Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,083 --> 00:00:22,083
(Sunet de pornire)
2
00:00:23,250 --> 00:00:25,875
(Shiro Kaieda) Lumea este plină de tristețe.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,833
Cineva trebuie să pună capăt acestui lucru.
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,958
(Narațiune) Construit în secret de Japonia și Statele Unite—
5
00:00:36,458 --> 00:00:39,958
Submarinul nuclear „Sea Bat”
6
00:00:40,791 --> 00:00:43,250
全乗員76名
7
00:00:43,583 --> 00:00:47,083
Shiro Kaieda a fost ales căpitanul acelei nave.
8
00:00:49,375 --> 00:00:51,416
(Tadokoro Susumu) Kaieda a scăpat.
9
00:00:52,625 --> 00:00:53,416
Lansare (Kaieda)
10
00:00:54,041 --> 00:00:56,250
(Tadokoro) În timpul exercițiului Flotei a 7-a...
11
00:00:56,708 --> 00:00:57,541
(Zgomot puternic)
12
00:00:57,666 --> 00:01:00,083
(Tadokoro) A tras o torpilă acustică și a dispărut.
13
00:01:01,083 --> 00:01:04,625
(Engleza lui Nicholas J. Bennett) Ce vrea mai exact tipul ăsta, Kaieda?
14
00:01:05,375 --> 00:01:07,833
(Wataru Unabara) Ce fel de hotărâre ai și ce încerci să faci?
15
00:01:10,291 --> 00:01:12,458
(Kaieda) Suntem aici acum—
16
00:01:13,041 --> 00:01:16,458
Declarăm fondarea națiunii independente Yamato.
17
00:01:19,208 --> 00:01:20,750
(Hiroshi Fukamachi) Încerci să pornești un război mondial?
18
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
(Kaieda) Să facem din Pământ o singură națiune
19
00:01:23,125 --> 00:01:26,416
(Fukamachi) Vrei să transformi întreaga lume într-o singură națiune fără să poți salva măcar o singură ființă umană?
20
00:01:26,541 --> 00:01:28,416
(Fukamachi) E imposibil. (Kaieda) E posibil.
21
00:01:28,750 --> 00:01:32,208
(Kaieda) Cu acest submarin și cu noi, putem reuși.
22
00:01:32,750 --> 00:01:35,291
(Engleza lui Bennett) „Sea Bat” poartă focoase nucleare?
23
00:01:35,916 --> 00:01:39,791
(Engleza lui Harold D. Baker) Nu este imposibil.
24
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
(Toshio Takegami) Mai întâi, hai să discutăm despre asta—
25
00:01:42,291 --> 00:01:44,333
Căutăm o rezoluție pașnică.
26
00:01:44,500 --> 00:01:47,333
(Engleza lui Bennett) Statele Unite consideră „Sea Bat” o organizație teroristă.
27
00:01:47,458 --> 00:01:49,625
Încercați o soluție militară
28
00:01:49,791 --> 00:01:51,583
(Takegami) Japonia nu va mai purta niciodată război!
29
00:01:53,750 --> 00:01:54,416
Submarin rapid
30
00:01:56,458 --> 00:01:57,208
(English-ul lui Richard Boyce) Lansare
31
00:02:04,041 --> 00:02:07,000
(Kaieda) Alianța de lungă durată dintre Japonia și SUA a ajuns la sfârșit.
32
00:02:08,291 --> 00:02:09,708
Pentru a schimba situația actuală, mai întâi—
33
00:02:09,833 --> 00:02:13,875
Cred că este necesar ca țara noastră și Japonia să încheie un tratat de prietenie.
34
00:02:14,333 --> 00:02:17,000
Crearea unei armate supranaționale globale
35
00:02:17,416 --> 00:02:21,875
(Takegami) Solicit o convocare de urgență a Adunării Generale a Națiunilor Unite.
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
Și eu voi participa.
37
00:02:23,583 --> 00:02:25,458
(Engleza lui Bennett) Vii la New York?
38
00:02:25,583 --> 00:02:28,625
(Takegami) Tot ce caut este pacea.
39
00:02:29,791 --> 00:02:31,250
(Ichiya Hiromi) Yamato este...
40
00:02:32,208 --> 00:02:34,083
Dețineți focoase nucleare?
41
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Isus
42
00:02:41,833 --> 00:02:45,208
(Engleza lui Logan Steiger) Scufundați nava teroristă „Yamato” în marea din largul coastei Tokyo.
43
00:02:45,333 --> 00:02:47,000
(Takegami) Opriți atacul american—
44
00:02:47,125 --> 00:02:50,083
Trebuie să-l trimitem pe Yamato la New York.
45
00:02:50,208 --> 00:02:53,125
De acum înainte, îl vom escorta pe Yamato.
46
00:02:53,750 --> 00:02:56,166
(Umihara) M-am hotărât să mă alătur navei acelui om.
47
00:02:57,583 --> 00:02:59,958
(Engleza lui Bennett) Leviatan... monstru marin...
48
00:03:00,291 --> 00:03:02,625
(Voce în engleză) Inamicul posedă focoase nucleare.
49
00:03:02,791 --> 00:03:04,958
(Engleza lui Steiger) Este o armă cu care oricum nu se poate trage.
50
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
concediere
51
00:03:18,125 --> 00:03:21,250
(Takegami) Mai întâi trebuie să consolidăm opinia publică internă.
52
00:03:21,375 --> 00:03:22,791
(Seiji Kageyama) Dizolvarea parlamentului și alegeri generale
53
00:03:22,916 --> 00:03:25,250
(Hitomi Sonezaki) Dar Japonia a început să se miște.
54
00:03:26,166 --> 00:03:29,416
(Ichigaya) Voi continua să-mi caut propriul adevăr.
55
00:03:31,666 --> 00:03:33,208
Să mergem
56
00:03:34,833 --> 00:03:36,666
O furtună așteaptă
57
00:04:44,750 --> 00:04:48,708
(Eiji Yamanaka) Căpitane, ne vom apropia în curând de strâmtoare.
58
00:05:13,958 --> 00:05:16,208
(Apometru 1) Zgomotul este H4, sunetul de curgere a apei, mic
59
00:05:16,333 --> 00:05:17,791
(Inspector hidrogen 1) Fără alte anomalii. (Inspector hidrogen 2) Înțeles.
60
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
(Ofițer de control al incendiilor 1) În prezent, există o navă comercială pe ruta de navigație.
61
00:05:19,916 --> 00:05:21,625
(Ofițer de control al incendiilor 2) Au fost detectate ținte militare? (Ofițer de control al incendiilor 1) Nu
62
00:05:23,166 --> 00:05:24,625
(Șeful navei) Vă rog să vă odihniți cum trebuie când aveți ocazia.
63
00:05:29,375 --> 00:05:30,958
(Operator sonar) Schimbarea sonarului se termină
64
00:05:31,375 --> 00:05:32,458
(Ofițer de operațiuni al navei) Tribord, capăt de tură.
65
00:05:35,958 --> 00:05:37,666
(Inginer de sisteme informatice) Căpitane, vă rugăm să intrați.
66
00:05:42,291 --> 00:05:44,625
Navigația decurge fără probleme și este conform programului.
67
00:05:45,000 --> 00:05:47,250
Intrăm în strâmtoarea Bering.
68
00:05:48,833 --> 00:05:51,625
Această strâmtoare care separă America de Rusia
69
00:05:51,958 --> 00:05:54,875
Să te gândești că era legată prin uscat acum 35.000 de ani...
70
00:05:55,125 --> 00:05:56,875
Nu-mi pot imagina.
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,500
Nu existau granițe naționale.
72
00:06:01,166 --> 00:06:04,708
Omenirea a luat arme pentru a supraviețui.
73
00:06:05,750 --> 00:06:10,375
Armele au devenit instrumente de invazie, dând naștere dominației și inegalității.
74
00:06:11,750 --> 00:06:15,041
În cele din urmă, devine un conflict prostesc între oameni—
75
00:06:16,083 --> 00:06:18,625
Războiul a început
76
00:06:20,083 --> 00:06:21,458
Dar-
77
00:06:23,291 --> 00:06:26,958
Libertatea încă există în vastul ocean.
78
00:06:28,208 --> 00:06:31,583
(Yamanaka) Tocmai de aceea există lucruri pe care Yamato le poate face.
79
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
(Șef de patrulare) Adâncime: 900 până la 800 de metri
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Va deveni mai superficial.
81
00:06:37,416 --> 00:06:38,875
(Takao Mizoguchi) Nicio sursă de sunet în apropiere.
82
00:07:13,708 --> 00:07:19,333
(Takegami) În recenta mea întâlnire cu domnul Shiro Kaieda
83
00:07:19,458 --> 00:07:20,791
Politica și armata au fost separate de dragul păcii mondiale.
84
00:07:20,791 --> 00:07:24,500
Politica și armata au fost separate de dragul păcii mondiale. (Huruieli din partea legislatorilor)
85
00:07:24,500 --> 00:07:24,625
(Huruieli din partea legislatorilor)
86
00:07:24,625 --> 00:07:26,541
(Ironii din partea parlamentarilor) Ideea înființării unei armate supranaționale
87
00:07:26,541 --> 00:07:29,416
Ideea înființării unei armate supranaționale
88
00:07:29,541 --> 00:07:32,791
Am rezonat profund cu asta.
89
00:07:32,958 --> 00:07:33,541
(Huruieli din partea legislatorilor)
90
00:07:33,541 --> 00:07:37,458
(Huruieli din partea legislatorilor) Pentru o soluționare reală a disputelor internaționale
91
00:07:37,583 --> 00:07:41,000
Politică și economie la nivel național
92
00:07:41,125 --> 00:07:44,416
Separat de motive egoiste—
93
00:07:45,041 --> 00:07:47,458
Avem nevoie de o forță militară lipsită de motive egoiste.
94
00:07:47,458 --> 00:07:48,083
Avem nevoie de o forță militară fără interes personal. (Membru 1) Despre ce vorbești? (Membru 2) Nu fi ridicol.
95
00:07:48,083 --> 00:07:49,083
(Consilier 1) Despre ce vorbești? (Consilier 2) Nu fi ridicol!
96
00:07:49,083 --> 00:07:49,333
(Membrul 1) Despre ce vorbești? (Membrul 2) Nu fi ridicol! Nu este cazul ca câteva mari puteri să își asume rolul de polițist al lumii—
97
00:07:49,333 --> 00:07:54,958
În loc ca câteva mari puteri să își asume rolul de polițist al lumii—
98
00:07:55,708 --> 00:08:00,958
Avem nevoie de putere militară bazată pe consensul comunității internaționale!
99
00:08:01,750 --> 00:08:06,083
În prezent, dl. Kaieda participă la Adunarea Generală a Națiunilor Unite.
100
00:08:06,583 --> 00:08:08,625
Mă îndrept spre New York.
101
00:08:08,958 --> 00:08:14,000
Și Japonia lucrează pentru a-i realiza viziunea.
102
00:08:15,541 --> 00:08:17,791
Vreau să iau măsuri proactive.
103
00:08:17,916 --> 00:08:18,583
(Membru al Parlamentului) Ce este asta?!
104
00:08:18,583 --> 00:08:19,000
(Membru al Parlamentului) Ce este asta! Această propunere nu este doar din opinia personală a unui politician—
105
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Această propunere nu este formulată din opinia personală a unui politician—
106
00:08:23,375 --> 00:08:28,916
Pentru a demonstra că este voința unanimă a poporului japonez
107
00:08:29,208 --> 00:08:32,250
Camera Reprezentanților va fi dizolvată imediat.
108
00:08:33,791 --> 00:08:37,625
Trebuie să organizăm alegeri generale cât mai curând posibil!
109
00:08:37,791 --> 00:08:38,958
(Membru al Parlamentului) Demisionați din funcția de președinte al partidului!
110
00:08:39,083 --> 00:08:40,375
(Takegami) ...cred (parlamentar) Nu fi ridicol!
111
00:08:40,500 --> 00:08:41,791
(Președinte) Vă rog să păstrați liniștea.
112
00:08:42,708 --> 00:08:45,833
Liniște! Vă rog să fiți liniștiți.
113
00:08:46,458 --> 00:08:47,583
Te rog să taci!
114
00:08:47,708 --> 00:08:49,291
(Crainist) Prim-ministrul Takegami va vorbi în această după-amiază.
115
00:08:49,416 --> 00:08:51,791
Am anunțat dizolvarea Camerei Reprezentanților.
116
00:08:52,375 --> 00:08:52,666
Prim-ministrul Takegami a explicat motivul dizolvării Dietei.
117
00:08:52,666 --> 00:08:55,166
Prim-ministrul Takegami a explicat motivul dizolvării Dietei (sunetul vibrației unui telefon mobil).
118
00:08:55,166 --> 00:08:55,291
(Sunet de vibrație al telefonului mobil)
119
00:08:55,291 --> 00:08:56,958
(Telefonul mobil vibrează) Voința poporului în ceea ce privește sprijinul pentru Yamato
120
00:08:56,958 --> 00:08:57,833
În ceea ce privește sprijinul pentru Yamato, voința poporului
121
00:08:57,958 --> 00:08:59,750
Trebuie verificat...
122
00:09:00,958 --> 00:09:02,291
Buna ziua
123
00:09:03,125 --> 00:09:05,791
Nu sunt acasă. Ce s-a întâmplat la serviciu?
124
00:09:06,958 --> 00:09:08,208
Dar școala?
125
00:09:10,625 --> 00:09:12,375
Nu-i așa că e ciudat?
126
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
Când un prieten îmi spune ceva rău sau
127
00:09:18,208 --> 00:09:20,208
Asta e bine.
128
00:09:20,833 --> 00:09:23,083
Asculți ce îți spun bunicul și bunica?
129
00:09:24,833 --> 00:09:26,125
(Kensuke Moriyama) Ichitani-san...
130
00:09:27,750 --> 00:09:29,000
o…
131
00:09:30,708 --> 00:09:33,083
(Ichigaya) Nu cred că voi putea merge acasă o vreme.
132
00:09:33,833 --> 00:09:35,166
Îmi pare rău.
133
00:09:37,333 --> 00:09:38,583
suvenir?
134
00:09:39,166 --> 00:09:41,625
Bine, te sun din nou.
135
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
Bine, ne vedem mai târziu.
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,166
Îmi pare rău, îmi pare rău.
137
00:09:49,291 --> 00:09:51,166
Nu te-ai dus încă acasă?
138
00:09:52,666 --> 00:09:54,541
Mass-media este incredibilă.
139
00:09:55,000 --> 00:09:56,541
Corect?
140
00:09:56,666 --> 00:10:00,250
Afirmația despre posesia de arme nucleare de către Yamato a fost destul de interesantă.
141
00:10:00,916 --> 00:10:03,375
Se spune că a fost concediat.
142
00:10:04,208 --> 00:10:05,958
Mă simt responsabil.
143
00:10:06,750 --> 00:10:09,708
Declarația lui Shiro Kaieda a fost făcută fără o verificare suficientă.
144
00:10:09,833 --> 00:10:13,750
Recunosc că a fost o neglijență din partea mea să relatez asta la televizor.
145
00:10:13,875 --> 00:10:17,291
Dar ceea ce s-a spus nu poate fi retras.
146
00:10:18,208 --> 00:10:20,708
Mai degrabă, este adevărat sau nu?
147
00:10:20,833 --> 00:10:24,041
Cred că este responsabilitatea mea să duc asta până la capăt.
148
00:10:25,666 --> 00:10:27,833
(Moriyama) Deci, ce vei face?
149
00:10:29,916 --> 00:10:32,416
(Ichitani) Voi ajunge acolo înainte ca Yamato să ajungă la New York.
150
00:10:32,541 --> 00:10:34,791
În prezent, suntem în negocieri și cu ACN TV.
151
00:10:35,125 --> 00:10:36,750
(Moriyama) Când plecăm?
152
00:10:37,750 --> 00:10:39,916
Aceasta ar putea fi o misiune periculoasă.
153
00:10:40,041 --> 00:10:41,083
Da
154
00:10:41,666 --> 00:10:45,708
Așa că te rog, absolut nu încredința asta nimănui altcuiva.
155
00:10:54,000 --> 00:10:56,416
Chiar și după ce profesorul Kaihara se pensionează...
156
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
Sunt membru al Goshinkai
157
00:10:59,041 --> 00:11:01,375
„Trebuie să ne apărăm singuri țara.”
158
00:11:01,500 --> 00:11:03,083
Este convingerea mea politică.
159
00:11:04,791 --> 00:11:06,541
În calitate de ministru al Apărării
160
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Mi-am îndeplinit îndatoririle.
161
00:11:08,875 --> 00:11:11,333
Dacă partidul se dizolvă, voi înființa un partid nou.
162
00:11:12,708 --> 00:11:14,000
Ah
163
00:11:15,916 --> 00:11:16,791
Aşa
164
00:11:26,416 --> 00:11:27,833
(Sunetul unei uși care se închide)
165
00:11:30,083 --> 00:11:31,708
Ei bine, atunci...
166
00:11:43,291 --> 00:11:44,250
(竹上)幹事長
167
00:11:45,416 --> 00:11:47,958
(Kaito Machiko) Demisia dumneavoastră din partid a fost acceptată.
168
00:11:50,500 --> 00:11:52,958
Voi înființa un nou Partid Liberal Democrat.
169
00:11:53,750 --> 00:11:56,916
Haideți amândoi să facem tot posibilul la alegeri.
170
00:11:57,041 --> 00:11:58,208
(Kageyama) Yamato este un stat terorist.
171
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
Nu doar alte țări, ci și—
172
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
Nici măcar japonezii nu ar accepta așa ceva.
173
00:12:02,958 --> 00:12:05,375
Te vei scufunda odată cu Yamato.
174
00:12:05,833 --> 00:12:08,541
Nu crezi că e timpul pentru o schimbare?
175
00:12:08,791 --> 00:12:12,458
Cât timp va continua lumea să fie dominată de forțe puternice...?
176
00:12:12,666 --> 00:12:14,583
Mulți oameni vor avea probabil speranță în privința schimbărilor.
177
00:12:14,708 --> 00:12:17,666
Publicul își dorește doar schimbări sigure.
178
00:12:17,791 --> 00:12:22,875
Aș prefera stabilitate în viața de zi cu zi decât pace într-o lume îndepărtată.
179
00:12:23,208 --> 00:12:24,416
Asta sunt oamenii.
180
00:12:24,541 --> 00:12:26,333
Oamenii nu sunt proști.
181
00:12:27,791 --> 00:12:30,625
(Takegami) Ei bine, pentru asta există alegerile.
182
00:12:32,708 --> 00:12:34,333
Ne cunoaștem de mult timp, dar—
183
00:12:34,750 --> 00:12:38,041
Niciodată nu m-am gândit că mă voi lupta cu tine.
184
00:12:38,166 --> 00:12:39,791
(Takegami) Nu e o luptă
185
00:12:40,208 --> 00:12:42,833
Este pur și simplu o chestiune de a căuta încrederea oamenilor.
186
00:13:13,166 --> 00:13:14,500
(Secretar) Profesor Otaki
187
00:13:15,416 --> 00:13:17,333
Secretarul general Kaito vă cheamă.
188
00:13:20,750 --> 00:13:21,958
(Jun Otaki) Ah
189
00:13:23,916 --> 00:13:25,291
Știu
190
00:13:34,833 --> 00:13:38,583
Adâncimea medie a apei în această zonă este mai mică de 100 de metri.
191
00:13:40,500 --> 00:13:42,958
Dacă torpile scurte ar fi împrăștiate din cer—
192
00:13:43,083 --> 00:13:45,208
Este extrem de greu de evitat.
193
00:13:46,791 --> 00:13:49,833
(Kaieda) Aceasta este granița dintre Statele Unite și Rusia.
194
00:13:50,833 --> 00:13:53,000
Deci nu vor exista lupte politice?
195
00:13:53,333 --> 00:13:55,833
Ambele țări știu ce e mai bine.
196
00:14:01,125 --> 00:14:03,833
(Engleza unui strateg) În Japonia vor avea loc alegeri generale.
197
00:14:03,958 --> 00:14:05,750
Dacă administrația Takegami cade—
198
00:14:05,875 --> 00:14:09,375
Pune-i să plătească pentru toate pierderile legate de „Yamato” deodată.
199
00:14:09,500 --> 00:14:11,666
Acest lucru va face lucrurile mai ușoare pentru a merge mai departe.
200
00:14:11,791 --> 00:14:12,958
(Engleza lui Bennett) Continuați ancheta
201
00:14:13,083 --> 00:14:13,958
(Strateg în engleză) Da
202
00:14:14,250 --> 00:14:17,041
Deci, ce se întâmplă cu Arctica?
203
00:14:17,458 --> 00:14:21,625
(Engleza lui Hendrick Dohl) După cum știți, forțele fiecărei țări au fost desfășurate—
204
00:14:21,875 --> 00:14:23,208
Este o situație tensionată.
205
00:14:23,333 --> 00:14:26,958
Operațiunile flotei navale la scară largă ar fi imposibile.
206
00:14:27,416 --> 00:14:30,250
(Engleza lui Bennett) Deci, singura opțiune este o bătălie între submarine?
207
00:14:30,416 --> 00:14:33,166
Există vreo navă care poate scufunda Yamato?
208
00:14:33,500 --> 00:14:36,375
(Dole English) Vom desfășura cele mai recente submarine de atac ale noastre.
209
00:14:36,958 --> 00:14:38,541
(Engleza lui Bennett) Căpitanul este din familia Bates?
210
00:14:38,666 --> 00:14:39,375
(Engleza păpușii) Da
211
00:14:40,458 --> 00:14:42,666
Colonelul John A. Bates—
212
00:14:43,041 --> 00:14:46,583
La vârsta de șase ani, a fost adoptat de prestigioasa familie Bates.
213
00:14:46,708 --> 00:14:48,416
Cel mai bun student de la Academia Navală
214
00:14:48,791 --> 00:14:51,541
De asemenea, a absolvit Institutul de Tehnologie din Georgia, fiind cel mai bun din promoție.
215
00:14:51,666 --> 00:14:54,791
(Engleza lui Bennett) Ei sunt cei care vor duce viitorul Americii.
216
00:14:55,125 --> 00:14:56,625
Nu-mi permit să-l pierd.
217
00:14:57,041 --> 00:15:02,041
(Dole în engleză) Au trecut două luni de când a intrat în serviciu, dar a urmat un antrenament extins în Oceanul Arctic.
218
00:15:02,166 --> 00:15:05,791
Pe baza datelor, este superior abilităților lui Yamato.
219
00:15:05,916 --> 00:15:08,750
Problema este securizarea câmpului de luptă.
220
00:15:08,875 --> 00:15:11,541
Pentru a maximiza performanța unui submarin—
221
00:15:11,916 --> 00:15:14,416
Avem nevoie de o zonă oceanică de mărimea Texasului.
222
00:15:15,791 --> 00:15:18,750
(Engleza lui Bennett) Cu alte cuvinte, Cercul Arctic va deveni un câmp de luptă.
223
00:15:19,083 --> 00:15:22,500
Va recunoaște și Rusia acest lucru?
224
00:15:22,625 --> 00:15:24,250
(Membru al echipajului vorbește în engleză) Căpitane, sosesc.
225
00:15:24,375 --> 00:15:27,833
(John A. Bates fredonează) ♪ Deep River
226
00:15:33,250 --> 00:15:35,291
Bună dimineața, șeful adjunct
227
00:15:55,583 --> 00:15:59,333
(Yamanaka) Se pare că nu există niciun semn de atac până la urmă.
228
00:16:20,916 --> 00:16:22,333
Scopul submarinului
229
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
(Sunetul scârțâitului de gheață)
230
00:17:19,625 --> 00:17:21,416
Creastă de presiune a blocului de gheață la 30 de grade spre dreapta
231
00:17:24,375 --> 00:17:26,083
(Kaieda) Adâncime 100, grăbește-te!
232
00:17:26,208 --> 00:17:27,583
Prima viteză, port plin.
233
00:17:27,708 --> 00:17:28,875
(Șeful de patrulare) Prima viteză, port plin.
234
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
(Direcție 1) Prima viteză (Direcție 2) Greu de portat
235
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
(Lungimea scufundării) Adâncime 100
236
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
(Șeful navei) Se pare că era un aisberg de peste 20.000 de tone.
237
00:17:54,166 --> 00:17:57,875
Toate acestea sunt posibile doar cu curenții oceanici și vântul...
238
00:17:58,833 --> 00:18:01,666
Această zonă este diferită de mările în care am fost înainte.
239
00:18:02,625 --> 00:18:04,500
(Mizoguchi) Căpitan: Semnal necunoscut detectat în direcția pupei.
240
00:18:04,625 --> 00:18:05,750
Foarte probabil să fie un submarin
241
00:18:06,125 --> 00:18:07,250
音紋解析中
242
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
Nu s-au găsit vase potrivite.
243
00:18:09,916 --> 00:18:11,625
(Șeful de patrulă) Efectuați din nou identificarea. (Hydrother) Am înțeles.
244
00:18:11,916 --> 00:18:13,875
(Șeful navei) Îl vom analiza la o viteză estimată de 4 noduri.
245
00:18:14,625 --> 00:18:15,750
(Ofițer de control al incendiilor) Posibilitatea unui nou tip de navă
246
00:18:16,166 --> 00:18:17,666
Voi trece la monitorul principal.
247
00:18:17,791 --> 00:18:21,708
(Kaieda) Ar fi trebuit să existe un submarin de atac finalizat înaintea acestei nave.
248
00:18:22,083 --> 00:18:25,000
Conceput având în minte luptele din Cercul Arctic—
249
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
Dacă sunt și ei în curs de formare
250
00:18:27,541 --> 00:18:29,958
Egal cu noi, sau—
251
00:18:30,083 --> 00:18:33,416
Trebuie să presupunem că posedă abilități și mai mari.
252
00:18:34,625 --> 00:18:36,125
Ar trebui să mărim viteza?
253
00:18:38,875 --> 00:18:40,000
nu
254
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
E în regulă așa cum e.
255
00:18:42,916 --> 00:18:44,041
(Yamanaka) Da
256
00:18:46,083 --> 00:18:48,500
(Engleza lui Hydrother) „Yamato” Nicio mișcare.
257
00:18:48,666 --> 00:18:49,791
(Engleza lui John) Am înțeles.
258
00:18:50,208 --> 00:18:53,083
Nu-ți lăsa garda jos; păstrează distanța.
259
00:18:53,333 --> 00:18:54,666
(Engleza șefului adjunct) Am înțeles.
260
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
(Hidroter) Niciun semnal sau indicații neobișnuite din partea navei neidentificate.
261
00:19:07,250 --> 00:19:08,791
Niciun semn de acțiune inamică.
262
00:19:09,166 --> 00:19:12,541
Motivul pentru care nu există atacuri este pentru că este o zonă în care nu se pot da ordine.
263
00:19:15,666 --> 00:19:19,916
Această navă începe să exercite o influență care mișcă chiar și politica.
264
00:19:20,916 --> 00:19:24,541
(Engleza lui Bennett) Diseminarea informațiilor despre Yamato în diverse țări.
265
00:19:25,666 --> 00:19:30,791
Ora de începere și zona Operațiunii A -
266
00:19:31,250 --> 00:19:33,583
Detaliile complete ale operațiunii vor fi, de asemenea, făcute publice.
267
00:19:34,750 --> 00:19:36,041
(Engleza păpușii) Imaginea de ansamblu?
268
00:19:39,833 --> 00:19:44,750
(Engleza lui Bennett) Faceți ca Rusia să creadă că Statele Unite sunt disperate.
269
00:19:44,875 --> 00:19:49,375
(Engleza Dole) Vor colecta date despre cele mai noi submarine nucleare.
270
00:19:49,541 --> 00:19:51,166
(Engleza lui Bennett) E un compromis.
271
00:19:51,875 --> 00:19:53,916
În loc de date—
272
00:19:54,500 --> 00:19:58,208
Vom prelua controlul asupra câmpului de luptă.
273
00:19:59,083 --> 00:20:04,750
Odată ce submarinele fiecărei țări se vor fi retras, Yamato va alege ruta cea mai scurtă.
274
00:20:04,875 --> 00:20:07,750
Este Pasajul de Nord-Vest prin Groenlanda.
275
00:20:07,875 --> 00:20:10,708
Cunoașterea cursului evenimentelor ar liniști toate țările.
276
00:20:10,833 --> 00:20:13,416
La urma urmei, este un submarin care transportă arme nucleare.
277
00:20:15,833 --> 00:20:19,500
Să declarăm lumii că noi, Statele Unite,—
278
00:20:21,875 --> 00:20:24,125
Când procesezi „Yamato”
279
00:20:39,833 --> 00:20:42,041
Kyosuikai va deveni independent.
280
00:20:46,541 --> 00:20:49,541
(Kageyama) Deci spui că vei fi de partea lui Takegami?
281
00:20:49,666 --> 00:20:52,083
(Ootaki) Hmph... Nu fac echipă cu Takegami-san.
282
00:20:52,750 --> 00:20:54,166
Acea persoană este căldicelă.
283
00:20:54,541 --> 00:20:55,333
Este călduț?
284
00:20:55,875 --> 00:20:58,708
(Otaki) Domnule Takegami... și Shiro Kaieda de asemenea
285
00:20:59,208 --> 00:21:01,750
Principiul susținut este separarea dintre civil și militar.
286
00:21:01,875 --> 00:21:03,916
Cu o forță militară puternică, separată de politică—
287
00:21:04,041 --> 00:21:07,041
Este vorba despre atingerea păcii mondiale.
288
00:21:07,750 --> 00:21:09,541
Asta e călduț.
289
00:21:10,291 --> 00:21:11,833
Eu-
290
00:21:12,250 --> 00:21:16,416
Pledând pentru renunțarea permanentă la arme la nivel mondial
291
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
(Kageyama) Abandonarea definitivă a forțelor militare?
292
00:21:18,458 --> 00:21:19,625
(Otaki) Da
293
00:21:19,750 --> 00:21:21,500
(Râsete de la Kageyama și Otaki)
294
00:21:21,625 --> 00:21:23,333
(Kageyama) Vrei să elimini armele din lume?
295
00:21:23,458 --> 00:21:24,166
Da
296
00:21:24,458 --> 00:21:26,958
Aceasta este o poveste chiar mai fantastică decât cea a domnului Takegami.
297
00:21:28,125 --> 00:21:28,958
E o glumă.
298
00:21:29,083 --> 00:21:31,291
(Râsete de la Kageyama și Otaki)
299
00:21:31,833 --> 00:21:35,083
Dacă presupui că e imposibil și nu iei măsuri, nimic nu se va schimba.
300
00:21:37,333 --> 00:21:41,000
Cât de mult au fost influențate Japonia și SUA de acțiunile lui Kaieda?
301
00:21:41,750 --> 00:21:45,708
El luptă pentru a schimba lumea.
302
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
riscându-mi viața
303
00:21:51,250 --> 00:21:55,750
„Idealurile pot suna la început ca niște platitudini goale.”
304
00:21:56,250 --> 00:22:00,000
„Dar istoria va fi martora.”
305
00:22:00,791 --> 00:22:01,791
Acestea sunt cuvintele Kaiedei.
306
00:22:01,916 --> 00:22:06,958
Câte tragedii au fost cauzate de oameni care au fost induși în eroare de idealuri?
307
00:22:07,208 --> 00:22:09,416
Istoria este martora.
308
00:22:09,666 --> 00:22:12,166
A aduna voturi cu idealuri sentimentale este—
309
00:22:12,291 --> 00:22:13,625
Nu politică
310
00:22:13,750 --> 00:22:16,625
Avem și planuri concrete, planuri mari.
311
00:22:18,625 --> 00:22:22,791
Mi-ar plăcea să fiu invitat la o masă, dar am undeva să merg.
312
00:22:24,625 --> 00:22:25,833
Scuzați-mă
313
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
Un pacifist amețitor...
314
00:22:44,583 --> 00:22:45,791
(Engleza subordonatului) S-a conectat.
315
00:22:45,916 --> 00:22:48,083
(Interpret vorbind în limba rusă) Aici este Casa Albă.
316
00:22:48,458 --> 00:22:51,875
(Engleza lui Bennett) Vă mulțumesc pentru răspuns, domnule președinte Malenkov.
317
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
(Interpretul vorbește în limba rusă) Vă mulțumesc, domnule președinte Malenkov, pentru asistență.
318
00:22:55,958 --> 00:22:58,916
(Engleza lui Bennett) Astăzi în istoria noastră—
319
00:22:59,833 --> 00:23:03,666
Aș dori să fac o propunere pentru prima dată.
320
00:23:08,500 --> 00:23:09,666
(Crainic) Odată cu această dizolvare
321
00:23:09,791 --> 00:23:11,250
Ceea ce se întâmplă este fără precedent...
322
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
(Personalul 1) Oh... (Takegami) Hopa
323
00:23:12,583 --> 00:23:14,291
(Takegami) Îmi pare rău că te-am grăbit. (Personal 1) Îmi pare rău.
324
00:23:14,583 --> 00:23:16,458
(Personal 2) Ești bine? (Personal 1) Îmi pare rău.
325
00:23:17,125 --> 00:23:17,833
(Crainic) Începând de astăzi—
326
00:23:17,958 --> 00:23:19,250
Cei care și-au anunțat plecarea din partid sunt
327
00:23:19,250 --> 00:23:20,000
Cei care au spus clar că părăsesc partidul sunt (Takegami): Ei bine, și tu (Umihara): Ah...
328
00:23:20,000 --> 00:23:20,125
(Takegami) Acum și tu ai unul. (Umihara) Ah.
329
00:23:20,125 --> 00:23:20,916
(Takegami) Acum și tu ai unul. (Umihara) Ah, „Noul Partid Liberal Democrat” condus de prim-ministrul Takegami.
330
00:23:20,916 --> 00:23:23,291
„Noul Partid Liberal Democrat”, condus de prim-ministrul Takegami
331
00:23:23,583 --> 00:23:24,083
„Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki.
332
00:23:24,083 --> 00:23:25,541
„Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki. (Takegami) Ha...
333
00:23:25,541 --> 00:23:26,791
„Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki.
334
00:23:26,791 --> 00:23:28,125
„Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki (Ryoko Funao). Aceasta este rata de aprobare pentru fiecare partid politic.
335
00:23:28,250 --> 00:23:29,500
Mulțumesc, și îl numim pe domnul Otaki ca noul nostru reprezentant.
336
00:23:29,500 --> 00:23:31,375
Și domnul Otaki va fi noul reprezentant.
337
00:23:31,500 --> 00:23:32,916
Este vorba de „Kyosuikai”
338
00:23:33,791 --> 00:23:36,041
Opinia publică este împărțită în ceea ce privește Yamato.
339
00:23:36,166 --> 00:23:37,750
Sunt clar divizați.
340
00:23:38,875 --> 00:23:41,333
În mod surprinzător, grupul Kyosuikai este în creștere.
341
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
Oare Ootaki-kun va renunța definitiv la armată?
342
00:23:44,750 --> 00:23:47,333
Dacă s-ar întâmpla, aș vrea chiar să votez pentru asta.
343
00:23:47,458 --> 00:23:50,458
(Kaihara) Cei care îl susțin sunt probabil alegători neafiliați, care nu sunt conectați la realitate.
344
00:23:50,916 --> 00:23:52,500
Deocamdată, cel puțin.
345
00:23:52,625 --> 00:23:54,291
(Takegami) O, Otaki-kun
346
00:23:54,416 --> 00:23:56,083
(Otaki) A trecut ceva timp. (Takegami) Da.
347
00:23:56,791 --> 00:24:00,166
Pot să iau și eu una din astea? Am ratat să mănânc una.
348
00:24:00,291 --> 00:24:02,041
(Takegami) Te rog. (Otaki) Mulțumesc.
349
00:24:03,375 --> 00:24:05,208
Pentru ce anume ai venit aici?
350
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Nu cred că Kyosuikai vrea să se unească cu noi.
351
00:24:07,458 --> 00:24:10,375
Țara noastră este ferm angajată în renunțarea permanentă la forțele militare.
352
00:24:10,500 --> 00:24:12,666
(Takegami) Da (Otaki) Mulțumesc
353
00:24:13,000 --> 00:24:14,500
Mă voi bucura să am asta
354
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Astăzi este-
355
00:24:16,791 --> 00:24:19,458
Am venit să întreb despre Shiro Kaieda.
356
00:24:20,541 --> 00:24:22,458
(Takegami) Kaieda-kun? (Otaki) Da
357
00:24:23,458 --> 00:24:25,041
(Otaki) Voi doi v-ați cunoscut, nu-i așa?
358
00:24:25,458 --> 00:24:27,166
Ce fel de om era el?
359
00:24:28,500 --> 00:24:30,291
Ce fel de aspect aveau?
360
00:24:34,375 --> 00:24:36,958
Președintele Bennett susține o conferință de presă de urgență.
361
00:24:37,458 --> 00:24:40,541
(Engleza lui Bennett) În prezent, în Oceanul Arctic se află—
362
00:24:40,916 --> 00:24:46,666
Sunt teroriști numiți „Yamato” care sunt susținuți de guvernul japonez.
363
00:24:47,125 --> 00:24:49,208
Aceea este o exprimare răutăcioasă.
364
00:24:49,333 --> 00:24:53,583
(Engleza lui Bennett) Acum, că a devenit clar că posedă arme nucleare—
365
00:24:54,083 --> 00:24:57,208
Nu este nevoie să așteptăm Adunarea Generală a ONU.
366
00:24:57,750 --> 00:25:01,250
Noi, Statele Unite, suntem—
367
00:25:01,375 --> 00:25:05,500
S-a luat decizia de a scufunda Yamato.
368
00:25:06,166 --> 00:25:11,000
Statele Unite vor desfășura cel mai avansat submarin de atac al lor...
369
00:25:11,125 --> 00:25:16,250
Sub marea înghețată unde plutește gheața în derivă—
370
00:25:16,625 --> 00:25:19,291
Să-i cufund într-un somn veșnic
371
00:25:19,750 --> 00:25:23,083
Aceasta se numește „Operațiunea Aurora”.
372
00:25:23,375 --> 00:25:25,333
Se va transforma într-o bătălie.
373
00:25:25,791 --> 00:25:30,500
(Engleza lui Bennett) În plus, țările care au trupe staționate în Oceanul Arctic sunt—
374
00:25:30,666 --> 00:25:36,583
Retrage-te temporar de pe câmpul de luptă.
375
00:25:36,708 --> 00:25:41,250
Pe lângă țările membre NATO, precum Canada și Norvegia,
376
00:25:41,750 --> 00:25:43,166
Rusia, de asemenea.
377
00:25:47,250 --> 00:25:49,125
(Râsul lui Ootaki)
378
00:25:52,083 --> 00:25:53,416
interesant
379
00:25:55,083 --> 00:25:58,625
Să te gândești că ar obține concesii de la Rusia în Oceanul Arctic...
380
00:25:58,750 --> 00:26:00,708
(Umihara) Cred că ambele părți au propriile motive.
381
00:26:00,833 --> 00:26:02,500
(Ootaki) Nu, dar chiar și așa...
382
00:26:02,958 --> 00:26:05,833
Chiar și marile puteri vor acționa dacă interesele lor se aliniază.
383
00:26:05,958 --> 00:26:07,083
nu…
384
00:26:07,833 --> 00:26:09,875
Practic, Kaieda a fost cea care a făcut asta să se întâmple.
385
00:26:10,583 --> 00:26:15,708
(Engleza lui Bennett) Operațiunea Aurora va începe în 48 de ore.
386
00:26:16,958 --> 00:26:20,916
Sper să se ia un răspuns calm și atent...
387
00:26:22,416 --> 00:26:24,083
Canada?
388
00:26:25,208 --> 00:26:28,458
Ar fi mai sigur să-i primim din Norvegia în vest?
389
00:26:28,833 --> 00:26:29,916
Otaki-kun?
390
00:26:30,166 --> 00:26:30,916
Da
391
00:26:31,125 --> 00:26:32,208
Ce plănuiești să faci?
392
00:26:36,958 --> 00:26:39,541
Cumpărăm pacea cu bani.
393
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
(Takegami) Ce vrei să spui?
394
00:26:43,291 --> 00:26:45,250
(Otaki) Nu am timp să explic acum.
395
00:26:52,416 --> 00:26:53,958
Mulțumesc pentru prânzul delicios!
396
00:26:54,083 --> 00:26:54,750
(Takegami) Nu...
397
00:27:02,208 --> 00:27:04,000
(Kaieda) Dar submarinul dispărut?
398
00:27:04,333 --> 00:27:06,625
(Mizoguchi) Distanță 8000m, încă țin pasul.
399
00:27:07,458 --> 00:27:10,875
(Sunetul unui râu curgător și cântecul păsărilor)
400
00:27:11,666 --> 00:27:17,416
(Vocea tânărului John) ♪ „Deep River”
401
00:27:25,000 --> 00:27:26,791
(Locțitor comandant în engleză) Ce este?
402
00:27:27,333 --> 00:27:30,083
(Engleza lui John) Este o momeală. Îți place pescuitul?
403
00:27:30,208 --> 00:27:31,583
(Engleza șefului adjunct) Nu
404
00:27:33,041 --> 00:27:37,625
(Engleza lui John) „Rămâi calm. Nu poți pescui când ești furios.”
405
00:27:37,750 --> 00:27:43,250
Pierzând noțiunea timpului în timp ce pescuiești într-o vale liniștită
406
00:27:43,375 --> 00:27:44,500
E un lucru bun.
407
00:27:44,916 --> 00:27:46,250
(Engleza comandantului adjunct) Cu fratele tău mai mare?
408
00:27:48,000 --> 00:27:49,333
(Engleza lui John) Și asta a fost făcută de fratele meu.
409
00:27:49,458 --> 00:27:54,708
Când am fost adoptat, m-au învățat să pescuiesc.
410
00:27:55,750 --> 00:27:57,333
Pește pe
411
00:27:57,833 --> 00:27:59,500
E timpul să pescuim! Luptă înainte!
412
00:28:19,500 --> 00:28:20,666
ajunge
413
00:28:21,750 --> 00:28:23,791
Bătălia va începe acum.
414
00:28:25,708 --> 00:28:29,666
Aceasta va fi prima noastră bătălie sub un vast câmp de gheață.
415
00:28:30,833 --> 00:28:32,916
Nu există atacuri dinspre mare.
416
00:28:35,416 --> 00:28:37,708
Este o luptă unu la unu între submarine.
417
00:28:38,541 --> 00:28:41,166
Abilitățile sale de submarinist vor fi puse la încercare.
418
00:28:42,750 --> 00:28:45,958
„Cel care controlează mările din această zonă este—”
419
00:28:46,291 --> 00:28:48,958
Să demonstrăm că „acesta este Yamato”.
420
00:28:49,250 --> 00:28:50,000
Asta e tot.
421
00:28:55,500 --> 00:28:57,791
Scufundare rapidă la o adâncime de 1000
422
00:28:57,916 --> 00:28:59,291
Scufundare rapidă la o adâncime de 1000
423
00:28:59,416 --> 00:29:00,625
(Durata scufundării) Scufundare rapidă, adâncime 1000
424
00:29:00,750 --> 00:29:02,500
(潜航長)補助注水 (潜航管制員)補助注水
425
00:29:24,166 --> 00:29:27,041
(Engleza subordonatului) Yamato va intra în curând în zona de luptă.
426
00:29:30,000 --> 00:29:31,375
(Engleza lui Kelly J. Nelson) Odihnă
427
00:29:32,375 --> 00:29:35,208
Începerea operațiunii.
428
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
(Engleza lui John) Începutul operațiunii.
429
00:29:47,291 --> 00:29:50,625
(Sunet de gheață care se sparge)
430
00:29:51,125 --> 00:29:53,041
E exact ca gheața rasă.
431
00:30:02,083 --> 00:30:03,166
(Ofițer de control al incendiilor) Evitarea crestelor de presiune
432
00:30:03,291 --> 00:30:04,916
Ce este submarinul neidentificat din fundal?
433
00:30:07,875 --> 00:30:09,166
(Mizoguchi) Sursă audio pierdută
434
00:30:09,291 --> 00:30:11,875
Nedetectabil din cauza zgomotului produs de gheață care se sparge
435
00:30:12,583 --> 00:30:15,666
Cred că s-a oprit la ritmul sunetului crestei de presiune.
436
00:30:15,916 --> 00:30:19,666
Inamicul este foarte priceput la lupta în această zonă.
437
00:30:21,041 --> 00:30:24,375
Ascultă cu atenție totul: gheața de pe ocean și inamicul din spatele tău.
438
00:30:24,666 --> 00:30:25,916
Da
439
00:30:47,958 --> 00:30:49,208
Ceva se apropie
440
00:30:51,750 --> 00:30:53,166
Submarin înainte
441
00:31:06,125 --> 00:31:07,416
Aceea e nava de mai devreme.
442
00:31:07,541 --> 00:31:09,875
Distanță 350, Adâncime 650
443
00:31:10,041 --> 00:31:11,833
(Yamanaka) Înainte?
444
00:31:12,333 --> 00:31:14,583
Eram cu 8000 de poziții în urmă înainte să mă rătăcesc.
445
00:31:14,875 --> 00:31:16,708
(Șeful de patrulă) Efectuați din nou identificarea. (Hydrother) Am înțeles.
446
00:31:16,833 --> 00:31:19,750
(Șeful de navă) Efectuați analiza mișcării țintei la o viteză estimată de 10 noduri.
447
00:31:19,875 --> 00:31:21,416
(船務科員)了解 (海江田)停止
448
00:31:22,666 --> 00:31:25,208
Mențineți adâncimea actuală, continuând prin inerție.
449
00:31:25,333 --> 00:31:26,750
(Șeful de patrulă) Oprește-te! (Cărmaci) Oprește-te!
450
00:32:06,541 --> 00:32:08,083
Nava inamică se întoarce.
451
00:32:10,416 --> 00:32:11,416
Viteză maximă (Kaieda)
452
00:32:11,541 --> 00:32:13,458
(Șef de patrulă) Viteză maximă (Călăciun) Viteză maximă
453
00:32:29,791 --> 00:32:30,750
pierdut
454
00:32:31,500 --> 00:32:32,708
Este o fantomă?
455
00:32:32,833 --> 00:32:35,250
(Ofițer de operațiuni navei) Voi afișa datele pe monitorul principal.
456
00:32:39,416 --> 00:32:43,208
(Ofițer) Viteza navei inamice va fi de peste 54 de noduri.
457
00:32:45,791 --> 00:32:48,541
De ce a apărut în fața acestei nave?
458
00:32:52,708 --> 00:32:55,000
(Engleza lui John) Era și timpul.
459
00:33:00,250 --> 00:33:03,416
Căpitanul ZQC ascultă
460
00:33:03,541 --> 00:33:04,458
Acesta este un telefon subacvatic.
461
00:33:04,833 --> 00:33:05,583
Care este distanța?
462
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
後方1500
463
00:33:10,541 --> 00:33:12,458
Prea repede
464
00:33:13,666 --> 00:33:14,875
(Satoshi Irie) Căpitan, disponibil pentru apel.
465
00:33:19,208 --> 00:33:22,333
(Engleza lui Kaieda) Sunt Kaieda, căpitanul navei Yamato.
466
00:33:23,500 --> 00:33:27,083
(Engleza lui John) Acesta este căpitanul John Bates, comandantul navei HMS Alexander.
467
00:33:27,458 --> 00:33:31,250
Am securizat punctul slab al navei voastre, pupa.
468
00:33:31,375 --> 00:33:34,541
Această navă își încărcase deja torpilele—
469
00:33:34,708 --> 00:33:37,083
Dacă intră în raza efectivă, nava ta se va scufunda.
470
00:33:37,250 --> 00:33:42,666
Ca să reiau, nava ta se va scufunda odată ce intră în raza de acțiune.
471
00:33:43,041 --> 00:33:48,291
Evitați bătăliile inutile și pierderile; ieșiți la suprafață în zona desemnată.
472
00:33:48,750 --> 00:33:53,541
方位092 距離8500
473
00:33:54,125 --> 00:33:57,125
Există sloiuri de gheață deschise unde submarinele pot ieși la suprafață.
474
00:33:57,250 --> 00:34:01,583
Schimbă cursul și începe să te miști în 5 minute.
475
00:34:05,791 --> 00:34:09,250
Voi cere tot ce pot.
476
00:34:09,708 --> 00:34:11,583
E atât de american.
477
00:34:11,708 --> 00:34:14,833
De exemplu, așezarea la suprafață în conformitate cu recomandările celeilalte părți.
478
00:34:14,958 --> 00:34:19,291
Pentru un submarinist, e mai umilitor decât să fie scufundat.
479
00:34:29,291 --> 00:34:30,875
水雷長
480
00:34:32,250 --> 00:34:34,375
Primul și al doilea tub: Pregătiri pentru atac cu torpile
481
00:34:34,500 --> 00:34:36,125
(Ofițer torpile) Torpilele 1 și 2: Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile.
482
00:34:38,958 --> 00:34:40,750
(Engleza lui Hydrother) Sunet de apă injectată în tuburi de torpile
483
00:34:41,416 --> 00:34:45,625
(Engleza lui John) Mergeți cu spatele și mențineți distanța. Trageți de la o distanță sigură de 2000.
484
00:34:45,750 --> 00:34:47,333
(Engleza comandantului adjunct) Stop. Înapoi complet.
485
00:34:47,500 --> 00:34:50,541
Atac cu torpile la o distanță sigură de 2000
486
00:34:50,666 --> 00:34:53,291
Primul și al doilea tub: Pregătiri pentru atac cu torpile
487
00:34:53,416 --> 00:34:56,000
(Engleza ofițerului torpile) 1. Tub lansator de torpile 2. Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile.
488
00:34:56,125 --> 00:34:58,458
Alexandru se mișcă înapoi, creând o oarecare distanță.
489
00:34:58,583 --> 00:35:01,250
(Yamanaka) În curând vom fi în raza de acțiune a torpilelor navei inamice.
490
00:35:01,375 --> 00:35:02,916
(Ofițer torpile) Torpilele 1 și 2 sunt pregătite pentru atac cu torpile.
491
00:35:03,083 --> 00:35:04,625
(Engleza comandantului adjunct) Distanță 2000
492
00:35:04,791 --> 00:35:05,541
(Engleza lui John) Trage
493
00:35:05,666 --> 00:35:07,250
(Engleza ofițerului de torpile) Am înțeles. Lansare.
494
00:35:11,708 --> 00:35:13,750
魚雷音探知 2本 距離1900
495
00:35:14,375 --> 00:35:15,708
(Ofițer de scafandri) Doamnă nave (Ofițer torpile) Doamnă arme
496
00:35:15,833 --> 00:35:16,833
(Șeful navei) Soluții gata
497
00:35:17,625 --> 00:35:19,375
Căpitanul este pregătit
498
00:35:19,500 --> 00:35:22,500
1. 2. Concedierea
499
00:35:22,625 --> 00:35:23,583
foc
500
00:35:28,916 --> 00:35:32,750
(Kaieda) Urcând la viteză maximă în urmărirea torpilei lansate, adâncimea 30
501
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
(Șef de patrulare) Viteză maximă, adâncime 30 (Călăcitor) Viteză maximă
502
00:35:35,166 --> 00:35:37,166
(Șef de scafandri) Adâncime 30 (Șef de scafandrie) Adâncime 30
503
00:35:42,625 --> 00:35:43,750
Direct deasupra se află o creastă de presiune.
504
00:35:56,458 --> 00:35:58,000
(Engleza lui John) Ce cauți?
505
00:36:00,125 --> 00:36:02,333
(Engleza ofițerului torpilist) Torpilele își ating ținta în 20 de secunde în condiții normale.
506
00:36:02,458 --> 00:36:03,541
敵魚雷 距離1000
507
00:36:03,666 --> 00:36:04,750
Continuă
508
00:36:05,208 --> 00:36:06,250
(Mizoguchi) 900
509
00:36:07,625 --> 00:36:08,708
800
510
00:36:08,833 --> 00:36:10,916
Torpilele acestei nave vor ajunge în curând la zidul de gheață!
511
00:36:11,333 --> 00:36:14,000
Injecție negativă de apă, adâncime 200, cârmă completă la tribord.
512
00:36:14,166 --> 00:36:16,583
Injecție negativă de apă, adâncime 200, cârmă completă la tribord.
513
00:36:16,708 --> 00:36:18,458
(Lungimea scufundării) Injecție negativă de apă, adâncime 200
514
00:36:18,583 --> 00:36:19,416
(Ofițer de control submersibil) Injecție negativă de apă
515
00:36:24,666 --> 00:36:27,083
Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact.
516
00:36:38,958 --> 00:36:42,500
(Membrii echipajului gemând)
517
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
(Engleza lui Hydrother) Nava inamică pierdută.
518
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
(Engleza lui John) Ce zici de această torpilă?
519
00:36:47,208 --> 00:36:50,791
(Engleza lui Hydrother) Se pare că senzorul a funcționat defectuos din cauza exploziei peretelui de gheață.
520
00:36:50,958 --> 00:36:53,250
(Engleza lui John) Inamicul se învârte în jurul lumii și se scufundă.
521
00:36:56,625 --> 00:36:57,958
Să ne poziționăm.
522
00:36:58,500 --> 00:36:59,583
(Engleza șefului adjunct) Am înțeles.
523
00:37:05,125 --> 00:37:07,583
Ar trebui să înceapă cam acum.
524
00:37:12,958 --> 00:37:14,000
dacă…
525
00:37:15,916 --> 00:37:18,833
Dacă Yamato s-ar scufunda...
526
00:37:21,875 --> 00:37:23,416
Nu s-au constatat anomalii în niciunul dintre districte.
527
00:37:24,791 --> 00:37:27,333
Presupunând că viteza navei „Alexander” este de 54 de noduri—
528
00:37:27,458 --> 00:37:30,125
Ar trebui să fie poziționat în prezent la aproximativ 3000 pe tribord.
529
00:37:31,333 --> 00:37:32,416
(Yamanaka) De la noi—
530
00:37:32,541 --> 00:37:35,666
Există submarine nucleare care pot atinge viteze de 10 noduri sau mai mult?
531
00:37:36,875 --> 00:37:39,041
(Șef) Nu există nicio greșeală în calcul.
532
00:37:40,083 --> 00:37:42,791
Nu avem de ales decât să acceptăm asta ca pe un fapt.
533
00:37:42,916 --> 00:37:44,666
(Mizoguchi) Semnal necunoscut detectat în direcția pupei.
534
00:37:45,291 --> 00:37:47,708
後方6000
535
00:37:48,166 --> 00:37:49,875
(船務長)後方6000?
536
00:37:50,875 --> 00:37:52,125
(Mizoguchi) Detectare sunet torpilă, 2 unități
537
00:37:52,375 --> 00:37:54,125
Scufundare rapidă la o adâncime de 800
538
00:37:54,250 --> 00:37:55,958
(Șef de patrulă) Scufundare rapidă la o adâncime de 800
539
00:38:09,750 --> 00:38:11,916
(Sunet de explozie)
540
00:38:12,041 --> 00:38:15,916
(Engleza lui Hydrother) Torpila a intrat sub adâncimea efectivă și a explodat.
541
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
(Engleza lui John) E în regulă.
542
00:38:20,916 --> 00:38:22,375
Aceea e o momeală.
543
00:38:22,625 --> 00:38:23,875
Unde se află navele inamice?
544
00:38:24,125 --> 00:38:25,708
Pierdut, mascat de sunetul exploziei
545
00:38:25,833 --> 00:38:28,708
(Ofițer de control al incendiilor) Precizia analizei este slabă; este dificil de calculat cursul prezis.
546
00:38:30,583 --> 00:38:31,958
艦長…
547
00:38:35,875 --> 00:38:40,083
Trebuia să fie la 8000 de metri în spate, dar a apărut brusc la 350 de metri înainte.
548
00:38:42,916 --> 00:38:47,791
După ce ne-am depășit și ne-am rătăcit, am rămas cu 1500 în urmă
549
00:38:49,041 --> 00:38:51,208
(Yamanaka) Telefon subacvatic...
550
00:38:52,625 --> 00:38:57,125
După ce a evitat torpilele și a poziționat nava pe tribord...
551
00:38:57,750 --> 00:38:59,958
後方6000
552
00:39:02,750 --> 00:39:05,000
(Ofițer) Vom merge cu peste 70 de noduri.
553
00:39:05,125 --> 00:39:07,833
(Yamanaka) Indiferent cât de modernă ar fi nava, acest lucru este imposibil.
554
00:39:12,083 --> 00:39:14,541
Al doilea atac a fost nefiresc.
555
00:39:14,666 --> 00:39:16,250
Nu părea că ținteau asta.
556
00:39:34,250 --> 00:39:38,791
Aproape că am confundat momeala cu o pradă adevărată și am mușcat din ea.
557
00:39:42,458 --> 00:39:45,166
Viteză la prima cursă, trim cu 10 grade mai sus
558
00:39:45,291 --> 00:39:47,166
(Șeful de patrulă) Prima viteză de luptă, ridicați trim-ul cu 10 grade
559
00:39:47,291 --> 00:39:49,208
(Ofițer de scafandri) Trim în sus cu 10 grade (Călătorie) Trim în sus cu 10 grade
560
00:39:49,541 --> 00:39:52,916
(Engleza lui Hydrother) Nava inamică va intra în curând în adâncimea efectivă de lansare a torpilelor.
561
00:39:55,458 --> 00:39:57,041
Adâncimea efectivă introdusă.
562
00:39:57,458 --> 00:39:58,958
Venind din față
563
00:39:59,583 --> 00:40:00,625
Nu spatele?
564
00:40:00,750 --> 00:40:02,125
Așa e de ceva vreme.
565
00:40:02,458 --> 00:40:03,416
Mizoguchi
566
00:40:05,125 --> 00:40:06,416
Da
567
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
Sursă sonoră detectată la 6000 de unități în spate.
568
00:40:30,625 --> 00:40:32,333
(Ofițer de operațiuni al navei) Actualizarea informațiilor despre locație.
569
00:40:32,458 --> 00:40:35,500
(Yamanaka) Vom continua căutarea la 360 de grade, ținând în același timp un ochi pe navele din spate.
570
00:40:35,708 --> 00:40:36,666
(Hidroter) Sunet de apă injectată în tubul de lansare
571
00:40:43,500 --> 00:40:44,875
(Engleza lui John) Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile
572
00:40:45,000 --> 00:40:45,833
(Engleza șefului adjunct) Am înțeles.
573
00:40:45,958 --> 00:40:47,583
Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile
574
00:40:56,791 --> 00:40:59,708
(Sunet de șurub)
575
00:41:00,500 --> 00:41:01,458
(Mizoguchi) L-am găsit
576
00:41:01,791 --> 00:41:03,750
Tribord înainte, distanță 3500
577
00:41:10,958 --> 00:41:12,458
Există două
578
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
(Engleza lui Norman K. Bates) Prada e prinsă, Johnny.
579
00:41:54,875 --> 00:41:57,583
(Kaieda) Inamicul a avut două nave de la început.
580
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
(Yamanaka) Comutarea între oprire și pornire—
581
00:42:00,000 --> 00:42:02,875
Erau deghizați pentru a părea că se mișcă cu viteză mare.
582
00:42:03,250 --> 00:42:04,166
(Șeful navei) Analiză finalizată.
583
00:42:04,291 --> 00:42:05,708
(Ofițerul de operațiuni al navei) Trimite către monitor.
584
00:42:08,291 --> 00:42:10,875
(Yamanaka) În acest mediu, fără a folosi comunicarea...
585
00:42:11,833 --> 00:42:13,958
Un nivel uimitor de colaborare
586
00:42:14,416 --> 00:42:17,291
Dacă nu există o încredere profundă, frățească între nave—
587
00:42:17,416 --> 00:42:19,416
Ăsta nu e un stil de luptă viabil.
588
00:42:20,750 --> 00:42:22,750
Sunetul apei injectate în tuburile de torpile ale unei nave inamice din spate.
589
00:42:22,916 --> 00:42:23,708
(Engleza lui Helmer) Bună direcție.
590
00:42:23,833 --> 00:42:24,625
(Șeful de stat major al navei vorbește în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune.
591
00:42:24,750 --> 00:42:25,458
(Engleza ofițerului antitorpile) Gata de tragere.
592
00:42:25,583 --> 00:42:26,666
(Engleza comandantului adjunct) Gata.
593
00:42:26,791 --> 00:42:27,875
Lansare (engleza lui Norman)
594
00:42:30,958 --> 00:42:33,083
Patru torpile se apropie de la o navă inamică din spatele nostru.
595
00:42:33,208 --> 00:42:35,125
Două torpile lansate de nava inamică în tribord.
596
00:42:35,250 --> 00:42:36,458
(Kaieda) Greu de portat, viteză maximă
597
00:42:36,583 --> 00:42:37,500
(Șef de patrulare) Greu de transportat, viteză maximă
598
00:42:37,791 --> 00:42:39,625
(Direcție 1) Greu de purtat (Direcție 2) Viteză maximă
599
00:42:41,125 --> 00:42:42,333
(Engleza lui John) E prea târziu
600
00:42:48,083 --> 00:42:49,250
O creastă de presiune uriașă în față
601
00:42:49,500 --> 00:42:51,041
Continuă pe acest curs.
602
00:42:51,166 --> 00:42:52,541
Continuă pe acest curs.
603
00:43:07,833 --> 00:43:11,208
(Engleza lui Norman) Plănuiești să fugi la Twin Horns?
604
00:43:39,750 --> 00:43:41,791
(Mizoguchi) S-a detectat un sunet de explozie subacvatică la 650° în spate.
605
00:43:44,791 --> 00:43:46,458
Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact.
606
00:43:46,583 --> 00:43:48,208
(Irie) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact.
607
00:44:02,541 --> 00:44:03,500
(Engleza comandantului adjunct) Am reușit?
608
00:44:03,750 --> 00:44:06,750
(Engleza lui Hydrother) Nu, nu te aud din cauza zgomotului exploziei.
609
00:44:07,250 --> 00:44:09,375
(Hidrograful-șef vorbește în engleză) Manevre incredibile.
610
00:44:09,500 --> 00:44:12,958
(Engleza lui Norman) Justiția americană se ridică împotriva oricărui rău.
611
00:44:14,583 --> 00:44:18,250
Sunt membru al prestigioasei familii Bates, o familie de care Statele Unite sunt mândre.
612
00:44:22,083 --> 00:44:23,375
(Engleza lui Hydrother) „Regele” este în mișcare.
613
00:44:23,541 --> 00:44:25,916
(Engleza lui John) Norman Bates este speranța Americii.
614
00:44:26,041 --> 00:44:30,208
Dacă nu obținem o victorie perfectă
615
00:44:30,333 --> 00:44:31,291
(Engleza șefului adjunct) Da
616
00:44:32,000 --> 00:44:33,250
(Engleza lui John) După „Rege”
617
00:44:47,875 --> 00:44:51,208
(Membru al personalului vorbește în engleză) Sunteți japonezul care vrea să meargă în Arctica?
618
00:44:52,166 --> 00:44:54,208
(Engleza lui Ootaki) Da, ca să văd balene.
619
00:44:55,250 --> 00:44:56,250
(Membru al personalului vorbește în engleză) Vorbești serios?
620
00:44:58,875 --> 00:45:01,750
(Engleza lui Ootaki) Este cea mai prețioasă balenă din lume.
621
00:45:10,375 --> 00:45:13,791
Te rog să-mi urezi mult noroc ca să ne putem întâlni.
622
00:45:24,875 --> 00:45:28,208
(Yamanaka) Nu-ți pierde echilibrul, te vei izbi de peretele de gheață!
623
00:45:45,833 --> 00:45:47,208
(Mizoguchi) Va acoperi o zonă largă.
624
00:45:54,750 --> 00:45:58,583
(Sunet de apă care picură)
625
00:46:35,083 --> 00:46:36,291
(Kaieda) Mizoguchi
626
00:46:36,666 --> 00:46:39,458
Reexaminați datele semnăturii acustice a celor două nave inamice.
627
00:46:39,916 --> 00:46:41,375
Trebuie să fie o vreo diferență.
628
00:46:42,541 --> 00:46:43,666
Da
629
00:46:43,958 --> 00:46:47,000
(Yamanaka) Continuă să navighezi și reanalizează semnătura acustică. Grăbește-te!
630
00:46:47,125 --> 00:46:48,166
音紋 再解析
631
00:46:48,291 --> 00:46:49,083
Voi trimite datele.
632
00:46:49,208 --> 00:46:50,500
(Controlator incendiu) Am înțeles. (Ofițer operațiuni navă) Oglindire.
633
00:46:50,791 --> 00:46:53,625
(Mizoguchi) Să le suprapunem. (Hidrometru) Da, vom suprapune datele.
634
00:46:58,541 --> 00:47:00,333
(Mizoguchi) Reanaliză finalizată. S-au găsit diferențe.
635
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
Trimiteți către monitorul principal.
636
00:47:05,875 --> 00:47:09,000
Ne vom referi la aceasta ca „S-214 Sailor Hitoyon” ca țintă alternativă.
637
00:47:14,833 --> 00:47:16,041
(Kaieda) Hai să mergem
638
00:47:16,625 --> 00:47:19,208
Nu avem nevoie de odihnă.
639
00:47:22,250 --> 00:47:23,958
În curând vom ajunge la capătul zidului de gheață.
640
00:47:39,916 --> 00:47:41,416
La 3000 de metri în față, detectat de un submarin
641
00:47:42,041 --> 00:47:44,416
(Examinator de hidrogen) Potrivire fonetică a semnăturii: Nu este „Alexander”
642
00:47:52,500 --> 00:47:55,208
(Yamanaka) Alexander trebuie să aștepte undeva.
643
00:47:55,541 --> 00:47:57,166
Vrei să folosești Active?
644
00:47:57,291 --> 00:47:58,916
Voi accepta invitația
645
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Viteză maximă
646
00:48:00,750 --> 00:48:02,500
(Șef de patrulă) Viteză maximă (Călăciun) Viteză maximă
647
00:48:06,875 --> 00:48:08,625
(Engleza comandantului adjunct) Yamato îl urmărește pe King.
648
00:48:08,750 --> 00:48:11,375
Nu-l lăsa pe rege să ajungă în raza inamică.
649
00:48:11,500 --> 00:48:12,250
(Engleza șefului adjunct) Am înțeles.
650
00:48:12,791 --> 00:48:13,541
Viteză maximă
651
00:48:18,041 --> 00:48:20,375
(Mizoguchi) Alexander se apropie rapid de la 1500 de metri pe tribord.
652
00:48:30,416 --> 00:48:31,416
敵艦接近
653
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Se vor ciocni.
654
00:48:35,958 --> 00:48:37,375
Oprește-te, dă cu spatele complet.
655
00:48:37,500 --> 00:48:38,583
(Șeful Patrulei) Stop! Marșarier complet!
656
00:48:38,708 --> 00:48:40,250
(Cârmaci) Stop! Înapoi complet!
657
00:48:55,125 --> 00:48:57,083
水雷長 3 4番管
658
00:48:57,208 --> 00:48:58,041
Pot trage oricând.
659
00:48:58,166 --> 00:49:00,833
(Kaieda) Configurarea unei surse sonore pentru detectarea unei nave neidentificate în față.
660
00:49:00,958 --> 00:49:03,625
Țintă (Ofițer torpilă): Setată la sursa sonoră a unei nave neidentificate.
661
00:49:05,166 --> 00:49:06,625
(Engleza comandantului adjunct) „Yamato” îl țintește pe „Rege”
662
00:49:06,833 --> 00:49:08,083
(Engleza lui John) Nu-i lăsați să tragă.
663
00:49:09,625 --> 00:49:11,000
Oprește-l chiar dacă trebuie să te lovești de el.
664
00:49:11,125 --> 00:49:13,291
(Engleza comandantului adjunct) Stop. Înapoi complet.
665
00:49:17,166 --> 00:49:18,750
(Mizoguchi) Alexander ne apasă pe spate.
666
00:49:19,166 --> 00:49:21,916
Încearcă ei să protejeze nava aceea?
667
00:49:22,958 --> 00:49:24,250
(Ofițer de scafandri) Doamnă nave (Ofițer torpile) Doamnă arme
668
00:49:24,375 --> 00:49:25,333
(Șeful navei) Soluții gata
669
00:49:25,708 --> 00:49:26,375
Toată Doamna
670
00:49:26,500 --> 00:49:29,000
3. 4. Concedierea
671
00:49:29,125 --> 00:49:29,958
foc
672
00:49:34,125 --> 00:49:36,791
(Engleza lui Hydrother) Torpila a trecut prin nava noastră și a lovit „Regele”.
673
00:49:37,791 --> 00:49:38,625
(Engleza lui John) Ce?!
674
00:49:38,750 --> 00:49:39,625
Greu de portat
675
00:49:39,750 --> 00:49:41,208
(Șef de patrulare) Greu de portat (Cărmaci) Greu de portat
676
00:49:43,833 --> 00:49:45,416
(Engleza lui Hydrother) Navă inamică întorcându-se spre port
677
00:49:45,583 --> 00:49:46,458
(Engleza lui John) Potrivește-l.
678
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
(Comandant adjunct în engleză) Am înțeles! Greu de portat!
679
00:49:53,125 --> 00:49:54,375
Două torpile de pe nava inamică
680
00:49:54,541 --> 00:49:57,125
(Engleza lui Norman) Nicio problemă, la această distanță, sursa de sunet de detectare este setată.
681
00:49:57,458 --> 00:49:58,375
Voi riposta.
682
00:49:58,666 --> 00:50:00,291
(Ofițer executiv în engleză) Cealaltă navă este prea aproape.
683
00:50:00,416 --> 00:50:01,708
(Engleza lui Norman) Johnny ar evita-o.
684
00:50:03,958 --> 00:50:05,750
(Hydrother's English) Torpilă, rază de acțiune 500
685
00:50:05,916 --> 00:50:09,791
(Engleza lui Norman) Oprește-te, așteaptă, contraatacă imediat și trage.
686
00:50:09,916 --> 00:50:10,666
(Engleza comandantului adjunct) Stop!
687
00:50:15,875 --> 00:50:17,125
(Mizoguchi) Torpila a ratat.
688
00:50:17,250 --> 00:50:19,750
(Yamanaka) „Alexander” intră acum pe cursul navei noastre.
689
00:50:29,500 --> 00:50:32,625
(Mizoguchi) Căpitan: Nu aud nimic din cauza zgomotului provenit de la nava inamică din fața noastră.
690
00:50:33,666 --> 00:50:35,375
(Hydrother) Imposibil de detectat nava inamică pierdută.
691
00:50:35,666 --> 00:50:37,375
A doua viteză, port 30 de grade
692
00:50:38,750 --> 00:50:40,375
(Engleza lui Hydrother) Nava inamică se îndreaptă spre babord.
693
00:50:40,833 --> 00:50:42,125
(Engleza lui John) Nu-i lăsa să scape.
694
00:50:42,291 --> 00:50:45,375
(Engleza ofițerului executiv) A doua viteză, babord 30 de grade
695
00:50:46,916 --> 00:50:48,916
Se pare că ne-au detectat mișcările.
696
00:50:50,166 --> 00:50:51,916
(Kaieda) Sonar lateral, hm...
697
00:50:52,208 --> 00:50:56,458
(Engleza lui John) Defecțiuni tactice pe care doar această navă le poate pune în practică.
698
00:51:00,541 --> 00:51:02,416
(Engleza lui Norman) Aceea este familia Bates pentru tine.
699
00:51:02,958 --> 00:51:04,666
Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile
700
00:51:04,791 --> 00:51:06,541
(Ofițer executiv în engleză) Am înțeles. Pregătește-te pentru atac cu torpile.
701
00:51:06,916 --> 00:51:07,625
(Engleza lui Helmer) Bună direcție.
702
00:51:07,750 --> 00:51:08,458
(Șeful de stat major al navei vorbește în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune.
703
00:51:08,583 --> 00:51:09,291
(Engleza ofițerului torpiler) Torpilele sunt gata.
704
00:51:09,416 --> 00:51:10,458
(Engleza comandantului adjunct) Gata.
705
00:51:10,833 --> 00:51:11,833
(Engleza lui Norman) Trage!
706
00:51:13,791 --> 00:51:14,958
(Hydrother's English) Torpile detectate.
707
00:51:15,125 --> 00:51:17,041
(Engleza ofițerului torpilător) Navigație normală. 40 de secunde până la lovitură!
708
00:51:17,208 --> 00:51:21,125
(Engleza lui Norman) Momentul în care auzi torpilele este sfârșitul. „Yamato”
709
00:51:25,375 --> 00:51:27,083
(Yamanaka) Scuturându-se de navele inamice din față
710
00:51:27,208 --> 00:51:28,583
Continuă să te eschivezi.
711
00:51:29,750 --> 00:51:33,166
Torpilele regelui vin la o distanță de 2000.
712
00:51:33,291 --> 00:51:35,833
(Comandant adjunct în engleză) Ați intrat în zona noastră sigură!
713
00:51:35,958 --> 00:51:37,000
(Engleza lui John) Încă nu.
714
00:51:37,750 --> 00:51:40,500
Distanța de siguranță pentru familia Bates este de 1500.
715
00:51:44,958 --> 00:51:46,250
(Engleza lui Norman) Johnny
716
00:51:47,125 --> 00:51:48,458
(Engleză Hydrother) Distanță 1500
717
00:51:49,291 --> 00:51:50,958
(Engleza lui John) Greu la tribord, plonjează rapid.
718
00:51:51,083 --> 00:51:52,916
(Engleza primului ofițer) Greu la tribord. Plonjare rapidă.
719
00:52:02,041 --> 00:52:03,500
Stânga
720
00:52:07,541 --> 00:52:09,333
魚雷音探知 距離1200
721
00:52:13,291 --> 00:52:15,833
Curs drept, viteză maximă, cârmă completă la tribord.
722
00:52:15,958 --> 00:52:17,291
(Șeful de patrulă) Viteză maximă, cârmă completă la tribord
723
00:52:17,416 --> 00:52:19,000
(Direcție 1) Viteză maximă (Direcție 2) Greu spre tribord!
724
00:52:30,333 --> 00:52:31,333
(水測員)回避成功!
725
00:52:31,458 --> 00:52:32,791
(Engleza lui Norman) Încă nu.
726
00:52:33,083 --> 00:52:34,458
(Mizoguchi) Vor mai veni doi, la distanță de 500
727
00:52:34,666 --> 00:52:35,750
(Kaieda) Opriți-vă
728
00:52:38,583 --> 00:52:40,458
Este un kit de detectare a sunetelor! Grăbește-te!
729
00:52:40,583 --> 00:52:42,500
(Șeful de patrulă) Oprește-te! (Cărmaci) Oprește-te!
730
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
(Engleza lui Hydrother) Nu s-a detectat niciun sunet de distrugere.
731
00:53:11,750 --> 00:53:13,083
(Engleza comandantului adjunct) Ai evitat-o?
732
00:53:14,291 --> 00:53:17,500
(Engleza lui Norman) E un adevărat monstru...
733
00:53:18,958 --> 00:53:20,208
(Engleza lui John) Fratele
734
00:53:20,375 --> 00:53:22,208
Încă nu s-a terminat.
735
00:53:22,583 --> 00:53:24,458
(Engleza lui Hydrother) Zgomot clar.
736
00:53:26,791 --> 00:53:29,291
Sunt nave inamice în spatele nostru.
737
00:53:29,416 --> 00:53:30,291
(Engleza lui John) Ce?!
738
00:53:35,666 --> 00:53:38,375
(Inspector de hidrogen 1 vorbind în engleză) Distanța până la „Yamato”: 2000
739
00:53:38,541 --> 00:53:41,500
(Hydrother 2 vorbește în engleză) „Alexander” între ele. Distanța de siguranță nu poate fi menținută.
740
00:53:42,000 --> 00:53:43,541
(Engleza lui John) Dacă o navă dă foc—
741
00:53:43,916 --> 00:53:45,583
Toate cele trei nave s-au scufundat.
742
00:53:46,208 --> 00:53:49,000
(Engleza comandantului adjunct) Aceasta era poziția la care aspirați?
743
00:53:51,041 --> 00:53:55,291
Alexandru pune în mod activ capcane și chiar acționează el însuși ca momeală.
744
00:53:55,833 --> 00:53:59,083
Cealaltă parte menține o distanță sigură.
745
00:54:00,583 --> 00:54:06,208
Pentru a demoraliza inamicul și a pune capăt rapid bătăliei—
746
00:54:08,916 --> 00:54:11,833
Știi pe care ar trebui să o scufundăm, nu?
747
00:54:12,875 --> 00:54:14,041
Da
748
00:54:15,166 --> 00:54:17,125
Țevile 1 până la 8
749
00:54:18,041 --> 00:54:19,291
Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile
750
00:54:19,416 --> 00:54:21,500
(Ofițer torpile) Torpilele 1 până la 8: Pregătiți-vă pentru atac cu torpile.
751
00:54:21,666 --> 00:54:23,791
(Engleza lui John) Reduceți cât mai mult distanța față de cei din spatele vostru.
752
00:54:24,166 --> 00:54:25,083
(Engleza șefului adjunct) Mulți juniori
753
00:54:28,583 --> 00:54:32,000
(Engleza lui John) Dacă murim, murim împreună.
754
00:54:34,083 --> 00:54:35,125
(Mizoguchi) Succesorul lui Alexandru
755
00:54:36,375 --> 00:54:39,250
(Yamanaka) Deci intenționezi să fii tu însuți scutul?
756
00:54:39,375 --> 00:54:41,583
(Ofițer torpile) Torpilele 1-8, gata de atac cu torpile.
757
00:54:43,541 --> 00:54:45,125
(Engleza lui John) Activează sonarul pe navele aliate.
758
00:54:45,250 --> 00:54:47,000
(Engleza lui Hydrother) Sunet sonar transmis
759
00:54:48,000 --> 00:54:50,916
(Sunet de transmisie radio)
760
00:54:53,833 --> 00:54:55,000
Sunet sonar?
761
00:54:55,208 --> 00:54:57,375
E un semnal pentru colegii mei de echipă.
762
00:54:59,958 --> 00:55:03,208
(Sunet de transmisie radio)
763
00:55:08,750 --> 00:55:11,333
(Engleza lui Norman) Vrei să spui că ar trebui să trag fără ezitare...?
764
00:55:14,083 --> 00:55:15,083
(Engleza lui John) Fratele
765
00:55:15,916 --> 00:55:17,250
Trage!
766
00:55:18,291 --> 00:55:19,583
(Engleza lui Norman) Nu
767
00:55:20,500 --> 00:55:21,666
Nu
768
00:55:22,750 --> 00:55:24,916
Trebuie să supraviețuim împreună...
769
00:55:25,041 --> 00:55:26,583
Toate armele au tras
770
00:55:26,708 --> 00:55:27,583
(Ofițer torpilă) Foc
771
00:55:29,958 --> 00:55:31,541
(Engleza lui Hydrother) Nava inamică lansează torpile
772
00:55:33,541 --> 00:55:34,625
(Engleza lui John) L-ai împușcat?
773
00:55:39,833 --> 00:55:41,625
(Engleza lui Hydrother) O torpilă se apropie de nava noastră!
774
00:55:42,208 --> 00:55:43,166
(Engleza lui John) Frate!
775
00:55:55,625 --> 00:55:57,458
(Engleza lui Hydrother) O torpilă trece pe lângă nava noastră!
776
00:55:57,583 --> 00:55:58,291
Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv)
777
00:55:58,458 --> 00:56:00,583
(Engleza lui Norman) Oprește-te, așteaptă și contraatacă.
778
00:56:00,708 --> 00:56:02,416
Toate tuburile de la nr. 1 la nr. 8, pregătiți-vă pentru atac cu torpile.
779
00:56:02,625 --> 00:56:03,375
(Engleza comandantului adjunct) Stop!
780
00:56:03,500 --> 00:56:04,791
(Engleza lui Helmer) Am înțeles. Oprește-te!
781
00:56:05,000 --> 00:56:06,875
Toate tunurile de la 1 la 8, pregătiți-vă pentru atac cu torpile.
782
00:56:07,041 --> 00:56:07,625
(Engleza lui Helmer) Bună direcție.
783
00:56:07,750 --> 00:56:08,458
(Membru al echipajului navei în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune.
784
00:56:08,625 --> 00:56:09,375
(Engleza ofițerului torpiler) Toate torpilele sunt pregătite.
785
00:56:09,750 --> 00:56:10,708
(Engleza comandantului adjunct) Gata.
786
00:56:11,666 --> 00:56:13,875
(Engleza lui John) Nu este un set diferit de surse de sunet de detectare.
787
00:56:15,875 --> 00:56:17,875
(Sunet de transmisie radio)
788
00:56:20,583 --> 00:56:22,833
(Engleza lui Norman) Schimbă ținta! Țintește peretele de gheață!
789
00:56:23,000 --> 00:56:24,791
(Engleza ofițerului torpilăr) Schimbare de țintă! Plasată pe peretele de gheață.
790
00:56:57,333 --> 00:57:03,208
(Vocile grăbite ale membrilor echipajului)
791
00:57:03,333 --> 00:57:06,041
(Membru al echipajului vorbește în engleză) Cameră antitorpile: Apa intră din partea superioară a tribordului.
792
00:57:06,166 --> 00:57:08,291
(Engleza comandantului adjunct) Impermeabilizare inițială! Grăbește-te!
793
00:57:08,916 --> 00:57:11,458
Ne vom scufunda dacă nu ieșim imediat la suprafață!
794
00:57:11,708 --> 00:57:15,541
(Voci ale membrilor echipajului care raportează răni)
795
00:57:15,666 --> 00:57:17,333
(Engleza lui Norman) Scufundați Yamato-ul
796
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
(Voci ale membrilor echipajului care raportează răni)
797
00:57:20,375 --> 00:57:23,958
(Engleza lui Norman) Reîncărcarea torpilelor în tuburile lansătoare de torpile supraviețuitoare.
798
00:57:24,083 --> 00:57:26,500
(Engleza comandantului adjunct) Dar în fața navei Yamato era o altă navă...
799
00:57:27,083 --> 00:57:29,125
(Membru al echipajului vorbește în engleză) Inundații în camera motoarelor!
800
00:57:30,125 --> 00:57:31,791
(Engleza lui John) Trage
801
00:57:31,916 --> 00:57:35,000
Scufundă Yamato și devino speranța Americii.
802
00:57:41,416 --> 00:57:43,666
(Sunetul scârțâind al corpului navei)
803
00:57:43,791 --> 00:57:46,000
(Mizoguchi) Auzind scârțâitul corpului navei
804
00:57:46,125 --> 00:57:47,750
損傷音 多数
805
00:57:48,208 --> 00:57:52,125
Nava inamică pare să nu poată naviga.
806
00:57:54,458 --> 00:57:57,708
Pregătirile pentru un atac cu torpile sunt în desfășurare la al 4-lea Tub.
807
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
(Mizoguchi) Sunet de apă injectată în tuburile lansătoare de torpile ale unei nave inamice.
808
00:58:12,458 --> 00:58:13,291
Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile!
809
00:58:13,416 --> 00:58:15,458
(水雷長の英語) 2番管 再装填完了!
810
00:58:15,583 --> 00:58:17,125
(Yamanaka) Grăbește-te și introdu parametrii de ajustare. (Ofițer torpile) Am înțeles.
811
00:58:17,250 --> 00:58:19,041
(Engleza lui Hydrother) Sunet de apă injectată în tuburile lansătoare de torpile ale ambelor nave!
812
00:58:19,166 --> 00:58:22,000
(Engleza lui John) Ai observat, Yamato? Dar...
813
00:58:22,166 --> 00:58:23,916
(Ofițer torpilă) Torpile gata de atac (Kaieda) Lansare
814
00:58:24,041 --> 00:58:25,125
(Engleza lui Norman) Foc!
815
00:58:40,458 --> 00:58:42,291
(Engleza ofițerului antitorpile) Nu poate trage.
816
00:58:44,041 --> 00:58:45,791
Eroare de injecție.
817
00:58:47,416 --> 00:58:48,541
(Engleza comandantului adjunct) Reîncercare lansare!
818
00:58:50,541 --> 00:58:53,541
(Engleza Comandantului Adjunct) Reîncercare lansare! Grăbește-te!
819
00:58:55,208 --> 00:58:56,541
(Engleza lui Hydrother) Se apropie de nava noastră!
820
00:58:57,666 --> 00:59:00,125
(Engleza lui John) Greu de portat, ia-ți torpilele.
821
00:59:01,083 --> 00:59:02,375
Greu de portat!
822
00:59:04,583 --> 00:59:05,666
(Engleza comandantului adjunct) Greu de portat!
823
00:59:05,791 --> 00:59:07,375
(Engleza cârmaciului) Am înțeles! Greu de portat!
824
00:59:26,083 --> 00:59:27,666
(Engleza lui Hydrother) Torpilă care trece pe lângă nava noastră!
825
00:59:31,916 --> 00:59:34,791
(Engleza lui Hydrother) Se apropie o torpilă. Distanță 300
826
00:59:38,375 --> 00:59:39,291
Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv)
827
00:59:39,583 --> 00:59:40,708
(Engleza lui Hydrother) 200...
828
00:59:46,333 --> 00:59:47,625
100…
829
00:59:49,375 --> 00:59:51,125
(Engleza lui Norman) Oprește reactorul.
830
01:00:03,666 --> 01:00:06,875
Sunet de explozie subacvatică audibil
831
01:00:16,583 --> 01:00:21,583
(Cântecul păsărilor)
832
01:00:24,958 --> 01:00:30,958
♪ Râul adânc
833
01:00:45,916 --> 01:00:47,625
(Engleza lui John) Speranța Americii...
834
01:00:59,750 --> 01:01:03,000
Dorința mea este...
835
01:01:17,875 --> 01:01:19,583
(Mizoguchi) Se va scufunda.
836
01:01:22,208 --> 01:01:25,125
(Kaieda) Salvarea în această zonă ar fi imposibilă.
837
01:01:27,416 --> 01:01:28,291
Admisie
838
01:01:29,208 --> 01:01:32,500
Un telefon cu apă în „Alexander”
839
01:01:32,625 --> 01:01:33,791
Da
840
01:01:42,625 --> 01:01:44,291
(Engleza lui Kaieda) „Alexander”
841
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
Sunt Yamato. Vă rog să răspundeți.
842
01:01:47,208 --> 01:01:49,375
(Comandant adjunct în engleză) Aceasta este nava subacvatică de ascultare a telefoanelor „Yamato”.
843
01:01:51,291 --> 01:01:53,291
(Engleza lui Kaieda) Punctul slab al navei tale este pupa—
844
01:01:54,083 --> 01:01:56,208
Această navă capturată
845
01:01:56,416 --> 01:02:00,750
Acceptă încetarea focului și ieși la suprafață imediat.
846
01:02:01,541 --> 01:02:02,833
Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv)
847
01:02:03,375 --> 01:02:06,083
Putem lupta.
848
01:02:19,583 --> 01:02:20,708
(Engleza lui John) Căpitanul Kaieda
849
01:02:21,375 --> 01:02:22,291
Bătălia continuă...
850
01:02:22,291 --> 01:02:22,583
Bătălia continuă... (Sunet de senzor)
851
01:02:22,583 --> 01:02:25,541
(Sunet de transmisie radio)
852
01:02:39,666 --> 01:02:40,541
(Engleza lui Hydrother) Căpitan
853
01:02:41,500 --> 01:02:43,333
Acesta este un semnal de la „Rege”.
854
01:02:44,666 --> 01:02:47,458
(Sunet de transmisie radio)
855
01:02:57,166 --> 01:02:59,625
(Engleza lui John) Înțeleg, frate.
856
01:03:10,500 --> 01:03:11,833
(Engleza lui Hydrother) Regele a fost zdrobit.
857
01:03:24,625 --> 01:03:26,166
(Engleza lui John) Căpitanul Kaieda
858
01:03:28,958 --> 01:03:32,166
Această navă este de acord cu un armistițiu.
859
01:03:37,458 --> 01:03:41,625
(Engleza lui Kaieda) Căpitanul John Bates, comandantul HMS Alexander
860
01:03:42,750 --> 01:03:47,250
Vreau să știu numele căpitanului submarinului scufundat.
861
01:03:48,833 --> 01:03:54,291
(Engleza lui John) Norman Bates, Căpitanul Regelui
862
01:03:55,083 --> 01:03:57,041
El este fratele meu.
863
01:03:58,583 --> 01:04:00,750
(Kaieda) Așa am crezut și eu.
864
01:04:04,791 --> 01:04:06,500
(Engleza lui Kaieda) Colonelul Norman Bates
865
01:04:08,541 --> 01:04:10,416
Nu voi uita niciodată.
866
01:04:20,208 --> 01:04:21,750
(Engleza lui John) Vă mulțumesc pentru eforturile depuse.
867
01:04:22,750 --> 01:04:28,166
Responsabilitatea pentru înfrângere îmi aparține în întregime.
868
01:04:30,208 --> 01:04:35,041
Nu ne putem permite să pierdem prețioasele noastre submarine.
869
01:04:37,416 --> 01:04:42,375
Hai să te lăsăm pe tine și pe această navă în urmă.
870
01:04:44,500 --> 01:04:45,916
Pentru Statele Unite
871
01:04:49,125 --> 01:04:52,166
(Mizoguchi) „Alexander” va ieși la suprafață.
872
01:04:52,541 --> 01:04:54,666
Depozitarea echipamentului de război cu torpile
873
01:04:55,083 --> 01:04:56,916
Și noi ne vom ridica la suprafață
874
01:04:58,416 --> 01:05:00,000
(Șeful de patrulare) Am înțeles.
875
01:05:00,333 --> 01:05:02,208
Pregătește-te să ieși la suprafață!
876
01:06:17,291 --> 01:06:20,958
(Plânge John)
877
01:06:21,083 --> 01:06:26,500
♪ Râul adânc
878
01:06:45,875 --> 01:06:48,416
(Engleza lui Dole) Operațiunea Aurora a eșuat.
879
01:06:48,625 --> 01:06:52,833
Colonelul John Bates și echipajul navei Alexander s-au predat.
880
01:06:53,541 --> 01:06:58,458
Nava „King” a fost scufundată după ce a fost lovită de o torpilă lansată de pe „Yamato”.
881
01:07:00,166 --> 01:07:02,000
Inclusiv căpitanul Norman Bates—
882
01:07:02,125 --> 01:07:05,833
Supraviețuirea echipajului este fără speranță.
883
01:07:06,125 --> 01:07:09,375
Dacă luăm cel mai scurt drum de aici...
884
01:07:09,500 --> 01:07:14,333
Probabil că Yamato va înconjura Groenlanda.
885
01:07:54,833 --> 01:08:00,333
(Kaieda) Trimiterea unui mesaj de la Yamato către guvernele din întreaga lume prin unde radio prin satelit.
886
01:08:01,666 --> 01:08:06,833
Aceasta marchează sfârșitul luptelor din Oceanul Arctic.
887
01:08:09,083 --> 01:08:12,333
Chiar și cu cele mai avansate capacități militare ale Americii—
888
01:08:12,583 --> 01:08:15,416
Nu am reușit să scufundăm Yamato.
889
01:08:17,458 --> 01:08:21,416
Totuși, aceasta nu este o declarație de victorie.
890
01:08:22,083 --> 01:08:27,291
Obiectivul lui Yamato este crearea unei armate supranaționale globale.
891
01:08:27,666 --> 01:08:30,833
Iar scopul este de a realiza pacea mondială.
892
01:08:32,041 --> 01:08:34,333
Vom continua să
893
01:08:34,458 --> 01:08:37,375
Celor care încearcă să ne obstrucționeze cursul
894
01:08:37,500 --> 01:08:40,250
O voi înfrunta direct, fără să fug.
895
01:08:41,541 --> 01:08:44,958
Aceasta este armata Statelor Unite și a altor țări.
896
01:08:45,083 --> 01:08:48,416
E același lucru cu a lupta pentru dreptatea propriei țări.
897
01:08:49,666 --> 01:08:51,000
Dar-
898
01:08:52,041 --> 01:08:55,166
Adevăratul nostru dușman nu este armata.
899
01:08:56,000 --> 01:09:00,000
O forță puternică în spatele conflictului
900
01:09:01,166 --> 01:09:03,625
Când au câștigat acea bătălie
901
01:09:05,333 --> 01:09:09,750
Omenirea va pune capăt lungii sale istorii de război.
902
01:09:11,458 --> 01:09:14,750
I-am făcut o promisiune președintelui Bennett.
903
01:09:15,208 --> 01:09:19,375
„Să organizăm dialoguri pentru pace în cadrul Adunării Generale a ONU”
904
01:09:19,500 --> 01:09:20,958
(Engleza lui Ootaki) Grăbește-te
905
01:09:21,791 --> 01:09:23,166
(Kaieda) Această rută maritimă pentru pace—
906
01:09:23,291 --> 01:09:25,791
Sper să nu fie împiedicat.
907
01:09:51,625 --> 01:09:55,333
(Sunetul elicelor de elicopter)
908
01:10:09,333 --> 01:10:10,916
(Ootaki) Căpitane Kaieda!
909
01:10:32,791 --> 01:10:34,916
Declarația lui Kaieda către lume (Kaihara) este
910
01:10:35,041 --> 01:10:37,083
Acest lucru ne va da și un impuls în campania electorală.
911
01:10:38,416 --> 01:10:40,166
Mă dor urechile dintr-un anumit motiv.
912
01:10:40,708 --> 01:10:42,125
De ce?
913
01:10:42,666 --> 01:10:44,791
Rolul politicienilor—
914
01:10:45,583 --> 01:10:47,541
Se pare că sunt interogat.
915
01:10:48,208 --> 01:10:51,166
(Umihara) Poporul este cel care ne-a ales.
916
01:10:52,625 --> 01:10:56,958
Întrebarea ar putea fi adresată întregii națiuni.
917
01:11:00,333 --> 01:11:01,583
Într-adevăr
918
01:11:02,375 --> 01:11:04,333
Ar putea fi adevărat.
919
01:11:06,791 --> 01:11:11,291
Există o persoană care trăiește în fiecare lumină.
920
01:11:12,666 --> 01:11:14,125
Da
921
01:11:22,541 --> 01:11:23,208
(Takegami) Hmm...
922
01:11:23,333 --> 01:11:25,375
(Funao) Iată cele mai recente date privind ratele de aprobare ale fiecărui partid.
923
01:11:25,500 --> 01:11:26,916
(Takegami) Mulțumesc
924
01:11:28,791 --> 01:11:29,750
o…
925
01:11:35,833 --> 01:11:36,958
mulțumesc
926
01:11:38,250 --> 01:11:43,541
(Kaito) Nu te lăsa păcălit de dulcile iluzii pe care ți le prezintă Yamato și Kaieda—
927
01:11:43,875 --> 01:11:47,041
Cine a protejat poporul acestei țări?
928
01:11:47,166 --> 01:11:49,041
Cine va fi cel care îl va proteja...?
929
01:11:49,333 --> 01:11:51,500
Problema pe care o prezintă Yamato
930
01:11:51,625 --> 01:11:56,875
Aceasta este tocmai contradicția cu care s-a confruntat apărarea acestei țări de atâția ani.
931
01:11:57,375 --> 01:11:59,708
Noi, Goshinkai, încă o dată—
932
01:11:59,833 --> 01:12:03,166
Ca cineva care se confruntă direct cu aceste cuvinte...
933
01:12:12,250 --> 01:12:16,291
(Moriyama) Mă întreb dacă toată lumea a auzit discursul lui Kaieda?
934
01:12:21,333 --> 01:12:25,583
Am avut un ghinion neobișnuit să adorm aseară.
935
01:12:26,500 --> 01:12:27,750
ceva…
936
01:12:29,000 --> 01:12:30,916
Sunt atât de emoționată
937
01:12:34,458 --> 01:12:35,750
Mergem?
938
01:12:35,875 --> 01:12:37,333
(Moriyama) Mergem?
939
01:12:41,250 --> 01:12:42,791
mulțumesc
940
01:13:19,083 --> 01:13:20,666
(Yamanaka) Da, nicio problemă.
941
01:13:20,791 --> 01:13:22,125
(Inginer în sisteme informatice) Mulțumesc.
942
01:13:23,458 --> 01:13:24,875
(Yamanaka) Uf...
943
01:13:25,583 --> 01:13:28,041
(Irie) Șef adjunct, vă rog să verificați registrul contabil pe luna aceasta.
944
01:13:28,166 --> 01:13:28,833
(Yamanaka) Da
945
01:13:32,833 --> 01:13:33,750
Ești obosit?
946
01:13:34,416 --> 01:13:35,500
o…
947
01:13:36,208 --> 01:13:37,083
acasă
948
01:13:37,375 --> 01:13:40,208
(Yamanaka) Nu vor fi lupte în această zonă, așa că nu-ți face griji.
949
01:13:41,416 --> 01:13:42,500
Da
950
01:13:43,208 --> 01:13:47,083
(Sunet misterios)
951
01:13:48,000 --> 01:13:49,875
Aceasta este o balenă boreală.
952
01:14:01,166 --> 01:14:05,375
Am fost și la bordul navei „Yūnami”.
953
01:14:07,416 --> 01:14:10,416
A fost întotdeauna adjunctul sub comanda căpitanului Kaieda?
954
01:14:10,541 --> 01:14:11,583
Ah
955
01:14:12,541 --> 01:14:13,958
Asta e lung.
956
01:14:15,416 --> 01:14:17,083
Fratele meu a spus așa.
957
01:14:18,291 --> 01:14:20,666
„Când ești pe nava căpitanului Kaieda…”
958
01:14:21,375 --> 01:14:24,333
„E ca și cum ai fi în burta unei balene.”
959
01:14:25,333 --> 01:14:29,208
„Simt că mă va duce într-o lume pe care nimeni nu o cunoaște.”
960
01:14:32,875 --> 01:14:34,458
Vei înțelege până la urmă.
961
01:14:35,666 --> 01:14:36,541
Șef adjunct
962
01:14:37,083 --> 01:14:39,666
Nu ai ceva să-l întrebi pe căpitan?
963
01:14:40,500 --> 01:14:41,541
În acest caz—
964
01:14:42,375 --> 01:14:44,083
E mai bine să întrebi direct.
965
01:14:44,666 --> 01:14:46,250
Căpitanul va răspunde.
966
01:14:47,750 --> 01:14:48,875
Da
967
01:14:49,666 --> 01:14:52,833
(Strigătul balenei)
968
01:14:52,958 --> 01:14:55,500
(Yamanaka) Oh, e aproape.
969
01:14:59,750 --> 01:15:01,666
(Irie) Te rog să verifici registrul.
970
01:15:09,250 --> 01:15:11,125
(Vocea lui AD explică)
971
01:15:11,250 --> 01:15:12,916
(Voce care explică de la etajul D)
972
01:15:13,041 --> 01:15:14,708
(Personal) Vă rog să dați ștafeta.
973
01:15:15,625 --> 01:15:19,000
(Umihara) Kageyama-san, am auzit că te-ai plâns de scenariu?
974
01:15:20,375 --> 01:15:22,500
(Kageyama) Sună rău.
975
01:15:23,416 --> 01:15:25,375
Am făcut doar o sugestie.
976
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
(Râsete de la Umihara și Kageyama)
977
01:15:28,083 --> 01:15:30,833
(Personalul) Toți vorbitorii sosesc!
978
01:15:39,208 --> 01:15:40,416
(Cronometror) Trei minute până la start.
979
01:15:40,541 --> 01:15:42,083
(Director de program) Bine, toată lumea, vă rog să continuați.
980
01:15:42,208 --> 01:15:43,625
(Personal) Mulțumesc.
981
01:15:43,916 --> 01:15:45,500
(Personal) Toată lumea, vă rog
982
01:15:50,291 --> 01:15:51,625
(AD) Aceasta este chiar spatele.
983
01:15:51,875 --> 01:15:53,708
(AP) Reprezentantul Otaki va intra.
984
01:15:57,166 --> 01:15:58,916
(Otaki) Îmi pare rău, am ajuns în ultimul moment.
985
01:16:06,125 --> 01:16:08,250
(Kageyama) Takegami-san are o expresie frumoasă pe față.
986
01:16:09,916 --> 01:16:11,583
(Cronometror) 10 secunde înainte de start
987
01:16:12,166 --> 01:16:14,125
8 7…
988
01:16:14,250 --> 01:16:20,375
7.5 3.5 3…
989
01:16:29,166 --> 01:16:32,666
(MC) Bună seara, „JBN Special” de astăzi este
990
01:16:32,791 --> 01:16:35,916
Vom transmite o discuție în direct.
991
01:16:36,875 --> 01:16:39,833
Să începem discuția.
992
01:16:40,208 --> 01:16:43,166
Prima temă este „pacea mondială”.
993
01:16:44,041 --> 01:16:46,375
A început cu declarația de independență a lui Yamato—
994
01:16:46,500 --> 01:16:49,166
Începând cu Japonia și Statele Unite, iar acum în întreaga lume
995
01:16:49,541 --> 01:16:52,541
Întrebarea care se pune este: „Ce este pacea?”
996
01:16:53,416 --> 01:16:57,333
În primul rând, aș dori să-l aud pe prim-ministrul Takegami.
997
01:16:58,000 --> 01:16:59,125
Da
998
01:17:00,250 --> 01:17:01,666
Eu
999
01:17:02,875 --> 01:17:06,916
Așa cum am afirmat în Dietă, dl. Kaieda susține—
1000
01:17:07,041 --> 01:17:10,958
Înființarea unei armate supranaționale, de asemenea—
1001
01:17:11,208 --> 01:17:15,291
Aici se separă politica de armata—
1002
01:17:15,416 --> 01:17:17,041
(Takegami) Cel mai important... (Kaito) Teroriștii...
1003
01:17:17,166 --> 01:17:21,541
(Kaito) Deci, spui că o națiune ar trebui să recunoască submarinele nucleare?
1004
01:17:22,125 --> 01:17:23,666
În ceea ce privește tratamentul lui Yamato
1005
01:17:23,791 --> 01:17:26,541
(Takegami) Solicitarea deliberărilor la Națiunile Unite... (Kaito) Relația dintre Yamato și armata americană—
1006
01:17:26,666 --> 01:17:30,583
Un conflict militar ar putea trage Japonia într-un război.
1007
01:17:30,708 --> 01:17:35,916
Prin urmare, cred că este nevoie de dialog, nu de forță.
1008
01:17:36,458 --> 01:17:38,166
Nu voi fi copleșit/ă.
1009
01:17:39,083 --> 01:17:40,208
Calm
1010
01:17:40,333 --> 01:17:43,166
(Sonezaki) Important este apărarea națională.
1011
01:17:43,291 --> 01:17:45,416
Înseamnă că nu ar trebui să te bazezi pe alții.
1012
01:17:46,166 --> 01:17:49,791
Japonia trebuie să aibă puterea de a se apăra.
1013
01:17:49,916 --> 01:17:52,708
(Hideki Kawanochi) Japonia nu are armată - Articolul 9
1014
01:17:52,833 --> 01:17:54,000
(Kawanochi) Este clar menționat acolo. (Sonezaki) Deci—
1015
01:17:54,125 --> 01:17:55,958
Trebuie să discutăm și despre reforma constituțională.
1016
01:17:56,083 --> 01:17:57,708
(Kawauchi) Ai de gând să renunți la mândria ta de națiune pașnică?
1017
01:17:57,833 --> 01:18:01,250
(Kaito) Motivul pentru care pacea în Japonia a fost menținută în primul rând este
1018
01:18:01,375 --> 01:18:04,083
Probabil se datorează puternicei alianțe dintre Japonia și SUA.
1019
01:18:04,208 --> 01:18:07,875
(Kawachi) Deoarece avem Articolul 9, putem evita să fim implicați în afacerile Americii.
1020
01:18:08,000 --> 01:18:09,666
(Director de program) Să o luăm de la capăt, deocamdată.
1021
01:18:10,208 --> 01:18:12,875
(MC) Vă rog să vorbiți cu o persoană pe rând.
1022
01:18:13,500 --> 01:18:17,041
Publicul vrea să vă audă opiniile.
1023
01:18:17,958 --> 01:18:19,958
Domnul Otaki nu a comentat încă, dar—
1024
01:18:20,083 --> 01:18:21,375
Cum vă place?
1025
01:18:22,791 --> 01:18:27,583
Ceea ce susțin este renunțarea definitivă la forțele militare.
1026
01:18:28,541 --> 01:18:31,666
Armele și echipamentul militar vor dispărea de pe lume.
1027
01:18:32,125 --> 01:18:33,708
Acesta este visul meu.
1028
01:18:33,833 --> 01:18:36,916
(Kaito) Politica nu este o utopie.
1029
01:18:37,791 --> 01:18:39,458
Ai vreun plan concret?
1030
01:18:39,708 --> 01:18:41,500
Desigur, da.
1031
01:18:41,625 --> 01:18:43,291
(MC) Vă rugăm să ne spuneți.
1032
01:18:44,000 --> 01:18:47,583
O să închei o asigurare pentru Yamato.
1033
01:18:51,250 --> 01:18:54,125
(Kageyama) Hmph... Despre ce vorbești?
1034
01:18:54,250 --> 01:18:55,791
(Umihara își drege glasul)
1035
01:18:56,583 --> 01:18:59,500
(MC) Ce este mai exact asigurarea?
1036
01:18:59,666 --> 01:19:01,250
Schița generală este următoarea:
1037
01:19:01,500 --> 01:19:05,958
Încheie o asigurare pe Yamato și înscrie țări din întreaga lume.
1038
01:19:06,500 --> 01:19:08,958
De asemenea, puteți primi dividende, dar țările participante
1039
01:19:09,291 --> 01:19:12,333
Costurile de apărare vor fi reduse prin protejarea de Yamato.
1040
01:19:12,833 --> 01:19:15,583
În cele din urmă, nu va mai fi nevoie să ne menținem propria armată.
1041
01:19:16,166 --> 01:19:20,333
Cheia este de a crea un sistem în care, cu cât mediul este mai pașnic, cu atât devine mai profitabil.
1042
01:19:21,958 --> 01:19:23,916
Pentru a realiza această „Asigurare Yamato”
1043
01:19:24,041 --> 01:19:26,416
Mai sunt câțiva pași de parcurs, dar—
1044
01:19:26,833 --> 01:19:30,791
În primul rând, guvernul japonez trebuie să îl aprobe; altfel, nu are rost să discutăm despre asta.
1045
01:19:31,083 --> 01:19:33,791
Japonia ar trebui să ia măsuri.
1046
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
Acum este momentul.
1047
01:19:48,125 --> 01:19:49,958
(a bate)
1048
01:19:51,208 --> 01:19:52,416
(Kaieda) Da
1049
01:19:52,791 --> 01:19:55,500
(Irie) A treia echipă, intră caporalul Irie.
1050
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
(Kaieda) Ce s-a întâmplat?
1051
01:20:01,125 --> 01:20:02,708
Am o întrebare pentru căpitan.
1052
01:20:07,083 --> 01:20:08,416
Scuzați-mă
1053
01:20:10,166 --> 01:20:12,291
(MC) Acesta va fi ultimul nostru subiect.
1054
01:20:14,416 --> 01:20:16,708
Ca telespectator al acestui program—
1055
01:20:17,500 --> 01:20:20,250
Ca cetățean cu drept de vot, ceea ce vreau să știu este
1056
01:20:20,875 --> 01:20:24,000
În calitate de lider însărcinat cu viitorul Japoniei—
1057
01:20:24,125 --> 01:20:27,083
Cred că întrebarea este cine este persoana potrivită pentru acest post.
1058
01:20:27,416 --> 01:20:30,750
Așadar, programul a pregătit următoarea întrebare:
1059
01:20:32,375 --> 01:20:35,416
Barca de cauciuc în care te afli acum
1060
01:20:35,541 --> 01:20:37,875
Sunt naufragiați și plutesc în derivă.
1061
01:20:38,500 --> 01:20:40,750
Echipajul este format din 10 persoane.
1062
01:20:40,875 --> 01:20:44,750
Rătăcesc pe marea deschisă, în căutarea salvării.
1063
01:20:45,000 --> 01:20:50,416
Cu toate acestea, s-a confirmat că una dintre persoane a contractat o boală infecțioasă.
1064
01:20:50,541 --> 01:20:51,500
Dacă nu este tratată, poate fi o boală fatală.
1065
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Dacă nu este tratată, poate fi fatală. (Kageyama) Ce se întâmplă? Credeam că a fost scoasă din scenariu.
1066
01:20:53,375 --> 01:20:53,500
(Kageyama) Ce se întâmplă? Am crezut că l-am eliminat din scenariu.
1067
01:20:53,500 --> 01:20:53,833
(Kageyama) Ce se întâmplă? Am crezut că a fost eliminat din scenariu. Celelalte nouă persoane riscă să se infecteze.
1068
01:20:53,833 --> 01:20:53,958
Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de a se infecta.
1069
01:20:53,958 --> 01:20:55,416
Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de infectare (Secretar). Voi verifica imediat.
1070
01:20:55,416 --> 01:20:55,958
Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de a se infecta.
1071
01:20:56,541 --> 01:20:57,916
(Producătorul de program) E furios.
1072
01:20:58,041 --> 01:21:00,583
(MC) Nu există nicio perspectivă de salvare.
1073
01:21:01,458 --> 01:21:04,916
Dacă ai fi liderul acestor 10 persoane—
1074
01:21:05,958 --> 01:21:07,500
Ce vreţi să faceţi?
1075
01:21:08,166 --> 01:21:10,208
Vă rugăm să nu ezitați să vorbiți dacă doriți.
1076
01:21:11,375 --> 01:21:13,208
Aveți întrebări?
1077
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Acei frați...
1078
01:21:22,250 --> 01:21:24,666
De ce s-a predat colonelul John Bates?
1079
01:21:27,583 --> 01:21:30,791
(Kaieda) Pentru că am considerat că este lucrul corect de făcut.
1080
01:21:39,666 --> 01:21:41,958
Pentru acel căpitan—
1081
01:21:42,833 --> 01:21:47,333
A te preda este o decizie mult mai grea și mai amară decât a lupta și a te scufunda.
1082
01:21:47,875 --> 01:21:50,041
Dar am ales asta.
1083
01:21:51,083 --> 01:21:53,166
Merit de respect
1084
01:21:57,125 --> 01:21:59,666
Cei care au supraviețuit—
1085
01:22:00,666 --> 01:22:04,166
Vei fi responsabil pentru moartea celor care au murit.
1086
01:22:05,250 --> 01:22:07,541
Și apoi alege ceva.
1087
01:22:17,125 --> 01:22:19,208
Vei afla când va veni momentul.
1088
01:22:26,500 --> 01:22:28,333
Voi ține cont de asta.
1089
01:22:32,166 --> 01:22:34,375
(Kawanochi) Ceea ce este corect este deja decis.
1090
01:22:35,458 --> 01:22:38,500
Cu acordul tuturor de a respecta—
1091
01:22:38,625 --> 01:22:40,541
O decizie se ia prin vot majoritar.
1092
01:22:40,833 --> 01:22:44,958
Politica înseamnă stabilirea și respectarea regulilor.
1093
01:22:45,083 --> 01:22:48,875
(Sonezaki) Îi voi da jos de pe barcă pe oamenii infectați.
1094
01:22:49,000 --> 01:22:50,916
Chiar și cu prețul vieții unui singur om—
1095
01:22:51,125 --> 01:22:54,500
Este datoria liderului să-i protejeze pe cei nouă rămași.
1096
01:22:54,750 --> 01:22:57,541
Nu voi înceta să mai fiu om.
1097
01:22:58,000 --> 01:23:00,625
Hai să ne gândim la o modalitate de a-i salva pe toți cei 10 oameni.
1098
01:23:01,250 --> 01:23:04,625
Nu știu ce metodă e, dar o să mă gândesc în continuare la asta.
1099
01:23:05,416 --> 01:23:06,375
(Takegami) Eu sunt—
1100
01:23:06,750 --> 01:23:10,041
Cred că singura opțiune este eliminarea persoanei infectate din echipă.
1101
01:23:10,666 --> 01:23:13,333
Totuși, pot rămâne întrebări etice—
1102
01:23:13,458 --> 01:23:15,666
Trebuie să iau o decizie.
1103
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
Desigur, vine la pachet cu responsabilitatea.
1104
01:23:18,833 --> 01:23:25,000
Totuși, politica înseamnă să încerci să salvezi cât mai multe vieți.
1105
01:23:25,875 --> 01:23:27,750
Cred
1106
01:23:32,791 --> 01:23:37,083
Acest tip de întrebare este ridicolă.
1107
01:23:37,541 --> 01:23:41,666
Simt o intenție răuvoitoare de a transforma politica într-un spectacol de divertisment.
1108
01:23:41,958 --> 01:23:44,833
Dar dacă vrei să știi, îți voi răspunde.
1109
01:23:46,000 --> 01:23:48,416
Indiferent de circumstanțele extreme -
1110
01:23:48,708 --> 01:23:51,458
Uciderea unui număr mic de oameni este inacceptabilă.
1111
01:23:53,041 --> 01:23:55,333
Dacă asta înseamnă că vei muri...
1112
01:23:55,791 --> 01:23:59,041
Toți merită să moară.
1113
01:24:00,833 --> 01:24:02,916
(Kageyama) „Destinat să moară” nu e bine.
1114
01:24:03,041 --> 01:24:04,833
Nu e rău, totuși.
1115
01:24:04,958 --> 01:24:07,958
(Kaito) Politica nu este un act al lui Dumnezeu prin intermediari.
1116
01:24:08,083 --> 01:24:13,041
Cel mai important lucru este să previi de la bun început situațiile tragice.
1117
01:24:13,416 --> 01:24:15,125
Rolul politicii
1118
01:24:15,541 --> 01:24:20,250
Chiar dacă asta înseamnă să fii urât sau ridiculizat din acel motiv—
1119
01:24:20,583 --> 01:24:24,041
Luptă serios.
1120
01:24:38,500 --> 01:24:43,333
(Muzica lui Mozart)
1121
01:24:43,458 --> 01:24:46,291
(Kaito) Până acum, Japonia și Statele Unite au fost—
1122
01:24:46,416 --> 01:24:48,791
Am parcurs acest drum împreună.
1123
01:24:49,000 --> 01:24:51,708
Tratatul de securitate Japonia-SUA
1124
01:24:51,958 --> 01:24:54,250
Este o dovadă de încredere.
1125
01:24:54,583 --> 01:24:56,583
Acum, acea încredere...
1126
01:24:56,708 --> 01:24:58,291
(Alegători) Vă rog să faceți tot posibilul. (Kageyama) Mulțumesc.
1127
01:24:58,416 --> 01:24:59,791
Mulțumesc foarte mult că ați venit, în ciuda vremii reci.
1128
01:24:59,916 --> 01:25:02,416
Ar putea izbucni un război.
1129
01:25:02,625 --> 01:25:06,125
Politica de apărare a Japoniei ar trebui să fie mai proactivă.
1130
01:25:06,375 --> 01:25:09,458
Către o nouă eră a contribuțiilor japoneze la apărare și pace…
1131
01:25:15,416 --> 01:25:16,916
(Sunetul unui clopoţel)
1132
01:25:17,083 --> 01:25:19,875
(Personal) Votarea va începe acum.
1133
01:25:20,041 --> 01:25:22,000
(Personal) Nominalizarea candidaților...
1134
01:25:26,166 --> 01:25:29,083
(Vocea personalului care explică)
1135
01:25:34,833 --> 01:25:39,583
(Vocea personalului care explică)
1136
01:26:06,375 --> 01:26:08,750
(Reporter) Rata strânsă de înfrângere a lui Maeda înseamnă că ar putea fi ales din nou?
1137
01:26:08,875 --> 01:26:12,083
Reprezentare proporțională: Kyosuikai este dezavantajată; Partidul Liberal Democrat primește 11% din voturi.
1138
01:26:12,208 --> 01:26:13,791
38% din noul Partid Democrat
1139
01:26:13,916 --> 01:26:15,083
(aplauze)
1140
01:26:15,208 --> 01:26:17,416
(Personal) Ura!
1141
01:26:17,625 --> 01:26:21,041
(Personal) Alegerea candidatului Hideki Miyauchi este sigură.
1142
01:26:22,583 --> 01:26:24,541
(Reporter) În prezent, noul Partid Liberal Democrat arată rezultate la sondajele de ieșire din urne -
1143
01:26:24,666 --> 01:26:26,125
Informațiile sugerează că sunt cu un pas înainte.
1144
01:26:26,250 --> 01:26:29,291
(Personal) Taro Kabei, candidat pentru districtul 4 din Chiba
1145
01:26:30,250 --> 01:26:35,041
Wataru Kaihara va câștiga cu siguranță în districtul 4 din Tokyo.
1146
01:26:41,083 --> 01:26:42,833
(În vârstă) Consilier Otaki!
1147
01:26:47,291 --> 01:26:50,625
Ești reprezentantul Otaki?
1148
01:26:52,666 --> 01:26:56,916
Urăsc atât Japonia, cât și America.
1149
01:26:57,208 --> 01:26:59,958
Nu pot avea încredere în guvern sau în politicienii săi.
1150
01:27:00,083 --> 01:27:01,000
(Secretar) Domnule profesor, mergeți la mașină.
1151
01:27:01,125 --> 01:27:05,083
(Bătrânul) Am auzit că recentul incident din Golful Tokyo a fost tot o ciocnire militară.
1152
01:27:05,208 --> 01:27:07,458
Oricât ai încerca să ascunzi asta, tot război e.
1153
01:27:07,583 --> 01:27:08,375
(Secretara) Mă scuzați, dar...
1154
01:27:08,791 --> 01:27:11,500
Dar tu ești diferit.
1155
01:27:11,916 --> 01:27:13,708
Vreau să cred că nu e cazul.
1156
01:27:15,416 --> 01:27:17,875
„Eliminarea războiului din lume”—
1157
01:27:18,000 --> 01:27:22,083
Unii ar putea râde și spune că e ca un vis, dar...
1158
01:27:22,333 --> 01:27:24,750
Vreau să cred în tine, chiar și așa.
1159
01:27:24,875 --> 01:27:26,916
Intenționez să cred asta.
1160
01:27:28,208 --> 01:27:29,791
Asta am vrut să transmit.
1161
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
(Fiule) Tată!
1162
01:27:36,541 --> 01:27:38,416
Tată, ce faci?
1163
01:27:38,541 --> 01:27:40,250
O, e în regulă.
1164
01:27:42,375 --> 01:27:43,916
(Fiule) Îmi... îmi pare rău.
1165
01:27:46,041 --> 01:27:47,291
Ăla este Reprezentantul Otaki?
1166
01:27:47,416 --> 01:27:48,500
(Bătrânul) Da
1167
01:27:49,833 --> 01:27:51,625
(Bătrânul) N-am spus nimic...
1168
01:27:51,750 --> 01:27:55,458
(Vocile unui bătrân și ale fiului său vorbind)
1169
01:27:55,583 --> 01:27:57,583
iţi promit
1170
01:27:57,708 --> 01:27:58,958
(Bătrânul) Îmi pare rău.
1171
01:28:00,416 --> 01:28:02,000
Bunicul (fiul) a spus...
1172
01:28:02,125 --> 01:28:02,833
(Soția fiului meu) O cunoști?
1173
01:28:07,958 --> 01:28:11,458
(Crainic) Noul Partid Liberal Democrat a câștigat 145 de locuri—
1174
01:28:11,583 --> 01:28:13,291
Acestea au depășit ușor numărul de locuri deținute de Partidul Liberal Democrat.
1175
01:28:13,291 --> 01:28:14,708
Am depășit ușor numărul de locuri deținute de Partidul Liberal Democrat (Takegami). Sperăm să îndeplinim așteptările oamenilor.
1176
01:28:14,708 --> 01:28:15,291
(Takegami) Pentru a satisface așteptările oamenilor
1177
01:28:15,291 --> 01:28:15,916
(Takegami) Pentru a satisface așteptările oamenilor, partidele de opoziție au manifestat o poziție prudentă în ceea ce privește aderarea la coaliție.
1178
01:28:15,916 --> 01:28:16,958
Partidele de opoziție sunt precaute în ceea ce privește aderarea la coaliție.
1179
01:28:16,958 --> 01:28:18,958
Partidele de opoziție adoptă o poziție prudentă în ceea ce privește aderarea la coaliție, dar vor face tot posibilul pentru a atinge acest obiectiv!
1180
01:28:18,958 --> 01:28:19,083
Voi da totul!
1181
01:28:19,083 --> 01:28:19,958
Voi da totul! Aceasta va duce la formarea noului cabinet Takegami prin numirea prim-ministrului—
1182
01:28:19,958 --> 01:28:22,750
Aceasta a dus la formarea noului cabinet Takegami prin nominalizarea prim-ministrului.
1183
01:28:22,875 --> 01:28:24,416
A fost confirmat.
1184
01:28:24,750 --> 01:28:25,791
(Takegami) Acum
1185
01:28:25,916 --> 01:28:27,000
(Umihara) Ah
1186
01:28:28,958 --> 01:28:30,083
(Takegami) Acum
1187
01:28:31,166 --> 01:28:32,375
A, este adevărat.
1188
01:28:32,958 --> 01:28:33,958
Uite
1189
01:28:39,583 --> 01:28:41,333
Nu un toast festiv—
1190
01:28:42,291 --> 01:28:44,208
Spre o nouă călătorie
1191
01:28:45,041 --> 01:28:47,125
Lucrurile vor deveni dificile de acum înainte.
1192
01:28:53,083 --> 01:28:53,916
(Takegami) Ăă?
1193
01:28:54,041 --> 01:28:56,541
(Otaki) E o dispoziție destul de sumbră, nu-i așa?
1194
01:28:57,166 --> 01:28:58,875
(Takegami) Ohtaki, ai de gând să încerci și tu?
1195
01:28:59,000 --> 01:29:00,958
(Otaki) Voi accepta oferta. (Takegami) Bine, pe curând...
1196
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
Ah
1197
01:29:20,041 --> 01:29:21,375
Domnul Takegami
1198
01:29:21,500 --> 01:29:22,375
(Takegami) Da
1199
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Hai să formăm un guvern de coaliție.
1200
01:29:26,666 --> 01:29:28,791
(Umihara) Nu vrei postul ministerial, nu-i așa?
1201
01:29:28,916 --> 01:29:30,583
(Ootaki) Noi suntem cei care trebuie să refuzăm.
1202
01:29:31,375 --> 01:29:34,958
Vreau să port greutatea lumii, nu doar a Japoniei.
1203
01:29:35,291 --> 01:29:37,125
Vrei să aprob asigurarea Yamato?
1204
01:29:37,250 --> 01:29:39,166
Ei bine, aș fi fericit dacă ai face asta...
1205
01:29:39,291 --> 01:29:40,708
Nu voi pune asta o condiție pentru schimb.
1206
01:29:41,208 --> 01:29:45,416
Yamato Insurance își propune să creeze un sistem asupra căruia toată lumea să fie de acord.
1207
01:29:46,291 --> 01:29:48,625
Îl vom trece direct prin Dietă.
1208
01:29:49,958 --> 01:29:52,791
Mai întâi, vom avea nevoie de aprobarea Kaiedei.
1209
01:29:53,041 --> 01:29:54,208
L-am primit.
1210
01:29:55,416 --> 01:29:56,541
(Takegami) Ăă?
1211
01:29:56,666 --> 01:29:58,208
M-am dus să-i întâlnesc.
1212
01:29:58,416 --> 01:30:00,041
Sub Aurora
1213
01:30:01,125 --> 01:30:03,833
(Sunetul elicelor de elicopter)
1214
01:30:05,875 --> 01:30:07,416
(Ootaki) Căpitane Kaieda!
1215
01:30:07,625 --> 01:30:11,791
Am venit tocmai din Japonia ca să vorbesc cu tine!
1216
01:30:15,208 --> 01:30:19,083
Yamato este visul meu!
1217
01:30:20,666 --> 01:30:23,125
(Kaieda) Te pot auzi fără să fie nevoie să țipi.
1218
01:30:23,791 --> 01:30:26,208
Vreau să închei o asigurare pentru Yamato.
1219
01:30:26,791 --> 01:30:29,375
Da, este vorba de Yamato Insurance.
1220
01:30:30,000 --> 01:30:32,166
Creați o formă fezabilă—
1221
01:30:32,458 --> 01:30:34,458
Îl duc la New York.
1222
01:30:35,541 --> 01:30:37,791
Am nevoie de aprobarea ta.
1223
01:30:42,541 --> 01:30:45,000
Yamato nu se va scufunda.
1224
01:30:45,125 --> 01:30:48,583
Prin urmare, nu este necesară nicio asigurare pentru călătoria noastră.
1225
01:30:51,125 --> 01:30:55,666
Dar asigurarea acestei nave este—
1226
01:30:56,583 --> 01:31:00,000
Nu ne va stânjeni călătoria.
1227
01:31:02,625 --> 01:31:04,083
Încheierea comunicării
1228
01:31:04,708 --> 01:31:06,458
În curând se va scufunda.
1229
01:31:07,708 --> 01:31:11,083
Mulțumesc!
1230
01:31:11,250 --> 01:31:14,916
(Râsul lui Ootaki)
1231
01:31:15,041 --> 01:31:17,375
Și-a dat Kaieda (Umihara) aprobarea?
1232
01:31:19,833 --> 01:31:21,083
Ca să-ți spun adevărul...
1233
01:31:21,500 --> 01:31:25,083
Mă gândeam și eu să propun o coaliție.
1234
01:31:28,833 --> 01:31:34,375
Acum nu este momentul ca majoritatea să se descurce doar prin număr.
1235
01:31:34,875 --> 01:31:36,708
Trebuie să ne depășim pozițiile.
1236
01:31:36,916 --> 01:31:40,166
Nu cred că pacea mondială este ceva ce putem realiza cu adevărat.
1237
01:31:42,750 --> 01:31:45,625
Nu voi obiecta, domnule prim-ministru Takegami.
1238
01:31:48,416 --> 01:31:49,791
mulțumesc
1239
01:31:52,291 --> 01:31:53,291
Încă un pahar
1240
01:31:53,458 --> 01:31:54,750
Îmi voi lua concediu acum.
1241
01:31:54,875 --> 01:31:57,500
Încă mai am o grămadă de lucruri de făcut.
1242
01:32:09,041 --> 01:32:11,875
Ei bine, atunci, la revedere.
1243
01:32:16,916 --> 01:32:18,458
Deci, ce părere ai?
1244
01:32:18,916 --> 01:32:20,000
o…
1245
01:32:20,416 --> 01:32:23,583
Voi investiga reacțiile diferitelor țări la Yamato.
1246
01:32:23,708 --> 01:32:25,041
Scuzați-mă
1247
01:32:36,041 --> 01:32:37,625
(Takegami) Tu...
1248
01:32:44,541 --> 01:32:45,791
Ha...
1249
01:33:20,916 --> 01:33:24,916
Ha... nu-mi vine să cred că am pierdut în fața unui zeu prostuț.
1250
01:33:26,000 --> 01:33:28,958
Dacă vrei, Kaito-kun, te rog să vii și tu...
1251
01:33:29,250 --> 01:33:32,416
Oprește-te, nu voi mai intra în aceeași barcă.
1252
01:33:33,458 --> 01:33:35,750
Fiind cel mai mare partid de opoziție—
1253
01:33:36,333 --> 01:33:39,083
Nu voi tolera politica călduță.
1254
01:33:40,875 --> 01:33:42,083
Kageyama-kun
1255
01:33:51,041 --> 01:33:52,541
Îți las restul în seama ta.
1256
01:34:00,791 --> 01:34:02,875
(Umihara) Este o persoană foarte de neclintit.
1257
01:34:03,541 --> 01:34:08,208
(Takegami) E cineva care a susținut partidul timp de mulți ani în acest fel.
1258
01:34:16,916 --> 01:34:19,083
Eu, secretar șef de cabinet?
1259
01:34:20,125 --> 01:34:21,583
Mă bazez pe tine.
1260
01:34:21,791 --> 01:34:23,250
Această stradă
1261
01:34:23,916 --> 01:34:25,333
Dar...
1262
01:34:26,416 --> 01:34:30,375
Îl voi înlocui pe Kageyama ca ministru de externe.
1263
01:34:31,958 --> 01:34:33,916
Am fost respins.
1264
01:34:36,125 --> 01:34:37,375
De ce eu?
1265
01:34:39,583 --> 01:34:41,708
Pentru că este necesar.
1266
01:34:46,208 --> 01:34:48,041
(Sonezaki) Nu-mi voi compromite principiile.
1267
01:34:48,625 --> 01:34:50,958
Dacă asta e în regulă pentru tine
1268
01:34:51,833 --> 01:34:53,625
Vă mulțumim pentru cooperare.
1269
01:34:54,083 --> 01:34:55,750
(Funao) Ah, (Secretar) Prim-ministru, sunteți bine?
1270
01:34:55,875 --> 01:34:57,500
(Funao) E în regulă.
1271
01:34:58,000 --> 01:34:59,833
(Takegami) Ești bine? (Funao) Oh, o să-l șterg.
1272
01:35:00,750 --> 01:35:03,000
Mulțumesc foarte mult.
1273
01:35:03,166 --> 01:35:06,291
(În engleză, de la strateg) Noul partid politic al lui Takegami a câștigat în Japonia.
1274
01:35:06,416 --> 01:35:09,291
A fost numit din nou în funcția de prim-ministru.
1275
01:35:09,416 --> 01:35:13,083
Vom continua să susținem „Yamato”.
1276
01:35:13,208 --> 01:35:19,333
Acest lucru sugerează, de asemenea, că unele țări adoptă o abordare mai prudentă în ceea ce privește cooperarea cu NATO în viitor.
1277
01:35:19,500 --> 01:35:23,125
Acest lucru va avea probabil un impact și asupra Consiliului de Securitate al ONU.
1278
01:35:23,250 --> 01:35:27,333
(Secretarul Apărării vorbește în engleză) Unii membri nepermanenți ai Consiliului de Securitate iau partea Japoniei...
1279
01:35:27,458 --> 01:35:30,166
(Consilier prezidențial vorbind în engleză) Se așteaptă ca țara să-și piardă majoritatea în Camera Reprezentanților la alegerile de la jumătatea mandatului...
1280
01:35:30,291 --> 01:35:35,541
(Vicepreședintele vorbește în engleză) Primarul orașului New York spune că există o anxietate tot mai mare în rândul cetățenilor...
1281
01:36:06,208 --> 01:36:07,375
(Engleză vorbită de strateg) Președinte
1282
01:36:11,666 --> 01:36:15,291
(Engleza lui Bennett) Mă scuzați, vă rog să continuați.
1283
01:36:17,041 --> 01:36:21,458
Judecând după rezultatele alegerilor generale din Japonia...
1284
01:36:32,458 --> 01:36:34,791
(Engleza pilotului) „Yamato” nu a putut fi confirmat.
1285
01:36:48,916 --> 01:36:50,583
(Șeful de cabinet vorbește în engleză) Ce părere aveți despre Kaieda?
1286
01:36:50,708 --> 01:36:53,208
(Engleza lui Alex P. Nagabuchi) Mă întrebi pentru că sunt de origine japoneză?
1287
01:36:53,333 --> 01:36:55,291
(Șeful de cabinet în engleză) Nu, nu la asta m-am referit...
1288
01:36:55,791 --> 01:36:58,125
(Engleza lui Nagabuchi) Sunt interesat să fiu soldat.
1289
01:36:58,833 --> 01:37:02,333
Cum vom depăși această flotă masivă?
1290
01:37:13,416 --> 01:37:19,375
(Engleza lui Dole) O flotă de 40 de nave, centrată în jurul portavionului JFK, așteaptă în largul coastei New York-ului.
1291
01:37:19,541 --> 01:37:22,666
Comandantul Kelly Nelson se afla la sediul operațiunilor.
1292
01:37:23,041 --> 01:37:26,500
În plus, are experiență în luptă cu Yamato—
1293
01:37:26,625 --> 01:37:29,125
Am apelat și la Commander Voice.
1294
01:37:30,750 --> 01:37:33,458
Atacul este posibil la descoperire.
1295
01:37:34,458 --> 01:37:38,750
(Engleza lui Bennett) Trebuie să ne protejăm țara de invadatori.
1296
01:37:44,541 --> 01:37:48,750
(Engleza directorului de știri) Noi, cei de la ACN TV, vom oferi o acoperire exclusivă de la fața locului—
1297
01:37:49,458 --> 01:37:51,708
A fost aprobat oficial de guvern.
1298
01:37:51,833 --> 01:37:55,291
Există posibilitatea să înceapă luptele.
1299
01:37:55,416 --> 01:38:01,250
Vă rugăm să vă desfășurați reportajele în limitele corespunzătoare, cu cooperarea și îndrumarea armatei.
1300
01:38:04,583 --> 01:38:06,375
(Engleza lui Bob McKay) Hiromi Ichiya?
1301
01:38:07,166 --> 01:38:09,375
A ținut un „discurs în Golful Tokyo”?
1302
01:38:10,166 --> 01:38:11,125
(Engleza lui Ichigaya) Da
1303
01:38:11,250 --> 01:38:14,708
(Engleza lui Bob) Aceasta este o onoare.
1304
01:38:14,833 --> 01:38:17,416
Numele meu este Bob McKay. Spune-mi doar Bob.
1305
01:38:17,833 --> 01:38:20,875
(Vocea șefului departamentului de știri explicând)
1306
01:38:25,458 --> 01:38:29,416
(Engleza lui Bob) Deci ai fost concediat de la postul de televiziune?
1307
01:38:29,541 --> 01:38:30,958
Trebuie să fi fost greu.
1308
01:38:31,083 --> 01:38:32,666
(Engleza lui Ichigaya) Am renunțat de bunăvoie.
1309
01:38:33,375 --> 01:38:37,750
(Engleza lui Bob) Sună de parcă am putea fi buni prieteni.
1310
01:38:46,458 --> 01:38:47,875
Va fi curând.
1311
01:38:55,458 --> 01:38:56,583
(Kaieda) Reach
1312
01:38:57,625 --> 01:39:00,416
Și-au mizat ultimul prestigiu care le-a mai rămas pe marea deschisă.
1313
01:39:00,541 --> 01:39:03,666
O mare flotă a Marinei SUA așteaptă.
1314
01:39:05,500 --> 01:39:08,125
Dacă putem depăși acest ultim obstacol—
1315
01:39:09,166 --> 01:39:12,041
Vom ajunge la New York.
1316
01:39:14,291 --> 01:39:18,375
Nu cânta nicio fanfară militară și nici nu era mulțime care să-i conducă la plecare.
1317
01:39:19,541 --> 01:39:23,583
Nefericitul submarin care a plecat fără ca nimeni să știe
1318
01:39:25,583 --> 01:39:31,000
Acum, sub numele de Yamato, numele său a devenit cunoscut în întreaga lume.
1319
01:39:32,458 --> 01:39:34,958
Am încredere în abilitățile tale mai mult decât în ale oricui altcuiva.
1320
01:39:36,625 --> 01:39:38,250
Ca și înainte—
1321
01:39:39,375 --> 01:39:42,500
Trebuie doar să-și facă treaba respectivă.
1322
01:39:46,833 --> 01:39:48,125
Asta e tot.
1323
01:39:52,500 --> 01:39:53,916
se ridică la suprafață
1324
01:39:54,708 --> 01:39:57,791
Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal.
1325
01:39:57,916 --> 01:40:00,250
Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal.
1326
01:40:00,375 --> 01:40:02,666
Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal.
1327
01:40:16,375 --> 01:40:19,375
(Engleza pilotului) Aici îi găsim pe „Blue Shark” și „Yamato”.
1328
01:40:19,708 --> 01:40:24,708
(Șeful Statului Major vorbește în engleză) În afara apelor teritoriale, la distanța 5500, „Yamato” iese la suprafață.
1329
01:40:25,416 --> 01:40:26,500
(Engleza lui Nagabuchi) Ai tupeu.
1330
01:40:26,666 --> 01:40:27,750
(Engleza păpușii) A apărut
1331
01:40:34,750 --> 01:40:36,125
(Engleza lui Bob) New York încă doarme
1332
01:40:37,583 --> 01:40:41,458
Chiar dacă Yamato se apropie, nu simt cu adevărat.
1333
01:40:42,375 --> 01:40:43,833
S-ar putea să fiu unul dintre ei.
1334
01:40:44,416 --> 01:40:47,416
(Engleza lui Ichigaya) Înțeleg. Și noi eram la fel.
1335
01:40:47,541 --> 01:40:50,541
(Engleza lui Bob) Probabil vor să obțină o injecție care să se potrivească scopurilor armatei.
1336
01:40:50,833 --> 01:40:52,416
Asta nu o să funcționeze, nu-i așa?
1337
01:40:53,666 --> 01:40:54,833
(Engleza lui Moriyama) Desigur
1338
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
(Engleza lui Ichigaya) Vreau să văd cu ochii mei
1339
01:41:00,041 --> 01:41:01,625
Până la sfârșit
1340
01:41:09,333 --> 01:41:11,416
(Engleza Kaiedei) Ne îndreptăm spre New York.
1341
01:41:11,666 --> 01:41:18,291
I-am făcut o promisiune președintelui Bennett să mă angajez în dialog pentru pace.
1342
01:41:18,958 --> 01:41:22,500
Ăsta e singurul meu motiv pentru care merg la New York.
1343
01:41:23,583 --> 01:41:26,000
Nicio intenție de luptă
1344
01:41:26,541 --> 01:41:28,791
Cererea de permisiune pentru intrarea în țară
1345
01:41:30,333 --> 01:41:36,083
(Engleza lui Nagabuchi) Nava dumneavoastră se apropie de apele teritoriale ale Statelor Unite.
1346
01:41:36,208 --> 01:41:39,000
Pleacă imediat.
1347
01:41:39,208 --> 01:41:43,250
Dacă nu te conformezi, atunci—
1348
01:41:43,375 --> 01:41:48,708
Ne vom exercita dreptul la autoapărare în conformitate cu dreptul internațional.
1349
01:41:49,083 --> 01:41:50,291
(Engleza Kaiedei) Repetă
1350
01:41:51,000 --> 01:41:53,125
Nu avem nicio intenție să luptăm.
1351
01:41:53,750 --> 01:41:56,833
Sper să am un dialog cu președintele Bennett.
1352
01:41:57,208 --> 01:41:59,458
Cererea de permisiune pentru intrarea în țară
1353
01:42:02,875 --> 01:42:05,291
(Engleza lui Kerry) El a tot menționat numele președintelui -
1354
01:42:05,458 --> 01:42:07,458
Ei încearcă să se justifice.
1355
01:42:08,833 --> 01:42:10,416
(Voce în engleză) Justificare, hm...
1356
01:42:15,333 --> 01:42:18,000
De acum înainte, ne vom afirma voința.
1357
01:42:18,791 --> 01:42:19,833
Prima viteză de luptă
1358
01:42:19,958 --> 01:42:21,958
(Șef de patrulare) Prima viteză (Călăciun) Prima viteză
1359
01:42:28,083 --> 01:42:29,333
(Engleza șefului de stat major) „Yamato” avansează.
1360
01:42:29,458 --> 01:42:32,750
(Engleza lui Nagabuchi) Nu vom aștepta ordine, vom începe atacul.
1361
01:42:33,000 --> 01:42:33,750
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1362
01:42:33,916 --> 01:42:35,208
Începeți ofensiva!
1363
01:42:35,333 --> 01:42:37,708
Începeți mișcarea ofensivă repetată.
1364
01:42:38,333 --> 01:42:39,583
(Engleza păpușii) A început.
1365
01:42:57,125 --> 01:42:59,791
(În munți) Aproximativ 4000 HS înainte
1366
01:43:00,000 --> 01:43:03,291
Asta înseamnă că nu există unități de submarine în această zonă.
1367
01:43:16,750 --> 01:43:19,416
(Șeful de Stat Major vorbește în engleză) 15 secunde până la punctul de atac pentru „Rechinul Albastru”.
1368
01:43:19,625 --> 01:43:21,166
(Engleza lui Nagabuchi) Aruncați toată muniția
1369
01:43:21,291 --> 01:43:21,916
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1370
01:43:23,750 --> 01:43:24,666
(Pilot 1 în engleză) Verificarea armei
1371
01:43:24,833 --> 01:43:25,583
(Pilot 2 în engleză) Am înțeles.
1372
01:43:26,291 --> 01:43:28,375
Verificare finalizată. Gata de atac.
1373
01:43:28,500 --> 01:43:29,375
(Pilot 1 în engleză) Pregătiți-vă de lansare
1374
01:43:29,750 --> 01:43:32,875
Scapă, scapă, scapă!
1375
01:43:33,583 --> 01:43:34,750
Confirmare renunțare
1376
01:43:39,208 --> 01:43:40,208
Vin torpilele.
1377
01:43:45,875 --> 01:43:47,416
Scufundare rapidă la o adâncime de 1000
1378
01:43:47,541 --> 01:43:48,791
(Șeful de patrulă) Plonjați rapid! Deschideți gurile de aerisire!
1379
01:43:48,916 --> 01:43:50,250
Scufundare rapidă! Deschideți gurile de aerisire!
1380
01:43:50,375 --> 01:43:51,208
(Ofițer de control al scufundărilor) Deschideți gurile de aerisire!
1381
01:43:54,500 --> 01:43:57,416
De acum înainte, viteza va decide câștigătorul.
1382
01:44:19,791 --> 01:44:23,416
(Membrii echipajului gemând)
1383
01:44:32,291 --> 01:44:34,083
A început
1384
01:44:38,875 --> 01:44:40,291
(Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Scufundându-se sub adăpostul zgomotului exploziei
1385
01:44:40,458 --> 01:44:43,583
(Engleza lui Nagabuchi) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag.
1386
01:44:44,125 --> 01:44:44,916
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1387
01:44:45,125 --> 01:44:48,208
Toate navele încep manevre în zig-zag, pregătindu-se de atac.
1388
01:44:48,541 --> 01:44:51,833
(Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag.
1389
01:44:51,958 --> 01:44:55,250
(Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag.
1390
01:44:57,333 --> 01:45:01,250
(Engleza lui Nagabuchi) Acest număr este mai mare decât torpilele transportate de Yamato.
1391
01:45:01,708 --> 01:45:03,583
Cu siguranță le voi da jos.
1392
01:45:04,416 --> 01:45:07,625
Chiar dacă asta înseamnă să faci niște sacrificii.
1393
01:45:18,083 --> 01:45:18,916
Comutare Ogawa
1394
01:45:19,041 --> 01:45:20,541
(Ogawa) Da (Mizoguchi) Koga
1395
01:45:22,208 --> 01:45:23,791
(Ogawa) Am schimbat.
1396
01:45:24,125 --> 01:45:25,416
Ce fac navele inamice?
1397
01:45:25,541 --> 01:45:28,000
(Ofițer de control al incendiilor) 'Graybury' va fi în curând în raza de acțiune.
1398
01:45:33,083 --> 01:45:35,833
Acum vom scufunda toate navele.
1399
01:45:36,500 --> 01:45:39,791
(Engleza lui Kelly) Ce fel de tactici crezi că va folosi Kaieda?
1400
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
(Voce în engleză) E simplu.
1401
01:45:41,708 --> 01:45:44,708
El alege întotdeauna cea mai scurtă cale către scopul său.
1402
01:45:45,833 --> 01:45:48,125
Doar că nu înțelegem...
1403
01:45:52,541 --> 01:45:54,708
Distrugătorul USS Gravely se află acum în raza de tragere.
1404
01:45:56,791 --> 01:45:57,916
concediere
1405
01:46:03,833 --> 01:46:05,625
(Sunet de transmisie radio)
1406
01:46:06,750 --> 01:46:09,375
(Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Am trimis un semnal sonar și ne-am scufundat imediat.
1407
01:46:10,166 --> 01:46:11,083
(Engleza lui Nagabuchi) Ce vrei să spui?
1408
01:46:11,250 --> 01:46:12,958
(Subordonatul 1 vorbește în engleză) Yamato va suna.
1409
01:46:13,083 --> 01:46:14,583
(Subordonul 2 în engleză) Nu au mai rămas torpile?
1410
01:46:14,708 --> 01:46:16,125
(Engleza subordonatului 3) Actualizați informațiile despre locație.
1411
01:46:16,250 --> 01:46:18,875
(Engleza subordonatului 4) Afișează poziția elicopterului pe monitor.
1412
01:46:19,000 --> 01:46:23,708
(Engleza lui Kelly) Există vreo problemă cu tubul sau sistemul lansator de torpile care împiedică lansarea torpilelor?
1413
01:46:23,833 --> 01:46:24,875
(Voce în engleză) Nu
1414
01:46:27,458 --> 01:46:28,291
(Mizoguchi) 1500 înainte
1415
01:46:28,416 --> 01:46:30,041
Distrugătorul HMS Stout, Crucișătorul HMS Normandie
1416
01:46:30,166 --> 01:46:32,416
(Kaieda) Lansare (Mizoguchi) Activare sonar activă
1417
01:46:32,541 --> 01:46:34,166
(Sunet de transmisie radio)
1418
01:46:40,375 --> 01:46:42,958
(Engleza șefului de stat major) „Normandie” și „Stout” au detectat sunete de sonar.
1419
01:46:45,458 --> 01:46:47,625
(Engleză vorbită de un membru al personalului IC) „McFall” și „Bulkley” sunt, de asemenea, corecte.
1420
01:46:50,541 --> 01:46:52,125
(Engleza lui Nagabuchi) Glumești?
1421
01:46:58,000 --> 01:46:58,625
(Sunet de transmisie radio)
1422
01:46:58,750 --> 01:47:00,333
(Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Pregătiți-vă să trageți cu torpile.
1423
01:47:00,458 --> 01:47:01,166
(Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Gata de tragere
1424
01:47:01,541 --> 01:47:02,333
concediere
1425
01:47:04,958 --> 01:47:07,333
(Engleza lui Kelly) Deci, care este scopul Kaiedei?
1426
01:47:07,458 --> 01:47:09,166
(Voce în engleză) Este un mesaj.
1427
01:47:09,583 --> 01:47:13,500
În exercițiu, dacă o navă de suprafață este adusă în raza de acțiune și considerată echivalentă cu scufundarea—
1428
01:47:13,666 --> 01:47:16,458
Trimite un semnal pentru a-i anunța.
1429
01:47:16,625 --> 01:47:18,583
(Engleza lui Kelly) Dar în lupta reală, dezvăluie doar poziția propriei nave.
1430
01:47:18,583 --> 01:47:20,333
(Engleza lui Kelly) Dar în lupta reală, dezvăluie doar poziția propriei nave (sunetul sonarului).
1431
01:47:20,750 --> 01:47:22,291
(Voce în engleză) Deci este un mesaj.
1432
01:47:22,666 --> 01:47:26,833
„Dacă tragem cu torpile, vă putem scufunda.”
1433
01:47:26,958 --> 01:47:28,416
„Dar nu voi trage.”
1434
01:47:40,208 --> 01:47:41,708
(山中)短魚雷 回避成功
1435
01:47:43,833 --> 01:47:46,083
(Voce în engleză) Ăsta e genul de persoană care e Kaieda.
1436
01:47:49,333 --> 01:47:51,291
(Engleză de la subofițerul superior) Torpilă pierdută.
1437
01:47:51,416 --> 01:47:53,125
(Șeful de cabinet în engleză) Folosim această pistă și sunet.
1438
01:47:53,541 --> 01:47:55,916
(Operator IC în engleză) „Yamato” A fost trimis un alt semnal sonar.
1439
01:47:56,875 --> 01:47:58,416
(Engleza lui Kelly) Schimbarea formației
1440
01:47:58,583 --> 01:48:02,125
Tonurile sonarului sunt o cacealma; nu te lăsa păcălit, doboară-le dintr-o singură mișcare rapidă.
1441
01:48:02,416 --> 01:48:04,583
Toate navele intră în poziție de atac.
1442
01:48:04,791 --> 01:48:07,500
(Engleza lui Nagabuchi) Toate navele își schimbă formația și intră în poziție de atac.
1443
01:48:07,625 --> 01:48:08,208
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1444
01:48:08,625 --> 01:48:11,500
(Membrii echipajului vorbesc în engleză) Toate navele își schimbă formația și intră în poziție de atac.
1445
01:48:11,625 --> 01:48:16,000
Schimbați în mod repetat formația și intrați în poziția de atac.
1446
01:48:16,250 --> 01:48:18,041
(Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Pregătiți-vă să trageți cu torpile.
1447
01:48:18,166 --> 01:48:20,666
(Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Distanța setată la 3000
1448
01:48:23,583 --> 01:48:25,416
(În engleză, de la subofițerul superior) Există elicoptere pentru mass-media.
1449
01:48:25,666 --> 01:48:26,666
(Engleza lui Nagabuchi) Alungă-i!
1450
01:48:26,791 --> 01:48:27,666
(În engleză, de la subofițerul superior) Am înțeles!
1451
01:48:39,166 --> 01:48:41,958
"pierdut"
1452
01:48:46,166 --> 01:48:47,583
Începe detectarea rapidă în fiecare district.
1453
01:48:49,208 --> 01:48:50,250
(Echipajul motoarelor) Centrul de comandă 2L
1454
01:48:50,375 --> 01:48:52,833
Echipa 3: Sergentul Shoji, Sergentul Kubota, intrând pe teren.
1455
01:48:56,666 --> 01:48:59,125
Navele inamice „Mason” și „Mitscher” intră pe cursul nostru.
1456
01:48:59,250 --> 01:49:00,875
(Ofițer) Voi trece la monitorul de date.
1457
01:49:01,250 --> 01:49:04,541
(Yamanaka) Flota inamică și-a schimbat formația și acum înconjoară nava noastră.
1458
01:49:06,333 --> 01:49:10,375
Lansarea oricăror alte atacuri active ar pune în pericol această navă.
1459
01:49:10,583 --> 01:49:13,708
(Echipaj) Inundațiile rămân neschimbate, cu o tendință de creștere a volumului santinei.
1460
01:49:14,000 --> 01:49:15,750
Asta e corect.
1461
01:49:18,291 --> 01:49:19,208
concediere
1462
01:49:20,000 --> 01:49:21,583
(Mizoguchi) Transmisie sonară activă
1463
01:49:22,416 --> 01:49:24,416
(Sunet de transmisie radio)
1464
01:49:24,625 --> 01:49:26,458
(Engleza ofițerului IC) Din nou sunetul sonarului de la „Yamato”
1465
01:49:26,583 --> 01:49:28,833
(Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Prostule! De ce nu trageți?
1466
01:49:32,291 --> 01:49:34,166
(Engleza lui Bennett) Asta înseamnă că țara noastră va—
1467
01:49:36,875 --> 01:49:39,625
Nu este acesta doar un atac unilateral asupra lui Yamato?
1468
01:49:41,250 --> 01:49:43,250
(Engleza șefului de stat major) „Lassen” - Se aude semnalul sonarului.
1469
01:49:43,375 --> 01:49:45,291
„Yamato” merge înainte
1470
01:49:46,958 --> 01:49:49,291
(Nagabuchi în engleză) Împotriva a ce luptăm...?
1471
01:49:58,166 --> 01:50:01,375
(Engleza lui Bennett) Vrei să spui că eu sunt cel care vrea conflict?
1472
01:50:06,458 --> 01:50:11,583
Folosește ASROC pentru a-i bloca cursul și a dezlănțui întreaga putere de foc a unității de elicoptere.
1473
01:50:11,708 --> 01:50:12,541
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1474
01:50:12,666 --> 01:50:14,250
Începe atacul ASROC
1475
01:50:52,500 --> 01:50:54,625
Căpitane, vine ASROC.
1476
01:50:58,083 --> 01:51:00,208
(Kaieda) Mențineți cursul și plonjați rapid.
1477
01:51:00,333 --> 01:51:01,625
(Șeful de patrulă) Mențineți cursul și plonjați rapid!
1478
01:51:01,750 --> 01:51:02,750
(Cârmaci) Mențineți cursul drept!
1479
01:51:02,875 --> 01:51:04,250
(Yamanaka) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact.
1480
01:51:04,375 --> 01:51:06,333
(Irie) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact.
1481
01:51:24,125 --> 01:51:24,916
(Moriyama) Ugh...
1482
01:51:26,583 --> 01:51:27,750
(Ichigaya) Ugh...
1483
01:51:41,583 --> 01:51:43,500
(Personalul Marinei vorbește engleza) Aceasta este Marina Statelor Unite
1484
01:51:43,625 --> 01:51:49,208
Instituțiile media care au primit ordin să se întoarcă ar trebui să se întoarcă imediat.
1485
01:51:49,333 --> 01:51:52,333
(Engleza lui Bob) Sunt ACN TV. Aveți permisiunea să filmăm?
1486
01:51:52,916 --> 01:51:54,666
(Personalul Marinei în engleză) Întoarceți-vă acasă imediat.
1487
01:51:54,791 --> 01:51:55,833
(Engleza lui Bob) Înțeleg.
1488
01:51:57,791 --> 01:51:59,250
Până la urmă, mereu se termină așa.
1489
01:51:59,416 --> 01:52:00,958
(Engleza lui Ichigaya) Încă puțin
1490
01:52:01,916 --> 01:52:05,583
(Engleza lui Bob) Hiromi, în Statele Unite, cel mai bine este să nu te împotrivești armatei.
1491
01:52:05,708 --> 01:52:07,500
Asta va cauza probleme.
1492
01:52:08,333 --> 01:52:11,500
(Engleza lui Ichigaya) Dar trebuie să duc totul până la capăt
1493
01:52:20,333 --> 01:52:21,916
(Engleza lui Bob) Ești dur.
1494
01:52:23,250 --> 01:52:24,875
Încă puțin, te rog.
1495
01:52:25,000 --> 01:52:26,791
Aceasta este prima linie a dreptului de a ști.
1496
01:52:26,916 --> 01:52:28,041
(Engleza pilotului) Lasă-mă pe mine.
1497
01:52:36,083 --> 01:52:38,375
(Engleza ofițerului IC) Nu a fost găsită nicio peliculă de ulei în zona înconjurătoare.
1498
01:52:38,500 --> 01:52:40,166
(Șeful de cabinet vorbește în engleză) Sunetul este distorsionat, iar situația este neclară.
1499
01:52:40,500 --> 01:52:41,833
(Engleza lui Nagabuchi) Cu siguranță va apărea
1500
01:52:42,291 --> 01:52:44,125
Lansarea escadrilei de atac „Orca Roșie”
1501
01:53:03,125 --> 01:53:04,958
(Engleza lui Bennett) Nicholas Bennett
1502
01:53:06,791 --> 01:53:09,291
Președintele Statelor Unite
1503
01:53:10,750 --> 01:53:13,833
Ce decizie ar trebui să ia președintele?
1504
01:53:15,791 --> 01:53:17,875
Ce își dorește lumea?
1505
01:53:21,083 --> 01:53:25,625
Ce își dorește lumea?
1506
01:53:40,291 --> 01:53:40,833
(Șeful de stat major în engleză) A apărut.
1507
01:53:41,000 --> 01:53:41,958
(Engleza lui Nagabuchi) Aruncați toată muniția
1508
01:53:42,083 --> 01:53:42,625
(Engleza șefului de cabinet) Am înțeles.
1509
01:53:43,000 --> 01:53:45,541
Atac total al „Orca Roșie”
1510
01:53:46,791 --> 01:53:47,916
(Pilot 1 în engleză) Verificarea armei
1511
01:53:48,041 --> 01:53:48,666
(Pilot 2 în engleză) Am înțeles.
1512
01:53:49,708 --> 01:53:51,750
Verificare finalizată. Gata de atac.
1513
01:53:52,041 --> 01:53:53,875
(Pilot 1 în engleză) Pregătiți-vă să lansați torpile
1514
01:53:54,000 --> 01:53:56,500
Scapă, scapă, scapă!
1515
01:53:57,916 --> 01:53:59,416
魚雷投下確認
1516
01:54:02,583 --> 01:54:03,791
(Personalul IC) Zona inundată a fost camera mașinilor.
1517
01:54:03,916 --> 01:54:06,250
Apa de mare țâșnește din partea inferioară a babordului.
1518
01:54:10,291 --> 01:54:12,708
(Yamanaka) Dați avertismentul de inundație! Zona inundată este sala mașinilor.
1519
01:54:12,833 --> 01:54:15,375
(警報音)
1520
01:54:17,958 --> 01:54:19,875
(Mizoguchi) Un număr mare de torpile scurte vin.
1521
01:54:23,458 --> 01:54:25,458
(Yamanaka) Este o picătură concentrată.
1522
01:54:36,166 --> 01:54:39,166
Dezlănțuie întregul potențial al lui Yamato.
1523
01:54:41,166 --> 01:54:43,416
Viteză maximă, lovitură grup frontal
1524
01:54:44,041 --> 01:54:45,041
Trim Up 20
1525
01:54:45,166 --> 01:54:47,583
Viteză maximă de luptă, trim-up de explozie al grupului frontal 20!
1526
01:54:47,708 --> 01:54:48,458
(Cărmaci) Viteză maximă!
1527
01:54:48,583 --> 01:54:49,916
Ornamente amplificate pentru grupul frontal 20!
1528
01:54:50,041 --> 01:54:51,125
(Cârmaci) Ridică trima 20!
1529
01:54:54,333 --> 01:54:55,541
(Kaieda) Sus Trim 30
1530
01:54:55,666 --> 01:54:56,458
Sus 30!
1531
01:54:59,833 --> 01:55:00,666
40
1532
01:55:05,291 --> 01:55:06,208
(Cârmaci) Mai sus 40!
1533
01:55:11,791 --> 01:55:12,500
50
1534
01:55:14,208 --> 01:55:15,625
Sus 50!
1535
01:55:33,750 --> 01:55:36,208
Merge!
1536
01:55:36,333 --> 01:55:37,458
Aaaah!
1537
01:56:23,250 --> 01:56:24,916
(Engleza lui Bob) Este o balenă.
1538
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
(Soshi Irie) În burta unei balene
1539
01:56:35,416 --> 01:56:37,916
Conduiești corabia ca și cum ai înota.
1540
01:56:40,000 --> 01:56:42,625
Te va duce într-o lume pe care nimeni nu o cunoaște.
1541
01:56:45,375 --> 01:56:47,666
El e genul de persoană care te face să te simți așa.
1542
01:57:04,041 --> 01:57:05,750
Pregătește-te pentru impactul cu apa.
1543
01:57:27,166 --> 01:57:28,291
(Engleza comandantului adjunct) Dar „Yamato”?
1544
01:57:44,125 --> 01:57:45,958
(Comandantul de navigație în engleză) Confirmarea suprafeței navei „Yamato”.
1545
01:57:47,208 --> 01:57:48,250
(Membru al echipajului 1) Conductă de supapă inundată!
1546
01:57:48,375 --> 01:57:49,375
(Membru al echipajului 2) Am înțeles!
1547
01:57:49,500 --> 01:57:50,416
(Membru al echipajului 3) Adu-mi frânghia!
1548
01:57:50,541 --> 01:57:52,541
(Membru al echipajului 4) Am înțeles! Vă rog să continuați!
1549
01:57:53,166 --> 01:57:55,125
(Membru al echipajului 3) Uite-l, luminează o lumină aici!
1550
01:57:55,250 --> 01:57:56,375
(Membru al echipajului 4) Am înțeles!
1551
01:57:57,416 --> 01:57:59,333
(Echipajul motorului) Sala motoarelor: Deteriorarea noii supape
1552
01:57:59,458 --> 01:58:00,750
Apa de mare țâșnește.
1553
01:58:00,875 --> 01:58:02,125
Camera mașinilor: Efectuați ecranarea inițială.
1554
01:58:02,250 --> 01:58:03,583
(Personalul IC) Implementați măsurile inițiale de ecranare în camera mașinilor.
1555
01:58:03,708 --> 01:58:04,833
(Echipajul torpilelor) Camera tuburilor torpilelor inundată
1556
01:58:06,916 --> 01:58:08,041
(Yamanaka) Dar torpilele?
1557
01:58:08,333 --> 01:58:10,500
(Ofițer torpile) Tuburile torpile de la 2 la 8 sunt inutilizabile.
1558
01:58:12,125 --> 01:58:13,583
Doar numărul 1 este disponibil.
1559
01:58:14,583 --> 01:58:17,833
(Mizoguchi) Căpitan, la 2000 de metri distanță, portavion inamic.
1560
01:58:34,708 --> 01:58:37,208
(Engleza lui Bennett) Monstrul marin Leviathan
1561
01:58:41,791 --> 01:58:43,333
(Engleza șefului de cabinet) Împușcat...
1562
01:58:43,458 --> 01:58:47,958
(Engleza lui Bennett) Dar va deveni și un zeu pe pământ care aduce pace.
1563
01:58:50,333 --> 01:58:52,000
Trezeşte-te
1564
01:58:52,708 --> 01:58:54,458
New York
1565
01:58:56,833 --> 01:58:57,833
concediere
1566
01:58:59,291 --> 01:59:01,333
(Sunet de transmisie radio)
1567
01:59:49,375 --> 01:59:50,500
(Engleza lui Nagabuchi) Sunet sonar...
1568
01:59:57,750 --> 02:00:00,208
(Voce în engleză) În sfârșit înțeleg, Kaieda
1569
02:00:03,333 --> 02:00:07,458
(Engleza Kaiedei) Am anihilat flota folosind doar semnale sonare.
1570
02:00:07,583 --> 02:00:11,125
Ar fi trebuit să poată dovedi că nu aveau nicio intenție de a lupta.
1571
02:00:12,458 --> 02:00:17,041
Solicitarea intrării în Statele Unite
1572
02:00:28,375 --> 02:00:31,458
(Engleza lui Kelly) Nu te lăsa păcălit! Continuă să ataci!
1573
02:00:31,916 --> 02:00:35,250
Nu rata această oportunitate cât timp Yamato este imobilizat.
1574
02:00:40,166 --> 02:00:43,166
(Engleza lui Bennett) Permiteți navei Yamato să intre în țară.
1575
02:00:44,041 --> 02:00:45,458
(Engleza Dole) Președintele...
1576
02:00:48,500 --> 02:00:50,750
(Engleza lui Bennett) Trebuie să ne întâlnim și să vorbim.
1577
02:00:51,916 --> 02:00:53,416
Omul acela și
1578
02:01:01,708 --> 02:01:03,125
(Șeful de Stat Major vorbește în engleză) De la Cartierul General al Operațiunilor.
1579
02:01:08,375 --> 02:01:10,125
(Engleza lui Nagabuchi) Poți înțelege conținutul fără să-l citești.
1580
02:01:33,083 --> 02:01:35,125
Viteză de avans (Kaieda)
1581
02:01:35,250 --> 02:01:37,583
(Șef de patrulă) Viteză de deplasare (Călăciun) Viteză de deplasare
1582
02:01:50,166 --> 02:01:52,083
(乗員) 米第2艦隊 占位開始
1583
02:01:52,208 --> 02:01:54,416
Aceasta este forța de contraatac care escortează această navă.
1584
02:01:56,333 --> 02:02:00,041
Adevăratul nostru dușman este peste mare.
1585
02:02:03,333 --> 02:02:05,916
Președintele Bennett
1586
02:02:06,541 --> 02:02:08,458
M-ai auzit?
1587
02:02:31,708 --> 02:02:33,750
(Reporter în engleză) Îmi puteți returna bagajele?
1588
02:02:35,041 --> 02:02:36,583
un pic
1589
02:02:37,708 --> 02:02:39,875
(Engleză vorbită de un ofițer militar american) Voi analiza următoarele.
1590
02:02:40,291 --> 02:02:44,541
(În engleză, de la șeful de presă) Toate datele de filmare au fost confiscate de armată.
1591
02:02:45,833 --> 02:02:49,541
(Engleza lui Bob) Se pare că i-e frică că Yamato nu a tras.
1592
02:02:49,666 --> 02:02:51,791
Dar am văzut-o cu ochii noștri.
1593
02:02:51,916 --> 02:02:55,625
Toată lumea va afla în curând adevărul.
1594
02:02:57,666 --> 02:02:59,166
(Engleză, vorbită de ofițerul militar american 1) Semnați asta.
1595
02:03:03,625 --> 02:03:08,458
(Engleză, vorbită de ofițerul militar american 2) Tot ce se vede în această zonă trebuie ținut secret.
1596
02:03:10,958 --> 02:03:12,208
(Takegami) S-a decis.
1597
02:03:12,333 --> 02:03:14,791
Avem o întâlnire la Washington.
1598
02:03:15,791 --> 02:03:17,375
(Umihara) Merg la New York înaintea tuturor—
1599
02:03:17,500 --> 02:03:19,375
Vom începe pregătirile pentru Adunarea Generală a ONU.
1600
02:03:19,625 --> 02:03:21,208
Îl întreb pe ministrul de externe.
1601
02:03:21,458 --> 02:03:22,625
Ah
1602
02:03:28,500 --> 02:03:31,625
Nu mai este vorba doar de Japonia
1603
02:03:32,541 --> 02:03:34,041
Lumea—
1604
02:03:36,333 --> 02:03:38,333
Încerc să mă schimb.
1605
02:03:41,583 --> 02:03:45,625
(Engleza lui Bennett) Vom avea reprezentanți din alte țări, nu doar din tine.
1606
02:03:46,000 --> 02:03:51,041
Hai să vorbim despre pacea mondială.
1607
02:03:56,958 --> 02:03:59,041
Sunt eu, Umihara.
1608
02:04:00,791 --> 02:04:02,750
În prezent, este ministrul Afacerilor Externe.
1609
02:04:03,500 --> 02:04:05,583
Cred că voi ajunge acolo mâine.
1610
02:04:07,291 --> 02:04:09,125
Da, știu.
1611
02:04:10,083 --> 02:04:11,791
Lucrurile vor deveni și mai dificile de acum înainte.
1612
02:04:13,125 --> 02:04:15,208
Îi vom cere și viceministrului să depună multă muncă.
1613
02:04:15,333 --> 02:04:16,750
Fii pregătit.
1614
02:04:21,041 --> 02:04:22,791
Deci, vii să mă iei?
1615
02:04:23,750 --> 02:04:25,041
Doar glumesc.
1616
02:04:25,458 --> 02:04:28,916
Nu te-ai schimbat, Amatsu.
1617
02:04:32,833 --> 02:04:34,125
Mă îndrept spre Londra acum.
1618
02:04:34,250 --> 02:04:36,083
Cum merge acolo? Ai reușit să obții o programare?
1619
02:04:36,333 --> 02:04:38,875
(Secretara) Da, persoana responsabilă este lângă mine acum.
1620
02:04:39,000 --> 02:04:42,000
Acum? Bine, preia tu controlul.
1621
02:04:44,833 --> 02:04:45,958
Bună ziua
1622
02:04:46,500 --> 02:04:49,083
(Engleza lui Ootaki) Salut, sunt Jun Ootaki.
1623
02:04:49,458 --> 02:04:53,000
Pentru a realiza „Asigurările Yamato”
1624
02:04:53,125 --> 02:04:56,958
Credem că cooperarea companiei dumneavoastră este esențială.
1625
02:04:57,083 --> 02:04:59,875
Am analizat proiectul și este foarte interesant.
1626
02:05:00,708 --> 02:05:02,375
Foarte amabil din partea ta.
1627
02:05:02,708 --> 02:05:05,958
Aștept cu nerăbdare să te cunosc.
1628
02:05:49,333 --> 02:05:50,583
Ha...
1629
02:05:58,875 --> 02:06:00,708
(Engleza lui Bob) Kaieda vine la NY
1630
02:06:02,625 --> 02:06:04,833
Trebuie să ducem lucrurile până la capăt
1631
02:06:04,958 --> 02:06:05,833
Corect?
1632
02:06:26,833 --> 02:06:28,833
(Bate) (Tadokoro) Da
1633
02:06:28,958 --> 02:06:30,166
(Omule) Intru.
1634
02:06:37,000 --> 02:06:40,166
Escadrila 2 de submarine, „Tatsunami”, căpitanul Fukamachi, prezentându-se la datorie.
1635
02:06:41,791 --> 02:06:43,708
Ce zici de „Tatsunami”?
1636
02:06:44,166 --> 02:06:46,708
(Fukamachi) Reparațiile și inspecțiile sunt finalizate și putem pleca oricând.
1637
02:06:47,458 --> 02:06:51,416
Am primit rapoarte că este complet inutil.
1638
02:06:51,541 --> 02:06:53,916
(Fukamachi) E o navă prea bună ca să fie scoasă din uz.
1639
02:06:55,583 --> 02:06:59,458
Știai că Kaieda a fost cea care l-a salvat pe Tatsunami?
1640
02:07:01,250 --> 02:07:04,500
Pentru a scoate la suprafață Tatsunami-ul, care nu poate ajunge la suprafață—
1641
02:07:04,916 --> 02:07:07,750
Yamato a lansat o torpilă pe fundul mării.
1642
02:07:09,666 --> 02:07:10,833
Ah, Fukamachi
1643
02:07:10,958 --> 02:07:13,583
Ți s-a ordonat să mergi la New York.
1644
02:07:14,208 --> 02:07:17,208
(Fukamachi) În niciun caz, de data asta cooperează cu armata americană—
1645
02:07:17,333 --> 02:07:19,125
Nu sugerezi să o scufundăm pe Kaieda, nu-i așa?
1646
02:07:19,250 --> 02:07:21,458
Acesta nu este un ordin de plecare a „Tatsunami”.
1647
02:07:21,583 --> 02:07:22,875
Te duci.
1648
02:07:23,333 --> 02:07:25,291
Sunt membru al echipajului unui submarin.
1649
02:07:25,416 --> 02:07:27,500
Ce te aștepți să facem fără nave?
1650
02:07:27,625 --> 02:07:28,750
(Tadokoro) Ha...
1651
02:07:28,875 --> 02:07:31,000
Nici eu nu știu.
1652
02:07:32,458 --> 02:07:33,583
Dar-
1653
02:07:34,375 --> 02:07:36,416
Kaieda te cheamă.
1654
02:08:28,375 --> 02:08:33,583
♪ Vânt și cer
1655
02:08:34,000 --> 02:08:39,541
♪ Norii, orașul și eu
1656
02:08:39,666 --> 02:08:44,333
♪ O, lumină strălucitoare și vise
1657
02:08:44,541 --> 02:08:47,791
♪ Ține-mă tare
1658
02:08:48,208 --> 02:08:53,666
♪ Alerg
1659
02:08:56,625 --> 02:09:01,333
♪ Albastru clar
1660
02:09:01,833 --> 02:09:07,000
♪ Hai să ieșim spre cer
1661
02:09:07,625 --> 02:09:12,500
♪ Invitat de vânt
1662
02:09:13,041 --> 02:09:17,583
♪ Hai să mergem cu părul fluturând în vânt
1663
02:09:18,958 --> 02:09:23,708
♪ Albastru clar
1664
02:09:24,125 --> 02:09:29,166
♪ Voi cânta spre cer
1665
02:09:29,791 --> 02:09:34,958
♪ Tot ce am acum
1666
02:09:35,375 --> 02:09:40,208
♪ Pentru că vreau să-ți spun
1667
02:09:41,958 --> 02:09:47,166
♪ Parcul în care se joacă copiii
1668
02:09:47,291 --> 02:09:51,416
♪ Stând pe o bancă
1669
02:09:52,875 --> 02:09:55,583
♪ Amintiri bogate din copilărie
1670
02:09:55,708 --> 02:09:59,375
♪ Melodia de atunci pe care nu m-am putut abține să nu o fredonez
1671
02:09:59,833 --> 02:10:06,000
♪ Închide ochii și respiră adânc
1672
02:10:06,125 --> 02:10:11,291
♪ Vânt și cer
1673
02:10:11,708 --> 02:10:17,958
♪ Norii, orașul și eu
1674
02:10:18,083 --> 02:10:21,750
♪ Acum ne contopim ca unul singur
1675
02:10:21,875 --> 02:10:27,625
♪ O răscruce învăluită într-o lumină blândă
1676
02:10:27,750 --> 02:10:33,166
♪ Da, cu cântece și cu tine
1677
02:10:33,291 --> 02:10:38,916
♪ Visul meu și povestea mea
1678
02:10:39,458 --> 02:10:45,333
♪ Îmi place orașul bătut de vânt
1679
02:10:45,875 --> 02:10:52,875
♪ O, alerg
1680
02:10:56,375 --> 02:11:01,250
♪ Sunt lacom
1681
02:11:01,916 --> 02:11:06,666
♪ Vântul, norii, copacii și tu de asemenea
1682
02:11:07,458 --> 02:11:12,625
♪ Vreau să țin totul, absolut totul.
1683
02:11:13,041 --> 02:11:17,791
♪ Vreau să iubesc totul la tine
1684
02:11:19,625 --> 02:11:22,708
♪ Totul este exact ca
1685
02:11:22,833 --> 02:11:26,250
♪ Doar pentru a supraviețui
1686
02:11:26,375 --> 02:11:29,000
♪ O lume ca aceasta
1687
02:11:30,500 --> 02:11:33,958
♪ Ziua mea de azi, înconjurată de lumină și vânt
1688
02:11:34,083 --> 02:11:36,083
♪ Doar cu o inimă bună
1689
02:11:36,208 --> 02:11:38,708
♪ O, tu
1690
02:11:38,833 --> 02:11:43,625
♪ Vreau să te țin aproape
1691
02:11:43,750 --> 02:11:48,833
♪ Oameni care trec pe acolo
1692
02:11:49,375 --> 02:11:51,375
♪ Orbitor
1693
02:11:51,500 --> 02:11:57,625
♪ Sunt sigur că și eu strălucesc
1694
02:11:57,750 --> 02:12:01,875
♪ Pe măsură ce trecem unul pe lângă altul, copiii
1695
02:12:02,000 --> 02:12:05,208
♪ Nu mă pot abține să nu fac un semn cu mâna
1696
02:12:05,333 --> 02:12:10,875
♪ Hai să mergem, spre mâine
1697
02:12:11,000 --> 02:12:16,666
♪ Visul meu și povestea mea
1698
02:12:17,166 --> 02:12:23,083
♪ Iubesc orașul strălucitor
1699
02:12:23,583 --> 02:12:30,583
♪ O, alerg
1700
02:12:35,000 --> 02:12:40,416
♪ Mai puternic, mai înalt și mai departe
1701
02:12:40,666 --> 02:12:43,333
♪ Bunătate neclintită și
1702
02:12:43,458 --> 02:12:45,833
♪ Cu putere Ah
1703
02:12:45,958 --> 02:12:51,291
♪ Îți trimit dragostea mea,
1704
02:12:51,416 --> 02:12:54,833
♪ Da, este o melodie
1705
02:12:56,333 --> 02:13:01,208
♪ Vânt și cer
1706
02:13:01,916 --> 02:13:08,083
♪ Norii, orașul și eu
1707
02:13:08,208 --> 02:13:12,000
♪ Acum ne contopim ca unul singur
1708
02:13:12,125 --> 02:13:17,750
♪ O răscruce învăluită într-o lumină blândă
1709
02:13:17,875 --> 02:13:23,458
♪ Da, cu cântece și cu tine
1710
02:13:23,583 --> 02:13:29,166
♪ Visul meu și povestea mea
1711
02:13:29,708 --> 02:13:35,541
♪ Îmi place orașul bătut de vânt
1712
02:13:36,125 --> 02:13:43,125
♪ O, alerg148160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.