All language subtitles for Chinmoku.no.Kantai.Hokkyokukai.Daikaisen.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,083 --> 00:00:22,083 (Sunet de pornire) 2 00:00:23,250 --> 00:00:25,875 (Shiro Kaieda) Lumea este plină de tristețe. 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,833 Cineva trebuie să pună capăt acestui lucru. 4 00:00:33,833 --> 00:00:35,958 (Narațiune) Construit în secret de Japonia și Statele Unite— 5 00:00:36,458 --> 00:00:39,958 Submarinul nuclear „Sea Bat” 6 00:00:40,791 --> 00:00:43,250 全乗員76名 7 00:00:43,583 --> 00:00:47,083 Shiro Kaieda a fost ales căpitanul acelei nave. 8 00:00:49,375 --> 00:00:51,416 (Tadokoro Susumu) Kaieda a scăpat. 9 00:00:52,625 --> 00:00:53,416 Lansare (Kaieda) 10 00:00:54,041 --> 00:00:56,250 (Tadokoro) În timpul exercițiului Flotei a 7-a... 11 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 (Zgomot puternic) 12 00:00:57,666 --> 00:01:00,083 (Tadokoro) A tras o torpilă acustică și a dispărut. 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,625 (Engleza lui Nicholas J. Bennett) Ce vrea mai exact tipul ăsta, Kaieda? 14 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 (Wataru Unabara) Ce fel de hotărâre ai și ce încerci să faci? 15 00:01:10,291 --> 00:01:12,458 (Kaieda) Suntem aici acum— 16 00:01:13,041 --> 00:01:16,458 Declarăm fondarea națiunii independente Yamato. 17 00:01:19,208 --> 00:01:20,750 (Hiroshi Fukamachi) Încerci să pornești un război mondial? 18 00:01:20,875 --> 00:01:23,000 (Kaieda) Să facem din Pământ o singură națiune 19 00:01:23,125 --> 00:01:26,416 (Fukamachi) Vrei să transformi întreaga lume într-o singură națiune fără să poți salva măcar o singură ființă umană? 20 00:01:26,541 --> 00:01:28,416 (Fukamachi) E imposibil. (Kaieda) E posibil. 21 00:01:28,750 --> 00:01:32,208 (Kaieda) Cu acest submarin și cu noi, putem reuși. 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,291 (Engleza lui Bennett) „Sea Bat” poartă focoase nucleare? 23 00:01:35,916 --> 00:01:39,791 (Engleza lui Harold D. Baker) Nu este imposibil. 24 00:01:39,958 --> 00:01:42,166 (Toshio Takegami) Mai întâi, hai să discutăm despre asta— 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,333 Căutăm o rezoluție pașnică. 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,333 (Engleza lui Bennett) Statele Unite consideră „Sea Bat” o organizație teroristă. 27 00:01:47,458 --> 00:01:49,625 Încercați o soluție militară 28 00:01:49,791 --> 00:01:51,583 (Takegami) Japonia nu va mai purta niciodată război! 29 00:01:53,750 --> 00:01:54,416 Submarin rapid 30 00:01:56,458 --> 00:01:57,208 (English-ul lui Richard Boyce) Lansare 31 00:02:04,041 --> 00:02:07,000 (Kaieda) Alianța de lungă durată dintre Japonia și SUA a ajuns la sfârșit. 32 00:02:08,291 --> 00:02:09,708 Pentru a schimba situația actuală, mai întâi— 33 00:02:09,833 --> 00:02:13,875 Cred că este necesar ca țara noastră și Japonia să încheie un tratat de prietenie. 34 00:02:14,333 --> 00:02:17,000 Crearea unei armate supranaționale globale 35 00:02:17,416 --> 00:02:21,875 (Takegami) Solicit o convocare de urgență a Adunării Generale a Națiunilor Unite. 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 Și eu voi participa. 37 00:02:23,583 --> 00:02:25,458 (Engleza lui Bennett) Vii la New York? 38 00:02:25,583 --> 00:02:28,625 (Takegami) Tot ce caut este pacea. 39 00:02:29,791 --> 00:02:31,250 (Ichiya Hiromi) Yamato este... 40 00:02:32,208 --> 00:02:34,083 Dețineți focoase nucleare? 41 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Isus 42 00:02:41,833 --> 00:02:45,208 (Engleza lui Logan Steiger) Scufundați nava teroristă „Yamato” în marea din largul coastei Tokyo. 43 00:02:45,333 --> 00:02:47,000 (Takegami) Opriți atacul american— 44 00:02:47,125 --> 00:02:50,083 Trebuie să-l trimitem pe Yamato la New York. 45 00:02:50,208 --> 00:02:53,125 De acum înainte, îl vom escorta pe Yamato. 46 00:02:53,750 --> 00:02:56,166 (Umihara) M-am hotărât să mă alătur navei acelui om. 47 00:02:57,583 --> 00:02:59,958 (Engleza lui Bennett) Leviatan... monstru marin... 48 00:03:00,291 --> 00:03:02,625 (Voce în engleză) Inamicul posedă focoase nucleare. 49 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 (Engleza lui Steiger) Este o armă cu care oricum nu se poate trage. 50 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 concediere 51 00:03:18,125 --> 00:03:21,250 (Takegami) Mai întâi trebuie să consolidăm opinia publică internă. 52 00:03:21,375 --> 00:03:22,791 (Seiji Kageyama) Dizolvarea parlamentului și alegeri generale 53 00:03:22,916 --> 00:03:25,250 (Hitomi Sonezaki) Dar Japonia a început să se miște. 54 00:03:26,166 --> 00:03:29,416 (Ichigaya) Voi continua să-mi caut propriul adevăr. 55 00:03:31,666 --> 00:03:33,208 Să mergem 56 00:03:34,833 --> 00:03:36,666 O furtună așteaptă 57 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 (Eiji Yamanaka) Căpitane, ne vom apropia în curând de strâmtoare. 58 00:05:13,958 --> 00:05:16,208 (Apometru 1) Zgomotul este H4, sunetul de curgere a apei, mic 59 00:05:16,333 --> 00:05:17,791 (Inspector hidrogen 1) Fără alte anomalii. (Inspector hidrogen 2) Înțeles. 60 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 (Ofițer de control al incendiilor 1) În prezent, există o navă comercială pe ruta de navigație. 61 00:05:19,916 --> 00:05:21,625 (Ofițer de control al incendiilor 2) Au fost detectate ținte militare? (Ofițer de control al incendiilor 1) Nu 62 00:05:23,166 --> 00:05:24,625 (Șeful navei) Vă rog să vă odihniți cum trebuie când aveți ocazia. 63 00:05:29,375 --> 00:05:30,958 (Operator sonar) Schimbarea sonarului se termină 64 00:05:31,375 --> 00:05:32,458 (Ofițer de operațiuni al navei) Tribord, capăt de tură. 65 00:05:35,958 --> 00:05:37,666 (Inginer de sisteme informatice) Căpitane, vă rugăm să intrați. 66 00:05:42,291 --> 00:05:44,625 Navigația decurge fără probleme și este conform programului. 67 00:05:45,000 --> 00:05:47,250 Intrăm în strâmtoarea Bering. 68 00:05:48,833 --> 00:05:51,625 Această strâmtoare care separă America de Rusia 69 00:05:51,958 --> 00:05:54,875 Să te gândești că era legată prin uscat acum 35.000 de ani... 70 00:05:55,125 --> 00:05:56,875 Nu-mi pot imagina. 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,500 Nu existau granițe naționale. 72 00:06:01,166 --> 00:06:04,708 Omenirea a luat arme pentru a supraviețui. 73 00:06:05,750 --> 00:06:10,375 Armele au devenit instrumente de invazie, dând naștere dominației și inegalității. 74 00:06:11,750 --> 00:06:15,041 În cele din urmă, devine un conflict prostesc între oameni— 75 00:06:16,083 --> 00:06:18,625 Războiul a început 76 00:06:20,083 --> 00:06:21,458 Dar- 77 00:06:23,291 --> 00:06:26,958 Libertatea încă există în vastul ocean. 78 00:06:28,208 --> 00:06:31,583 (Yamanaka) Tocmai de aceea există lucruri pe care Yamato le poate face. 79 00:06:33,500 --> 00:06:35,791 (Șef de patrulare) Adâncime: 900 până la 800 de metri 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Va deveni mai superficial. 81 00:06:37,416 --> 00:06:38,875 (Takao Mizoguchi) Nicio sursă de sunet în apropiere. 82 00:07:13,708 --> 00:07:19,333 (Takegami) În recenta mea întâlnire cu domnul Shiro Kaieda 83 00:07:19,458 --> 00:07:20,791 Politica și armata au fost separate de dragul păcii mondiale. 84 00:07:20,791 --> 00:07:24,500 Politica și armata au fost separate de dragul păcii mondiale. (Huruieli din partea legislatorilor) 85 00:07:24,500 --> 00:07:24,625 (Huruieli din partea legislatorilor) 86 00:07:24,625 --> 00:07:26,541 (Ironii din partea parlamentarilor) Ideea înființării unei armate supranaționale 87 00:07:26,541 --> 00:07:29,416 Ideea înființării unei armate supranaționale 88 00:07:29,541 --> 00:07:32,791 Am rezonat profund cu asta. 89 00:07:32,958 --> 00:07:33,541 (Huruieli din partea legislatorilor) 90 00:07:33,541 --> 00:07:37,458 (Huruieli din partea legislatorilor) Pentru o soluționare reală a disputelor internaționale 91 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 Politică și economie la nivel național 92 00:07:41,125 --> 00:07:44,416 Separat de motive egoiste— 93 00:07:45,041 --> 00:07:47,458 Avem nevoie de o forță militară lipsită de motive egoiste. 94 00:07:47,458 --> 00:07:48,083 Avem nevoie de o forță militară fără interes personal. (Membru 1) Despre ce vorbești? (Membru 2) Nu fi ridicol. 95 00:07:48,083 --> 00:07:49,083 (Consilier 1) Despre ce vorbești? (Consilier 2) Nu fi ridicol! 96 00:07:49,083 --> 00:07:49,333 (Membrul 1) Despre ce vorbești? (Membrul 2) Nu fi ridicol! Nu este cazul ca câteva mari puteri să își asume rolul de polițist al lumii— 97 00:07:49,333 --> 00:07:54,958 În loc ca câteva mari puteri să își asume rolul de polițist al lumii— 98 00:07:55,708 --> 00:08:00,958 Avem nevoie de putere militară bazată pe consensul comunității internaționale! 99 00:08:01,750 --> 00:08:06,083 În prezent, dl. Kaieda participă la Adunarea Generală a Națiunilor Unite. 100 00:08:06,583 --> 00:08:08,625 Mă îndrept spre New York. 101 00:08:08,958 --> 00:08:14,000 Și Japonia lucrează pentru a-i realiza viziunea. 102 00:08:15,541 --> 00:08:17,791 Vreau să iau măsuri proactive. 103 00:08:17,916 --> 00:08:18,583 (Membru al Parlamentului) Ce este asta?! 104 00:08:18,583 --> 00:08:19,000 (Membru al Parlamentului) Ce este asta! Această propunere nu este doar din opinia personală a unui politician— 105 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Această propunere nu este formulată din opinia personală a unui politician— 106 00:08:23,375 --> 00:08:28,916 Pentru a demonstra că este voința unanimă a poporului japonez 107 00:08:29,208 --> 00:08:32,250 Camera Reprezentanților va fi dizolvată imediat. 108 00:08:33,791 --> 00:08:37,625 Trebuie să organizăm alegeri generale cât mai curând posibil! 109 00:08:37,791 --> 00:08:38,958 (Membru al Parlamentului) Demisionați din funcția de președinte al partidului! 110 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 (Takegami) ...cred (parlamentar) Nu fi ridicol! 111 00:08:40,500 --> 00:08:41,791 (Președinte) Vă rog să păstrați liniștea. 112 00:08:42,708 --> 00:08:45,833 Liniște! Vă rog să fiți liniștiți. 113 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 Te rog să taci! 114 00:08:47,708 --> 00:08:49,291 (Crainist) Prim-ministrul Takegami va vorbi în această după-amiază. 115 00:08:49,416 --> 00:08:51,791 Am anunțat dizolvarea Camerei Reprezentanților. 116 00:08:52,375 --> 00:08:52,666 Prim-ministrul Takegami a explicat motivul dizolvării Dietei. 117 00:08:52,666 --> 00:08:55,166 Prim-ministrul Takegami a explicat motivul dizolvării Dietei (sunetul vibrației unui telefon mobil). 118 00:08:55,166 --> 00:08:55,291 (Sunet de vibrație al telefonului mobil) 119 00:08:55,291 --> 00:08:56,958 (Telefonul mobil vibrează) Voința poporului în ceea ce privește sprijinul pentru Yamato 120 00:08:56,958 --> 00:08:57,833 În ceea ce privește sprijinul pentru Yamato, voința poporului 121 00:08:57,958 --> 00:08:59,750 Trebuie verificat... 122 00:09:00,958 --> 00:09:02,291 Buna ziua 123 00:09:03,125 --> 00:09:05,791 Nu sunt acasă. Ce s-a întâmplat la serviciu? 124 00:09:06,958 --> 00:09:08,208 Dar școala? 125 00:09:10,625 --> 00:09:12,375 Nu-i așa că e ciudat? 126 00:09:13,708 --> 00:09:16,375 Când un prieten îmi spune ceva rău sau 127 00:09:18,208 --> 00:09:20,208 Asta e bine. 128 00:09:20,833 --> 00:09:23,083 Asculți ce îți spun bunicul și bunica? 129 00:09:24,833 --> 00:09:26,125 (Kensuke Moriyama) Ichitani-san... 130 00:09:27,750 --> 00:09:29,000 o… 131 00:09:30,708 --> 00:09:33,083 (Ichigaya) Nu cred că voi putea merge acasă o vreme. 132 00:09:33,833 --> 00:09:35,166 Îmi pare rău. 133 00:09:37,333 --> 00:09:38,583 suvenir? 134 00:09:39,166 --> 00:09:41,625 Bine, te sun din nou. 135 00:09:41,750 --> 00:09:43,333 Bine, ne vedem mai târziu. 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,166 Îmi pare rău, îmi pare rău. 137 00:09:49,291 --> 00:09:51,166 Nu te-ai dus încă acasă? 138 00:09:52,666 --> 00:09:54,541 Mass-media este incredibilă. 139 00:09:55,000 --> 00:09:56,541 Corect? 140 00:09:56,666 --> 00:10:00,250 Afirmația despre posesia de arme nucleare de către Yamato a fost destul de interesantă. 141 00:10:00,916 --> 00:10:03,375 Se spune că a fost concediat. 142 00:10:04,208 --> 00:10:05,958 Mă simt responsabil. 143 00:10:06,750 --> 00:10:09,708 Declarația lui Shiro Kaieda a fost făcută fără o verificare suficientă. 144 00:10:09,833 --> 00:10:13,750 Recunosc că a fost o neglijență din partea mea să relatez asta la televizor. 145 00:10:13,875 --> 00:10:17,291 Dar ceea ce s-a spus nu poate fi retras. 146 00:10:18,208 --> 00:10:20,708 Mai degrabă, este adevărat sau nu? 147 00:10:20,833 --> 00:10:24,041 Cred că este responsabilitatea mea să duc asta până la capăt. 148 00:10:25,666 --> 00:10:27,833 (Moriyama) Deci, ce vei face? 149 00:10:29,916 --> 00:10:32,416 (Ichitani) Voi ajunge acolo înainte ca Yamato să ajungă la New York. 150 00:10:32,541 --> 00:10:34,791 În prezent, suntem în negocieri și cu ACN TV. 151 00:10:35,125 --> 00:10:36,750 (Moriyama) Când plecăm? 152 00:10:37,750 --> 00:10:39,916 Aceasta ar putea fi o misiune periculoasă. 153 00:10:40,041 --> 00:10:41,083 Da 154 00:10:41,666 --> 00:10:45,708 Așa că te rog, absolut nu încredința asta nimănui altcuiva. 155 00:10:54,000 --> 00:10:56,416 Chiar și după ce profesorul Kaihara se pensionează... 156 00:10:56,541 --> 00:10:58,625 Sunt membru al Goshinkai 157 00:10:59,041 --> 00:11:01,375 „Trebuie să ne apărăm singuri țara.” 158 00:11:01,500 --> 00:11:03,083 Este convingerea mea politică. 159 00:11:04,791 --> 00:11:06,541 În calitate de ministru al Apărării 160 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Mi-am îndeplinit îndatoririle. 161 00:11:08,875 --> 00:11:11,333 Dacă partidul se dizolvă, voi înființa un partid nou. 162 00:11:12,708 --> 00:11:14,000 Ah 163 00:11:15,916 --> 00:11:16,791 Aşa 164 00:11:26,416 --> 00:11:27,833 (Sunetul unei uși care se închide) 165 00:11:30,083 --> 00:11:31,708 Ei bine, atunci... 166 00:11:43,291 --> 00:11:44,250 (竹上)幹事長 167 00:11:45,416 --> 00:11:47,958 (Kaito Machiko) Demisia dumneavoastră din partid a fost acceptată. 168 00:11:50,500 --> 00:11:52,958 Voi înființa un nou Partid Liberal Democrat. 169 00:11:53,750 --> 00:11:56,916 Haideți amândoi să facem tot posibilul la alegeri. 170 00:11:57,041 --> 00:11:58,208 (Kageyama) Yamato este un stat terorist. 171 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 Nu doar alte țări, ci și— 172 00:12:00,000 --> 00:12:02,416 Nici măcar japonezii nu ar accepta așa ceva. 173 00:12:02,958 --> 00:12:05,375 Te vei scufunda odată cu Yamato. 174 00:12:05,833 --> 00:12:08,541 Nu crezi că e timpul pentru o schimbare? 175 00:12:08,791 --> 00:12:12,458 Cât timp va continua lumea să fie dominată de forțe puternice...? 176 00:12:12,666 --> 00:12:14,583 Mulți oameni vor avea probabil speranță în privința schimbărilor. 177 00:12:14,708 --> 00:12:17,666 Publicul își dorește doar schimbări sigure. 178 00:12:17,791 --> 00:12:22,875 Aș prefera stabilitate în viața de zi cu zi decât pace într-o lume îndepărtată. 179 00:12:23,208 --> 00:12:24,416 Asta sunt oamenii. 180 00:12:24,541 --> 00:12:26,333 Oamenii nu sunt proști. 181 00:12:27,791 --> 00:12:30,625 (Takegami) Ei bine, pentru asta există alegerile. 182 00:12:32,708 --> 00:12:34,333 Ne cunoaștem de mult timp, dar— 183 00:12:34,750 --> 00:12:38,041 Niciodată nu m-am gândit că mă voi lupta cu tine. 184 00:12:38,166 --> 00:12:39,791 (Takegami) Nu e o luptă 185 00:12:40,208 --> 00:12:42,833 Este pur și simplu o chestiune de a căuta încrederea oamenilor. 186 00:13:13,166 --> 00:13:14,500 (Secretar) Profesor Otaki 187 00:13:15,416 --> 00:13:17,333 Secretarul general Kaito vă cheamă. 188 00:13:20,750 --> 00:13:21,958 (Jun Otaki) Ah 189 00:13:23,916 --> 00:13:25,291 Știu 190 00:13:34,833 --> 00:13:38,583 Adâncimea medie a apei în această zonă este mai mică de 100 de metri. 191 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 Dacă torpile scurte ar fi împrăștiate din cer— 192 00:13:43,083 --> 00:13:45,208 Este extrem de greu de evitat. 193 00:13:46,791 --> 00:13:49,833 (Kaieda) Aceasta este granița dintre Statele Unite și Rusia. 194 00:13:50,833 --> 00:13:53,000 Deci nu vor exista lupte politice? 195 00:13:53,333 --> 00:13:55,833 Ambele țări știu ce e mai bine. 196 00:14:01,125 --> 00:14:03,833 (Engleza unui strateg) În Japonia vor avea loc alegeri generale. 197 00:14:03,958 --> 00:14:05,750 Dacă administrația Takegami cade— 198 00:14:05,875 --> 00:14:09,375 Pune-i să plătească pentru toate pierderile legate de „Yamato” deodată. 199 00:14:09,500 --> 00:14:11,666 Acest lucru va face lucrurile mai ușoare pentru a merge mai departe. 200 00:14:11,791 --> 00:14:12,958 (Engleza lui Bennett) Continuați ancheta 201 00:14:13,083 --> 00:14:13,958 (Strateg în engleză) Da 202 00:14:14,250 --> 00:14:17,041 Deci, ce se întâmplă cu Arctica? 203 00:14:17,458 --> 00:14:21,625 (Engleza lui Hendrick Dohl) După cum știți, forțele fiecărei țări au fost desfășurate— 204 00:14:21,875 --> 00:14:23,208 Este o situație tensionată. 205 00:14:23,333 --> 00:14:26,958 Operațiunile flotei navale la scară largă ar fi imposibile. 206 00:14:27,416 --> 00:14:30,250 (Engleza lui Bennett) Deci, singura opțiune este o bătălie între submarine? 207 00:14:30,416 --> 00:14:33,166 Există vreo navă care poate scufunda Yamato? 208 00:14:33,500 --> 00:14:36,375 (Dole English) Vom desfășura cele mai recente submarine de atac ale noastre. 209 00:14:36,958 --> 00:14:38,541 (Engleza lui Bennett) Căpitanul este din familia Bates? 210 00:14:38,666 --> 00:14:39,375 (Engleza păpușii) Da 211 00:14:40,458 --> 00:14:42,666 Colonelul John A. Bates— 212 00:14:43,041 --> 00:14:46,583 La vârsta de șase ani, a fost adoptat de prestigioasa familie Bates. 213 00:14:46,708 --> 00:14:48,416 Cel mai bun student de la Academia Navală 214 00:14:48,791 --> 00:14:51,541 De asemenea, a absolvit Institutul de Tehnologie din Georgia, fiind cel mai bun din promoție. 215 00:14:51,666 --> 00:14:54,791 (Engleza lui Bennett) Ei sunt cei care vor duce viitorul Americii. 216 00:14:55,125 --> 00:14:56,625 Nu-mi permit să-l pierd. 217 00:14:57,041 --> 00:15:02,041 (Dole în engleză) Au trecut două luni de când a intrat în serviciu, dar a urmat un antrenament extins în Oceanul Arctic. 218 00:15:02,166 --> 00:15:05,791 Pe baza datelor, este superior abilităților lui Yamato. 219 00:15:05,916 --> 00:15:08,750 Problema este securizarea câmpului de luptă. 220 00:15:08,875 --> 00:15:11,541 Pentru a maximiza performanța unui submarin— 221 00:15:11,916 --> 00:15:14,416 Avem nevoie de o zonă oceanică de mărimea Texasului. 222 00:15:15,791 --> 00:15:18,750 (Engleza lui Bennett) Cu alte cuvinte, Cercul Arctic va deveni un câmp de luptă. 223 00:15:19,083 --> 00:15:22,500 Va recunoaște și Rusia acest lucru? 224 00:15:22,625 --> 00:15:24,250 (Membru al echipajului vorbește în engleză) Căpitane, sosesc. 225 00:15:24,375 --> 00:15:27,833 (John A. Bates fredonează) ♪ Deep River 226 00:15:33,250 --> 00:15:35,291 Bună dimineața, șeful adjunct 227 00:15:55,583 --> 00:15:59,333 (Yamanaka) Se pare că nu există niciun semn de atac până la urmă. 228 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 Scopul submarinului 229 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 (Sunetul scârțâitului de gheață) 230 00:17:19,625 --> 00:17:21,416 Creastă de presiune a blocului de gheață la 30 de grade spre dreapta 231 00:17:24,375 --> 00:17:26,083 (Kaieda) Adâncime 100, grăbește-te! 232 00:17:26,208 --> 00:17:27,583 Prima viteză, port plin. 233 00:17:27,708 --> 00:17:28,875 (Șeful de patrulare) Prima viteză, port plin. 234 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 (Direcție 1) Prima viteză (Direcție 2) Greu de portat 235 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 (Lungimea scufundării) Adâncime 100 236 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 (Șeful navei) Se pare că era un aisberg de peste 20.000 de tone. 237 00:17:54,166 --> 00:17:57,875 Toate acestea sunt posibile doar cu curenții oceanici și vântul... 238 00:17:58,833 --> 00:18:01,666 Această zonă este diferită de mările în care am fost înainte. 239 00:18:02,625 --> 00:18:04,500 (Mizoguchi) Căpitan: Semnal necunoscut detectat în direcția pupei. 240 00:18:04,625 --> 00:18:05,750 Foarte probabil să fie un submarin 241 00:18:06,125 --> 00:18:07,250 音紋解析中 242 00:18:08,583 --> 00:18:09,791 Nu s-au găsit vase potrivite. 243 00:18:09,916 --> 00:18:11,625 (Șeful de patrulă) Efectuați din nou identificarea. (Hydrother) Am înțeles. 244 00:18:11,916 --> 00:18:13,875 (Șeful navei) Îl vom analiza la o viteză estimată de 4 noduri. 245 00:18:14,625 --> 00:18:15,750 (Ofițer de control al incendiilor) Posibilitatea unui nou tip de navă 246 00:18:16,166 --> 00:18:17,666 Voi trece la monitorul principal. 247 00:18:17,791 --> 00:18:21,708 (Kaieda) Ar fi trebuit să existe un submarin de atac finalizat înaintea acestei nave. 248 00:18:22,083 --> 00:18:25,000 Conceput având în minte luptele din Cercul Arctic— 249 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 Dacă sunt și ei în curs de formare 250 00:18:27,541 --> 00:18:29,958 Egal cu noi, sau— 251 00:18:30,083 --> 00:18:33,416 Trebuie să presupunem că posedă abilități și mai mari. 252 00:18:34,625 --> 00:18:36,125 Ar trebui să mărim viteza? 253 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 nu 254 00:18:40,750 --> 00:18:42,291 E în regulă așa cum e. 255 00:18:42,916 --> 00:18:44,041 (Yamanaka) Da 256 00:18:46,083 --> 00:18:48,500 (Engleza lui Hydrother) „Yamato” Nicio mișcare. 257 00:18:48,666 --> 00:18:49,791 (Engleza lui John) Am înțeles. 258 00:18:50,208 --> 00:18:53,083 Nu-ți lăsa garda jos; păstrează distanța. 259 00:18:53,333 --> 00:18:54,666 (Engleza șefului adjunct) Am înțeles. 260 00:19:04,416 --> 00:19:07,125 (Hidroter) Niciun semnal sau indicații neobișnuite din partea navei neidentificate. 261 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 Niciun semn de acțiune inamică. 262 00:19:09,166 --> 00:19:12,541 Motivul pentru care nu există atacuri este pentru că este o zonă în care nu se pot da ordine. 263 00:19:15,666 --> 00:19:19,916 Această navă începe să exercite o influență care mișcă chiar și politica. 264 00:19:20,916 --> 00:19:24,541 (Engleza lui Bennett) Diseminarea informațiilor despre Yamato în diverse țări. 265 00:19:25,666 --> 00:19:30,791 Ora de începere și zona Operațiunii A - 266 00:19:31,250 --> 00:19:33,583 Detaliile complete ale operațiunii vor fi, de asemenea, făcute publice. 267 00:19:34,750 --> 00:19:36,041 (Engleza păpușii) Imaginea de ansamblu? 268 00:19:39,833 --> 00:19:44,750 (Engleza lui Bennett) Faceți ca Rusia să creadă că Statele Unite sunt disperate. 269 00:19:44,875 --> 00:19:49,375 (Engleza Dole) Vor colecta date despre cele mai noi submarine nucleare. 270 00:19:49,541 --> 00:19:51,166 (Engleza lui Bennett) E un compromis. 271 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 În loc de date— 272 00:19:54,500 --> 00:19:58,208 Vom prelua controlul asupra câmpului de luptă. 273 00:19:59,083 --> 00:20:04,750 Odată ce submarinele fiecărei țări se vor fi retras, Yamato va alege ruta cea mai scurtă. 274 00:20:04,875 --> 00:20:07,750 Este Pasajul de Nord-Vest prin Groenlanda. 275 00:20:07,875 --> 00:20:10,708 Cunoașterea cursului evenimentelor ar liniști toate țările. 276 00:20:10,833 --> 00:20:13,416 La urma urmei, este un submarin care transportă arme nucleare. 277 00:20:15,833 --> 00:20:19,500 Să declarăm lumii că noi, Statele Unite,— 278 00:20:21,875 --> 00:20:24,125 Când procesezi „Yamato” 279 00:20:39,833 --> 00:20:42,041 Kyosuikai va deveni independent. 280 00:20:46,541 --> 00:20:49,541 (Kageyama) Deci spui că vei fi de partea lui Takegami? 281 00:20:49,666 --> 00:20:52,083 (Ootaki) Hmph... Nu fac echipă cu Takegami-san. 282 00:20:52,750 --> 00:20:54,166 Acea persoană este căldicelă. 283 00:20:54,541 --> 00:20:55,333 Este călduț? 284 00:20:55,875 --> 00:20:58,708 (Otaki) Domnule Takegami... și Shiro Kaieda de asemenea 285 00:20:59,208 --> 00:21:01,750 Principiul susținut este separarea dintre civil și militar. 286 00:21:01,875 --> 00:21:03,916 Cu o forță militară puternică, separată de politică— 287 00:21:04,041 --> 00:21:07,041 Este vorba despre atingerea păcii mondiale. 288 00:21:07,750 --> 00:21:09,541 Asta e călduț. 289 00:21:10,291 --> 00:21:11,833 Eu- 290 00:21:12,250 --> 00:21:16,416 Pledând pentru renunțarea permanentă la arme la nivel mondial 291 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 (Kageyama) Abandonarea definitivă a forțelor militare? 292 00:21:18,458 --> 00:21:19,625 (Otaki) Da 293 00:21:19,750 --> 00:21:21,500 (Râsete de la Kageyama și Otaki) 294 00:21:21,625 --> 00:21:23,333 (Kageyama) Vrei să elimini armele din lume? 295 00:21:23,458 --> 00:21:24,166 Da 296 00:21:24,458 --> 00:21:26,958 Aceasta este o poveste chiar mai fantastică decât cea a domnului Takegami. 297 00:21:28,125 --> 00:21:28,958 E o glumă. 298 00:21:29,083 --> 00:21:31,291 (Râsete de la Kageyama și Otaki) 299 00:21:31,833 --> 00:21:35,083 Dacă presupui că e imposibil și nu iei măsuri, nimic nu se va schimba. 300 00:21:37,333 --> 00:21:41,000 Cât de mult au fost influențate Japonia și SUA de acțiunile lui Kaieda? 301 00:21:41,750 --> 00:21:45,708 El luptă pentru a schimba lumea. 302 00:21:46,291 --> 00:21:47,791 riscându-mi viața 303 00:21:51,250 --> 00:21:55,750 „Idealurile pot suna la început ca niște platitudini goale.” 304 00:21:56,250 --> 00:22:00,000 „Dar istoria va fi martora.” 305 00:22:00,791 --> 00:22:01,791 Acestea sunt cuvintele Kaiedei. 306 00:22:01,916 --> 00:22:06,958 Câte tragedii au fost cauzate de oameni care au fost induși în eroare de idealuri? 307 00:22:07,208 --> 00:22:09,416 Istoria este martora. 308 00:22:09,666 --> 00:22:12,166 A aduna voturi cu idealuri sentimentale este— 309 00:22:12,291 --> 00:22:13,625 Nu politică 310 00:22:13,750 --> 00:22:16,625 Avem și planuri concrete, planuri mari. 311 00:22:18,625 --> 00:22:22,791 Mi-ar plăcea să fiu invitat la o masă, dar am undeva să merg. 312 00:22:24,625 --> 00:22:25,833 Scuzați-mă 313 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 Un pacifist amețitor... 314 00:22:44,583 --> 00:22:45,791 (Engleza subordonatului) S-a conectat. 315 00:22:45,916 --> 00:22:48,083 (Interpret vorbind în limba rusă) Aici este Casa Albă. 316 00:22:48,458 --> 00:22:51,875 (Engleza lui Bennett) Vă mulțumesc pentru răspuns, domnule președinte Malenkov. 317 00:22:52,583 --> 00:22:55,708 (Interpretul vorbește în limba rusă) Vă mulțumesc, domnule președinte Malenkov, pentru asistență. 318 00:22:55,958 --> 00:22:58,916 (Engleza lui Bennett) Astăzi în istoria noastră— 319 00:22:59,833 --> 00:23:03,666 Aș dori să fac o propunere pentru prima dată. 320 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 (Crainic) Odată cu această dizolvare 321 00:23:09,791 --> 00:23:11,250 Ceea ce se întâmplă este fără precedent... 322 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 (Personalul 1) Oh... (Takegami) Hopa 323 00:23:12,583 --> 00:23:14,291 (Takegami) Îmi pare rău că te-am grăbit. (Personal 1) Îmi pare rău. 324 00:23:14,583 --> 00:23:16,458 (Personal 2) Ești bine? (Personal 1) Îmi pare rău. 325 00:23:17,125 --> 00:23:17,833 (Crainic) Începând de astăzi— 326 00:23:17,958 --> 00:23:19,250 Cei care și-au anunțat plecarea din partid sunt 327 00:23:19,250 --> 00:23:20,000 Cei care au spus clar că părăsesc partidul sunt (Takegami): Ei bine, și tu (Umihara): Ah... 328 00:23:20,000 --> 00:23:20,125 (Takegami) Acum și tu ai unul. (Umihara) Ah. 329 00:23:20,125 --> 00:23:20,916 (Takegami) Acum și tu ai unul. (Umihara) Ah, „Noul Partid Liberal Democrat” condus de prim-ministrul Takegami. 330 00:23:20,916 --> 00:23:23,291 „Noul Partid Liberal Democrat”, condus de prim-ministrul Takegami 331 00:23:23,583 --> 00:23:24,083 „Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki. 332 00:23:24,083 --> 00:23:25,541 „Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki. (Takegami) Ha... 333 00:23:25,541 --> 00:23:26,791 „Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki. 334 00:23:26,791 --> 00:23:28,125 „Goshinkai” a fost fondat de actualul ministru al Apărării, domnul Sonezaki (Ryoko Funao). Aceasta este rata de aprobare pentru fiecare partid politic. 335 00:23:28,250 --> 00:23:29,500 Mulțumesc, și îl numim pe domnul Otaki ca noul nostru reprezentant. 336 00:23:29,500 --> 00:23:31,375 Și domnul Otaki va fi noul reprezentant. 337 00:23:31,500 --> 00:23:32,916 Este vorba de „Kyosuikai” 338 00:23:33,791 --> 00:23:36,041 Opinia publică este împărțită în ceea ce privește Yamato. 339 00:23:36,166 --> 00:23:37,750 Sunt clar divizați. 340 00:23:38,875 --> 00:23:41,333 În mod surprinzător, grupul Kyosuikai este în creștere. 341 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 Oare Ootaki-kun va renunța definitiv la armată? 342 00:23:44,750 --> 00:23:47,333 Dacă s-ar întâmpla, aș vrea chiar să votez pentru asta. 343 00:23:47,458 --> 00:23:50,458 (Kaihara) Cei care îl susțin sunt probabil alegători neafiliați, care nu sunt conectați la realitate. 344 00:23:50,916 --> 00:23:52,500 Deocamdată, cel puțin. 345 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 (Takegami) O, Otaki-kun 346 00:23:54,416 --> 00:23:56,083 (Otaki) A trecut ceva timp. (Takegami) Da. 347 00:23:56,791 --> 00:24:00,166 Pot să iau și eu una din astea? Am ratat să mănânc una. 348 00:24:00,291 --> 00:24:02,041 (Takegami) Te rog. (Otaki) Mulțumesc. 349 00:24:03,375 --> 00:24:05,208 Pentru ce anume ai venit aici? 350 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Nu cred că Kyosuikai vrea să se unească cu noi. 351 00:24:07,458 --> 00:24:10,375 Țara noastră este ferm angajată în renunțarea permanentă la forțele militare. 352 00:24:10,500 --> 00:24:12,666 (Takegami) Da (Otaki) Mulțumesc 353 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Mă voi bucura să am asta 354 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Astăzi este- 355 00:24:16,791 --> 00:24:19,458 Am venit să întreb despre Shiro Kaieda. 356 00:24:20,541 --> 00:24:22,458 (Takegami) Kaieda-kun? (Otaki) Da 357 00:24:23,458 --> 00:24:25,041 (Otaki) Voi doi v-ați cunoscut, nu-i așa? 358 00:24:25,458 --> 00:24:27,166 Ce fel de om era el? 359 00:24:28,500 --> 00:24:30,291 Ce fel de aspect aveau? 360 00:24:34,375 --> 00:24:36,958 Președintele Bennett susține o conferință de presă de urgență. 361 00:24:37,458 --> 00:24:40,541 (Engleza lui Bennett) În prezent, în Oceanul Arctic se află— 362 00:24:40,916 --> 00:24:46,666 Sunt teroriști numiți „Yamato” care sunt susținuți de guvernul japonez. 363 00:24:47,125 --> 00:24:49,208 Aceea este o exprimare răutăcioasă. 364 00:24:49,333 --> 00:24:53,583 (Engleza lui Bennett) Acum, că a devenit clar că posedă arme nucleare— 365 00:24:54,083 --> 00:24:57,208 Nu este nevoie să așteptăm Adunarea Generală a ONU. 366 00:24:57,750 --> 00:25:01,250 Noi, Statele Unite, suntem— 367 00:25:01,375 --> 00:25:05,500 S-a luat decizia de a scufunda Yamato. 368 00:25:06,166 --> 00:25:11,000 Statele Unite vor desfășura cel mai avansat submarin de atac al lor... 369 00:25:11,125 --> 00:25:16,250 Sub marea înghețată unde plutește gheața în derivă— 370 00:25:16,625 --> 00:25:19,291 Să-i cufund într-un somn veșnic 371 00:25:19,750 --> 00:25:23,083 Aceasta se numește „Operațiunea Aurora”. 372 00:25:23,375 --> 00:25:25,333 Se va transforma într-o bătălie. 373 00:25:25,791 --> 00:25:30,500 (Engleza lui Bennett) În plus, țările care au trupe staționate în Oceanul Arctic sunt— 374 00:25:30,666 --> 00:25:36,583 Retrage-te temporar de pe câmpul de luptă. 375 00:25:36,708 --> 00:25:41,250 Pe lângă țările membre NATO, precum Canada și Norvegia, 376 00:25:41,750 --> 00:25:43,166 Rusia, de asemenea. 377 00:25:47,250 --> 00:25:49,125 (Râsul lui Ootaki) 378 00:25:52,083 --> 00:25:53,416 interesant 379 00:25:55,083 --> 00:25:58,625 Să te gândești că ar obține concesii de la Rusia în Oceanul Arctic... 380 00:25:58,750 --> 00:26:00,708 (Umihara) Cred că ambele părți au propriile motive. 381 00:26:00,833 --> 00:26:02,500 (Ootaki) Nu, dar chiar și așa... 382 00:26:02,958 --> 00:26:05,833 Chiar și marile puteri vor acționa dacă interesele lor se aliniază. 383 00:26:05,958 --> 00:26:07,083 nu… 384 00:26:07,833 --> 00:26:09,875 Practic, Kaieda a fost cea care a făcut asta să se întâmple. 385 00:26:10,583 --> 00:26:15,708 (Engleza lui Bennett) Operațiunea Aurora va începe în 48 de ore. 386 00:26:16,958 --> 00:26:20,916 Sper să se ia un răspuns calm și atent... 387 00:26:22,416 --> 00:26:24,083 Canada? 388 00:26:25,208 --> 00:26:28,458 Ar fi mai sigur să-i primim din Norvegia în vest? 389 00:26:28,833 --> 00:26:29,916 Otaki-kun? 390 00:26:30,166 --> 00:26:30,916 Da 391 00:26:31,125 --> 00:26:32,208 Ce plănuiești să faci? 392 00:26:36,958 --> 00:26:39,541 Cumpărăm pacea cu bani. 393 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 (Takegami) Ce vrei să spui? 394 00:26:43,291 --> 00:26:45,250 (Otaki) Nu am timp să explic acum. 395 00:26:52,416 --> 00:26:53,958 Mulțumesc pentru prânzul delicios! 396 00:26:54,083 --> 00:26:54,750 (Takegami) Nu... 397 00:27:02,208 --> 00:27:04,000 (Kaieda) Dar submarinul dispărut? 398 00:27:04,333 --> 00:27:06,625 (Mizoguchi) Distanță 8000m, încă țin pasul. 399 00:27:07,458 --> 00:27:10,875 (Sunetul unui râu curgător și cântecul păsărilor) 400 00:27:11,666 --> 00:27:17,416 (Vocea tânărului John) ♪ „Deep River” 401 00:27:25,000 --> 00:27:26,791 (Locțitor comandant în engleză) Ce este? 402 00:27:27,333 --> 00:27:30,083 (Engleza lui John) Este o momeală. Îți place pescuitul? 403 00:27:30,208 --> 00:27:31,583 (Engleza șefului adjunct) Nu 404 00:27:33,041 --> 00:27:37,625 (Engleza lui John) „Rămâi calm. Nu poți pescui când ești furios.” 405 00:27:37,750 --> 00:27:43,250 Pierzând noțiunea timpului în timp ce pescuiești într-o vale liniștită 406 00:27:43,375 --> 00:27:44,500 E un lucru bun. 407 00:27:44,916 --> 00:27:46,250 (Engleza comandantului adjunct) Cu fratele tău mai mare? 408 00:27:48,000 --> 00:27:49,333 (Engleza lui John) Și asta a fost făcută de fratele meu. 409 00:27:49,458 --> 00:27:54,708 Când am fost adoptat, m-au învățat să pescuiesc. 410 00:27:55,750 --> 00:27:57,333 Pește pe 411 00:27:57,833 --> 00:27:59,500 E timpul să pescuim! Luptă înainte! 412 00:28:19,500 --> 00:28:20,666 ajunge 413 00:28:21,750 --> 00:28:23,791 Bătălia va începe acum. 414 00:28:25,708 --> 00:28:29,666 Aceasta va fi prima noastră bătălie sub un vast câmp de gheață. 415 00:28:30,833 --> 00:28:32,916 Nu există atacuri dinspre mare. 416 00:28:35,416 --> 00:28:37,708 Este o luptă unu la unu între submarine. 417 00:28:38,541 --> 00:28:41,166 Abilitățile sale de submarinist vor fi puse la încercare. 418 00:28:42,750 --> 00:28:45,958 „Cel care controlează mările din această zonă este—” 419 00:28:46,291 --> 00:28:48,958 Să demonstrăm că „acesta este Yamato”. 420 00:28:49,250 --> 00:28:50,000 Asta e tot. 421 00:28:55,500 --> 00:28:57,791 Scufundare rapidă la o adâncime de 1000 422 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 Scufundare rapidă la o adâncime de 1000 423 00:28:59,416 --> 00:29:00,625 (Durata scufundării) Scufundare rapidă, adâncime 1000 424 00:29:00,750 --> 00:29:02,500 (潜航長)補助注水 (潜航管制員)補助注水 425 00:29:24,166 --> 00:29:27,041 (Engleza subordonatului) Yamato va intra în curând în zona de luptă. 426 00:29:30,000 --> 00:29:31,375 (Engleza lui Kelly J. Nelson) Odihnă 427 00:29:32,375 --> 00:29:35,208 Începerea operațiunii. 428 00:29:38,083 --> 00:29:40,166 (Engleza lui John) Începutul operațiunii. 429 00:29:47,291 --> 00:29:50,625 (Sunet de gheață care se sparge) 430 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 E exact ca gheața rasă. 431 00:30:02,083 --> 00:30:03,166 (Ofițer de control al incendiilor) Evitarea crestelor de presiune 432 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 Ce este submarinul neidentificat din fundal? 433 00:30:07,875 --> 00:30:09,166 (Mizoguchi) Sursă audio pierdută 434 00:30:09,291 --> 00:30:11,875 Nedetectabil din cauza zgomotului produs de gheață care se sparge 435 00:30:12,583 --> 00:30:15,666 Cred că s-a oprit la ritmul sunetului crestei de presiune. 436 00:30:15,916 --> 00:30:19,666 Inamicul este foarte priceput la lupta în această zonă. 437 00:30:21,041 --> 00:30:24,375 Ascultă cu atenție totul: gheața de pe ocean și inamicul din spatele tău. 438 00:30:24,666 --> 00:30:25,916 Da 439 00:30:47,958 --> 00:30:49,208 Ceva se apropie 440 00:30:51,750 --> 00:30:53,166 Submarin înainte 441 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Aceea e nava de mai devreme. 442 00:31:07,541 --> 00:31:09,875 Distanță 350, Adâncime 650 443 00:31:10,041 --> 00:31:11,833 (Yamanaka) Înainte? 444 00:31:12,333 --> 00:31:14,583 Eram cu 8000 de poziții în urmă înainte să mă rătăcesc. 445 00:31:14,875 --> 00:31:16,708 (Șeful de patrulă) Efectuați din nou identificarea. (Hydrother) Am înțeles. 446 00:31:16,833 --> 00:31:19,750 (Șeful de navă) Efectuați analiza mișcării țintei la o viteză estimată de 10 noduri. 447 00:31:19,875 --> 00:31:21,416 (船務科員)了解 (海江田)停止 448 00:31:22,666 --> 00:31:25,208 Mențineți adâncimea actuală, continuând prin inerție. 449 00:31:25,333 --> 00:31:26,750 (Șeful de patrulă) Oprește-te! (Cărmaci) Oprește-te! 450 00:32:06,541 --> 00:32:08,083 Nava inamică se întoarce. 451 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Viteză maximă (Kaieda) 452 00:32:11,541 --> 00:32:13,458 (Șef de patrulă) Viteză maximă (Călăciun) Viteză maximă 453 00:32:29,791 --> 00:32:30,750 pierdut 454 00:32:31,500 --> 00:32:32,708 Este o fantomă? 455 00:32:32,833 --> 00:32:35,250 (Ofițer de operațiuni navei) Voi afișa datele pe monitorul principal. 456 00:32:39,416 --> 00:32:43,208 (Ofițer) Viteza navei inamice va fi de peste 54 de noduri. 457 00:32:45,791 --> 00:32:48,541 De ce a apărut în fața acestei nave? 458 00:32:52,708 --> 00:32:55,000 (Engleza lui John) Era și timpul. 459 00:33:00,250 --> 00:33:03,416 Căpitanul ZQC ascultă 460 00:33:03,541 --> 00:33:04,458 Acesta este un telefon subacvatic. 461 00:33:04,833 --> 00:33:05,583 Care este distanța? 462 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 後方1500 463 00:33:10,541 --> 00:33:12,458 Prea repede 464 00:33:13,666 --> 00:33:14,875 (Satoshi Irie) Căpitan, disponibil pentru apel. 465 00:33:19,208 --> 00:33:22,333 (Engleza lui Kaieda) Sunt Kaieda, căpitanul navei Yamato. 466 00:33:23,500 --> 00:33:27,083 (Engleza lui John) Acesta este căpitanul John Bates, comandantul navei HMS Alexander. 467 00:33:27,458 --> 00:33:31,250 Am securizat punctul slab al navei voastre, pupa. 468 00:33:31,375 --> 00:33:34,541 Această navă își încărcase deja torpilele— 469 00:33:34,708 --> 00:33:37,083 Dacă intră în raza efectivă, nava ta se va scufunda. 470 00:33:37,250 --> 00:33:42,666 Ca să reiau, nava ta se va scufunda odată ce intră în raza de acțiune. 471 00:33:43,041 --> 00:33:48,291 Evitați bătăliile inutile și pierderile; ieșiți la suprafață în zona desemnată. 472 00:33:48,750 --> 00:33:53,541 方位092 距離8500 473 00:33:54,125 --> 00:33:57,125 Există sloiuri de gheață deschise unde submarinele pot ieși la suprafață. 474 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 Schimbă cursul și începe să te miști în 5 minute. 475 00:34:05,791 --> 00:34:09,250 Voi cere tot ce pot. 476 00:34:09,708 --> 00:34:11,583 E atât de american. 477 00:34:11,708 --> 00:34:14,833 De exemplu, așezarea la suprafață în conformitate cu recomandările celeilalte părți. 478 00:34:14,958 --> 00:34:19,291 Pentru un submarinist, e mai umilitor decât să fie scufundat. 479 00:34:29,291 --> 00:34:30,875 水雷長 480 00:34:32,250 --> 00:34:34,375 Primul și al doilea tub: Pregătiri pentru atac cu torpile 481 00:34:34,500 --> 00:34:36,125 (Ofițer torpile) Torpilele 1 și 2: Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile. 482 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 (Engleza lui Hydrother) Sunet de apă injectată în tuburi de torpile 483 00:34:41,416 --> 00:34:45,625 (Engleza lui John) Mergeți cu spatele și mențineți distanța. Trageți de la o distanță sigură de 2000. 484 00:34:45,750 --> 00:34:47,333 (Engleza comandantului adjunct) Stop. Înapoi complet. 485 00:34:47,500 --> 00:34:50,541 Atac cu torpile la o distanță sigură de 2000 486 00:34:50,666 --> 00:34:53,291 Primul și al doilea tub: Pregătiri pentru atac cu torpile 487 00:34:53,416 --> 00:34:56,000 (Engleza ofițerului torpile) 1. Tub lansator de torpile 2. Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile. 488 00:34:56,125 --> 00:34:58,458 Alexandru se mișcă înapoi, creând o oarecare distanță. 489 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 (Yamanaka) În curând vom fi în raza de acțiune a torpilelor navei inamice. 490 00:35:01,375 --> 00:35:02,916 (Ofițer torpile) Torpilele 1 și 2 sunt pregătite pentru atac cu torpile. 491 00:35:03,083 --> 00:35:04,625 (Engleza comandantului adjunct) Distanță 2000 492 00:35:04,791 --> 00:35:05,541 (Engleza lui John) Trage 493 00:35:05,666 --> 00:35:07,250 (Engleza ofițerului de torpile) Am înțeles. Lansare. 494 00:35:11,708 --> 00:35:13,750 魚雷音探知 2本 距離1900 495 00:35:14,375 --> 00:35:15,708 (Ofițer de scafandri) Doamnă nave (Ofițer torpile) Doamnă arme 496 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 (Șeful navei) Soluții gata 497 00:35:17,625 --> 00:35:19,375 Căpitanul este pregătit 498 00:35:19,500 --> 00:35:22,500 1. 2. Concedierea 499 00:35:22,625 --> 00:35:23,583 foc 500 00:35:28,916 --> 00:35:32,750 (Kaieda) Urcând la viteză maximă în urmărirea torpilei lansate, adâncimea 30 501 00:35:32,875 --> 00:35:35,041 (Șef de patrulare) Viteză maximă, adâncime 30 (Călăcitor) Viteză maximă 502 00:35:35,166 --> 00:35:37,166 (Șef de scafandri) Adâncime 30 (Șef de scafandrie) Adâncime 30 503 00:35:42,625 --> 00:35:43,750 Direct deasupra se află o creastă de presiune. 504 00:35:56,458 --> 00:35:58,000 (Engleza lui John) Ce cauți? 505 00:36:00,125 --> 00:36:02,333 (Engleza ofițerului torpilist) Torpilele își ating ținta în 20 de secunde în condiții normale. 506 00:36:02,458 --> 00:36:03,541 敵魚雷 距離1000 507 00:36:03,666 --> 00:36:04,750 Continuă 508 00:36:05,208 --> 00:36:06,250 (Mizoguchi) 900 509 00:36:07,625 --> 00:36:08,708 800 510 00:36:08,833 --> 00:36:10,916 Torpilele acestei nave vor ajunge în curând la zidul de gheață! 511 00:36:11,333 --> 00:36:14,000 Injecție negativă de apă, adâncime 200, cârmă completă la tribord. 512 00:36:14,166 --> 00:36:16,583 Injecție negativă de apă, adâncime 200, cârmă completă la tribord. 513 00:36:16,708 --> 00:36:18,458 (Lungimea scufundării) Injecție negativă de apă, adâncime 200 514 00:36:18,583 --> 00:36:19,416 (Ofițer de control submersibil) Injecție negativă de apă 515 00:36:24,666 --> 00:36:27,083 Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact. 516 00:36:38,958 --> 00:36:42,500 (Membrii echipajului gemând) 517 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 (Engleza lui Hydrother) Nava inamică pierdută. 518 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 (Engleza lui John) Ce zici de această torpilă? 519 00:36:47,208 --> 00:36:50,791 (Engleza lui Hydrother) Se pare că senzorul a funcționat defectuos din cauza exploziei peretelui de gheață. 520 00:36:50,958 --> 00:36:53,250 (Engleza lui John) Inamicul se învârte în jurul lumii și se scufundă. 521 00:36:56,625 --> 00:36:57,958 Să ne poziționăm. 522 00:36:58,500 --> 00:36:59,583 (Engleza șefului adjunct) Am înțeles. 523 00:37:05,125 --> 00:37:07,583 Ar trebui să înceapă cam acum. 524 00:37:12,958 --> 00:37:14,000 dacă… 525 00:37:15,916 --> 00:37:18,833 Dacă Yamato s-ar scufunda... 526 00:37:21,875 --> 00:37:23,416 Nu s-au constatat anomalii în niciunul dintre districte. 527 00:37:24,791 --> 00:37:27,333 Presupunând că viteza navei „Alexander” este de 54 de noduri— 528 00:37:27,458 --> 00:37:30,125 Ar trebui să fie poziționat în prezent la aproximativ 3000 pe tribord. 529 00:37:31,333 --> 00:37:32,416 (Yamanaka) De la noi— 530 00:37:32,541 --> 00:37:35,666 Există submarine nucleare care pot atinge viteze de 10 noduri sau mai mult? 531 00:37:36,875 --> 00:37:39,041 (Șef) Nu există nicio greșeală în calcul. 532 00:37:40,083 --> 00:37:42,791 Nu avem de ales decât să acceptăm asta ca pe un fapt. 533 00:37:42,916 --> 00:37:44,666 (Mizoguchi) Semnal necunoscut detectat în direcția pupei. 534 00:37:45,291 --> 00:37:47,708 後方6000 535 00:37:48,166 --> 00:37:49,875 (船務長)後方6000? 536 00:37:50,875 --> 00:37:52,125 (Mizoguchi) Detectare sunet torpilă, 2 unități 537 00:37:52,375 --> 00:37:54,125 Scufundare rapidă la o adâncime de 800 538 00:37:54,250 --> 00:37:55,958 (Șef de patrulă) Scufundare rapidă la o adâncime de 800 539 00:38:09,750 --> 00:38:11,916 (Sunet de explozie) 540 00:38:12,041 --> 00:38:15,916 (Engleza lui Hydrother) Torpila a intrat sub adâncimea efectivă și a explodat. 541 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 (Engleza lui John) E în regulă. 542 00:38:20,916 --> 00:38:22,375 Aceea e o momeală. 543 00:38:22,625 --> 00:38:23,875 Unde se află navele inamice? 544 00:38:24,125 --> 00:38:25,708 Pierdut, mascat de sunetul exploziei 545 00:38:25,833 --> 00:38:28,708 (Ofițer de control al incendiilor) Precizia analizei este slabă; este dificil de calculat cursul prezis. 546 00:38:30,583 --> 00:38:31,958 艦長… 547 00:38:35,875 --> 00:38:40,083 Trebuia să fie la 8000 de metri în spate, dar a apărut brusc la 350 de metri înainte. 548 00:38:42,916 --> 00:38:47,791 După ce ne-am depășit și ne-am rătăcit, am rămas cu 1500 în urmă 549 00:38:49,041 --> 00:38:51,208 (Yamanaka) Telefon subacvatic... 550 00:38:52,625 --> 00:38:57,125 După ce a evitat torpilele și a poziționat nava pe tribord... 551 00:38:57,750 --> 00:38:59,958 後方6000 552 00:39:02,750 --> 00:39:05,000 (Ofițer) Vom merge cu peste 70 de noduri. 553 00:39:05,125 --> 00:39:07,833 (Yamanaka) Indiferent cât de modernă ar fi nava, acest lucru este imposibil. 554 00:39:12,083 --> 00:39:14,541 Al doilea atac a fost nefiresc. 555 00:39:14,666 --> 00:39:16,250 Nu părea că ținteau asta. 556 00:39:34,250 --> 00:39:38,791 Aproape că am confundat momeala cu o pradă adevărată și am mușcat din ea. 557 00:39:42,458 --> 00:39:45,166 Viteză la prima cursă, trim cu 10 grade mai sus 558 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 (Șeful de patrulă) Prima viteză de luptă, ridicați trim-ul cu 10 grade 559 00:39:47,291 --> 00:39:49,208 (Ofițer de scafandri) Trim în sus cu 10 grade (Călătorie) Trim în sus cu 10 grade 560 00:39:49,541 --> 00:39:52,916 (Engleza lui Hydrother) Nava inamică va intra în curând în adâncimea efectivă de lansare a torpilelor. 561 00:39:55,458 --> 00:39:57,041 Adâncimea efectivă introdusă. 562 00:39:57,458 --> 00:39:58,958 Venind din față 563 00:39:59,583 --> 00:40:00,625 Nu spatele? 564 00:40:00,750 --> 00:40:02,125 Așa e de ceva vreme. 565 00:40:02,458 --> 00:40:03,416 Mizoguchi 566 00:40:05,125 --> 00:40:06,416 Da 567 00:40:28,041 --> 00:40:30,500 Sursă sonoră detectată la 6000 de unități în spate. 568 00:40:30,625 --> 00:40:32,333 (Ofițer de operațiuni al navei) Actualizarea informațiilor despre locație. 569 00:40:32,458 --> 00:40:35,500 (Yamanaka) Vom continua căutarea la 360 de grade, ținând în același timp un ochi pe navele din spate. 570 00:40:35,708 --> 00:40:36,666 (Hidroter) Sunet de apă injectată în tubul de lansare 571 00:40:43,500 --> 00:40:44,875 (Engleza lui John) Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile 572 00:40:45,000 --> 00:40:45,833 (Engleza șefului adjunct) Am înțeles. 573 00:40:45,958 --> 00:40:47,583 Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile 574 00:40:56,791 --> 00:40:59,708 (Sunet de șurub) 575 00:41:00,500 --> 00:41:01,458 (Mizoguchi) L-am găsit 576 00:41:01,791 --> 00:41:03,750 Tribord înainte, distanță 3500 577 00:41:10,958 --> 00:41:12,458 Există două 578 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 (Engleza lui Norman K. Bates) Prada e prinsă, Johnny. 579 00:41:54,875 --> 00:41:57,583 (Kaieda) Inamicul a avut două nave de la început. 580 00:41:57,750 --> 00:41:59,666 (Yamanaka) Comutarea între oprire și pornire— 581 00:42:00,000 --> 00:42:02,875 Erau deghizați pentru a părea că se mișcă cu viteză mare. 582 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 (Șeful navei) Analiză finalizată. 583 00:42:04,291 --> 00:42:05,708 (Ofițerul de operațiuni al navei) Trimite către monitor. 584 00:42:08,291 --> 00:42:10,875 (Yamanaka) În acest mediu, fără a folosi comunicarea... 585 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 Un nivel uimitor de colaborare 586 00:42:14,416 --> 00:42:17,291 Dacă nu există o încredere profundă, frățească între nave— 587 00:42:17,416 --> 00:42:19,416 Ăsta nu e un stil de luptă viabil. 588 00:42:20,750 --> 00:42:22,750 Sunetul apei injectate în tuburile de torpile ale unei nave inamice din spate. 589 00:42:22,916 --> 00:42:23,708 (Engleza lui Helmer) Bună direcție. 590 00:42:23,833 --> 00:42:24,625 (Șeful de stat major al navei vorbește în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune. 591 00:42:24,750 --> 00:42:25,458 (Engleza ofițerului antitorpile) Gata de tragere. 592 00:42:25,583 --> 00:42:26,666 (Engleza comandantului adjunct) Gata. 593 00:42:26,791 --> 00:42:27,875 Lansare (engleza lui Norman) 594 00:42:30,958 --> 00:42:33,083 Patru torpile se apropie de la o navă inamică din spatele nostru. 595 00:42:33,208 --> 00:42:35,125 Două torpile lansate de nava inamică în tribord. 596 00:42:35,250 --> 00:42:36,458 (Kaieda) Greu de portat, viteză maximă 597 00:42:36,583 --> 00:42:37,500 (Șef de patrulare) Greu de transportat, viteză maximă 598 00:42:37,791 --> 00:42:39,625 (Direcție 1) Greu de purtat (Direcție 2) Viteză maximă 599 00:42:41,125 --> 00:42:42,333 (Engleza lui John) E prea târziu 600 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 O creastă de presiune uriașă în față 601 00:42:49,500 --> 00:42:51,041 Continuă pe acest curs. 602 00:42:51,166 --> 00:42:52,541 Continuă pe acest curs. 603 00:43:07,833 --> 00:43:11,208 (Engleza lui Norman) Plănuiești să fugi la Twin Horns? 604 00:43:39,750 --> 00:43:41,791 (Mizoguchi) S-a detectat un sunet de explozie subacvatică la 650° în spate. 605 00:43:44,791 --> 00:43:46,458 Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact. 606 00:43:46,583 --> 00:43:48,208 (Irie) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact. 607 00:44:02,541 --> 00:44:03,500 (Engleza comandantului adjunct) Am reușit? 608 00:44:03,750 --> 00:44:06,750 (Engleza lui Hydrother) Nu, nu te aud din cauza zgomotului exploziei. 609 00:44:07,250 --> 00:44:09,375 (Hidrograful-șef vorbește în engleză) Manevre incredibile. 610 00:44:09,500 --> 00:44:12,958 (Engleza lui Norman) Justiția americană se ridică împotriva oricărui rău. 611 00:44:14,583 --> 00:44:18,250 Sunt membru al prestigioasei familii Bates, o familie de care Statele Unite sunt mândre. 612 00:44:22,083 --> 00:44:23,375 (Engleza lui Hydrother) „Regele” este în mișcare. 613 00:44:23,541 --> 00:44:25,916 (Engleza lui John) Norman Bates este speranța Americii. 614 00:44:26,041 --> 00:44:30,208 Dacă nu obținem o victorie perfectă 615 00:44:30,333 --> 00:44:31,291 (Engleza șefului adjunct) Da 616 00:44:32,000 --> 00:44:33,250 (Engleza lui John) După „Rege” 617 00:44:47,875 --> 00:44:51,208 (Membru al personalului vorbește în engleză) Sunteți japonezul care vrea să meargă în Arctica? 618 00:44:52,166 --> 00:44:54,208 (Engleza lui Ootaki) Da, ca să văd balene. 619 00:44:55,250 --> 00:44:56,250 (Membru al personalului vorbește în engleză) Vorbești serios? 620 00:44:58,875 --> 00:45:01,750 (Engleza lui Ootaki) Este cea mai prețioasă balenă din lume. 621 00:45:10,375 --> 00:45:13,791 Te rog să-mi urezi mult noroc ca să ne putem întâlni. 622 00:45:24,875 --> 00:45:28,208 (Yamanaka) Nu-ți pierde echilibrul, te vei izbi de peretele de gheață! 623 00:45:45,833 --> 00:45:47,208 (Mizoguchi) Va acoperi o zonă largă. 624 00:45:54,750 --> 00:45:58,583 (Sunet de apă care picură) 625 00:46:35,083 --> 00:46:36,291 (Kaieda) Mizoguchi 626 00:46:36,666 --> 00:46:39,458 Reexaminați datele semnăturii acustice a celor două nave inamice. 627 00:46:39,916 --> 00:46:41,375 Trebuie să fie o vreo diferență. 628 00:46:42,541 --> 00:46:43,666 Da 629 00:46:43,958 --> 00:46:47,000 (Yamanaka) Continuă să navighezi și reanalizează semnătura acustică. Grăbește-te! 630 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 音紋 再解析 631 00:46:48,291 --> 00:46:49,083 Voi trimite datele. 632 00:46:49,208 --> 00:46:50,500 (Controlator incendiu) Am înțeles. (Ofițer operațiuni navă) Oglindire. 633 00:46:50,791 --> 00:46:53,625 (Mizoguchi) Să le suprapunem. (Hidrometru) Da, vom suprapune datele. 634 00:46:58,541 --> 00:47:00,333 (Mizoguchi) Reanaliză finalizată. S-au găsit diferențe. 635 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Trimiteți către monitorul principal. 636 00:47:05,875 --> 00:47:09,000 Ne vom referi la aceasta ca „S-214 Sailor Hitoyon” ca țintă alternativă. 637 00:47:14,833 --> 00:47:16,041 (Kaieda) Hai să mergem 638 00:47:16,625 --> 00:47:19,208 Nu avem nevoie de odihnă. 639 00:47:22,250 --> 00:47:23,958 În curând vom ajunge la capătul zidului de gheață. 640 00:47:39,916 --> 00:47:41,416 La 3000 de metri în față, detectat de un submarin 641 00:47:42,041 --> 00:47:44,416 (Examinator de hidrogen) Potrivire fonetică a semnăturii: Nu este „Alexander” 642 00:47:52,500 --> 00:47:55,208 (Yamanaka) Alexander trebuie să aștepte undeva. 643 00:47:55,541 --> 00:47:57,166 Vrei să folosești Active? 644 00:47:57,291 --> 00:47:58,916 Voi accepta invitația 645 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Viteză maximă 646 00:48:00,750 --> 00:48:02,500 (Șef de patrulă) Viteză maximă (Călăciun) Viteză maximă 647 00:48:06,875 --> 00:48:08,625 (Engleza comandantului adjunct) Yamato îl urmărește pe King. 648 00:48:08,750 --> 00:48:11,375 Nu-l lăsa pe rege să ajungă în raza inamică. 649 00:48:11,500 --> 00:48:12,250 (Engleza șefului adjunct) Am înțeles. 650 00:48:12,791 --> 00:48:13,541 Viteză maximă 651 00:48:18,041 --> 00:48:20,375 (Mizoguchi) Alexander se apropie rapid de la 1500 de metri pe tribord. 652 00:48:30,416 --> 00:48:31,416 敵艦接近 653 00:48:34,625 --> 00:48:35,833 Se vor ciocni. 654 00:48:35,958 --> 00:48:37,375 Oprește-te, dă cu spatele complet. 655 00:48:37,500 --> 00:48:38,583 (Șeful Patrulei) Stop! Marșarier complet! 656 00:48:38,708 --> 00:48:40,250 (Cârmaci) Stop! Înapoi complet! 657 00:48:55,125 --> 00:48:57,083 水雷長 3 4番管 658 00:48:57,208 --> 00:48:58,041 Pot trage oricând. 659 00:48:58,166 --> 00:49:00,833 (Kaieda) Configurarea unei surse sonore pentru detectarea unei nave neidentificate în față. 660 00:49:00,958 --> 00:49:03,625 Țintă (Ofițer torpilă): Setată la sursa sonoră a unei nave neidentificate. 661 00:49:05,166 --> 00:49:06,625 (Engleza comandantului adjunct) „Yamato” îl țintește pe „Rege” 662 00:49:06,833 --> 00:49:08,083 (Engleza lui John) Nu-i lăsați să tragă. 663 00:49:09,625 --> 00:49:11,000 Oprește-l chiar dacă trebuie să te lovești de el. 664 00:49:11,125 --> 00:49:13,291 (Engleza comandantului adjunct) Stop. Înapoi complet. 665 00:49:17,166 --> 00:49:18,750 (Mizoguchi) Alexander ne apasă pe spate. 666 00:49:19,166 --> 00:49:21,916 Încearcă ei să protejeze nava aceea? 667 00:49:22,958 --> 00:49:24,250 (Ofițer de scafandri) Doamnă nave (Ofițer torpile) Doamnă arme 668 00:49:24,375 --> 00:49:25,333 (Șeful navei) Soluții gata 669 00:49:25,708 --> 00:49:26,375 Toată Doamna 670 00:49:26,500 --> 00:49:29,000 3. 4. Concedierea 671 00:49:29,125 --> 00:49:29,958 foc 672 00:49:34,125 --> 00:49:36,791 (Engleza lui Hydrother) Torpila a trecut prin nava noastră și a lovit „Regele”. 673 00:49:37,791 --> 00:49:38,625 (Engleza lui John) Ce?! 674 00:49:38,750 --> 00:49:39,625 Greu de portat 675 00:49:39,750 --> 00:49:41,208 (Șef de patrulare) Greu de portat (Cărmaci) Greu de portat 676 00:49:43,833 --> 00:49:45,416 (Engleza lui Hydrother) Navă inamică întorcându-se spre port 677 00:49:45,583 --> 00:49:46,458 (Engleza lui John) Potrivește-l. 678 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 (Comandant adjunct în engleză) Am înțeles! Greu de portat! 679 00:49:53,125 --> 00:49:54,375 Două torpile de pe nava inamică 680 00:49:54,541 --> 00:49:57,125 (Engleza lui Norman) Nicio problemă, la această distanță, sursa de sunet de detectare este setată. 681 00:49:57,458 --> 00:49:58,375 Voi riposta. 682 00:49:58,666 --> 00:50:00,291 (Ofițer executiv în engleză) Cealaltă navă este prea aproape. 683 00:50:00,416 --> 00:50:01,708 (Engleza lui Norman) Johnny ar evita-o. 684 00:50:03,958 --> 00:50:05,750 (Hydrother's English) Torpilă, rază de acțiune 500 685 00:50:05,916 --> 00:50:09,791 (Engleza lui Norman) Oprește-te, așteaptă, contraatacă imediat și trage. 686 00:50:09,916 --> 00:50:10,666 (Engleza comandantului adjunct) Stop! 687 00:50:15,875 --> 00:50:17,125 (Mizoguchi) Torpila a ratat. 688 00:50:17,250 --> 00:50:19,750 (Yamanaka) „Alexander” intră acum pe cursul navei noastre. 689 00:50:29,500 --> 00:50:32,625 (Mizoguchi) Căpitan: Nu aud nimic din cauza zgomotului provenit de la nava inamică din fața noastră. 690 00:50:33,666 --> 00:50:35,375 (Hydrother) Imposibil de detectat nava inamică pierdută. 691 00:50:35,666 --> 00:50:37,375 A doua viteză, port 30 de grade 692 00:50:38,750 --> 00:50:40,375 (Engleza lui Hydrother) Nava inamică se îndreaptă spre babord. 693 00:50:40,833 --> 00:50:42,125 (Engleza lui John) Nu-i lăsa să scape. 694 00:50:42,291 --> 00:50:45,375 (Engleza ofițerului executiv) A doua viteză, babord 30 de grade 695 00:50:46,916 --> 00:50:48,916 Se pare că ne-au detectat mișcările. 696 00:50:50,166 --> 00:50:51,916 (Kaieda) Sonar lateral, hm... 697 00:50:52,208 --> 00:50:56,458 (Engleza lui John) Defecțiuni tactice pe care doar această navă le poate pune în practică. 698 00:51:00,541 --> 00:51:02,416 (Engleza lui Norman) Aceea este familia Bates pentru tine. 699 00:51:02,958 --> 00:51:04,666 Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile 700 00:51:04,791 --> 00:51:06,541 (Ofițer executiv în engleză) Am înțeles. Pregătește-te pentru atac cu torpile. 701 00:51:06,916 --> 00:51:07,625 (Engleza lui Helmer) Bună direcție. 702 00:51:07,750 --> 00:51:08,458 (Șeful de stat major al navei vorbește în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune. 703 00:51:08,583 --> 00:51:09,291 (Engleza ofițerului torpiler) Torpilele sunt gata. 704 00:51:09,416 --> 00:51:10,458 (Engleza comandantului adjunct) Gata. 705 00:51:10,833 --> 00:51:11,833 (Engleza lui Norman) Trage! 706 00:51:13,791 --> 00:51:14,958 (Hydrother's English) Torpile detectate. 707 00:51:15,125 --> 00:51:17,041 (Engleza ofițerului torpilător) Navigație normală. 40 de secunde până la lovitură! 708 00:51:17,208 --> 00:51:21,125 (Engleza lui Norman) Momentul în care auzi torpilele este sfârșitul. „Yamato” 709 00:51:25,375 --> 00:51:27,083 (Yamanaka) Scuturându-se de navele inamice din față 710 00:51:27,208 --> 00:51:28,583 Continuă să te eschivezi. 711 00:51:29,750 --> 00:51:33,166 Torpilele regelui vin la o distanță de 2000. 712 00:51:33,291 --> 00:51:35,833 (Comandant adjunct în engleză) Ați intrat în zona noastră sigură! 713 00:51:35,958 --> 00:51:37,000 (Engleza lui John) Încă nu. 714 00:51:37,750 --> 00:51:40,500 Distanța de siguranță pentru familia Bates este de 1500. 715 00:51:44,958 --> 00:51:46,250 (Engleza lui Norman) Johnny 716 00:51:47,125 --> 00:51:48,458 (Engleză Hydrother) Distanță 1500 717 00:51:49,291 --> 00:51:50,958 (Engleza lui John) Greu la tribord, plonjează rapid. 718 00:51:51,083 --> 00:51:52,916 (Engleza primului ofițer) Greu la tribord. Plonjare rapidă. 719 00:52:02,041 --> 00:52:03,500 Stânga 720 00:52:07,541 --> 00:52:09,333 魚雷音探知 距離1200 721 00:52:13,291 --> 00:52:15,833 Curs drept, viteză maximă, cârmă completă la tribord. 722 00:52:15,958 --> 00:52:17,291 (Șeful de patrulă) Viteză maximă, cârmă completă la tribord 723 00:52:17,416 --> 00:52:19,000 (Direcție 1) Viteză maximă (Direcție 2) Greu spre tribord! 724 00:52:30,333 --> 00:52:31,333 (水測員)回避成功! 725 00:52:31,458 --> 00:52:32,791 (Engleza lui Norman) Încă nu. 726 00:52:33,083 --> 00:52:34,458 (Mizoguchi) Vor mai veni doi, la distanță de 500 727 00:52:34,666 --> 00:52:35,750 (Kaieda) Opriți-vă 728 00:52:38,583 --> 00:52:40,458 Este un kit de detectare a sunetelor! Grăbește-te! 729 00:52:40,583 --> 00:52:42,500 (Șeful de patrulă) Oprește-te! (Cărmaci) Oprește-te! 730 00:53:09,625 --> 00:53:11,625 (Engleza lui Hydrother) Nu s-a detectat niciun sunet de distrugere. 731 00:53:11,750 --> 00:53:13,083 (Engleza comandantului adjunct) Ai evitat-o? 732 00:53:14,291 --> 00:53:17,500 (Engleza lui Norman) E un adevărat monstru... 733 00:53:18,958 --> 00:53:20,208 (Engleza lui John) Fratele 734 00:53:20,375 --> 00:53:22,208 Încă nu s-a terminat. 735 00:53:22,583 --> 00:53:24,458 (Engleza lui Hydrother) Zgomot clar. 736 00:53:26,791 --> 00:53:29,291 Sunt nave inamice în spatele nostru. 737 00:53:29,416 --> 00:53:30,291 (Engleza lui John) Ce?! 738 00:53:35,666 --> 00:53:38,375 (Inspector de hidrogen 1 vorbind în engleză) Distanța până la „Yamato”: 2000 739 00:53:38,541 --> 00:53:41,500 (Hydrother 2 vorbește în engleză) „Alexander” între ele. Distanța de siguranță nu poate fi menținută. 740 00:53:42,000 --> 00:53:43,541 (Engleza lui John) Dacă o navă dă foc— 741 00:53:43,916 --> 00:53:45,583 Toate cele trei nave s-au scufundat. 742 00:53:46,208 --> 00:53:49,000 (Engleza comandantului adjunct) Aceasta era poziția la care aspirați? 743 00:53:51,041 --> 00:53:55,291 Alexandru pune în mod activ capcane și chiar acționează el însuși ca momeală. 744 00:53:55,833 --> 00:53:59,083 Cealaltă parte menține o distanță sigură. 745 00:54:00,583 --> 00:54:06,208 Pentru a demoraliza inamicul și a pune capăt rapid bătăliei— 746 00:54:08,916 --> 00:54:11,833 Știi pe care ar trebui să o scufundăm, nu? 747 00:54:12,875 --> 00:54:14,041 Da 748 00:54:15,166 --> 00:54:17,125 Țevile 1 până la 8 749 00:54:18,041 --> 00:54:19,291 Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile 750 00:54:19,416 --> 00:54:21,500 (Ofițer torpile) Torpilele 1 până la 8: Pregătiți-vă pentru atac cu torpile. 751 00:54:21,666 --> 00:54:23,791 (Engleza lui John) Reduceți cât mai mult distanța față de cei din spatele vostru. 752 00:54:24,166 --> 00:54:25,083 (Engleza șefului adjunct) Mulți juniori 753 00:54:28,583 --> 00:54:32,000 (Engleza lui John) Dacă murim, murim împreună. 754 00:54:34,083 --> 00:54:35,125 (Mizoguchi) Succesorul lui Alexandru 755 00:54:36,375 --> 00:54:39,250 (Yamanaka) Deci intenționezi să fii tu însuți scutul? 756 00:54:39,375 --> 00:54:41,583 (Ofițer torpile) Torpilele 1-8, gata de atac cu torpile. 757 00:54:43,541 --> 00:54:45,125 (Engleza lui John) Activează sonarul pe navele aliate. 758 00:54:45,250 --> 00:54:47,000 (Engleza lui Hydrother) Sunet sonar transmis 759 00:54:48,000 --> 00:54:50,916 (Sunet de transmisie radio) 760 00:54:53,833 --> 00:54:55,000 Sunet sonar? 761 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 E un semnal pentru colegii mei de echipă. 762 00:54:59,958 --> 00:55:03,208 (Sunet de transmisie radio) 763 00:55:08,750 --> 00:55:11,333 (Engleza lui Norman) Vrei să spui că ar trebui să trag fără ezitare...? 764 00:55:14,083 --> 00:55:15,083 (Engleza lui John) Fratele 765 00:55:15,916 --> 00:55:17,250 Trage! 766 00:55:18,291 --> 00:55:19,583 (Engleza lui Norman) Nu 767 00:55:20,500 --> 00:55:21,666 Nu 768 00:55:22,750 --> 00:55:24,916 Trebuie să supraviețuim împreună... 769 00:55:25,041 --> 00:55:26,583 Toate armele au tras 770 00:55:26,708 --> 00:55:27,583 (Ofițer torpilă) Foc 771 00:55:29,958 --> 00:55:31,541 (Engleza lui Hydrother) Nava inamică lansează torpile 772 00:55:33,541 --> 00:55:34,625 (Engleza lui John) L-ai împușcat? 773 00:55:39,833 --> 00:55:41,625 (Engleza lui Hydrother) O torpilă se apropie de nava noastră! 774 00:55:42,208 --> 00:55:43,166 (Engleza lui John) Frate! 775 00:55:55,625 --> 00:55:57,458 (Engleza lui Hydrother) O torpilă trece pe lângă nava noastră! 776 00:55:57,583 --> 00:55:58,291 Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv) 777 00:55:58,458 --> 00:56:00,583 (Engleza lui Norman) Oprește-te, așteaptă și contraatacă. 778 00:56:00,708 --> 00:56:02,416 Toate tuburile de la nr. 1 la nr. 8, pregătiți-vă pentru atac cu torpile. 779 00:56:02,625 --> 00:56:03,375 (Engleza comandantului adjunct) Stop! 780 00:56:03,500 --> 00:56:04,791 (Engleza lui Helmer) Am înțeles. Oprește-te! 781 00:56:05,000 --> 00:56:06,875 Toate tunurile de la 1 la 8, pregătiți-vă pentru atac cu torpile. 782 00:56:07,041 --> 00:56:07,625 (Engleza lui Helmer) Bună direcție. 783 00:56:07,750 --> 00:56:08,458 (Membru al echipajului navei în engleză) Rezultatele analizelor sunt bune. 784 00:56:08,625 --> 00:56:09,375 (Engleza ofițerului torpiler) Toate torpilele sunt pregătite. 785 00:56:09,750 --> 00:56:10,708 (Engleza comandantului adjunct) Gata. 786 00:56:11,666 --> 00:56:13,875 (Engleza lui John) Nu este un set diferit de surse de sunet de detectare. 787 00:56:15,875 --> 00:56:17,875 (Sunet de transmisie radio) 788 00:56:20,583 --> 00:56:22,833 (Engleza lui Norman) Schimbă ținta! Țintește peretele de gheață! 789 00:56:23,000 --> 00:56:24,791 (Engleza ofițerului torpilăr) Schimbare de țintă! Plasată pe peretele de gheață. 790 00:56:57,333 --> 00:57:03,208 (Vocile grăbite ale membrilor echipajului) 791 00:57:03,333 --> 00:57:06,041 (Membru al echipajului vorbește în engleză) Cameră antitorpile: Apa intră din partea superioară a tribordului. 792 00:57:06,166 --> 00:57:08,291 (Engleza comandantului adjunct) Impermeabilizare inițială! Grăbește-te! 793 00:57:08,916 --> 00:57:11,458 Ne vom scufunda dacă nu ieșim imediat la suprafață! 794 00:57:11,708 --> 00:57:15,541 (Voci ale membrilor echipajului care raportează răni) 795 00:57:15,666 --> 00:57:17,333 (Engleza lui Norman) Scufundați Yamato-ul 796 00:57:17,458 --> 00:57:20,250 (Voci ale membrilor echipajului care raportează răni) 797 00:57:20,375 --> 00:57:23,958 (Engleza lui Norman) Reîncărcarea torpilelor în tuburile lansătoare de torpile supraviețuitoare. 798 00:57:24,083 --> 00:57:26,500 (Engleza comandantului adjunct) Dar în fața navei Yamato era o altă navă... 799 00:57:27,083 --> 00:57:29,125 (Membru al echipajului vorbește în engleză) Inundații în camera motoarelor! 800 00:57:30,125 --> 00:57:31,791 (Engleza lui John) Trage 801 00:57:31,916 --> 00:57:35,000 Scufundă Yamato și devino speranța Americii. 802 00:57:41,416 --> 00:57:43,666 (Sunetul scârțâind al corpului navei) 803 00:57:43,791 --> 00:57:46,000 (Mizoguchi) Auzind scârțâitul corpului navei 804 00:57:46,125 --> 00:57:47,750 損傷音 多数 805 00:57:48,208 --> 00:57:52,125 Nava inamică pare să nu poată naviga. 806 00:57:54,458 --> 00:57:57,708 Pregătirile pentru un atac cu torpile sunt în desfășurare la al 4-lea Tub. 807 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 (Mizoguchi) Sunet de apă injectată în tuburile lansătoare de torpile ale unei nave inamice. 808 00:58:12,458 --> 00:58:13,291 Pregătiți-vă pentru atacul cu torpile! 809 00:58:13,416 --> 00:58:15,458 (水雷長の英語) 2番管 再装填完了! 810 00:58:15,583 --> 00:58:17,125 (Yamanaka) Grăbește-te și introdu parametrii de ajustare. (Ofițer torpile) Am înțeles. 811 00:58:17,250 --> 00:58:19,041 (Engleza lui Hydrother) Sunet de apă injectată în tuburile lansătoare de torpile ale ambelor nave! 812 00:58:19,166 --> 00:58:22,000 (Engleza lui John) Ai observat, Yamato? Dar... 813 00:58:22,166 --> 00:58:23,916 (Ofițer torpilă) Torpile gata de atac (Kaieda) Lansare 814 00:58:24,041 --> 00:58:25,125 (Engleza lui Norman) Foc! 815 00:58:40,458 --> 00:58:42,291 (Engleza ofițerului antitorpile) Nu poate trage. 816 00:58:44,041 --> 00:58:45,791 Eroare de injecție. 817 00:58:47,416 --> 00:58:48,541 (Engleza comandantului adjunct) Reîncercare lansare! 818 00:58:50,541 --> 00:58:53,541 (Engleza Comandantului Adjunct) Reîncercare lansare! Grăbește-te! 819 00:58:55,208 --> 00:58:56,541 (Engleza lui Hydrother) Se apropie de nava noastră! 820 00:58:57,666 --> 00:59:00,125 (Engleza lui John) Greu de portat, ia-ți torpilele. 821 00:59:01,083 --> 00:59:02,375 Greu de portat! 822 00:59:04,583 --> 00:59:05,666 (Engleza comandantului adjunct) Greu de portat! 823 00:59:05,791 --> 00:59:07,375 (Engleza cârmaciului) Am înțeles! Greu de portat! 824 00:59:26,083 --> 00:59:27,666 (Engleza lui Hydrother) Torpilă care trece pe lângă nava noastră! 825 00:59:31,916 --> 00:59:34,791 (Engleza lui Hydrother) Se apropie o torpilă. Distanță 300 826 00:59:38,375 --> 00:59:39,291 Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv) 827 00:59:39,583 --> 00:59:40,708 (Engleza lui Hydrother) 200... 828 00:59:46,333 --> 00:59:47,625 100… 829 00:59:49,375 --> 00:59:51,125 (Engleza lui Norman) Oprește reactorul. 830 01:00:03,666 --> 01:00:06,875 Sunet de explozie subacvatică audibil 831 01:00:16,583 --> 01:00:21,583 (Cântecul păsărilor) 832 01:00:24,958 --> 01:00:30,958 ♪ Râul adânc 833 01:00:45,916 --> 01:00:47,625 (Engleza lui John) Speranța Americii... 834 01:00:59,750 --> 01:01:03,000 Dorința mea este... 835 01:01:17,875 --> 01:01:19,583 (Mizoguchi) Se va scufunda. 836 01:01:22,208 --> 01:01:25,125 (Kaieda) Salvarea în această zonă ar fi imposibilă. 837 01:01:27,416 --> 01:01:28,291 Admisie 838 01:01:29,208 --> 01:01:32,500 Un telefon cu apă în „Alexander” 839 01:01:32,625 --> 01:01:33,791 Da 840 01:01:42,625 --> 01:01:44,291 (Engleza lui Kaieda) „Alexander” 841 01:01:44,416 --> 01:01:46,833 Sunt Yamato. Vă rog să răspundeți. 842 01:01:47,208 --> 01:01:49,375 (Comandant adjunct în engleză) Aceasta este nava subacvatică de ascultare a telefoanelor „Yamato”. 843 01:01:51,291 --> 01:01:53,291 (Engleza lui Kaieda) Punctul slab al navei tale este pupa— 844 01:01:54,083 --> 01:01:56,208 Această navă capturată 845 01:01:56,416 --> 01:02:00,750 Acceptă încetarea focului și ieși la suprafață imediat. 846 01:02:01,541 --> 01:02:02,833 Căpitan (Engleză pentru ofițerul executiv) 847 01:02:03,375 --> 01:02:06,083 Putem lupta. 848 01:02:19,583 --> 01:02:20,708 (Engleza lui John) Căpitanul Kaieda 849 01:02:21,375 --> 01:02:22,291 Bătălia continuă... 850 01:02:22,291 --> 01:02:22,583 Bătălia continuă... (Sunet de senzor) 851 01:02:22,583 --> 01:02:25,541 (Sunet de transmisie radio) 852 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 (Engleza lui Hydrother) Căpitan 853 01:02:41,500 --> 01:02:43,333 Acesta este un semnal de la „Rege”. 854 01:02:44,666 --> 01:02:47,458 (Sunet de transmisie radio) 855 01:02:57,166 --> 01:02:59,625 (Engleza lui John) Înțeleg, frate. 856 01:03:10,500 --> 01:03:11,833 (Engleza lui Hydrother) Regele a fost zdrobit. 857 01:03:24,625 --> 01:03:26,166 (Engleza lui John) Căpitanul Kaieda 858 01:03:28,958 --> 01:03:32,166 Această navă este de acord cu un armistițiu. 859 01:03:37,458 --> 01:03:41,625 (Engleza lui Kaieda) Căpitanul John Bates, comandantul HMS Alexander 860 01:03:42,750 --> 01:03:47,250 Vreau să știu numele căpitanului submarinului scufundat. 861 01:03:48,833 --> 01:03:54,291 (Engleza lui John) Norman Bates, Căpitanul Regelui 862 01:03:55,083 --> 01:03:57,041 El este fratele meu. 863 01:03:58,583 --> 01:04:00,750 (Kaieda) Așa am crezut și eu. 864 01:04:04,791 --> 01:04:06,500 (Engleza lui Kaieda) Colonelul Norman Bates 865 01:04:08,541 --> 01:04:10,416 Nu voi uita niciodată. 866 01:04:20,208 --> 01:04:21,750 (Engleza lui John) Vă mulțumesc pentru eforturile depuse. 867 01:04:22,750 --> 01:04:28,166 Responsabilitatea pentru înfrângere îmi aparține în întregime. 868 01:04:30,208 --> 01:04:35,041 Nu ne putem permite să pierdem prețioasele noastre submarine. 869 01:04:37,416 --> 01:04:42,375 Hai să te lăsăm pe tine și pe această navă în urmă. 870 01:04:44,500 --> 01:04:45,916 Pentru Statele Unite 871 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 (Mizoguchi) „Alexander” va ieși la suprafață. 872 01:04:52,541 --> 01:04:54,666 Depozitarea echipamentului de război cu torpile 873 01:04:55,083 --> 01:04:56,916 Și noi ne vom ridica la suprafață 874 01:04:58,416 --> 01:05:00,000 (Șeful de patrulare) Am înțeles. 875 01:05:00,333 --> 01:05:02,208 Pregătește-te să ieși la suprafață! 876 01:06:17,291 --> 01:06:20,958 (Plânge John) 877 01:06:21,083 --> 01:06:26,500 ♪ Râul adânc 878 01:06:45,875 --> 01:06:48,416 (Engleza lui Dole) Operațiunea Aurora a eșuat. 879 01:06:48,625 --> 01:06:52,833 Colonelul John Bates și echipajul navei Alexander s-au predat. 880 01:06:53,541 --> 01:06:58,458 Nava „King” a fost scufundată după ce a fost lovită de o torpilă lansată de pe „Yamato”. 881 01:07:00,166 --> 01:07:02,000 Inclusiv căpitanul Norman Bates— 882 01:07:02,125 --> 01:07:05,833 Supraviețuirea echipajului este fără speranță. 883 01:07:06,125 --> 01:07:09,375 Dacă luăm cel mai scurt drum de aici... 884 01:07:09,500 --> 01:07:14,333 Probabil că Yamato va înconjura Groenlanda. 885 01:07:54,833 --> 01:08:00,333 (Kaieda) Trimiterea unui mesaj de la Yamato către guvernele din întreaga lume prin unde radio prin satelit. 886 01:08:01,666 --> 01:08:06,833 Aceasta marchează sfârșitul luptelor din Oceanul Arctic. 887 01:08:09,083 --> 01:08:12,333 Chiar și cu cele mai avansate capacități militare ale Americii— 888 01:08:12,583 --> 01:08:15,416 Nu am reușit să scufundăm Yamato. 889 01:08:17,458 --> 01:08:21,416 Totuși, aceasta nu este o declarație de victorie. 890 01:08:22,083 --> 01:08:27,291 Obiectivul lui Yamato este crearea unei armate supranaționale globale. 891 01:08:27,666 --> 01:08:30,833 Iar scopul este de a realiza pacea mondială. 892 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Vom continua să 893 01:08:34,458 --> 01:08:37,375 Celor care încearcă să ne obstrucționeze cursul 894 01:08:37,500 --> 01:08:40,250 O voi înfrunta direct, fără să fug. 895 01:08:41,541 --> 01:08:44,958 Aceasta este armata Statelor Unite și a altor țări. 896 01:08:45,083 --> 01:08:48,416 E același lucru cu a lupta pentru dreptatea propriei țări. 897 01:08:49,666 --> 01:08:51,000 Dar- 898 01:08:52,041 --> 01:08:55,166 Adevăratul nostru dușman nu este armata. 899 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 O forță puternică în spatele conflictului 900 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 Când au câștigat acea bătălie 901 01:09:05,333 --> 01:09:09,750 Omenirea va pune capăt lungii sale istorii de război. 902 01:09:11,458 --> 01:09:14,750 I-am făcut o promisiune președintelui Bennett. 903 01:09:15,208 --> 01:09:19,375 „Să organizăm dialoguri pentru pace în cadrul Adunării Generale a ONU” 904 01:09:19,500 --> 01:09:20,958 (Engleza lui Ootaki) Grăbește-te 905 01:09:21,791 --> 01:09:23,166 (Kaieda) Această rută maritimă pentru pace— 906 01:09:23,291 --> 01:09:25,791 Sper să nu fie împiedicat. 907 01:09:51,625 --> 01:09:55,333 (Sunetul elicelor de elicopter) 908 01:10:09,333 --> 01:10:10,916 (Ootaki) Căpitane Kaieda! 909 01:10:32,791 --> 01:10:34,916 Declarația lui Kaieda către lume (Kaihara) este 910 01:10:35,041 --> 01:10:37,083 Acest lucru ne va da și un impuls în campania electorală. 911 01:10:38,416 --> 01:10:40,166 Mă dor urechile dintr-un anumit motiv. 912 01:10:40,708 --> 01:10:42,125 De ce? 913 01:10:42,666 --> 01:10:44,791 Rolul politicienilor— 914 01:10:45,583 --> 01:10:47,541 Se pare că sunt interogat. 915 01:10:48,208 --> 01:10:51,166 (Umihara) Poporul este cel care ne-a ales. 916 01:10:52,625 --> 01:10:56,958 Întrebarea ar putea fi adresată întregii națiuni. 917 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 Într-adevăr 918 01:11:02,375 --> 01:11:04,333 Ar putea fi adevărat. 919 01:11:06,791 --> 01:11:11,291 Există o persoană care trăiește în fiecare lumină. 920 01:11:12,666 --> 01:11:14,125 Da 921 01:11:22,541 --> 01:11:23,208 (Takegami) Hmm... 922 01:11:23,333 --> 01:11:25,375 (Funao) Iată cele mai recente date privind ratele de aprobare ale fiecărui partid. 923 01:11:25,500 --> 01:11:26,916 (Takegami) Mulțumesc 924 01:11:28,791 --> 01:11:29,750 o… 925 01:11:35,833 --> 01:11:36,958 mulțumesc 926 01:11:38,250 --> 01:11:43,541 (Kaito) Nu te lăsa păcălit de dulcile iluzii pe care ți le prezintă Yamato și Kaieda— 927 01:11:43,875 --> 01:11:47,041 Cine a protejat poporul acestei țări? 928 01:11:47,166 --> 01:11:49,041 Cine va fi cel care îl va proteja...? 929 01:11:49,333 --> 01:11:51,500 Problema pe care o prezintă Yamato 930 01:11:51,625 --> 01:11:56,875 Aceasta este tocmai contradicția cu care s-a confruntat apărarea acestei țări de atâția ani. 931 01:11:57,375 --> 01:11:59,708 Noi, Goshinkai, încă o dată— 932 01:11:59,833 --> 01:12:03,166 Ca cineva care se confruntă direct cu aceste cuvinte... 933 01:12:12,250 --> 01:12:16,291 (Moriyama) Mă întreb dacă toată lumea a auzit discursul lui Kaieda? 934 01:12:21,333 --> 01:12:25,583 Am avut un ghinion neobișnuit să adorm aseară. 935 01:12:26,500 --> 01:12:27,750 ceva… 936 01:12:29,000 --> 01:12:30,916 Sunt atât de emoționată 937 01:12:34,458 --> 01:12:35,750 Mergem? 938 01:12:35,875 --> 01:12:37,333 (Moriyama) Mergem? 939 01:12:41,250 --> 01:12:42,791 mulțumesc 940 01:13:19,083 --> 01:13:20,666 (Yamanaka) Da, nicio problemă. 941 01:13:20,791 --> 01:13:22,125 (Inginer în sisteme informatice) Mulțumesc. 942 01:13:23,458 --> 01:13:24,875 (Yamanaka) Uf... 943 01:13:25,583 --> 01:13:28,041 (Irie) Șef adjunct, vă rog să verificați registrul contabil pe luna aceasta. 944 01:13:28,166 --> 01:13:28,833 (Yamanaka) Da 945 01:13:32,833 --> 01:13:33,750 Ești obosit? 946 01:13:34,416 --> 01:13:35,500 o… 947 01:13:36,208 --> 01:13:37,083 acasă 948 01:13:37,375 --> 01:13:40,208 (Yamanaka) Nu vor fi lupte în această zonă, așa că nu-ți face griji. 949 01:13:41,416 --> 01:13:42,500 Da 950 01:13:43,208 --> 01:13:47,083 (Sunet misterios) 951 01:13:48,000 --> 01:13:49,875 Aceasta este o balenă boreală. 952 01:14:01,166 --> 01:14:05,375 Am fost și la bordul navei „Yūnami”. 953 01:14:07,416 --> 01:14:10,416 A fost întotdeauna adjunctul sub comanda căpitanului Kaieda? 954 01:14:10,541 --> 01:14:11,583 Ah 955 01:14:12,541 --> 01:14:13,958 Asta e lung. 956 01:14:15,416 --> 01:14:17,083 Fratele meu a spus așa. 957 01:14:18,291 --> 01:14:20,666 „Când ești pe nava căpitanului Kaieda…” 958 01:14:21,375 --> 01:14:24,333 „E ca și cum ai fi în burta unei balene.” 959 01:14:25,333 --> 01:14:29,208 „Simt că mă va duce într-o lume pe care nimeni nu o cunoaște.” 960 01:14:32,875 --> 01:14:34,458 Vei înțelege până la urmă. 961 01:14:35,666 --> 01:14:36,541 Șef adjunct 962 01:14:37,083 --> 01:14:39,666 Nu ai ceva să-l întrebi pe căpitan? 963 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 În acest caz— 964 01:14:42,375 --> 01:14:44,083 E mai bine să întrebi direct. 965 01:14:44,666 --> 01:14:46,250 Căpitanul va răspunde. 966 01:14:47,750 --> 01:14:48,875 Da 967 01:14:49,666 --> 01:14:52,833 (Strigătul balenei) 968 01:14:52,958 --> 01:14:55,500 (Yamanaka) Oh, e aproape. 969 01:14:59,750 --> 01:15:01,666 (Irie) Te rog să verifici registrul. 970 01:15:09,250 --> 01:15:11,125 (Vocea lui AD explică) 971 01:15:11,250 --> 01:15:12,916 (Voce care explică de la etajul D) 972 01:15:13,041 --> 01:15:14,708 (Personal) Vă rog să dați ștafeta. 973 01:15:15,625 --> 01:15:19,000 (Umihara) Kageyama-san, am auzit că te-ai plâns de scenariu? 974 01:15:20,375 --> 01:15:22,500 (Kageyama) Sună rău. 975 01:15:23,416 --> 01:15:25,375 Am făcut doar o sugestie. 976 01:15:26,083 --> 01:15:27,541 (Râsete de la Umihara și Kageyama) 977 01:15:28,083 --> 01:15:30,833 (Personalul) Toți vorbitorii sosesc! 978 01:15:39,208 --> 01:15:40,416 (Cronometror) Trei minute până la start. 979 01:15:40,541 --> 01:15:42,083 (Director de program) Bine, toată lumea, vă rog să continuați. 980 01:15:42,208 --> 01:15:43,625 (Personal) Mulțumesc. 981 01:15:43,916 --> 01:15:45,500 (Personal) Toată lumea, vă rog 982 01:15:50,291 --> 01:15:51,625 (AD) Aceasta este chiar spatele. 983 01:15:51,875 --> 01:15:53,708 (AP) Reprezentantul Otaki va intra. 984 01:15:57,166 --> 01:15:58,916 (Otaki) Îmi pare rău, am ajuns în ultimul moment. 985 01:16:06,125 --> 01:16:08,250 (Kageyama) Takegami-san are o expresie frumoasă pe față. 986 01:16:09,916 --> 01:16:11,583 (Cronometror) 10 secunde înainte de start 987 01:16:12,166 --> 01:16:14,125 8 7… 988 01:16:14,250 --> 01:16:20,375 7.5 3.5 3… 989 01:16:29,166 --> 01:16:32,666 (MC) Bună seara, „JBN Special” de astăzi este 990 01:16:32,791 --> 01:16:35,916 Vom transmite o discuție în direct. 991 01:16:36,875 --> 01:16:39,833 Să începem discuția. 992 01:16:40,208 --> 01:16:43,166 Prima temă este „pacea mondială”. 993 01:16:44,041 --> 01:16:46,375 A început cu declarația de independență a lui Yamato— 994 01:16:46,500 --> 01:16:49,166 Începând cu Japonia și Statele Unite, iar acum în întreaga lume 995 01:16:49,541 --> 01:16:52,541 Întrebarea care se pune este: „Ce este pacea?” 996 01:16:53,416 --> 01:16:57,333 În primul rând, aș dori să-l aud pe prim-ministrul Takegami. 997 01:16:58,000 --> 01:16:59,125 Da 998 01:17:00,250 --> 01:17:01,666 Eu 999 01:17:02,875 --> 01:17:06,916 Așa cum am afirmat în Dietă, dl. Kaieda susține— 1000 01:17:07,041 --> 01:17:10,958 Înființarea unei armate supranaționale, de asemenea— 1001 01:17:11,208 --> 01:17:15,291 Aici se separă politica de armata— 1002 01:17:15,416 --> 01:17:17,041 (Takegami) Cel mai important... (Kaito) Teroriștii... 1003 01:17:17,166 --> 01:17:21,541 (Kaito) Deci, spui că o națiune ar trebui să recunoască submarinele nucleare? 1004 01:17:22,125 --> 01:17:23,666 În ceea ce privește tratamentul lui Yamato 1005 01:17:23,791 --> 01:17:26,541 (Takegami) Solicitarea deliberărilor la Națiunile Unite... (Kaito) Relația dintre Yamato și armata americană— 1006 01:17:26,666 --> 01:17:30,583 Un conflict militar ar putea trage Japonia într-un război. 1007 01:17:30,708 --> 01:17:35,916 Prin urmare, cred că este nevoie de dialog, nu de forță. 1008 01:17:36,458 --> 01:17:38,166 Nu voi fi copleșit/ă. 1009 01:17:39,083 --> 01:17:40,208 Calm 1010 01:17:40,333 --> 01:17:43,166 (Sonezaki) Important este apărarea națională. 1011 01:17:43,291 --> 01:17:45,416 Înseamnă că nu ar trebui să te bazezi pe alții. 1012 01:17:46,166 --> 01:17:49,791 Japonia trebuie să aibă puterea de a se apăra. 1013 01:17:49,916 --> 01:17:52,708 (Hideki Kawanochi) Japonia nu are armată - Articolul 9 1014 01:17:52,833 --> 01:17:54,000 (Kawanochi) Este clar menționat acolo. (Sonezaki) Deci— 1015 01:17:54,125 --> 01:17:55,958 Trebuie să discutăm și despre reforma constituțională. 1016 01:17:56,083 --> 01:17:57,708 (Kawauchi) Ai de gând să renunți la mândria ta de națiune pașnică? 1017 01:17:57,833 --> 01:18:01,250 (Kaito) Motivul pentru care pacea în Japonia a fost menținută în primul rând este 1018 01:18:01,375 --> 01:18:04,083 Probabil se datorează puternicei alianțe dintre Japonia și SUA. 1019 01:18:04,208 --> 01:18:07,875 (Kawachi) Deoarece avem Articolul 9, putem evita să fim implicați în afacerile Americii. 1020 01:18:08,000 --> 01:18:09,666 (Director de program) Să o luăm de la capăt, deocamdată. 1021 01:18:10,208 --> 01:18:12,875 (MC) Vă rog să vorbiți cu o persoană pe rând. 1022 01:18:13,500 --> 01:18:17,041 Publicul vrea să vă audă opiniile. 1023 01:18:17,958 --> 01:18:19,958 Domnul Otaki nu a comentat încă, dar— 1024 01:18:20,083 --> 01:18:21,375 Cum vă place? 1025 01:18:22,791 --> 01:18:27,583 Ceea ce susțin este renunțarea definitivă la forțele militare. 1026 01:18:28,541 --> 01:18:31,666 Armele și echipamentul militar vor dispărea de pe lume. 1027 01:18:32,125 --> 01:18:33,708 Acesta este visul meu. 1028 01:18:33,833 --> 01:18:36,916 (Kaito) Politica nu este o utopie. 1029 01:18:37,791 --> 01:18:39,458 Ai vreun plan concret? 1030 01:18:39,708 --> 01:18:41,500 Desigur, da. 1031 01:18:41,625 --> 01:18:43,291 (MC) Vă rugăm să ne spuneți. 1032 01:18:44,000 --> 01:18:47,583 O să închei o asigurare pentru Yamato. 1033 01:18:51,250 --> 01:18:54,125 (Kageyama) Hmph... Despre ce vorbești? 1034 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 (Umihara își drege glasul) 1035 01:18:56,583 --> 01:18:59,500 (MC) Ce este mai exact asigurarea? 1036 01:18:59,666 --> 01:19:01,250 Schița generală este următoarea: 1037 01:19:01,500 --> 01:19:05,958 Încheie o asigurare pe Yamato și înscrie țări din întreaga lume. 1038 01:19:06,500 --> 01:19:08,958 De asemenea, puteți primi dividende, dar țările participante 1039 01:19:09,291 --> 01:19:12,333 Costurile de apărare vor fi reduse prin protejarea de Yamato. 1040 01:19:12,833 --> 01:19:15,583 În cele din urmă, nu va mai fi nevoie să ne menținem propria armată. 1041 01:19:16,166 --> 01:19:20,333 Cheia este de a crea un sistem în care, cu cât mediul este mai pașnic, cu atât devine mai profitabil. 1042 01:19:21,958 --> 01:19:23,916 Pentru a realiza această „Asigurare Yamato” 1043 01:19:24,041 --> 01:19:26,416 Mai sunt câțiva pași de parcurs, dar— 1044 01:19:26,833 --> 01:19:30,791 În primul rând, guvernul japonez trebuie să îl aprobe; altfel, nu are rost să discutăm despre asta. 1045 01:19:31,083 --> 01:19:33,791 Japonia ar trebui să ia măsuri. 1046 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 Acum este momentul. 1047 01:19:48,125 --> 01:19:49,958 (a bate) 1048 01:19:51,208 --> 01:19:52,416 (Kaieda) Da 1049 01:19:52,791 --> 01:19:55,500 (Irie) A treia echipă, intră caporalul Irie. 1050 01:19:58,333 --> 01:19:59,625 (Kaieda) Ce s-a întâmplat? 1051 01:20:01,125 --> 01:20:02,708 Am o întrebare pentru căpitan. 1052 01:20:07,083 --> 01:20:08,416 Scuzați-mă 1053 01:20:10,166 --> 01:20:12,291 (MC) Acesta va fi ultimul nostru subiect. 1054 01:20:14,416 --> 01:20:16,708 Ca telespectator al acestui program— 1055 01:20:17,500 --> 01:20:20,250 Ca cetățean cu drept de vot, ceea ce vreau să știu este 1056 01:20:20,875 --> 01:20:24,000 În calitate de lider însărcinat cu viitorul Japoniei— 1057 01:20:24,125 --> 01:20:27,083 Cred că întrebarea este cine este persoana potrivită pentru acest post. 1058 01:20:27,416 --> 01:20:30,750 Așadar, programul a pregătit următoarea întrebare: 1059 01:20:32,375 --> 01:20:35,416 Barca de cauciuc în care te afli acum 1060 01:20:35,541 --> 01:20:37,875 Sunt naufragiați și plutesc în derivă. 1061 01:20:38,500 --> 01:20:40,750 Echipajul este format din 10 persoane. 1062 01:20:40,875 --> 01:20:44,750 Rătăcesc pe marea deschisă, în căutarea salvării. 1063 01:20:45,000 --> 01:20:50,416 Cu toate acestea, s-a confirmat că una dintre persoane a contractat o boală infecțioasă. 1064 01:20:50,541 --> 01:20:51,500 Dacă nu este tratată, poate fi o boală fatală. 1065 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Dacă nu este tratată, poate fi fatală. (Kageyama) Ce se întâmplă? Credeam că a fost scoasă din scenariu. 1066 01:20:53,375 --> 01:20:53,500 (Kageyama) Ce se întâmplă? Am crezut că l-am eliminat din scenariu. 1067 01:20:53,500 --> 01:20:53,833 (Kageyama) Ce se întâmplă? Am crezut că a fost eliminat din scenariu. Celelalte nouă persoane riscă să se infecteze. 1068 01:20:53,833 --> 01:20:53,958 Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de a se infecta. 1069 01:20:53,958 --> 01:20:55,416 Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de infectare (Secretar). Voi verifica imediat. 1070 01:20:55,416 --> 01:20:55,958 Și celelalte nouă persoane sunt expuse riscului de a se infecta. 1071 01:20:56,541 --> 01:20:57,916 (Producătorul de program) E furios. 1072 01:20:58,041 --> 01:21:00,583 (MC) Nu există nicio perspectivă de salvare. 1073 01:21:01,458 --> 01:21:04,916 Dacă ai fi liderul acestor 10 persoane— 1074 01:21:05,958 --> 01:21:07,500 Ce vreţi să faceţi? 1075 01:21:08,166 --> 01:21:10,208 Vă rugăm să nu ezitați să vorbiți dacă doriți. 1076 01:21:11,375 --> 01:21:13,208 Aveți întrebări? 1077 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 Acei frați... 1078 01:21:22,250 --> 01:21:24,666 De ce s-a predat colonelul John Bates? 1079 01:21:27,583 --> 01:21:30,791 (Kaieda) Pentru că am considerat că este lucrul corect de făcut. 1080 01:21:39,666 --> 01:21:41,958 Pentru acel căpitan— 1081 01:21:42,833 --> 01:21:47,333 A te preda este o decizie mult mai grea și mai amară decât a lupta și a te scufunda. 1082 01:21:47,875 --> 01:21:50,041 Dar am ales asta. 1083 01:21:51,083 --> 01:21:53,166 Merit de respect 1084 01:21:57,125 --> 01:21:59,666 Cei care au supraviețuit— 1085 01:22:00,666 --> 01:22:04,166 Vei fi responsabil pentru moartea celor care au murit. 1086 01:22:05,250 --> 01:22:07,541 Și apoi alege ceva. 1087 01:22:17,125 --> 01:22:19,208 Vei afla când va veni momentul. 1088 01:22:26,500 --> 01:22:28,333 Voi ține cont de asta. 1089 01:22:32,166 --> 01:22:34,375 (Kawanochi) Ceea ce este corect este deja decis. 1090 01:22:35,458 --> 01:22:38,500 Cu acordul tuturor de a respecta— 1091 01:22:38,625 --> 01:22:40,541 O decizie se ia prin vot majoritar. 1092 01:22:40,833 --> 01:22:44,958 Politica înseamnă stabilirea și respectarea regulilor. 1093 01:22:45,083 --> 01:22:48,875 (Sonezaki) Îi voi da jos de pe barcă pe oamenii infectați. 1094 01:22:49,000 --> 01:22:50,916 Chiar și cu prețul vieții unui singur om— 1095 01:22:51,125 --> 01:22:54,500 Este datoria liderului să-i protejeze pe cei nouă rămași. 1096 01:22:54,750 --> 01:22:57,541 Nu voi înceta să mai fiu om. 1097 01:22:58,000 --> 01:23:00,625 Hai să ne gândim la o modalitate de a-i salva pe toți cei 10 oameni. 1098 01:23:01,250 --> 01:23:04,625 Nu știu ce metodă e, dar o să mă gândesc în continuare la asta. 1099 01:23:05,416 --> 01:23:06,375 (Takegami) Eu sunt— 1100 01:23:06,750 --> 01:23:10,041 Cred că singura opțiune este eliminarea persoanei infectate din echipă. 1101 01:23:10,666 --> 01:23:13,333 Totuși, pot rămâne întrebări etice— 1102 01:23:13,458 --> 01:23:15,666 Trebuie să iau o decizie. 1103 01:23:16,125 --> 01:23:18,708 Desigur, vine la pachet cu responsabilitatea. 1104 01:23:18,833 --> 01:23:25,000 Totuși, politica înseamnă să încerci să salvezi cât mai multe vieți. 1105 01:23:25,875 --> 01:23:27,750 Cred 1106 01:23:32,791 --> 01:23:37,083 Acest tip de întrebare este ridicolă. 1107 01:23:37,541 --> 01:23:41,666 Simt o intenție răuvoitoare de a transforma politica într-un spectacol de divertisment. 1108 01:23:41,958 --> 01:23:44,833 Dar dacă vrei să știi, îți voi răspunde. 1109 01:23:46,000 --> 01:23:48,416 Indiferent de circumstanțele extreme - 1110 01:23:48,708 --> 01:23:51,458 Uciderea unui număr mic de oameni este inacceptabilă. 1111 01:23:53,041 --> 01:23:55,333 Dacă asta înseamnă că vei muri... 1112 01:23:55,791 --> 01:23:59,041 Toți merită să moară. 1113 01:24:00,833 --> 01:24:02,916 (Kageyama) „Destinat să moară” nu e bine. 1114 01:24:03,041 --> 01:24:04,833 Nu e rău, totuși. 1115 01:24:04,958 --> 01:24:07,958 (Kaito) Politica nu este un act al lui Dumnezeu prin intermediari. 1116 01:24:08,083 --> 01:24:13,041 Cel mai important lucru este să previi de la bun început situațiile tragice. 1117 01:24:13,416 --> 01:24:15,125 Rolul politicii 1118 01:24:15,541 --> 01:24:20,250 Chiar dacă asta înseamnă să fii urât sau ridiculizat din acel motiv— 1119 01:24:20,583 --> 01:24:24,041 Luptă serios. 1120 01:24:38,500 --> 01:24:43,333 (Muzica lui Mozart) 1121 01:24:43,458 --> 01:24:46,291 (Kaito) Până acum, Japonia și Statele Unite au fost— 1122 01:24:46,416 --> 01:24:48,791 Am parcurs acest drum împreună. 1123 01:24:49,000 --> 01:24:51,708 Tratatul de securitate Japonia-SUA 1124 01:24:51,958 --> 01:24:54,250 Este o dovadă de încredere. 1125 01:24:54,583 --> 01:24:56,583 Acum, acea încredere... 1126 01:24:56,708 --> 01:24:58,291 (Alegători) Vă rog să faceți tot posibilul. (Kageyama) Mulțumesc. 1127 01:24:58,416 --> 01:24:59,791 Mulțumesc foarte mult că ați venit, în ciuda vremii reci. 1128 01:24:59,916 --> 01:25:02,416 Ar putea izbucni un război. 1129 01:25:02,625 --> 01:25:06,125 Politica de apărare a Japoniei ar trebui să fie mai proactivă. 1130 01:25:06,375 --> 01:25:09,458 Către o nouă eră a contribuțiilor japoneze la apărare și pace… 1131 01:25:15,416 --> 01:25:16,916 (Sunetul unui clopoţel) 1132 01:25:17,083 --> 01:25:19,875 (Personal) Votarea va începe acum. 1133 01:25:20,041 --> 01:25:22,000 (Personal) Nominalizarea candidaților... 1134 01:25:26,166 --> 01:25:29,083 (Vocea personalului care explică) 1135 01:25:34,833 --> 01:25:39,583 (Vocea personalului care explică) 1136 01:26:06,375 --> 01:26:08,750 (Reporter) Rata strânsă de înfrângere a lui Maeda înseamnă că ar putea fi ales din nou? 1137 01:26:08,875 --> 01:26:12,083 Reprezentare proporțională: Kyosuikai este dezavantajată; Partidul Liberal Democrat primește 11% din voturi. 1138 01:26:12,208 --> 01:26:13,791 38% din noul Partid Democrat 1139 01:26:13,916 --> 01:26:15,083 (aplauze) 1140 01:26:15,208 --> 01:26:17,416 (Personal) Ura! 1141 01:26:17,625 --> 01:26:21,041 (Personal) Alegerea candidatului Hideki Miyauchi este sigură. 1142 01:26:22,583 --> 01:26:24,541 (Reporter) În prezent, noul Partid Liberal Democrat arată rezultate la sondajele de ieșire din urne - 1143 01:26:24,666 --> 01:26:26,125 Informațiile sugerează că sunt cu un pas înainte. 1144 01:26:26,250 --> 01:26:29,291 (Personal) Taro Kabei, candidat pentru districtul 4 din Chiba 1145 01:26:30,250 --> 01:26:35,041 Wataru Kaihara va câștiga cu siguranță în districtul 4 din Tokyo. 1146 01:26:41,083 --> 01:26:42,833 (În vârstă) Consilier Otaki! 1147 01:26:47,291 --> 01:26:50,625 Ești reprezentantul Otaki? 1148 01:26:52,666 --> 01:26:56,916 Urăsc atât Japonia, cât și America. 1149 01:26:57,208 --> 01:26:59,958 Nu pot avea încredere în guvern sau în politicienii săi. 1150 01:27:00,083 --> 01:27:01,000 (Secretar) Domnule profesor, mergeți la mașină. 1151 01:27:01,125 --> 01:27:05,083 (Bătrânul) Am auzit că recentul incident din Golful Tokyo a fost tot o ciocnire militară. 1152 01:27:05,208 --> 01:27:07,458 Oricât ai încerca să ascunzi asta, tot război e. 1153 01:27:07,583 --> 01:27:08,375 (Secretara) Mă scuzați, dar... 1154 01:27:08,791 --> 01:27:11,500 Dar tu ești diferit. 1155 01:27:11,916 --> 01:27:13,708 Vreau să cred că nu e cazul. 1156 01:27:15,416 --> 01:27:17,875 „Eliminarea războiului din lume”— 1157 01:27:18,000 --> 01:27:22,083 Unii ar putea râde și spune că e ca un vis, dar... 1158 01:27:22,333 --> 01:27:24,750 Vreau să cred în tine, chiar și așa. 1159 01:27:24,875 --> 01:27:26,916 Intenționez să cred asta. 1160 01:27:28,208 --> 01:27:29,791 Asta am vrut să transmit. 1161 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 (Fiule) Tată! 1162 01:27:36,541 --> 01:27:38,416 Tată, ce faci? 1163 01:27:38,541 --> 01:27:40,250 O, e în regulă. 1164 01:27:42,375 --> 01:27:43,916 (Fiule) Îmi... îmi pare rău. 1165 01:27:46,041 --> 01:27:47,291 Ăla este Reprezentantul Otaki? 1166 01:27:47,416 --> 01:27:48,500 (Bătrânul) Da 1167 01:27:49,833 --> 01:27:51,625 (Bătrânul) N-am spus nimic... 1168 01:27:51,750 --> 01:27:55,458 (Vocile unui bătrân și ale fiului său vorbind) 1169 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 iţi promit 1170 01:27:57,708 --> 01:27:58,958 (Bătrânul) Îmi pare rău. 1171 01:28:00,416 --> 01:28:02,000 Bunicul (fiul) a spus... 1172 01:28:02,125 --> 01:28:02,833 (Soția fiului meu) O cunoști? 1173 01:28:07,958 --> 01:28:11,458 (Crainic) Noul Partid Liberal Democrat a câștigat 145 de locuri— 1174 01:28:11,583 --> 01:28:13,291 Acestea au depășit ușor numărul de locuri deținute de Partidul Liberal Democrat. 1175 01:28:13,291 --> 01:28:14,708 Am depășit ușor numărul de locuri deținute de Partidul Liberal Democrat (Takegami). Sperăm să îndeplinim așteptările oamenilor. 1176 01:28:14,708 --> 01:28:15,291 (Takegami) Pentru a satisface așteptările oamenilor 1177 01:28:15,291 --> 01:28:15,916 (Takegami) Pentru a satisface așteptările oamenilor, partidele de opoziție au manifestat o poziție prudentă în ceea ce privește aderarea la coaliție. 1178 01:28:15,916 --> 01:28:16,958 Partidele de opoziție sunt precaute în ceea ce privește aderarea la coaliție. 1179 01:28:16,958 --> 01:28:18,958 Partidele de opoziție adoptă o poziție prudentă în ceea ce privește aderarea la coaliție, dar vor face tot posibilul pentru a atinge acest obiectiv! 1180 01:28:18,958 --> 01:28:19,083 Voi da totul! 1181 01:28:19,083 --> 01:28:19,958 Voi da totul! Aceasta va duce la formarea noului cabinet Takegami prin numirea prim-ministrului— 1182 01:28:19,958 --> 01:28:22,750 Aceasta a dus la formarea noului cabinet Takegami prin nominalizarea prim-ministrului. 1183 01:28:22,875 --> 01:28:24,416 A fost confirmat. 1184 01:28:24,750 --> 01:28:25,791 (Takegami) Acum 1185 01:28:25,916 --> 01:28:27,000 (Umihara) Ah 1186 01:28:28,958 --> 01:28:30,083 (Takegami) Acum 1187 01:28:31,166 --> 01:28:32,375 A, este adevărat. 1188 01:28:32,958 --> 01:28:33,958 Uite 1189 01:28:39,583 --> 01:28:41,333 Nu un toast festiv— 1190 01:28:42,291 --> 01:28:44,208 Spre o nouă călătorie 1191 01:28:45,041 --> 01:28:47,125 Lucrurile vor deveni dificile de acum înainte. 1192 01:28:53,083 --> 01:28:53,916 (Takegami) Ăă? 1193 01:28:54,041 --> 01:28:56,541 (Otaki) E o dispoziție destul de sumbră, nu-i așa? 1194 01:28:57,166 --> 01:28:58,875 (Takegami) Ohtaki, ai de gând să încerci și tu? 1195 01:28:59,000 --> 01:29:00,958 (Otaki) Voi accepta oferta. (Takegami) Bine, pe curând... 1196 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 Ah 1197 01:29:20,041 --> 01:29:21,375 Domnul Takegami 1198 01:29:21,500 --> 01:29:22,375 (Takegami) Da 1199 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 Hai să formăm un guvern de coaliție. 1200 01:29:26,666 --> 01:29:28,791 (Umihara) Nu vrei postul ministerial, nu-i așa? 1201 01:29:28,916 --> 01:29:30,583 (Ootaki) Noi suntem cei care trebuie să refuzăm. 1202 01:29:31,375 --> 01:29:34,958 Vreau să port greutatea lumii, nu doar a Japoniei. 1203 01:29:35,291 --> 01:29:37,125 Vrei să aprob asigurarea Yamato? 1204 01:29:37,250 --> 01:29:39,166 Ei bine, aș fi fericit dacă ai face asta... 1205 01:29:39,291 --> 01:29:40,708 Nu voi pune asta o condiție pentru schimb. 1206 01:29:41,208 --> 01:29:45,416 Yamato Insurance își propune să creeze un sistem asupra căruia toată lumea să fie de acord. 1207 01:29:46,291 --> 01:29:48,625 Îl vom trece direct prin Dietă. 1208 01:29:49,958 --> 01:29:52,791 Mai întâi, vom avea nevoie de aprobarea Kaiedei. 1209 01:29:53,041 --> 01:29:54,208 L-am primit. 1210 01:29:55,416 --> 01:29:56,541 (Takegami) Ăă? 1211 01:29:56,666 --> 01:29:58,208 M-am dus să-i întâlnesc. 1212 01:29:58,416 --> 01:30:00,041 Sub Aurora 1213 01:30:01,125 --> 01:30:03,833 (Sunetul elicelor de elicopter) 1214 01:30:05,875 --> 01:30:07,416 (Ootaki) Căpitane Kaieda! 1215 01:30:07,625 --> 01:30:11,791 Am venit tocmai din Japonia ca să vorbesc cu tine! 1216 01:30:15,208 --> 01:30:19,083 Yamato este visul meu! 1217 01:30:20,666 --> 01:30:23,125 (Kaieda) Te pot auzi fără să fie nevoie să țipi. 1218 01:30:23,791 --> 01:30:26,208 Vreau să închei o asigurare pentru Yamato. 1219 01:30:26,791 --> 01:30:29,375 Da, este vorba de Yamato Insurance. 1220 01:30:30,000 --> 01:30:32,166 Creați o formă fezabilă— 1221 01:30:32,458 --> 01:30:34,458 Îl duc la New York. 1222 01:30:35,541 --> 01:30:37,791 Am nevoie de aprobarea ta. 1223 01:30:42,541 --> 01:30:45,000 Yamato nu se va scufunda. 1224 01:30:45,125 --> 01:30:48,583 Prin urmare, nu este necesară nicio asigurare pentru călătoria noastră. 1225 01:30:51,125 --> 01:30:55,666 Dar asigurarea acestei nave este— 1226 01:30:56,583 --> 01:31:00,000 Nu ne va stânjeni călătoria. 1227 01:31:02,625 --> 01:31:04,083 Încheierea comunicării 1228 01:31:04,708 --> 01:31:06,458 În curând se va scufunda. 1229 01:31:07,708 --> 01:31:11,083 Mulțumesc! 1230 01:31:11,250 --> 01:31:14,916 (Râsul lui Ootaki) 1231 01:31:15,041 --> 01:31:17,375 Și-a dat Kaieda (Umihara) aprobarea? 1232 01:31:19,833 --> 01:31:21,083 Ca să-ți spun adevărul... 1233 01:31:21,500 --> 01:31:25,083 Mă gândeam și eu să propun o coaliție. 1234 01:31:28,833 --> 01:31:34,375 Acum nu este momentul ca majoritatea să se descurce doar prin număr. 1235 01:31:34,875 --> 01:31:36,708 Trebuie să ne depășim pozițiile. 1236 01:31:36,916 --> 01:31:40,166 Nu cred că pacea mondială este ceva ce putem realiza cu adevărat. 1237 01:31:42,750 --> 01:31:45,625 Nu voi obiecta, domnule prim-ministru Takegami. 1238 01:31:48,416 --> 01:31:49,791 mulțumesc 1239 01:31:52,291 --> 01:31:53,291 Încă un pahar 1240 01:31:53,458 --> 01:31:54,750 Îmi voi lua concediu acum. 1241 01:31:54,875 --> 01:31:57,500 Încă mai am o grămadă de lucruri de făcut. 1242 01:32:09,041 --> 01:32:11,875 Ei bine, atunci, la revedere. 1243 01:32:16,916 --> 01:32:18,458 Deci, ce părere ai? 1244 01:32:18,916 --> 01:32:20,000 o… 1245 01:32:20,416 --> 01:32:23,583 Voi investiga reacțiile diferitelor țări la Yamato. 1246 01:32:23,708 --> 01:32:25,041 Scuzați-mă 1247 01:32:36,041 --> 01:32:37,625 (Takegami) Tu... 1248 01:32:44,541 --> 01:32:45,791 Ha... 1249 01:33:20,916 --> 01:33:24,916 Ha... nu-mi vine să cred că am pierdut în fața unui zeu prostuț. 1250 01:33:26,000 --> 01:33:28,958 Dacă vrei, Kaito-kun, te rog să vii și tu... 1251 01:33:29,250 --> 01:33:32,416 Oprește-te, nu voi mai intra în aceeași barcă. 1252 01:33:33,458 --> 01:33:35,750 Fiind cel mai mare partid de opoziție— 1253 01:33:36,333 --> 01:33:39,083 Nu voi tolera politica călduță. 1254 01:33:40,875 --> 01:33:42,083 Kageyama-kun 1255 01:33:51,041 --> 01:33:52,541 Îți las restul în seama ta. 1256 01:34:00,791 --> 01:34:02,875 (Umihara) Este o persoană foarte de neclintit. 1257 01:34:03,541 --> 01:34:08,208 (Takegami) E cineva care a susținut partidul timp de mulți ani în acest fel. 1258 01:34:16,916 --> 01:34:19,083 Eu, secretar șef de cabinet? 1259 01:34:20,125 --> 01:34:21,583 Mă bazez pe tine. 1260 01:34:21,791 --> 01:34:23,250 Această stradă 1261 01:34:23,916 --> 01:34:25,333 Dar... 1262 01:34:26,416 --> 01:34:30,375 Îl voi înlocui pe Kageyama ca ministru de externe. 1263 01:34:31,958 --> 01:34:33,916 Am fost respins. 1264 01:34:36,125 --> 01:34:37,375 De ce eu? 1265 01:34:39,583 --> 01:34:41,708 Pentru că este necesar. 1266 01:34:46,208 --> 01:34:48,041 (Sonezaki) Nu-mi voi compromite principiile. 1267 01:34:48,625 --> 01:34:50,958 Dacă asta e în regulă pentru tine 1268 01:34:51,833 --> 01:34:53,625 Vă mulțumim pentru cooperare. 1269 01:34:54,083 --> 01:34:55,750 (Funao) Ah, (Secretar) Prim-ministru, sunteți bine? 1270 01:34:55,875 --> 01:34:57,500 (Funao) E în regulă. 1271 01:34:58,000 --> 01:34:59,833 (Takegami) Ești bine? (Funao) Oh, o să-l șterg. 1272 01:35:00,750 --> 01:35:03,000 Mulțumesc foarte mult. 1273 01:35:03,166 --> 01:35:06,291 (În engleză, de la strateg) Noul partid politic al lui Takegami a câștigat în Japonia. 1274 01:35:06,416 --> 01:35:09,291 A fost numit din nou în funcția de prim-ministru. 1275 01:35:09,416 --> 01:35:13,083 Vom continua să susținem „Yamato”. 1276 01:35:13,208 --> 01:35:19,333 Acest lucru sugerează, de asemenea, că unele țări adoptă o abordare mai prudentă în ceea ce privește cooperarea cu NATO în viitor. 1277 01:35:19,500 --> 01:35:23,125 Acest lucru va avea probabil un impact și asupra Consiliului de Securitate al ONU. 1278 01:35:23,250 --> 01:35:27,333 (Secretarul Apărării vorbește în engleză) Unii membri nepermanenți ai Consiliului de Securitate iau partea Japoniei... 1279 01:35:27,458 --> 01:35:30,166 (Consilier prezidențial vorbind în engleză) Se așteaptă ca țara să-și piardă majoritatea în Camera Reprezentanților la alegerile de la jumătatea mandatului... 1280 01:35:30,291 --> 01:35:35,541 (Vicepreședintele vorbește în engleză) Primarul orașului New York spune că există o anxietate tot mai mare în rândul cetățenilor... 1281 01:36:06,208 --> 01:36:07,375 (Engleză vorbită de strateg) Președinte 1282 01:36:11,666 --> 01:36:15,291 (Engleza lui Bennett) Mă scuzați, vă rog să continuați. 1283 01:36:17,041 --> 01:36:21,458 Judecând după rezultatele alegerilor generale din Japonia... 1284 01:36:32,458 --> 01:36:34,791 (Engleza pilotului) „Yamato” nu a putut fi confirmat. 1285 01:36:48,916 --> 01:36:50,583 (Șeful de cabinet vorbește în engleză) Ce părere aveți despre Kaieda? 1286 01:36:50,708 --> 01:36:53,208 (Engleza lui Alex P. Nagabuchi) Mă întrebi pentru că sunt de origine japoneză? 1287 01:36:53,333 --> 01:36:55,291 (Șeful de cabinet în engleză) Nu, nu la asta m-am referit... 1288 01:36:55,791 --> 01:36:58,125 (Engleza lui Nagabuchi) Sunt interesat să fiu soldat. 1289 01:36:58,833 --> 01:37:02,333 Cum vom depăși această flotă masivă? 1290 01:37:13,416 --> 01:37:19,375 (Engleza lui Dole) O flotă de 40 de nave, centrată în jurul portavionului JFK, așteaptă în largul coastei New York-ului. 1291 01:37:19,541 --> 01:37:22,666 Comandantul Kelly Nelson se afla la sediul operațiunilor. 1292 01:37:23,041 --> 01:37:26,500 În plus, are experiență în luptă cu Yamato— 1293 01:37:26,625 --> 01:37:29,125 Am apelat și la Commander Voice. 1294 01:37:30,750 --> 01:37:33,458 Atacul este posibil la descoperire. 1295 01:37:34,458 --> 01:37:38,750 (Engleza lui Bennett) Trebuie să ne protejăm țara de invadatori. 1296 01:37:44,541 --> 01:37:48,750 (Engleza directorului de știri) Noi, cei de la ACN TV, vom oferi o acoperire exclusivă de la fața locului— 1297 01:37:49,458 --> 01:37:51,708 A fost aprobat oficial de guvern. 1298 01:37:51,833 --> 01:37:55,291 Există posibilitatea să înceapă luptele. 1299 01:37:55,416 --> 01:38:01,250 Vă rugăm să vă desfășurați reportajele în limitele corespunzătoare, cu cooperarea și îndrumarea armatei. 1300 01:38:04,583 --> 01:38:06,375 (Engleza lui Bob McKay) Hiromi Ichiya? 1301 01:38:07,166 --> 01:38:09,375 A ținut un „discurs în Golful Tokyo”? 1302 01:38:10,166 --> 01:38:11,125 (Engleza lui Ichigaya) Da 1303 01:38:11,250 --> 01:38:14,708 (Engleza lui Bob) Aceasta este o onoare. 1304 01:38:14,833 --> 01:38:17,416 Numele meu este Bob McKay. Spune-mi doar Bob. 1305 01:38:17,833 --> 01:38:20,875 (Vocea șefului departamentului de știri explicând) 1306 01:38:25,458 --> 01:38:29,416 (Engleza lui Bob) Deci ai fost concediat de la postul de televiziune? 1307 01:38:29,541 --> 01:38:30,958 Trebuie să fi fost greu. 1308 01:38:31,083 --> 01:38:32,666 (Engleza lui Ichigaya) Am renunțat de bunăvoie. 1309 01:38:33,375 --> 01:38:37,750 (Engleza lui Bob) Sună de parcă am putea fi buni prieteni. 1310 01:38:46,458 --> 01:38:47,875 Va fi curând. 1311 01:38:55,458 --> 01:38:56,583 (Kaieda) Reach 1312 01:38:57,625 --> 01:39:00,416 Și-au mizat ultimul prestigiu care le-a mai rămas pe marea deschisă. 1313 01:39:00,541 --> 01:39:03,666 O mare flotă a Marinei SUA așteaptă. 1314 01:39:05,500 --> 01:39:08,125 Dacă putem depăși acest ultim obstacol— 1315 01:39:09,166 --> 01:39:12,041 Vom ajunge la New York. 1316 01:39:14,291 --> 01:39:18,375 Nu cânta nicio fanfară militară și nici nu era mulțime care să-i conducă la plecare. 1317 01:39:19,541 --> 01:39:23,583 Nefericitul submarin care a plecat fără ca nimeni să știe 1318 01:39:25,583 --> 01:39:31,000 Acum, sub numele de Yamato, numele său a devenit cunoscut în întreaga lume. 1319 01:39:32,458 --> 01:39:34,958 Am încredere în abilitățile tale mai mult decât în ​​ale oricui altcuiva. 1320 01:39:36,625 --> 01:39:38,250 Ca și înainte— 1321 01:39:39,375 --> 01:39:42,500 Trebuie doar să-și facă treaba respectivă. 1322 01:39:46,833 --> 01:39:48,125 Asta e tot. 1323 01:39:52,500 --> 01:39:53,916 se ridică la suprafață 1324 01:39:54,708 --> 01:39:57,791 Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal. 1325 01:39:57,916 --> 01:40:00,250 Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal. 1326 01:40:00,375 --> 01:40:02,666 Cârmă laterală a scafandrului complet ridicată, explozie a rezervorului principal. 1327 01:40:16,375 --> 01:40:19,375 (Engleza pilotului) Aici îi găsim pe „Blue Shark” și „Yamato”. 1328 01:40:19,708 --> 01:40:24,708 (Șeful Statului Major vorbește în engleză) În afara apelor teritoriale, la distanța 5500, „Yamato” iese la suprafață. 1329 01:40:25,416 --> 01:40:26,500 (Engleza lui Nagabuchi) Ai tupeu. 1330 01:40:26,666 --> 01:40:27,750 (Engleza păpușii) A apărut 1331 01:40:34,750 --> 01:40:36,125 (Engleza lui Bob) New York încă doarme 1332 01:40:37,583 --> 01:40:41,458 Chiar dacă Yamato se apropie, nu simt cu adevărat. 1333 01:40:42,375 --> 01:40:43,833 S-ar putea să fiu unul dintre ei. 1334 01:40:44,416 --> 01:40:47,416 (Engleza lui Ichigaya) Înțeleg. Și noi eram la fel. 1335 01:40:47,541 --> 01:40:50,541 (Engleza lui Bob) Probabil vor să obțină o injecție care să se potrivească scopurilor armatei. 1336 01:40:50,833 --> 01:40:52,416 Asta nu o să funcționeze, nu-i așa? 1337 01:40:53,666 --> 01:40:54,833 (Engleza lui Moriyama) Desigur 1338 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 (Engleza lui Ichigaya) Vreau să văd cu ochii mei 1339 01:41:00,041 --> 01:41:01,625 Până la sfârșit 1340 01:41:09,333 --> 01:41:11,416 (Engleza Kaiedei) Ne îndreptăm spre New York. 1341 01:41:11,666 --> 01:41:18,291 I-am făcut o promisiune președintelui Bennett să mă angajez în dialog pentru pace. 1342 01:41:18,958 --> 01:41:22,500 Ăsta e singurul meu motiv pentru care merg la New York. 1343 01:41:23,583 --> 01:41:26,000 Nicio intenție de luptă 1344 01:41:26,541 --> 01:41:28,791 Cererea de permisiune pentru intrarea în țară 1345 01:41:30,333 --> 01:41:36,083 (Engleza lui Nagabuchi) Nava dumneavoastră se apropie de apele teritoriale ale Statelor Unite. 1346 01:41:36,208 --> 01:41:39,000 Pleacă imediat. 1347 01:41:39,208 --> 01:41:43,250 Dacă nu te conformezi, atunci— 1348 01:41:43,375 --> 01:41:48,708 Ne vom exercita dreptul la autoapărare în conformitate cu dreptul internațional. 1349 01:41:49,083 --> 01:41:50,291 (Engleza Kaiedei) Repetă 1350 01:41:51,000 --> 01:41:53,125 Nu avem nicio intenție să luptăm. 1351 01:41:53,750 --> 01:41:56,833 Sper să am un dialog cu președintele Bennett. 1352 01:41:57,208 --> 01:41:59,458 Cererea de permisiune pentru intrarea în țară 1353 01:42:02,875 --> 01:42:05,291 (Engleza lui Kerry) El a tot menționat numele președintelui - 1354 01:42:05,458 --> 01:42:07,458 Ei încearcă să se justifice. 1355 01:42:08,833 --> 01:42:10,416 (Voce în engleză) Justificare, hm... 1356 01:42:15,333 --> 01:42:18,000 De acum înainte, ne vom afirma voința. 1357 01:42:18,791 --> 01:42:19,833 Prima viteză de luptă 1358 01:42:19,958 --> 01:42:21,958 (Șef de patrulare) Prima viteză (Călăciun) Prima viteză 1359 01:42:28,083 --> 01:42:29,333 (Engleza șefului de stat major) „Yamato” avansează. 1360 01:42:29,458 --> 01:42:32,750 (Engleza lui Nagabuchi) Nu vom aștepta ordine, vom începe atacul. 1361 01:42:33,000 --> 01:42:33,750 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1362 01:42:33,916 --> 01:42:35,208 Începeți ofensiva! 1363 01:42:35,333 --> 01:42:37,708 Începeți mișcarea ofensivă repetată. 1364 01:42:38,333 --> 01:42:39,583 (Engleza păpușii) A început. 1365 01:42:57,125 --> 01:42:59,791 (În munți) Aproximativ 4000 HS înainte 1366 01:43:00,000 --> 01:43:03,291 Asta înseamnă că nu există unități de submarine în această zonă. 1367 01:43:16,750 --> 01:43:19,416 (Șeful de Stat Major vorbește în engleză) 15 secunde până la punctul de atac pentru „Rechinul Albastru”. 1368 01:43:19,625 --> 01:43:21,166 (Engleza lui Nagabuchi) Aruncați toată muniția 1369 01:43:21,291 --> 01:43:21,916 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1370 01:43:23,750 --> 01:43:24,666 (Pilot 1 în engleză) Verificarea armei 1371 01:43:24,833 --> 01:43:25,583 (Pilot 2 în engleză) Am înțeles. 1372 01:43:26,291 --> 01:43:28,375 Verificare finalizată. Gata de atac. 1373 01:43:28,500 --> 01:43:29,375 (Pilot 1 în engleză) Pregătiți-vă de lansare 1374 01:43:29,750 --> 01:43:32,875 Scapă, scapă, scapă! 1375 01:43:33,583 --> 01:43:34,750 Confirmare renunțare 1376 01:43:39,208 --> 01:43:40,208 Vin torpilele. 1377 01:43:45,875 --> 01:43:47,416 Scufundare rapidă la o adâncime de 1000 1378 01:43:47,541 --> 01:43:48,791 (Șeful de patrulă) Plonjați rapid! Deschideți gurile de aerisire! 1379 01:43:48,916 --> 01:43:50,250 Scufundare rapidă! Deschideți gurile de aerisire! 1380 01:43:50,375 --> 01:43:51,208 (Ofițer de control al scufundărilor) Deschideți gurile de aerisire! 1381 01:43:54,500 --> 01:43:57,416 De acum înainte, viteza va decide câștigătorul. 1382 01:44:19,791 --> 01:44:23,416 (Membrii echipajului gemând) 1383 01:44:32,291 --> 01:44:34,083 A început 1384 01:44:38,875 --> 01:44:40,291 (Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Scufundându-se sub adăpostul zgomotului exploziei 1385 01:44:40,458 --> 01:44:43,583 (Engleza lui Nagabuchi) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag. 1386 01:44:44,125 --> 01:44:44,916 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1387 01:44:45,125 --> 01:44:48,208 Toate navele încep manevre în zig-zag, pregătindu-se de atac. 1388 01:44:48,541 --> 01:44:51,833 (Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag. 1389 01:44:51,958 --> 01:44:55,250 (Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Întreaga flotă se pregătește de atac, navigând în zig-zag. 1390 01:44:57,333 --> 01:45:01,250 (Engleza lui Nagabuchi) Acest număr este mai mare decât torpilele transportate de Yamato. 1391 01:45:01,708 --> 01:45:03,583 Cu siguranță le voi da jos. 1392 01:45:04,416 --> 01:45:07,625 Chiar dacă asta înseamnă să faci niște sacrificii. 1393 01:45:18,083 --> 01:45:18,916 Comutare Ogawa 1394 01:45:19,041 --> 01:45:20,541 (Ogawa) Da (Mizoguchi) Koga 1395 01:45:22,208 --> 01:45:23,791 (Ogawa) Am schimbat. 1396 01:45:24,125 --> 01:45:25,416 Ce fac navele inamice? 1397 01:45:25,541 --> 01:45:28,000 (Ofițer de control al incendiilor) 'Graybury' va fi în curând în raza de acțiune. 1398 01:45:33,083 --> 01:45:35,833 Acum vom scufunda toate navele. 1399 01:45:36,500 --> 01:45:39,791 (Engleza lui Kelly) Ce fel de tactici crezi că va folosi Kaieda? 1400 01:45:39,916 --> 01:45:41,083 (Voce în engleză) E simplu. 1401 01:45:41,708 --> 01:45:44,708 El alege întotdeauna cea mai scurtă cale către scopul său. 1402 01:45:45,833 --> 01:45:48,125 Doar că nu înțelegem... 1403 01:45:52,541 --> 01:45:54,708 Distrugătorul USS Gravely se află acum în raza de tragere. 1404 01:45:56,791 --> 01:45:57,916 concediere 1405 01:46:03,833 --> 01:46:05,625 (Sunet de transmisie radio) 1406 01:46:06,750 --> 01:46:09,375 (Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Am trimis un semnal sonar și ne-am scufundat imediat. 1407 01:46:10,166 --> 01:46:11,083 (Engleza lui Nagabuchi) Ce vrei să spui? 1408 01:46:11,250 --> 01:46:12,958 (Subordonatul 1 vorbește în engleză) Yamato va suna. 1409 01:46:13,083 --> 01:46:14,583 (Subordonul 2 în engleză) Nu au mai rămas torpile? 1410 01:46:14,708 --> 01:46:16,125 (Engleza subordonatului 3) Actualizați informațiile despre locație. 1411 01:46:16,250 --> 01:46:18,875 (Engleza subordonatului 4) Afișează poziția elicopterului pe monitor. 1412 01:46:19,000 --> 01:46:23,708 (Engleza lui Kelly) Există vreo problemă cu tubul sau sistemul lansator de torpile care împiedică lansarea torpilelor? 1413 01:46:23,833 --> 01:46:24,875 (Voce în engleză) Nu 1414 01:46:27,458 --> 01:46:28,291 (Mizoguchi) 1500 înainte 1415 01:46:28,416 --> 01:46:30,041 Distrugătorul HMS Stout, Crucișătorul HMS Normandie 1416 01:46:30,166 --> 01:46:32,416 (Kaieda) Lansare (Mizoguchi) Activare sonar activă 1417 01:46:32,541 --> 01:46:34,166 (Sunet de transmisie radio) 1418 01:46:40,375 --> 01:46:42,958 (Engleza șefului de stat major) „Normandie” și „Stout” au detectat sunete de sonar. 1419 01:46:45,458 --> 01:46:47,625 (Engleză vorbită de un membru al personalului IC) „McFall” și „Bulkley” sunt, de asemenea, corecte. 1420 01:46:50,541 --> 01:46:52,125 (Engleza lui Nagabuchi) Glumești? 1421 01:46:58,000 --> 01:46:58,625 (Sunet de transmisie radio) 1422 01:46:58,750 --> 01:47:00,333 (Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Pregătiți-vă să trageți cu torpile. 1423 01:47:00,458 --> 01:47:01,166 (Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Gata de tragere 1424 01:47:01,541 --> 01:47:02,333 concediere 1425 01:47:04,958 --> 01:47:07,333 (Engleza lui Kelly) Deci, care este scopul Kaiedei? 1426 01:47:07,458 --> 01:47:09,166 (Voce în engleză) Este un mesaj. 1427 01:47:09,583 --> 01:47:13,500 În exercițiu, dacă o navă de suprafață este adusă în raza de acțiune și considerată echivalentă cu scufundarea— 1428 01:47:13,666 --> 01:47:16,458 Trimite un semnal pentru a-i anunța. 1429 01:47:16,625 --> 01:47:18,583 (Engleza lui Kelly) Dar în lupta reală, dezvăluie doar poziția propriei nave. 1430 01:47:18,583 --> 01:47:20,333 (Engleza lui Kelly) Dar în lupta reală, dezvăluie doar poziția propriei nave (sunetul sonarului). 1431 01:47:20,750 --> 01:47:22,291 (Voce în engleză) Deci este un mesaj. 1432 01:47:22,666 --> 01:47:26,833 „Dacă tragem cu torpile, vă putem scufunda.” 1433 01:47:26,958 --> 01:47:28,416 „Dar nu voi trage.” 1434 01:47:40,208 --> 01:47:41,708 (山中)短魚雷 回避成功 1435 01:47:43,833 --> 01:47:46,083 (Voce în engleză) Ăsta e genul de persoană care e Kaieda. 1436 01:47:49,333 --> 01:47:51,291 (Engleză de la subofițerul superior) Torpilă pierdută. 1437 01:47:51,416 --> 01:47:53,125 (Șeful de cabinet în engleză) Folosim această pistă și sunet. 1438 01:47:53,541 --> 01:47:55,916 (Operator IC în engleză) „Yamato” A fost trimis un alt semnal sonar. 1439 01:47:56,875 --> 01:47:58,416 (Engleza lui Kelly) Schimbarea formației 1440 01:47:58,583 --> 01:48:02,125 Tonurile sonarului sunt o cacealma; nu te lăsa păcălit, doboară-le dintr-o singură mișcare rapidă. 1441 01:48:02,416 --> 01:48:04,583 Toate navele intră în poziție de atac. 1442 01:48:04,791 --> 01:48:07,500 (Engleza lui Nagabuchi) Toate navele își schimbă formația și intră în poziție de atac. 1443 01:48:07,625 --> 01:48:08,208 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1444 01:48:08,625 --> 01:48:11,500 (Membrii echipajului vorbesc în engleză) Toate navele își schimbă formația și intră în poziție de atac. 1445 01:48:11,625 --> 01:48:16,000 Schimbați în mod repetat formația și intrați în poziția de atac. 1446 01:48:16,250 --> 01:48:18,041 (Membrul echipajului 1 vorbește în engleză) Pregătiți-vă să trageți cu torpile. 1447 01:48:18,166 --> 01:48:20,666 (Membrul echipajului 2 vorbește în engleză) Distanța setată la 3000 1448 01:48:23,583 --> 01:48:25,416 (În engleză, de la subofițerul superior) Există elicoptere pentru mass-media. 1449 01:48:25,666 --> 01:48:26,666 (Engleza lui Nagabuchi) Alungă-i! 1450 01:48:26,791 --> 01:48:27,666 (În engleză, de la subofițerul superior) Am înțeles! 1451 01:48:39,166 --> 01:48:41,958 "pierdut" 1452 01:48:46,166 --> 01:48:47,583 Începe detectarea rapidă în fiecare district. 1453 01:48:49,208 --> 01:48:50,250 (Echipajul motoarelor) Centrul de comandă 2L 1454 01:48:50,375 --> 01:48:52,833 Echipa 3: Sergentul Shoji, Sergentul Kubota, intrând pe teren. 1455 01:48:56,666 --> 01:48:59,125 Navele inamice „Mason” și „Mitscher” intră pe cursul nostru. 1456 01:48:59,250 --> 01:49:00,875 (Ofițer) Voi trece la monitorul de date. 1457 01:49:01,250 --> 01:49:04,541 (Yamanaka) Flota inamică și-a schimbat formația și acum înconjoară nava noastră. 1458 01:49:06,333 --> 01:49:10,375 Lansarea oricăror alte atacuri active ar pune în pericol această navă. 1459 01:49:10,583 --> 01:49:13,708 (Echipaj) Inundațiile rămân neschimbate, cu o tendință de creștere a volumului santinei. 1460 01:49:14,000 --> 01:49:15,750 Asta e corect. 1461 01:49:18,291 --> 01:49:19,208 concediere 1462 01:49:20,000 --> 01:49:21,583 (Mizoguchi) Transmisie sonară activă 1463 01:49:22,416 --> 01:49:24,416 (Sunet de transmisie radio) 1464 01:49:24,625 --> 01:49:26,458 (Engleza ofițerului IC) Din nou sunetul sonarului de la „Yamato” 1465 01:49:26,583 --> 01:49:28,833 (Șeful de Stat Major vorbește în engleză) Prostule! De ce nu trageți? 1466 01:49:32,291 --> 01:49:34,166 (Engleza lui Bennett) Asta înseamnă că țara noastră va— 1467 01:49:36,875 --> 01:49:39,625 Nu este acesta doar un atac unilateral asupra lui Yamato? 1468 01:49:41,250 --> 01:49:43,250 (Engleza șefului de stat major) „Lassen” - Se aude semnalul sonarului. 1469 01:49:43,375 --> 01:49:45,291 „Yamato” merge înainte 1470 01:49:46,958 --> 01:49:49,291 (Nagabuchi în engleză) Împotriva a ce luptăm...? 1471 01:49:58,166 --> 01:50:01,375 (Engleza lui Bennett) Vrei să spui că eu sunt cel care vrea conflict? 1472 01:50:06,458 --> 01:50:11,583 Folosește ASROC pentru a-i bloca cursul și a dezlănțui întreaga putere de foc a unității de elicoptere. 1473 01:50:11,708 --> 01:50:12,541 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1474 01:50:12,666 --> 01:50:14,250 Începe atacul ASROC 1475 01:50:52,500 --> 01:50:54,625 Căpitane, vine ASROC. 1476 01:50:58,083 --> 01:51:00,208 (Kaieda) Mențineți cursul și plonjați rapid. 1477 01:51:00,333 --> 01:51:01,625 (Șeful de patrulă) Mențineți cursul și plonjați rapid! 1478 01:51:01,750 --> 01:51:02,750 (Cârmaci) Mențineți cursul drept! 1479 01:51:02,875 --> 01:51:04,250 (Yamanaka) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact. 1480 01:51:04,375 --> 01:51:06,333 (Irie) Toată lumea, pregătiți-vă pentru impact. 1481 01:51:24,125 --> 01:51:24,916 (Moriyama) Ugh... 1482 01:51:26,583 --> 01:51:27,750 (Ichigaya) Ugh... 1483 01:51:41,583 --> 01:51:43,500 (Personalul Marinei vorbește engleza) Aceasta este Marina Statelor Unite 1484 01:51:43,625 --> 01:51:49,208 Instituțiile media care au primit ordin să se întoarcă ar trebui să se întoarcă imediat. 1485 01:51:49,333 --> 01:51:52,333 (Engleza lui Bob) Sunt ACN TV. Aveți permisiunea să filmăm? 1486 01:51:52,916 --> 01:51:54,666 (Personalul Marinei în engleză) Întoarceți-vă acasă imediat. 1487 01:51:54,791 --> 01:51:55,833 (Engleza lui Bob) Înțeleg. 1488 01:51:57,791 --> 01:51:59,250 Până la urmă, mereu se termină așa. 1489 01:51:59,416 --> 01:52:00,958 (Engleza lui Ichigaya) Încă puțin 1490 01:52:01,916 --> 01:52:05,583 (Engleza lui Bob) Hiromi, în Statele Unite, cel mai bine este să nu te împotrivești armatei. 1491 01:52:05,708 --> 01:52:07,500 Asta va cauza probleme. 1492 01:52:08,333 --> 01:52:11,500 (Engleza lui Ichigaya) Dar trebuie să duc totul până la capăt 1493 01:52:20,333 --> 01:52:21,916 (Engleza lui Bob) Ești dur. 1494 01:52:23,250 --> 01:52:24,875 Încă puțin, te rog. 1495 01:52:25,000 --> 01:52:26,791 Aceasta este prima linie a dreptului de a ști. 1496 01:52:26,916 --> 01:52:28,041 (Engleza pilotului) Lasă-mă pe mine. 1497 01:52:36,083 --> 01:52:38,375 (Engleza ofițerului IC) Nu a fost găsită nicio peliculă de ulei în zona înconjurătoare. 1498 01:52:38,500 --> 01:52:40,166 (Șeful de cabinet vorbește în engleză) Sunetul este distorsionat, iar situația este neclară. 1499 01:52:40,500 --> 01:52:41,833 (Engleza lui Nagabuchi) Cu siguranță va apărea 1500 01:52:42,291 --> 01:52:44,125 Lansarea escadrilei de atac „Orca Roșie” 1501 01:53:03,125 --> 01:53:04,958 (Engleza lui Bennett) Nicholas Bennett 1502 01:53:06,791 --> 01:53:09,291 Președintele Statelor Unite 1503 01:53:10,750 --> 01:53:13,833 Ce decizie ar trebui să ia președintele? 1504 01:53:15,791 --> 01:53:17,875 Ce își dorește lumea? 1505 01:53:21,083 --> 01:53:25,625 Ce își dorește lumea? 1506 01:53:40,291 --> 01:53:40,833 (Șeful de stat major în engleză) A apărut. 1507 01:53:41,000 --> 01:53:41,958 (Engleza lui Nagabuchi) Aruncați toată muniția 1508 01:53:42,083 --> 01:53:42,625 (Engleza șefului de cabinet) Am înțeles. 1509 01:53:43,000 --> 01:53:45,541 Atac total al „Orca Roșie” 1510 01:53:46,791 --> 01:53:47,916 (Pilot 1 în engleză) Verificarea armei 1511 01:53:48,041 --> 01:53:48,666 (Pilot 2 în engleză) Am înțeles. 1512 01:53:49,708 --> 01:53:51,750 Verificare finalizată. Gata de atac. 1513 01:53:52,041 --> 01:53:53,875 (Pilot 1 în engleză) Pregătiți-vă să lansați torpile 1514 01:53:54,000 --> 01:53:56,500 Scapă, scapă, scapă! 1515 01:53:57,916 --> 01:53:59,416 魚雷投下確認 1516 01:54:02,583 --> 01:54:03,791 (Personalul IC) Zona inundată a fost camera mașinilor. 1517 01:54:03,916 --> 01:54:06,250 Apa de mare țâșnește din partea inferioară a babordului. 1518 01:54:10,291 --> 01:54:12,708 (Yamanaka) Dați avertismentul de inundație! Zona inundată este sala mașinilor. 1519 01:54:12,833 --> 01:54:15,375 (警報音) 1520 01:54:17,958 --> 01:54:19,875 (Mizoguchi) Un număr mare de torpile scurte vin. 1521 01:54:23,458 --> 01:54:25,458 (Yamanaka) Este o picătură concentrată. 1522 01:54:36,166 --> 01:54:39,166 Dezlănțuie întregul potențial al lui Yamato. 1523 01:54:41,166 --> 01:54:43,416 Viteză maximă, lovitură grup frontal 1524 01:54:44,041 --> 01:54:45,041 Trim Up 20 1525 01:54:45,166 --> 01:54:47,583 Viteză maximă de luptă, trim-up de explozie al grupului frontal 20! 1526 01:54:47,708 --> 01:54:48,458 (Cărmaci) Viteză maximă! 1527 01:54:48,583 --> 01:54:49,916 Ornamente amplificate pentru grupul frontal 20! 1528 01:54:50,041 --> 01:54:51,125 (Cârmaci) Ridică trima 20! 1529 01:54:54,333 --> 01:54:55,541 (Kaieda) Sus Trim 30 1530 01:54:55,666 --> 01:54:56,458 Sus 30! 1531 01:54:59,833 --> 01:55:00,666 40 1532 01:55:05,291 --> 01:55:06,208 (Cârmaci) Mai sus 40! 1533 01:55:11,791 --> 01:55:12,500 50 1534 01:55:14,208 --> 01:55:15,625 Sus 50! 1535 01:55:33,750 --> 01:55:36,208 Merge! 1536 01:55:36,333 --> 01:55:37,458 Aaaah! 1537 01:56:23,250 --> 01:56:24,916 (Engleza lui Bob) Este o balenă. 1538 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 (Soshi Irie) În burta unei balene 1539 01:56:35,416 --> 01:56:37,916 Conduiești corabia ca și cum ai înota. 1540 01:56:40,000 --> 01:56:42,625 Te va duce într-o lume pe care nimeni nu o cunoaște. 1541 01:56:45,375 --> 01:56:47,666 El e genul de persoană care te face să te simți așa. 1542 01:57:04,041 --> 01:57:05,750 Pregătește-te pentru impactul cu apa. 1543 01:57:27,166 --> 01:57:28,291 (Engleza comandantului adjunct) Dar „Yamato”? 1544 01:57:44,125 --> 01:57:45,958 (Comandantul de navigație în engleză) Confirmarea suprafeței navei „Yamato”. 1545 01:57:47,208 --> 01:57:48,250 (Membru al echipajului 1) Conductă de supapă inundată! 1546 01:57:48,375 --> 01:57:49,375 (Membru al echipajului 2) Am înțeles! 1547 01:57:49,500 --> 01:57:50,416 (Membru al echipajului 3) Adu-mi frânghia! 1548 01:57:50,541 --> 01:57:52,541 (Membru al echipajului 4) Am înțeles! Vă rog să continuați! 1549 01:57:53,166 --> 01:57:55,125 (Membru al echipajului 3) Uite-l, luminează o lumină aici! 1550 01:57:55,250 --> 01:57:56,375 (Membru al echipajului 4) Am înțeles! 1551 01:57:57,416 --> 01:57:59,333 (Echipajul motorului) Sala motoarelor: Deteriorarea noii supape 1552 01:57:59,458 --> 01:58:00,750 Apa de mare țâșnește. 1553 01:58:00,875 --> 01:58:02,125 Camera mașinilor: Efectuați ecranarea inițială. 1554 01:58:02,250 --> 01:58:03,583 (Personalul IC) Implementați măsurile inițiale de ecranare în camera mașinilor. 1555 01:58:03,708 --> 01:58:04,833 (Echipajul torpilelor) Camera tuburilor torpilelor inundată 1556 01:58:06,916 --> 01:58:08,041 (Yamanaka) Dar torpilele? 1557 01:58:08,333 --> 01:58:10,500 (Ofițer torpile) Tuburile torpile de la 2 la 8 sunt inutilizabile. 1558 01:58:12,125 --> 01:58:13,583 Doar numărul 1 este disponibil. 1559 01:58:14,583 --> 01:58:17,833 (Mizoguchi) Căpitan, la 2000 de metri distanță, portavion inamic. 1560 01:58:34,708 --> 01:58:37,208 (Engleza lui Bennett) Monstrul marin Leviathan 1561 01:58:41,791 --> 01:58:43,333 (Engleza șefului de cabinet) Împușcat... 1562 01:58:43,458 --> 01:58:47,958 (Engleza lui Bennett) Dar va deveni și un zeu pe pământ care aduce pace. 1563 01:58:50,333 --> 01:58:52,000 Trezeşte-te 1564 01:58:52,708 --> 01:58:54,458 New York 1565 01:58:56,833 --> 01:58:57,833 concediere 1566 01:58:59,291 --> 01:59:01,333 (Sunet de transmisie radio) 1567 01:59:49,375 --> 01:59:50,500 (Engleza lui Nagabuchi) Sunet sonar... 1568 01:59:57,750 --> 02:00:00,208 (Voce în engleză) În sfârșit înțeleg, Kaieda 1569 02:00:03,333 --> 02:00:07,458 (Engleza Kaiedei) Am anihilat flota folosind doar semnale sonare. 1570 02:00:07,583 --> 02:00:11,125 Ar fi trebuit să poată dovedi că nu aveau nicio intenție de a lupta. 1571 02:00:12,458 --> 02:00:17,041 Solicitarea intrării în Statele Unite 1572 02:00:28,375 --> 02:00:31,458 (Engleza lui Kelly) Nu te lăsa păcălit! Continuă să ataci! 1573 02:00:31,916 --> 02:00:35,250 Nu rata această oportunitate cât timp Yamato este imobilizat. 1574 02:00:40,166 --> 02:00:43,166 (Engleza lui Bennett) Permiteți navei Yamato să intre în țară. 1575 02:00:44,041 --> 02:00:45,458 (Engleza Dole) Președintele... 1576 02:00:48,500 --> 02:00:50,750 (Engleza lui Bennett) Trebuie să ne întâlnim și să vorbim. 1577 02:00:51,916 --> 02:00:53,416 Omul acela și 1578 02:01:01,708 --> 02:01:03,125 (Șeful de Stat Major vorbește în engleză) De la Cartierul General al Operațiunilor. 1579 02:01:08,375 --> 02:01:10,125 (Engleza lui Nagabuchi) Poți înțelege conținutul fără să-l citești. 1580 02:01:33,083 --> 02:01:35,125 Viteză de avans (Kaieda) 1581 02:01:35,250 --> 02:01:37,583 (Șef de patrulă) Viteză de deplasare (Călăciun) Viteză de deplasare 1582 02:01:50,166 --> 02:01:52,083 (乗員) 米第2艦隊 占位開始 1583 02:01:52,208 --> 02:01:54,416 Aceasta este forța de contraatac care escortează această navă. 1584 02:01:56,333 --> 02:02:00,041 Adevăratul nostru dușman este peste mare. 1585 02:02:03,333 --> 02:02:05,916 Președintele Bennett 1586 02:02:06,541 --> 02:02:08,458 M-ai auzit? 1587 02:02:31,708 --> 02:02:33,750 (Reporter în engleză) Îmi puteți returna bagajele? 1588 02:02:35,041 --> 02:02:36,583 un pic 1589 02:02:37,708 --> 02:02:39,875 (Engleză vorbită de un ofițer militar american) Voi analiza următoarele. 1590 02:02:40,291 --> 02:02:44,541 (În engleză, de la șeful de presă) Toate datele de filmare au fost confiscate de armată. 1591 02:02:45,833 --> 02:02:49,541 (Engleza lui Bob) Se pare că i-e frică că Yamato nu a tras. 1592 02:02:49,666 --> 02:02:51,791 Dar am văzut-o cu ochii noștri. 1593 02:02:51,916 --> 02:02:55,625 Toată lumea va afla în curând adevărul. 1594 02:02:57,666 --> 02:02:59,166 (Engleză, vorbită de ofițerul militar american 1) Semnați asta. 1595 02:03:03,625 --> 02:03:08,458 (Engleză, vorbită de ofițerul militar american 2) Tot ce se vede în această zonă trebuie ținut secret. 1596 02:03:10,958 --> 02:03:12,208 (Takegami) S-a decis. 1597 02:03:12,333 --> 02:03:14,791 Avem o întâlnire la Washington. 1598 02:03:15,791 --> 02:03:17,375 (Umihara) Merg la New York înaintea tuturor— 1599 02:03:17,500 --> 02:03:19,375 Vom începe pregătirile pentru Adunarea Generală a ONU. 1600 02:03:19,625 --> 02:03:21,208 Îl întreb pe ministrul de externe. 1601 02:03:21,458 --> 02:03:22,625 Ah 1602 02:03:28,500 --> 02:03:31,625 Nu mai este vorba doar de Japonia 1603 02:03:32,541 --> 02:03:34,041 Lumea— 1604 02:03:36,333 --> 02:03:38,333 Încerc să mă schimb. 1605 02:03:41,583 --> 02:03:45,625 (Engleza lui Bennett) Vom avea reprezentanți din alte țări, nu doar din tine. 1606 02:03:46,000 --> 02:03:51,041 Hai să vorbim despre pacea mondială. 1607 02:03:56,958 --> 02:03:59,041 Sunt eu, Umihara. 1608 02:04:00,791 --> 02:04:02,750 În prezent, este ministrul Afacerilor Externe. 1609 02:04:03,500 --> 02:04:05,583 Cred că voi ajunge acolo mâine. 1610 02:04:07,291 --> 02:04:09,125 Da, știu. 1611 02:04:10,083 --> 02:04:11,791 Lucrurile vor deveni și mai dificile de acum înainte. 1612 02:04:13,125 --> 02:04:15,208 Îi vom cere și viceministrului să depună multă muncă. 1613 02:04:15,333 --> 02:04:16,750 Fii pregătit. 1614 02:04:21,041 --> 02:04:22,791 Deci, vii să mă iei? 1615 02:04:23,750 --> 02:04:25,041 Doar glumesc. 1616 02:04:25,458 --> 02:04:28,916 Nu te-ai schimbat, Amatsu. 1617 02:04:32,833 --> 02:04:34,125 Mă îndrept spre Londra acum. 1618 02:04:34,250 --> 02:04:36,083 Cum merge acolo? Ai reușit să obții o programare? 1619 02:04:36,333 --> 02:04:38,875 (Secretara) Da, persoana responsabilă este lângă mine acum. 1620 02:04:39,000 --> 02:04:42,000 Acum? Bine, preia tu controlul. 1621 02:04:44,833 --> 02:04:45,958 Bună ziua 1622 02:04:46,500 --> 02:04:49,083 (Engleza lui Ootaki) Salut, sunt Jun Ootaki. 1623 02:04:49,458 --> 02:04:53,000 Pentru a realiza „Asigurările Yamato” 1624 02:04:53,125 --> 02:04:56,958 Credem că cooperarea companiei dumneavoastră este esențială. 1625 02:04:57,083 --> 02:04:59,875 Am analizat proiectul și este foarte interesant. 1626 02:05:00,708 --> 02:05:02,375 Foarte amabil din partea ta. 1627 02:05:02,708 --> 02:05:05,958 Aștept cu nerăbdare să te cunosc. 1628 02:05:49,333 --> 02:05:50,583 Ha... 1629 02:05:58,875 --> 02:06:00,708 (Engleza lui Bob) Kaieda vine la NY 1630 02:06:02,625 --> 02:06:04,833 Trebuie să ducem lucrurile până la capăt 1631 02:06:04,958 --> 02:06:05,833 Corect? 1632 02:06:26,833 --> 02:06:28,833 (Bate) (Tadokoro) Da 1633 02:06:28,958 --> 02:06:30,166 (Omule) Intru. 1634 02:06:37,000 --> 02:06:40,166 Escadrila 2 de submarine, „Tatsunami”, căpitanul Fukamachi, prezentându-se la datorie. 1635 02:06:41,791 --> 02:06:43,708 Ce zici de „Tatsunami”? 1636 02:06:44,166 --> 02:06:46,708 (Fukamachi) Reparațiile și inspecțiile sunt finalizate și putem pleca oricând. 1637 02:06:47,458 --> 02:06:51,416 Am primit rapoarte că este complet inutil. 1638 02:06:51,541 --> 02:06:53,916 (Fukamachi) E o navă prea bună ca să fie scoasă din uz. 1639 02:06:55,583 --> 02:06:59,458 Știai că Kaieda a fost cea care l-a salvat pe Tatsunami? 1640 02:07:01,250 --> 02:07:04,500 Pentru a scoate la suprafață Tatsunami-ul, care nu poate ajunge la suprafață— 1641 02:07:04,916 --> 02:07:07,750 Yamato a lansat o torpilă pe fundul mării. 1642 02:07:09,666 --> 02:07:10,833 Ah, Fukamachi 1643 02:07:10,958 --> 02:07:13,583 Ți s-a ordonat să mergi la New York. 1644 02:07:14,208 --> 02:07:17,208 (Fukamachi) În niciun caz, de data asta cooperează cu armata americană— 1645 02:07:17,333 --> 02:07:19,125 Nu sugerezi să o scufundăm pe Kaieda, nu-i așa? 1646 02:07:19,250 --> 02:07:21,458 Acesta nu este un ordin de plecare a „Tatsunami”. 1647 02:07:21,583 --> 02:07:22,875 Te duci. 1648 02:07:23,333 --> 02:07:25,291 Sunt membru al echipajului unui submarin. 1649 02:07:25,416 --> 02:07:27,500 Ce te aștepți să facem fără nave? 1650 02:07:27,625 --> 02:07:28,750 (Tadokoro) Ha... 1651 02:07:28,875 --> 02:07:31,000 Nici eu nu știu. 1652 02:07:32,458 --> 02:07:33,583 Dar- 1653 02:07:34,375 --> 02:07:36,416 Kaieda te cheamă. 1654 02:08:28,375 --> 02:08:33,583 ♪ Vânt și cer 1655 02:08:34,000 --> 02:08:39,541 ♪ Norii, orașul și eu 1656 02:08:39,666 --> 02:08:44,333 ♪ O, lumină strălucitoare și vise 1657 02:08:44,541 --> 02:08:47,791 ♪ Ține-mă tare 1658 02:08:48,208 --> 02:08:53,666 ♪ Alerg 1659 02:08:56,625 --> 02:09:01,333 ♪ Albastru clar 1660 02:09:01,833 --> 02:09:07,000 ♪ Hai să ieșim spre cer 1661 02:09:07,625 --> 02:09:12,500 ♪ Invitat de vânt 1662 02:09:13,041 --> 02:09:17,583 ♪ Hai să mergem cu părul fluturând în vânt 1663 02:09:18,958 --> 02:09:23,708 ♪ Albastru clar 1664 02:09:24,125 --> 02:09:29,166 ♪ Voi cânta spre cer 1665 02:09:29,791 --> 02:09:34,958 ♪ Tot ce am acum 1666 02:09:35,375 --> 02:09:40,208 ♪ Pentru că vreau să-ți spun 1667 02:09:41,958 --> 02:09:47,166 ♪ Parcul în care se joacă copiii 1668 02:09:47,291 --> 02:09:51,416 ♪ Stând pe o bancă 1669 02:09:52,875 --> 02:09:55,583 ♪ Amintiri bogate din copilărie 1670 02:09:55,708 --> 02:09:59,375 ♪ Melodia de atunci pe care nu m-am putut abține să nu o fredonez 1671 02:09:59,833 --> 02:10:06,000 ♪ Închide ochii și respiră adânc 1672 02:10:06,125 --> 02:10:11,291 ♪ Vânt și cer 1673 02:10:11,708 --> 02:10:17,958 ♪ Norii, orașul și eu 1674 02:10:18,083 --> 02:10:21,750 ♪ Acum ne contopim ca unul singur 1675 02:10:21,875 --> 02:10:27,625 ♪ O răscruce învăluită într-o lumină blândă 1676 02:10:27,750 --> 02:10:33,166 ♪ Da, cu cântece și cu tine 1677 02:10:33,291 --> 02:10:38,916 ♪ Visul meu și povestea mea 1678 02:10:39,458 --> 02:10:45,333 ♪ Îmi place orașul bătut de vânt 1679 02:10:45,875 --> 02:10:52,875 ♪ O, alerg 1680 02:10:56,375 --> 02:11:01,250 ♪ Sunt lacom 1681 02:11:01,916 --> 02:11:06,666 ♪ Vântul, norii, copacii și tu de asemenea 1682 02:11:07,458 --> 02:11:12,625 ♪ Vreau să țin totul, absolut totul. 1683 02:11:13,041 --> 02:11:17,791 ♪ Vreau să iubesc totul la tine 1684 02:11:19,625 --> 02:11:22,708 ♪ Totul este exact ca 1685 02:11:22,833 --> 02:11:26,250 ♪ Doar pentru a supraviețui 1686 02:11:26,375 --> 02:11:29,000 ♪ O lume ca aceasta 1687 02:11:30,500 --> 02:11:33,958 ♪ Ziua mea de azi, înconjurată de lumină și vânt 1688 02:11:34,083 --> 02:11:36,083 ♪ Doar cu o inimă bună 1689 02:11:36,208 --> 02:11:38,708 ♪ O, tu 1690 02:11:38,833 --> 02:11:43,625 ♪ Vreau să te țin aproape 1691 02:11:43,750 --> 02:11:48,833 ♪ Oameni care trec pe acolo 1692 02:11:49,375 --> 02:11:51,375 ♪ Orbitor 1693 02:11:51,500 --> 02:11:57,625 ♪ Sunt sigur că și eu strălucesc 1694 02:11:57,750 --> 02:12:01,875 ♪ Pe măsură ce trecem unul pe lângă altul, copiii 1695 02:12:02,000 --> 02:12:05,208 ♪ Nu mă pot abține să nu fac un semn cu mâna 1696 02:12:05,333 --> 02:12:10,875 ♪ Hai să mergem, spre mâine 1697 02:12:11,000 --> 02:12:16,666 ♪ Visul meu și povestea mea 1698 02:12:17,166 --> 02:12:23,083 ♪ Iubesc orașul strălucitor 1699 02:12:23,583 --> 02:12:30,583 ♪ O, alerg 1700 02:12:35,000 --> 02:12:40,416 ♪ Mai puternic, mai înalt și mai departe 1701 02:12:40,666 --> 02:12:43,333 ♪ Bunătate neclintită și 1702 02:12:43,458 --> 02:12:45,833 ♪ Cu putere Ah 1703 02:12:45,958 --> 02:12:51,291 ♪ Îți trimit dragostea mea, 1704 02:12:51,416 --> 02:12:54,833 ♪ Da, este o melodie 1705 02:12:56,333 --> 02:13:01,208 ♪ Vânt și cer 1706 02:13:01,916 --> 02:13:08,083 ♪ Norii, orașul și eu 1707 02:13:08,208 --> 02:13:12,000 ♪ Acum ne contopim ca unul singur 1708 02:13:12,125 --> 02:13:17,750 ♪ O răscruce învăluită într-o lumină blândă 1709 02:13:17,875 --> 02:13:23,458 ♪ Da, cu cântece și cu tine 1710 02:13:23,583 --> 02:13:29,166 ♪ Visul meu și povestea mea 1711 02:13:29,708 --> 02:13:35,541 ♪ Îmi place orașul bătut de vânt 1712 02:13:36,125 --> 02:13:43,125 ♪ O, alerg148160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.