
00:02:46,920 --> 00:02:49,240
Madam, the pleasure is all mine.

25
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
Jun Qing.

26
00:02:53,070 --> 00:02:54,640
Let's have a word.

27
00:02:54,720 --> 00:02:55,880
This way please, Wen Tao.

28
00:02:58,960 --> 00:03:00,520
It's been a long journey. Have a drink.

29
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Here.

30
00:03:02,120 --> 00:03:03,320
-Here.
-Thank you.

31
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Here.

32
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
Thank you.

33
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
-Here.
-Thank you.

34
00:03:15,080 --> 00:03:17,079
Jun Qing, when are you leaving?

35
00:03:17,160 --> 00:03:18,160
Tomorrow morning.

36
00:03:19,920 --> 00:03:21,320
Actually, I wanted...

37
00:03:21,600 --> 00:03:24,320
to have you stay in Dong'guang.

38
00:03:24,880 --> 00:03:27,440
At least, we get to see each other.

39
00:03:27,960 --> 00:03:30,560
But you're a person
of great talent and courage.

40
00:03:30,920 --> 00:03:33,280
A small place like Dong'guang
isn't for you.

41
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
You speak too highly of me.

42
00:03:34,800 --> 00:03:36,040
This is my hometown.

43
00:03:36,430 --> 00:03:38,760
I returned here to seek refuge...

44
00:03:38,840 --> 00:03:40,320
and ended up staying for two years.

45
00:03:40,400 --> 00:03:42,120
I would hate to leave this place.

46
00:03:42,320 --> 00:03:44,920
But my father and brother
are buried in Tianjin.

47
00:03:45,000 --> 00:03:47,280
It's been two years
since I've visited their graves.

48
00:03:47,720 --> 00:03:48,760
I understand.

49
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
Besides, you have a family to feed.

50
00:03:51,880 --> 00:03:54,400
It's a little tough for you
to stay in the mountains.

51
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
What is this for?

52
00:04:02,480 --> 00:04:04,680
It's the reward
for the armed escort service.

53
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
It's what you deserve.

54
00:04:07,560 --> 00:04:09,920
It's from the government office, not me.

55
00:04:10,440 --> 00:04:11,360
But...

56
00:04:11,440 --> 00:04:14,520
the opium from last time
had been burned.

57
00:04:14,640 --> 00:04:16,120
I can't take this.

58
00:04:16,640 --> 00:04:18,760
You're indeed a true gentleman.

59
00:04:19,200 --> 00:04:22,430
But you'll need money
to travel back to Tianjin.

60
00:04:22,520 --> 00:04:25,800
Besides, your house in Tianjin
has been left vacant for two years.

61
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
You'll need money to repair it.

62
00:04:29,120 --> 00:04:30,240
How about this?

63
00:04:30,560 --> 00:04:33,200
I have some goods that need to be
transported to Tianjin.

64
00:04:33,320 --> 00:04:35,440
I wanted to hire someone else
to do the job.

65
00:04:35,520 --> 00:04:39,320
Why don't you do me the favour?

66
00:04:39,920 --> 00:04:43,480
Consider this your remuneration
for the job.

67
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
How about that?

68
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
Well...

69
00:04:49,960 --> 00:04:51,120
Okay.

70
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
But...

71
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
how many carts are there?

72
00:04:54,080 --> 00:04:55,560
What are the goods to be transported?

73
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
There's no cart.

74
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
Come with me.

75
00:05:12,600 --> 00:05:13,520
This is...

76
00:05:13,600 --> 00:05:15,560
a painting by Emperor Huizong of Song.

77
00:05:15,920 --> 00:05:17,440
Would you like to take a look?

78
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
It's alright.

79
00:05:19,400 --> 00:05:21,560
Why is this painting an official item?

80
00:05:21,780 --> 00:05:23,700
This painting was from the palace.

81
00:05:23,780 --> 00:05:26,120
When the Anglo-French forces
burned the Old Summer Palace,

82
00:05:26,200 --> 00:05:27,550
it was lost among the people.

83
00:05:27,630 --> 00:05:29,120
It was recently found in Dong'guang.

84
00:05:29,200 --> 00:05:30,700
So, I reported the discovery.

85
00:05:30,780 --> 00:05:33,740
Now that it has been approved,
I'm asked to have it delivered to Tianjin.

86
00:05:37,760 --> 00:05:40,360
This is the address.

87
00:05:42,340 --> 00:05:44,340
[No. 42, Rue de Paris,
French Concession, Tianjin]

88
00:05:44,480 --> 00:05:46,280
"French Concession, Rue de Paris?"

89
00:05:46,360 --> 00:05:47,280
That's right.

90
00:05:47,360 --> 00:05:49,159
The palace will send someone
to this place...

91
00:05:49,240 --> 00:05:51,680
to authenticate the painting
before deciding its fate.

92
00:05:51,760 --> 00:05:52,840
If it's authentic,

93
00:05:53,000 --> 00:05:54,760
it would be priceless.

94
00:05:55,400 --> 00:05:57,320
I need to entrust it
to someone trustworthy.

95
00:05:58,680 --> 00:06:00,000
What's wrong?

96
00:06:00,640 --> 00:06:03,400
Are you not willing to do it?

97
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
It's all right.
I'll not put you in a bad spot.

98
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
Not at all. I'm just a little curious.

99
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
It's such a valuable item.

100
00:06:12,240 --> 00:06:14,680
Why would they want it sent
to western territory?

101
00:06:15,440 --> 00:06:17,240
Yes... It seemed odd to me at first.

102
00:06:17,320 --> 00:06:18,660
Then it occurred to me that...

103
00:06:18,740 --> 00:06:21,240
this painting will probably be examined
by some royalty.

104
00:06:21,320 --> 00:06:22,160
Those people...

105
00:06:22,240 --> 00:06:25,000
have taken to the western lifestyle
in the concession.

106
00:06:25,560 --> 00:06:28,000
Haven't you heard?

107
00:06:31,120 --> 00:06:32,360
That sounds reasonable.

108
00:06:32,610 --> 00:06:34,490
I won't let you down.

109
00:06:34,570 --> 00:06:36,080
All right. Guards!

110
00:06:36,159 --> 00:06:37,360
-Seal it up!
-Yes.

111
00:06:54,960 --> 00:06:57,720
I wish you a smooth
and safe journey tomorrow.

112
00:06:58,210 --> 00:06:59,370
Thank you.

113
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Till we meet again.

114
00:07:03,880 --> 00:07:08,520
[Huo Residence]

115
00:07:36,120 --> 00:07:37,200
Mother.

116
00:07:49,680 --> 00:07:52,000
[Huo Residence]

117
00:07:53,640 --> 00:07:54,640
Yuan Dong.

118
00:07:55,440 --> 00:07:57,040
I've brought Dong Fang and Dong Yuan...

119
00:07:57,880 --> 00:07:58,880
back home.

120
00:08:15,520 --> 00:08:16,640
Yan Zi.

121
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
This is the Huo Residence.

122
00:08:22,160 --> 00:08:23,400
We're finally home.

123
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
Zhen Sheng.

124
00:08:37,200 --> 00:08:38,679
Grandmother, what is it?

125
00:08:40,120 --> 00:08:42,240
Let your master do it instead.

126
00:08:43,240 --> 00:08:46,160
After all, he's the descendant
of the Huo family.

127
00:09:32,480 --> 00:09:33,860
[Huo Family Ancestral Hall]

128
00:11:05,440 --> 00:11:07,880
[The memorial tablets
of the ancestors of the Huo family]

129
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
Hey.

130
00:11:25,720 --> 00:11:26,560
Gao Qi!

131
00:11:26,640 --> 00:11:27,840
What's the matter with you?

132
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
Why do you seem so happy
to sweep the floor?

133
00:11:29,880 --> 00:11:32,200
We're back in Tianjin.
How could I not be happy?

134
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
Besides, with Yan Zi around,

135
00:11:34,160 --> 00:11:36,360
I'll have unlimited motivation
to practice martial arts.

136
00:11:36,440 --> 00:11:37,720
Of course I'm happy.

137
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
What's the matter?

138
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
I'm telling you.

139
00:11:46,560 --> 00:11:48,880
When I was running errands in the capital,

140
00:11:49,000 --> 00:11:51,360
my family arranged a marriage for me.

141
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
But that was a long time ago.

142
00:11:53,520 --> 00:11:55,160
I've rejected it long ago.

143
00:11:55,440 --> 00:11:57,120
Don't bring that up ever again.

144
00:11:57,320 --> 00:11:58,480
What do you mean?

145
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Look.

146
00:12:03,920 --> 00:12:07,680
I'm only one year younger than Master.

147
00:12:08,280 --> 00:12:10,080
I like Yan Zi.

148
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
You're still young. What's the rush?

149
00:12:12,560 --> 00:12:14,360
How could you fight with me over her?

150
00:12:14,520 --> 00:12:15,760
What are you talking about?

151
00:12:16,200 --> 00:12:18,440
Can't you see that Yan Zi and I
are the perfect match?

152
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
As my senior,

153
00:12:20,280 --> 00:12:21,840
how can you steal my girl?

154
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Not a chance!

155
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Hey.

156
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
[Honourable and Guileless]

157
00:12:25,760 --> 00:12:27,000
What are you two talking about?

158
00:12:30,120 --> 00:12:32,560
Look, I've bought groceries...

159
00:12:32,640 --> 00:12:34,560
to make a nice meal for everybody.

160
00:12:34,680 --> 00:12:35,990
I asked him to help me cook,

161
00:12:36,070 --> 00:12:37,950
but the lazy guy refused to do it.

162
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Help you cook?

163
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
He's no good in the kitchen.

164
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Let me help you.

165
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Brother Zhen Sheng.

166
00:12:48,640 --> 00:12:50,080
This fish is so fresh!

167
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
Of course!

168
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
How do you plan to cook it?

169
00:12:52,600 --> 00:12:53,760
Serve with chili sauce.

170
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
-That's right.
-Chili sauce?

171
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
You'll need to use chilies.

172
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
Mrs. Huo is breastfeeding.

173
00:12:58,800 --> 00:13:00,440
She wouldn't be able to eat it.

174
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
What do you suggest?

175
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Fish stew.

176
00:13:05,040 --> 00:13:05,840
Did you buy tofu?

177
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
Yes.

178
00:13:07,070 --> 00:13:08,560
All right. I'll cook then.

179
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
I'm good at making fish stew.

180
00:13:10,280 --> 00:13:11,240
I'll help you.

181
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
-Sure.
-Let's go.

182
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Let's go.

183
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Stop right there!

184
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
Who says I'm no good in the kitchen?

185
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
But you refused, didn't you?

186
00:13:24,040 --> 00:13:25,360
Come here and sweep the floor.

187
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
Someone's got to make fire!

188
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
I'll do it!

189
00:13:32,040 --> 00:13:33,240
Gao Qi.

190
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Xiao Wu, help Zhen Sheng
to start the fire.

191
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
All right.

192
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
Master!

193
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
Gao Qi.

194
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
Come with me.

195
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Master.

196
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Take a seat.

197
00:13:51,800 --> 00:13:53,760
I can't sit at the same table with you.

198
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Master, I'll stand.

199
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
Just give the order.

200
00:13:57,880 --> 00:14:00,400
Previously, Hu Liu brought his men here
to attack the people.

201
00:14:00,960 --> 00:14:03,200
If you and Sha Yan
hadn't gotten here in time,

202
00:14:03,560 --> 00:14:05,520
things would've ended up badly...

203
00:14:07,040 --> 00:14:08,520
for my mother and the children.

204
00:14:09,640 --> 00:14:10,760
You have my gratitude.

205
00:14:10,840 --> 00:14:13,200
Master, you're too kind.

206
00:14:13,600 --> 00:14:15,400
If I couldn't even handle those lowlifes,

207
00:14:15,480 --> 00:14:17,760
all my training would've been for naught.

208
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
Gao Qi.

209
00:14:20,840 --> 00:14:23,440
Why do I teach you martial arts?

210
00:14:24,680 --> 00:14:26,000
To strengthen my mind and body.

211
00:14:26,080 --> 00:14:27,440
Killing people...

212
00:14:27,800 --> 00:14:29,920
isn't one of the reasons, am I right?

213
00:14:31,400 --> 00:14:33,600
Master, those are three bad guys.

214
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
I thought Xiao Wu was going
to be beaten to death.

215
00:14:35,800 --> 00:14:37,360
I'm avenging Xiao Wu.

216
00:14:37,440 --> 00:14:38,920
Master, did you know,

217
00:14:39,160 --> 00:14:40,960
Hu Liu even begged me for mercy.

218
00:14:41,280 --> 00:14:43,760
How could I spare a villain like him?

219
00:14:44,160 --> 00:14:47,320
You've been learning martial arts from me
for over a decade now?

220
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
It's been 12 years.

221
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
It's time to finish your apprenticeship.

222
00:14:56,360 --> 00:14:58,950
There will be more opportunities
now that we're back in Jinmen.

223
00:14:59,030 --> 00:15:00,360
Find a good place...

224
00:15:00,440 --> 00:15:02,680
where you can settle down
and make a living.

225
00:15:04,800 --> 00:15:08,160
Master, are you chasing me away?

226
00:15:08,960 --> 00:15:10,400
I'm not.

227
00:15:10,520 --> 00:15:12,240
But that's how it is
when you've graduated.

228
00:15:12,400 --> 00:15:13,280
I won't go!

229
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
Liu Zhen Sheng is still here
even after two decades!

230
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
I'm not leaving either!

231
00:15:17,400 --> 00:15:18,880
Zhen Sheng is different.

232
00:15:19,280 --> 00:15:21,000
Master, you're just biased.

233
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
You look down on me!

234
00:15:23,160 --> 00:15:24,880
Why would I look down on you?

235
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
How am I different
from Liu Zhen Sheng, then?

236
00:15:27,480 --> 00:15:29,760
Although Zhen Sheng was once an official,

237
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
he never killed anyone.

238
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Master.

239
00:15:34,480 --> 00:15:36,440
Have I done wrong?

240
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
I saved grandmother, Mrs. Huo,

241
00:15:38,240 --> 00:15:39,520
and the entire family!

242
00:15:39,880 --> 00:15:41,440
What have I done wrong?

243
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Master.

244
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
I don't get it.

245
00:15:47,440 --> 00:15:50,640
Perhaps, you'll understand one day.

246
00:15:52,640 --> 00:15:54,000
Let''s go and eat.

247
00:15:54,600 --> 00:15:57,920
I just found a bottle of old wine
left behind by the old master.

248
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
Let's drink it...

249
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
as a farewell to you.

250
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
No, I'm not graduating!

251
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
I'm not leaving!

252
00:16:05,040 --> 00:16:07,330
Master, I did nothing wrong!

253
00:16:07,410 --> 00:16:09,490
You can't chase me away!

254
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Forget it.

255
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
Think on it.

256
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
I'll think on it, too.

257
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
We'll talk again in three days.

258
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
Get up.

259
00:16:53,120 --> 00:16:55,200
Ah Fa, are you looking for me?

260
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Is Mrs. Huo around?

261
00:17:03,360 --> 00:17:04,319
Yes.

262
00:17:04,400 --> 00:17:06,880
Ms. Xiao Lian,
could you carry my message?

263
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Sure.

264
00:17:08,520 --> 00:17:10,440
You're indeed a young master.

265
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
You seem more courteous now
after returning to Tianjin.

266
00:17:22,960 --> 00:17:24,510
Ah Fa, you may come in.

267
00:17:24,609 --> 00:17:26,050
Thank you, Ms. Xiao Lian.

268
00:17:34,080 --> 00:17:35,800
These earrings are so beautiful.

269
00:17:35,880 --> 00:17:37,200
I bought them in Shanxi.

270
00:17:37,280 --> 00:17:39,240
I loved them as soon as I laid eyes
on them.

271
00:17:39,440 --> 00:17:42,440
Madam, do you think Xiao Lian
will like it?

272
00:17:44,360 --> 00:17:48,000
You can't be buying her gifts
for no reason.

273
00:17:50,360 --> 00:17:53,200
I've told Master my intention.

274
00:17:53,520 --> 00:17:55,240
He told me to speak with you.

275
00:17:57,920 --> 00:17:59,800
What is your intention, then?

276
00:18:00,040 --> 00:18:01,160
Tell me.

277
00:18:04,600 --> 00:18:06,240
I...

278
00:18:21,280 --> 00:18:22,280
Xiao Lian.

279
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Da You?

280
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
I didn't have the chance to talk to you
in the mountains.

281
00:18:28,280 --> 00:18:29,560
I was really bummed.

282
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
We have plenty of chance
now that we're back home.

283
00:18:31,920 --> 00:18:33,160
But now isn't a good time.

284
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
What if others make fun of us...

285
00:18:35,280 --> 00:18:36,480
when they see us?

286
00:18:36,560 --> 00:18:37,720
No one will find out.

287
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
I'll leave now.

288
00:18:39,240 --> 00:18:40,360
Hold out your hand.

289
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
Hold out your hand.

290
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Da You!

291
00:18:52,880 --> 00:18:53,760
Is this for me?

292
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
That's right.

293
00:18:55,240 --> 00:18:56,440
I bought it in Shanxi.

294
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
Do you like it?

295
00:19:09,920 --> 00:19:12,360
I never expected you'd take
a fancy to her.

296
00:19:12,640 --> 00:19:13,880
Xiao Lian...

297
00:19:14,840 --> 00:19:16,080
is a real lucky girl.

298
00:19:17,240 --> 00:19:20,120
I know Xiao Lian was sold
to your family when she was little.

299
00:19:20,240 --> 00:19:21,920
That's why I'm here.

300
00:19:22,320 --> 00:19:24,920
I'm willing to pay for Xiao Lian's
slave deed.

301
00:19:25,400 --> 00:19:26,520
What are you talking about?

302
00:19:26,600 --> 00:19:28,360
Xiao Lian doesn't have any.

303
00:19:30,560 --> 00:19:32,000
No?

304
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
On the day of my wedding,

305
00:19:33,880 --> 00:19:35,600
my mother did give me a document.

306
00:19:35,720 --> 00:19:37,710
I tore it up when I stepped
into the bridal sedan.

307
00:19:37,790 --> 00:19:40,560
I told Xiao Lian right there and then
she was free to go.

308
00:19:41,960 --> 00:19:43,680
Madam, you're a saint.

309
00:19:43,840 --> 00:19:44,880
I would like...

310
00:19:45,640 --> 00:19:47,360
your approval to marry Xiao Lian.

311
00:19:48,040 --> 00:19:49,200
Ah Fa, get up.

312
00:19:49,920 --> 00:19:51,760
You're putting me in a bad spot.

313
00:19:53,680 --> 00:19:54,640
I'm just worried...

314
00:19:54,720 --> 00:19:55,760
Master was worried, too.

315
00:19:56,120 --> 00:19:57,920
I've told him about it.

316
00:19:58,600 --> 00:19:59,760
My parents adore me.

317
00:19:59,840 --> 00:20:02,120
They'll agree as long as I'm serious
about Xiao Lian.

318
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
As for her background and status,

319
00:20:03,680 --> 00:20:05,920
if I don't care, neither will they.

320
00:20:07,360 --> 00:20:09,120
This is not what I'm worried about.

321
00:20:10,120 --> 00:20:11,800
I worry that...

322
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Madam.

323
00:20:14,480 --> 00:20:15,680
Feel free to speak your mind.

324
00:20:19,280 --> 00:20:21,400
You're a modern, progressive man.

325
00:20:22,040 --> 00:20:23,720
Why don't you simply ask Xiao Lian...

326
00:20:23,880 --> 00:20:25,360
if she likes you?

327
00:20:27,000 --> 00:20:29,120
I never had a chance to confess.

328
00:20:30,320 --> 00:20:32,120
You two hang out all the time.

329
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
Why wouldn't you have the chance
to confess?

330
00:20:35,680 --> 00:20:36,680
I...

331
00:20:38,040 --> 00:20:39,120
I'm shy.

332
00:20:41,880 --> 00:20:43,120
I'll ask on your behalf.

333
00:20:43,960 --> 00:20:47,360
If Xiao Lian likes someone else,

334
00:20:47,880 --> 00:20:49,040
what would you do?

335
00:20:49,120 --> 00:20:52,040
I'll accept it. If we aren't meant to be,
we aren't meant to be.

336
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Great.

337
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Thank you, Madam.

338
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Master.

339
00:21:10,560 --> 00:21:11,600
I shall take my leave.

340
00:21:32,760 --> 00:21:33,760
Leaving already?

341
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
I know I shouldn't, as I have
an official duty at hand.

342
00:21:38,040 --> 00:21:41,400
But I had no choice but to send Mother
and the children back.

343
00:21:42,120 --> 00:21:44,080
Now that things have settled down,

344
00:21:44,240 --> 00:21:46,440
I should really get going
with the delivery.

345
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
I saw Ah Fa here just now.

346
00:21:51,040 --> 00:21:52,040
Yes.

347
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
The pickup point is at the concession.

348
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
I'll take him along.

349
00:21:55,640 --> 00:21:56,800
The young master...

350
00:21:57,000 --> 00:21:59,080
has been with us in the mountains
for over two years.

351
00:21:59,160 --> 00:22:01,400
-It's time...
-Can you bring Xiao Wu along?

352
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Xiao Wu?

353
00:22:03,160 --> 00:22:06,920
Xiao Wu almost lost his life
protecting our family.

354
00:22:07,280 --> 00:22:08,600
He's still a kid.

355
00:22:08,920 --> 00:22:10,240
I feel indebted to him.

356
00:22:10,600 --> 00:22:14,560
Besides, we had spoken heart-to-heart
while you're away on duty.

357
00:22:25,160 --> 00:22:28,000
[Madam, it's alright. Take a rest.]

358
00:22:28,200 --> 00:22:32,320
[I assure you I'll get it all done
before dark.]

359
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
[All right.]

360
00:22:50,280 --> 00:22:51,760
[Xiao Wu.]

361
00:22:52,520 --> 00:22:53,880
[How old are you now?]

362
00:22:54,000 --> 00:22:55,160
[I'm 11 years old.]

363
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
[If we can go back to Tianjin,]

364
00:22:57,560 --> 00:23:00,200
[would you like to go to school?]

365
00:23:00,840 --> 00:23:02,000
[No.]

366
00:23:02,360 --> 00:23:03,360
[Why not?]

367
00:23:03,520 --> 00:23:06,160
[I just want to study martial arts
from Master.]

368
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
[Xiao Wu.]

369
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
[Come here.]

370
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
[Madam.]

371
00:23:16,080 --> 00:23:17,080
[Xiao Wu.]

372
00:23:17,280 --> 00:23:19,080
[Your master isn't around these days.]

373
00:23:19,480 --> 00:23:21,960
[You take care
of all the household chores.]

374
00:23:22,400 --> 00:23:24,920
[Everyone relies on you.]

375
00:23:25,360 --> 00:23:28,160
[How should I thank you for that?]

376
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
[No need to.]

377
00:23:29,560 --> 00:23:31,280
[Since I was little,]

378
00:23:31,360 --> 00:23:33,000
[it was you who fed and clothed me.]

379
00:23:33,080 --> 00:23:34,400
[My life belongs to Master.]

380
00:23:34,880 --> 00:23:36,360
[There's no need to thank me.]

381
00:23:36,440 --> 00:23:38,360
[You're a growing boy.]

382
00:23:39,280 --> 00:23:42,120
[Yet all you had for the past year
was wild vegetable congee.]

383
00:23:42,680 --> 00:23:44,400
[And you said I kept you fed?]

384
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
[As for your clothes,]

385
00:23:47,410 --> 00:23:49,130
[ever since I married your master,]

386
00:23:49,480 --> 00:23:51,360
[I've never seen you wear new clothes.]

387
00:23:53,560 --> 00:23:55,080
[Look how short your pants are.]

388
00:23:57,020 --> 00:23:57,880
[It's all right!]

389
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
[Xiao Wu.]

390
00:23:59,480 --> 00:24:01,560
[After your master gets back
from his trip,]

391
00:24:01,680 --> 00:24:02,880
[and has made some money...]

392
00:24:03,280 --> 00:24:05,120
[I'll buy you a new set
of clothes, alright?]

393
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
[Really?]

394
00:24:06,800 --> 00:24:08,040
[I want to wear a suit.]

395
00:24:08,120 --> 00:24:09,200
[Just like Wen Fa.]

396
00:24:09,440 --> 00:24:12,360
[I always dream of wearing such clothes.]

397
00:24:12,560 --> 00:24:14,880
[All right. A suit it is.]

398
00:24:16,600 --> 00:24:17,960
That's very thoughtful of you.

399
00:24:18,440 --> 00:24:20,600
I haven't bought him any new clothes
for years now.

400
00:24:20,760 --> 00:24:22,880
All right. I'll take him
to the concession...

401
00:24:22,960 --> 00:24:25,520
and buy him a spiffy new suit.

402
00:24:26,160 --> 00:24:28,400
I'd be very grateful if you do.

403
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
Listen to you.

404
00:24:30,560 --> 00:24:33,240
You know my disciples better than I do.

405
00:24:33,480 --> 00:24:35,800
I should thank you instead.

406
00:24:46,480 --> 00:24:48,120
The French Concession is right ahead.

407
00:24:48,800 --> 00:24:49,920
When we get there,

408
00:24:50,000 --> 00:24:51,440
there are shops that sell suits.

409
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
You may look through
the window first.

410
00:24:54,120 --> 00:24:55,800
After we're done with our work,

411
00:24:55,920 --> 00:24:57,320
I'll buy you your suit.

412
00:24:57,560 --> 00:24:58,920
Thank you, Master.

413
00:25:09,320 --> 00:25:10,160
Sir.

414
00:25:10,240 --> 00:25:11,560
Show me mercy.

415
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
Please buy my daughter.

416
00:25:13,920 --> 00:25:16,440
Look how pretty she is.

417
00:25:16,640 --> 00:25:18,360
I'm selling her for one tael of silver.

418
00:25:19,960 --> 00:25:20,920
Come here!

419
00:25:21,000 --> 00:25:22,040
-Father.
-Come over!

420
00:25:22,120 --> 00:25:23,200
Don't sell me away.

421
00:25:24,800 --> 00:25:26,960
-She's your daughter?
-My flesh and blood.

422
00:25:27,720 --> 00:25:30,680
We can't sell other people's daughter,
right?

423
00:25:31,520 --> 00:25:33,520
Why are you selling her away?

424
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
I can't afford to raise her.

425
00:25:41,170 --> 00:25:43,320
Are you trying to sell your daughter...

426
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
to buy opium?

427
00:25:48,120 --> 00:25:49,840
You could tell, huh?

428
00:25:50,040 --> 00:25:51,280
Are you a junkie, too?

429
00:25:51,360 --> 00:25:52,400
How about this?

430
00:25:52,880 --> 00:25:54,670
You give me one month's worth of opium...

431
00:25:54,750 --> 00:25:57,480
-and she's all yours.
-You scumbag!

432
00:25:57,680 --> 00:25:59,090
Opium is bad for you!

433
00:25:59,170 --> 00:26:00,410
Quit while you can!

434
00:26:01,920 --> 00:26:02,920
You...

435
00:26:03,240 --> 00:26:05,400
What are you being so uptight for?

436
00:26:05,480 --> 00:26:06,760
Fine, don't buy.

437
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
If you don't want her,

438
00:26:08,360 --> 00:26:10,560
I'll sell her to someone else! Let's go!

439
00:26:10,640 --> 00:26:13,520
-Father, don't sell me away!
-Move!

440
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
Don't cry!

441
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
Father!

442
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
-Father!
-Hurry!

443
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
No!

444
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Nonsense!

445
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Let's go.

446
00:26:23,040 --> 00:26:24,120
Father, no!

447
00:26:27,040 --> 00:26:29,160
-Move it!
-No!

448
00:27:02,840 --> 00:27:03,840
Xiao Wu.

449
00:27:04,080 --> 00:27:05,360
How about this?

450
00:27:05,480 --> 00:27:06,880
Not bad.

451
00:27:07,080 --> 00:27:08,920
All right. We'll get this, then.

452
00:27:09,000 --> 00:27:10,120
We'll buy it later.

453
00:27:12,400 --> 00:27:13,320
Master.

454
00:27:13,400 --> 00:27:16,440
How much for that suit?

455
00:27:16,800 --> 00:27:18,360
Suits are unlike ordinary outfits.

456
00:27:18,680 --> 00:27:21,280
They're made of wool, and lots of it.

457
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
The tailor has to be skilled.

458
00:27:23,920 --> 00:27:26,040
I think it costs
at least one to three taels.

459
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
I don't want it, then.

460
00:27:29,000 --> 00:27:30,960
What's the matter?
You find it too expensive?

461
00:27:31,840 --> 00:27:33,000
Don't worry.

462
00:27:33,080 --> 00:27:34,470
I have money now.

463
00:27:34,550 --> 00:27:36,830
Besides, we're back in Tianjin.

464
00:27:37,000 --> 00:27:40,040
We can start collecting rent
with our family's shop lots.

465
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
Master.

466
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
How about giving me
one tael of silver?

467
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
What for?

468
00:27:47,200 --> 00:27:48,680
Master, forgive me.

469
00:27:48,920 --> 00:27:50,240
What have you done wrong?

470
00:27:50,320 --> 00:27:53,680
I shouldn't be asking you for money.

471
00:27:55,280 --> 00:27:58,120
Mrs. Huo wanted to buy it for you.

472
00:27:58,200 --> 00:27:59,680
I'm just helping her.

473
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
If you don't want the suit...

474
00:28:01,680 --> 00:28:02,840
and prefer money instead,

475
00:28:02,920 --> 00:28:04,840
that's okay, too.
You have done nothing wrong.

476
00:28:05,360 --> 00:28:07,560
But I'd like to know...

477
00:28:07,800 --> 00:28:09,960
what are you going to use the money for?

478
00:28:11,000 --> 00:28:16,400
I want to save that girl.

479
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
Human trafficking is wrong.

480
00:28:18,440 --> 00:28:20,440
Besides, you're still a kid.

481
00:28:21,200 --> 00:28:22,640
It's not trafficking!

482
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
She's so pitiful.

483
00:28:24,640 --> 00:28:26,000
Her father is a opium addict.

484
00:28:26,080 --> 00:28:27,800
He'll sell her off eventually.

485
00:28:27,960 --> 00:28:29,520
If she's sold to bad people,

486
00:28:29,840 --> 00:28:31,640
her life will be more miserable.

487
00:28:33,280 --> 00:28:35,200
Master, please adopt her...

488
00:28:35,280 --> 00:28:36,560
and have her...

489
00:28:36,720 --> 00:28:38,800
-work as a maid.
-After that?

490
00:28:39,520 --> 00:28:42,280
When she grows up, I'll marry her.

491
00:28:43,040 --> 00:28:44,560
What if she's not willing to?

492
00:28:44,640 --> 00:28:46,520
You would have spent your money
for nothing.

493
00:28:47,200 --> 00:28:48,720
It's fine.

494
00:28:48,800 --> 00:28:49,630
I want to save her.

495
00:28:49,710 --> 00:28:52,080
I can't let that little girl's life...

496
00:28:52,160 --> 00:28:54,280
be ruined by that opium addict.

497
00:28:56,560 --> 00:28:57,880
I didn't know...

498
00:28:58,120 --> 00:29:00,000
you have such a kind heart.

499
00:29:00,160 --> 00:29:01,120
Let's go.

500
00:29:01,200 --> 00:29:02,960
Let's save that girl.

501
00:29:15,320 --> 00:29:16,320
Master.

502
00:29:20,720 --> 00:29:21,720
Stop right there!

503
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Where's that girl?

504
00:29:23,560 --> 00:29:24,680
I wish to buy her.

505
00:29:24,760 --> 00:29:26,800
What little girl?

506
00:29:27,040 --> 00:29:28,240
Your daughter.

507
00:29:28,400 --> 00:29:30,640
The girl with a reed in her hair.

508
00:29:31,280 --> 00:29:33,560
You were reluctant to buy her.

509
00:29:33,880 --> 00:29:36,040
-So I sold her to someone else.
-Where?

510
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
Why do you care?

511
00:29:39,840 --> 00:29:41,040
Go away!

512
00:29:48,400 --> 00:29:49,840
From the looks of it,

513
00:29:50,160 --> 00:29:53,680
he's going to blow all the money
he got selling his daughter on opium.

514
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Xiao Wu.

515
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
Get up.

516
00:29:56,720 --> 00:29:58,000
Master.

517
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
We're too late.

518
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Not at all.

519
00:30:02,240 --> 00:30:06,360
Go after him and ask him
whom he sold the girl to.

520
00:30:06,920 --> 00:30:09,160
He wouldn't tell us.

521
00:30:10,120 --> 00:30:13,520
Use the skilled I've taught you
to make him talk.

522
00:30:15,000 --> 00:30:16,280
Go somewhere secluded.

523
00:30:18,800 --> 00:30:20,000
Understood!

524
00:30:22,360 --> 00:30:27,560
[Xingchang Opium Den]

525
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Stop right there!

526
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
Where do you think you're going?

527
00:30:41,200 --> 00:30:42,720
It's you again, you little brat!

528
00:30:42,920 --> 00:30:44,040
What do you want?

529
00:30:44,120 --> 00:30:44,960
What do I want?

530
00:30:45,040 --> 00:30:47,080
I want to beat you up!

531
00:30:54,720 --> 00:30:55,720
Master!

532
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Did he talk?

533
00:30:58,690 --> 00:30:59,690
Yes.

534
00:30:59,920 --> 00:31:01,200
He's a hopeless junkie.

535
00:31:01,280 --> 00:31:04,400
He sold his daughter to a brothel.

536
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
As expected.

537
00:31:07,760 --> 00:31:09,560
You don't have to tell me which one it is.

538
00:31:09,720 --> 00:31:11,160
After I'm through with the delivery,

539
00:31:11,240 --> 00:31:12,880
I'll give you ten taels of silver.

540
00:31:13,080 --> 00:31:15,400
Go there and claim the girl yourself.

541
00:31:15,720 --> 00:31:18,600
I thank you on behalf of that little girl.

542
00:31:19,760 --> 00:31:20,760
Get up.

543
00:31:21,640 --> 00:31:23,600
You have a kind heart
just like Mrs. Huo.

544
00:31:23,680 --> 00:31:26,440
You defend people against injustice
like I do.

545
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Let's go.

546
00:31:28,160 --> 00:31:30,360
We'll get our work done first.

547
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
This should be it.

548
00:31:50,440 --> 00:31:51,800
[Rue de Paris, No. 42]

549
00:32:04,600 --> 00:32:06,720
May I know who you're looking for?

550
00:32:09,120 --> 00:32:10,560
You're here to deliver the painting?

551
00:32:10,640 --> 00:32:13,730
Three days ago, we've received the notice
from Dong'guang District.

552
00:32:13,810 --> 00:32:16,690
May I know which royal family
will be inspecting the item?

553
00:32:17,680 --> 00:32:19,060
I can't tell you just yet.

554
00:32:19,140 --> 00:32:20,520
Come in and find out for yourself.

555
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
-Please come in.
-All right.

556
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
This way, please.

557
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
This way, please.

558
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
This way, please.

559
00:32:46,740 --> 00:32:48,110
Please wait here for a moment.

560
00:32:48,190 --> 00:32:49,990
-All right.
-I'll inform them.

561
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Thank you.

562
00:32:54,680 --> 00:32:56,320
Master, look.

563
00:32:58,840 --> 00:33:00,440
What a beautiful lamp.

564
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Xiao Wu.

565
00:33:21,960 --> 00:33:24,440
People! Seize the trespassers!

566
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
Hold on!

567
00:33:29,120 --> 00:33:30,240
All of you...

568
00:33:30,680 --> 00:33:32,520
seem like officials.

569
00:33:33,000 --> 00:33:34,760
Why are you dressed in plain clothes?

570
00:33:36,440 --> 00:33:37,880
Don't forget.

571
00:33:38,080 --> 00:33:39,840
You're in the concession.

572
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
Besides,

573
00:33:41,800 --> 00:33:44,080
if we don't disguise ourselves,

574
00:33:44,160 --> 00:33:45,280
would you have come in?

575
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
Sir.

576
00:33:46,600 --> 00:33:47,800
You must have misunderstood.

577
00:33:48,160 --> 00:33:51,280
I've been sent to deliver the painting
on behalf of Lord Xue Xue,

578
00:33:51,360 --> 00:33:52,960
the magistrate of Dong'guang.

579
00:33:53,720 --> 00:33:54,720
A painting?

580
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
What painting is that?

581
00:33:56,840 --> 00:33:59,520
I was told it was an authentic painting
by Emperor Huizong of Song.

582
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
It was an item from the palace.

583
00:34:01,720 --> 00:34:04,280
It was found in Dong'guang
not too long ago.

584
00:34:04,480 --> 00:34:06,280
Lord Xue Xue has informed the government.

585
00:34:06,360 --> 00:34:09,480
It was decided that I would deliver
the item here.

586
00:34:10,800 --> 00:34:12,880
An authentic painting
by Emperor Huizong of Song?

587
00:34:13,110 --> 00:34:14,110
That's right.

588
00:34:14,719 --> 00:34:15,880
Show me.

589
00:34:28,150 --> 00:34:32,080
Are you sure it's an authentic painting
by Emperor Huizong of Song?

590
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
[Disgrace]

591
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
This is clearly a satirical verse.

592
00:34:49,400 --> 00:34:50,400
Let me tell you.

593
00:34:50,550 --> 00:34:51,830
Someone tipped us off...

594
00:34:51,920 --> 00:34:54,520
that this is a contact point
for the rebel party.

595
00:34:54,639 --> 00:34:56,989
Recently, the leader of the rebel party
had headed north...

596
00:34:57,070 --> 00:34:58,240
to plot an uprising.

597
00:34:58,360 --> 00:34:59,510
Never did I expect...

598
00:34:59,590 --> 00:35:01,240
that person would be you, Huo Yuan Jia.

599
00:35:02,160 --> 00:35:03,560
You know me?

600
00:35:03,640 --> 00:35:05,280
Of course.

601
00:35:16,560 --> 00:35:17,840
Ying Si!

602
00:35:17,920 --> 00:35:21,080
I know what that anti-government poem
is about.

603
00:35:21,440 --> 00:35:23,720
"In the cold night,"

604
00:35:24,000 --> 00:35:26,320
"the warriors must give up."

605
00:35:26,640 --> 00:35:28,920
"They raise their arms and shouted,"

606
00:35:29,000 --> 00:35:31,760
"to wipe away the disgrace
in remembrance of the Jiashen year."

607
00:35:33,210 --> 00:35:34,490
"Jiashen"...

608
00:35:35,120 --> 00:35:38,640
refers to the 17th year
of the Chongzhen reign, am I right?

609
00:35:38,720 --> 00:35:40,880
Huo Yuan Jia.

610
00:35:41,200 --> 00:35:45,400
I never took you for a rebel.

611
00:35:45,520 --> 00:35:46,720
Ying Si!

612
00:35:47,200 --> 00:35:48,480
You set me up!

613
00:35:49,080 --> 00:35:50,920
There are so many eye witnesses.

614
00:35:51,680 --> 00:35:53,840
You're the one
who brought this painting here.

615
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
When did I ever set you up?

616
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
Palace guards!

617
00:36:00,880 --> 00:36:01,920
Yes!

618
00:36:02,680 --> 00:36:04,570
Take down the rebel, Huo Yan Jia!

619
00:36:04,650 --> 00:36:06,690
You'll be handsomely rewarded!

620
00:36:07,360 --> 00:36:08,640
-Yes!
-Yes!

621
00:36:09,520 --> 00:36:10,520
Huo Yuan Jia!

622
00:36:10,680 --> 00:36:12,560
The government issued the arrest.

623
00:36:12,680 --> 00:36:14,640
Resisting arrest constitutes rebellion.

624
00:36:14,720 --> 00:36:15,800
Surrender now!

625
00:36:17,120 --> 00:36:18,120
Ying Si!

626
00:36:18,720 --> 00:36:20,040
You deceitful scoundrel!

627
00:36:20,680 --> 00:36:23,820
You were in cahoots with Xue Xue,
the evil magistrate of Dong'guang...

628
00:36:23,900 --> 00:36:25,140
to stitch me up!

629
00:36:25,640 --> 00:36:27,000
I stitched you up?

630
00:36:27,520 --> 00:36:29,080
Very well.

631
00:36:29,200 --> 00:36:30,600
Turn yourself in.

632
00:36:30,680 --> 00:36:33,240
We'll talk about it later.

633
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
Seize him!

634
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
Xiao Wu!

635
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Master!

636
00:37:09,120 --> 00:37:10,880
Are you really trying to rebel?

637
00:37:15,160 --> 00:37:17,600
Master, fight your way through and leave!

638
00:37:17,680 --> 00:37:19,040
I'll cover you!

639
00:37:20,600 --> 00:37:23,480
Old Master and Brother Wang Wu
died at the hands of Ying Si!

640
00:37:23,560 --> 00:37:25,520
Don't ever fall into his hands!

641
00:37:27,120 --> 00:37:31,360
So, there are two rebels here!

642
00:37:31,560 --> 00:37:32,880
Arrest them both!

643
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
Ying Si!

644
00:37:34,560 --> 00:37:36,240
My disciple is just a child.

645
00:37:36,320 --> 00:37:38,520
Let him go! I'll surrender!

646
00:37:39,400 --> 00:37:42,040
That sounds like a good offer.

647
00:37:42,120 --> 00:37:44,240
Sure. Surrender now.

648
00:37:44,880 --> 00:37:48,040
Then, I'll let him go.

649
00:37:48,640 --> 00:37:49,440
No!

650
00:37:49,520 --> 00:37:50,440
Master!

651
00:37:50,520 --> 00:37:51,720
Ying Si is a heinous man.

652
00:37:51,800 --> 00:37:53,000
Don't listen to him!

653
00:37:53,080 --> 00:37:54,720
Leave! Don't mind me!

654
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
Trying to escape?

655
00:38:50,880 --> 00:38:52,240
Hurry! Let's jump off the window!

656
00:38:56,760 --> 00:38:58,480
Master, go!

657
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
Xiao Wu!

658
00:39:16,840 --> 00:39:17,840
Xiao Wu!

659
00:39:19,320 --> 00:39:21,080
Master, go.

660
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
Xiao Wu!

661
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Don't let him escape!

662
00:39:25,200 --> 00:39:27,040
-After him!
-Yes!

663
00:39:32,600 --> 00:39:33,600
Stop right there!

664
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Stop right there!

665
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
Stop right there!

666
00:40:03,960 --> 00:40:05,760
Where do you think you're going?

667
00:40:09,600 --> 00:40:10,880
What are you doing?

668
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Fall back!

669
00:40:17,680 --> 00:40:19,440
Hurry! Save him!

670
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Hurry.

671
00:40:23,360 --> 00:40:24,600
He's dead already.

672
00:40:24,840 --> 00:40:26,240
Did you kill him?

673
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
Take him away.

674
00:40:44,880 --> 00:40:46,840
The government's thugs are
are so shameless!

675
00:40:47,240 --> 00:40:48,240
This is ridiculous.

676
00:40:48,480 --> 00:40:49,280
Ridiculous!

677
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
What now?

678
00:40:50,490 --> 00:40:52,320
Our comrades in the south
were coming down,

679
00:40:52,400 --> 00:40:53,640
but word of it leaked out.

680
00:40:53,720 --> 00:40:56,640
The Qing government sent a bunch
of hired thugs to the concession...

681
00:40:56,720 --> 00:40:58,920
to arrest our comrades.

682
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
But we knew about it
and called it off.

683
00:41:03,160 --> 00:41:04,640
Wasn't that half a month ago?

684
00:41:04,720 --> 00:41:05,840
That's right.

685
00:41:06,000 --> 00:41:09,160
I surmise that those hired thugs
couldn't answer to their master.

686
00:41:09,400 --> 00:41:11,560
So they got themselves a scapegoat.

687
00:41:11,880 --> 00:41:13,560
Who's the unlucky guy?

688
00:41:14,040 --> 00:41:15,600
I heard he's a local.

689
00:41:15,920 --> 00:41:18,160
Someone by the name of Huo...

690
00:41:19,160 --> 00:41:20,400
Huo Yuan Jia.

691
00:41:23,720 --> 00:41:24,680
Come again?

692
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
Who?

693
00:41:25,880 --> 00:41:27,160
Huo Yuan Jia.

694
00:41:29,120 --> 00:41:30,520
Why is he back in Tianjin?

695
00:41:31,960 --> 00:41:33,560
Was he caught by the Qing government?

696
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
No.

697
00:41:34,800 --> 00:41:36,630
The palace guards,
dressed in plain clothes,

698
00:41:36,710 --> 00:41:38,360
tried to arrest him in the concession.

699
00:41:38,440 --> 00:41:39,960
But Huo Yuan Jia managed to escape.

700
00:41:40,040 --> 00:41:42,600
In the end, he was arrested
by the western police officers.

701
00:41:45,840 --> 00:41:47,320
Are you sure that's Huo Yuan Jia?

702
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
I'm certain of it.

703
00:41:48,480 --> 00:41:49,800
A martial artist from Tianjin.

704
00:41:49,880 --> 00:41:51,400
I think he's quite famous.

705
00:41:51,480 --> 00:41:52,960
The people in the streets know him.

706
00:41:56,800 --> 00:42:00,920
[Huo Residence]

707
00:42:06,320 --> 00:42:08,800
-Coming through!
-Coming through!

708
00:42:12,640 --> 00:42:13,840
Is this Huo Yuan Jia's house?

709
00:42:13,920 --> 00:42:15,640
Yes, we just got back.

710
00:42:15,800 --> 00:42:17,520
My master is out on an errand.

711
00:42:17,860 --> 00:42:18,680
I know he's not in.

712
00:42:18,760 --> 00:42:20,200
Tell the person in charge...

713
00:42:20,280 --> 00:42:22,480
to come out to receive Lord Liu.
He'll be here soon.

714
00:42:32,240 --> 00:42:33,400
Lord Liu.

715
00:42:33,560 --> 00:42:37,400
It's been a while.
So nice to see you again.

716
00:42:38,480 --> 00:42:39,880
Mrs. Huo, nice to see you.

717
00:42:40,640 --> 00:42:43,240
When did you come back?

718
00:42:43,320 --> 00:42:45,240
Why didn't you tell me?

719
00:42:46,400 --> 00:42:49,760
My lord, Yuan Jia wanted to visit you
as soon as we had returned.

720
00:42:49,960 --> 00:42:52,520
But the magistrate of Dong'guang
sought his help...

721
00:42:52,600 --> 00:42:54,680
to deliver an official item. So...

722
00:42:55,160 --> 00:42:56,600
Official item?

723
00:42:57,000 --> 00:42:58,520
This very assignment...

724
00:42:58,720 --> 00:43:00,400
landed him in trouble!


