All language subtitles for Nineteen.Eighty.Four.1984.DVDRip.XviD-AEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,173 --> 00:00:42,505 Detta Ă€r vĂ„rt land. 2 00:00:43,343 --> 00:00:45,538 Ett land av fred och rikedom. 3 00:00:46,913 --> 00:00:48,710 Ett land i harmoni och framtidstro. 4 00:00:50,517 --> 00:00:52,849 Detta Ă€r vĂ„rt land. 5 00:00:53,820 --> 00:00:55,720 Oceanien. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Dessa Ă€r vĂ„ra mĂ€nniskor. 7 00:01:01,261 --> 00:01:05,493 Arbetarna, strĂ€varna, byggarna. 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,303 Dessa Ă€r vĂ„ra mĂ€nniskor. 9 00:01:13,139 --> 00:01:16,973 Byggarna av vĂ„r vĂ€rld, stretandes... 10 00:01:17,510 --> 00:01:20,206 kĂ€mpande, blödande... 11 00:01:21,448 --> 00:01:22,881 döende. 12 00:01:23,283 --> 00:01:27,583 PĂ„ vĂ„ra stĂ€ders gator och vĂ„ra fjĂ€rran slagfĂ€lt. 13 00:01:28,388 --> 00:01:31,653 Stridande mot förstörandet av vĂ„ra förhoppningar och drömmar. 14 00:01:37,497 --> 00:01:38,930 Vilka Ă€r de? 15 00:01:39,732 --> 00:01:42,633 Eurasien! Eurasien! 16 00:01:44,404 --> 00:01:46,668 De Ă€r de mörka armĂ©erna. 17 00:01:48,341 --> 00:01:51,538 De mörka, mördande armĂ©erna frĂ„n Eurasien. 18 00:01:54,013 --> 00:01:56,914 I de torftiga öknarna i Afrika och Indien... 19 00:01:57,317 --> 00:01:59,285 pĂ„ Australasiens hav... 20 00:01:59,385 --> 00:02:02,843 mod, styrka och ungdom Ă€r uppoffrade. 21 00:02:03,623 --> 00:02:08,492 Uppoffrade till barbarer, vilkas enda heder Ă€r illdĂ„d. 22 00:02:14,033 --> 00:02:16,433 Trots att vi greppar segern... 23 00:02:16,769 --> 00:02:19,602 finns det en cancer, en elak tumör... 24 00:02:20,173 --> 00:02:23,574 som vĂ€xer och sprider sig bland oss. 25 00:02:24,410 --> 00:02:27,072 Ropa, ropa... 26 00:02:27,247 --> 00:02:29,112 ropa ut hans namn! 27 00:02:29,482 --> 00:02:31,507 Goldstein! 28 00:02:35,021 --> 00:02:37,751 Ingenting som Partiet sĂ€ger Ă€r sant. 29 00:02:38,191 --> 00:02:40,659 Ingenting som Partiet gör Ă€r av godo. 30 00:02:41,628 --> 00:02:44,222 Till och med sjĂ€lva kriget existerar inte. 31 00:02:45,565 --> 00:02:48,227 Partiet vill att du skall tro att vi Ă€r i krig... 32 00:02:48,334 --> 00:02:52,395 för att du skall kanalisera dina aggretioner bort frĂ„n deras rĂ€ttmĂ€tiga mĂ„l... 33 00:02:52,505 --> 00:02:53,836 Partiet. 34 00:02:55,308 --> 00:02:57,071 Big Brother finns inte. 35 00:02:58,444 --> 00:03:01,242 Han Ă€r rent pĂ„hitt, skapat av Partiet. 36 00:03:01,948 --> 00:03:04,109 De verkliga hĂ€rskarna av staten... 37 00:03:04,217 --> 00:03:07,277 Ă€r okĂ€nda, ansiktslösa manipulatorer... 38 00:03:07,387 --> 00:03:09,514 vilka, eftersom de Ă€r okĂ€nda... 39 00:03:09,622 --> 00:03:13,114 kan utöva sin makt utan nĂ„gra hinder eller skrupler. 40 00:03:14,661 --> 00:03:18,529 MĂ€nniskor av Oceanien, ni blir lurade. 41 00:03:19,499 --> 00:03:22,866 Partiet tjĂ€nar inte er mĂ€nniskor, utan istĂ€llet sig sjĂ€lvt. 42 00:03:23,436 --> 00:03:25,734 Vi Ă€r inte i krig med Eurasien. 43 00:03:26,839 --> 00:03:29,637 Död! Död! FörĂ€dare! 44 00:03:31,177 --> 00:03:33,577 Ni skapas till lydande... 45 00:03:33,680 --> 00:03:36,513 dumma slavar till Partiet. 46 00:03:37,684 --> 00:03:39,584 Öppna era ögon. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 Se ondskan som sker mot er. 48 00:03:43,356 --> 00:03:46,450 Partiet slĂ€pper bomber pĂ„ sina egna medborgare. 49 00:03:46,559 --> 00:03:47,526 FörĂ€dare! 50 00:03:47,627 --> 00:03:51,154 Det Ă€r Partiet, inte folket i Eurasien, som Ă€r vĂ„ra fiender. 51 00:03:52,966 --> 00:03:54,194 Res er. 52 00:03:54,734 --> 00:03:56,463 Gör er av med förtrycket. 53 00:03:56,970 --> 00:04:01,464 Ni har ingenting att förlora, men istĂ€llet allt att vinna. 54 00:04:02,609 --> 00:04:04,873 Oceaniens mĂ€nniskor. 55 00:04:35,441 --> 00:04:36,601 Big, Big, Big.... 56 00:05:50,583 --> 00:05:52,608 Insinuation, raderad. 57 00:05:53,853 --> 00:05:56,253 Envishet, Ă€r numera ett brott. 58 00:05:57,657 --> 00:05:58,646 Inversion.... 59 00:07:10,563 --> 00:07:12,030 Tillbaka, dag ett. 60 00:07:27,547 --> 00:07:31,608 Ref. Times 1 4-2-84, sida 3, stycke 2, bör vara: 61 00:07:31,717 --> 00:07:35,676 ''Miniprod prognos ökar Chokland tilldelningen, April, 1984...'' 62 00:07:35,788 --> 00:07:38,552 ''frĂ„n 20 till 25 gram per vecka.'' 63 00:07:56,709 --> 00:08:00,475 Jag erkĂ€nner att ha spridit ryktet, pĂ„ order frĂ„n Goldstein... 64 00:08:01,147 --> 00:08:04,674 att kriget egentligen inte Ă€r med Eurasiaen, utan istĂ€llet med Öst Asien. 65 00:08:05,651 --> 00:08:10,054 Att under flera Ă„r, faktiskt sedan dagarna av vĂ„r Ă€rorika revolution... 66 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 Jag har ingen tro pĂ„ vĂ„r framtid. 67 00:08:13,426 --> 00:08:16,793 Jag förfalskade statliga uttalanden och uppgav felaktiga siffror... 68 00:08:16,896 --> 00:08:20,127 angivna för jordbruk- och industri- production. 69 00:08:20,933 --> 00:08:25,836 HĂ€rstammande frĂ„n psykisk störning frĂ„n mina experiment under atomkrigen... 70 00:08:26,672 --> 00:08:30,039 Jag var ett villigt mĂ„l för Goldstein's pĂ„verkan. 71 00:08:30,877 --> 00:08:33,277 Jag var envis och egoistisk. 72 00:08:33,379 --> 00:08:36,940 NĂ€r mina egna tankar framtrĂ€dde för mig, sĂ„ frossade jag i dem. 73 00:08:37,183 --> 00:08:39,651 Jag begav mig till proletĂ€ra zoner... 74 00:08:39,785 --> 00:08:44,154 Jag hade sex med prostituerade, Jag smittade mig medvetet med syfilis. 75 00:08:45,525 --> 00:08:48,824 Det var vid denna tidpunkt som jag fick kontakt med motstĂ„ndsrörelsen. 76 00:08:49,328 --> 00:08:53,492 Jag blev personligt kontaktad av Ă€rkefienden, Goldstein... 77 00:08:53,599 --> 00:08:56,762 och blev beordrad att mörda vissa medlemmar av Partiets innersta krets. 78 00:08:56,869 --> 00:08:57,893 Fan! 79 00:08:58,004 --> 00:08:59,335 Detta gjorde jag. 80 00:09:00,640 --> 00:09:04,872 Mina agenter förfalskade dokument och beredde sig tilltrĂ€de till ministeriet.... 81 00:09:04,977 --> 00:09:06,877 ''Tankebrott Ă€r döden.'' 82 00:09:08,314 --> 00:09:10,782 ''Tankebrott medför inte döden.'' 83 00:09:11,984 --> 00:09:13,918 ''Tankebrott ÄR döden.'' 84 00:09:16,022 --> 00:09:19,719 ''Jag har begĂ„tt, Ă€ven innan pennan trĂ€ffade pappret...'' 85 00:09:20,293 --> 00:09:23,387 ''det fundamentala brottet som innefattar alla andra brott.'' 86 00:09:23,496 --> 00:09:27,364 Jag har tillbringat mĂ„nga timmar av min lediga tid med att berömma mina agenter... 87 00:09:27,466 --> 00:09:30,867 att förstöra Partiets skyltar och meddelanden. 88 00:09:31,737 --> 00:09:34,638 Jag har lĂ€st och memorerat Goldstein's bok. 89 00:09:35,241 --> 00:09:39,234 Under 30 Ă„rs tid, har jag spidit planer för att förgöra Partiet. 90 00:09:39,779 --> 00:09:41,804 Jag var sjuk i sĂ„vĂ€l huvud som kropp. 91 00:09:42,582 --> 00:09:46,382 Tillsammans med mina kolleger, Aaronson och Rutherford... 92 00:09:46,819 --> 00:09:49,947 Jag förfalskade viktiga dokument tillhörande Partiet... 93 00:09:51,390 --> 00:09:54,882 medrĂ€knat fd London tillstĂ„nd och resepass. 94 00:09:55,394 --> 00:09:58,022 Och med hjĂ€lp av dessa dokument... 95 00:09:58,364 --> 00:10:01,561 rörde sig mina agenter fritt över hela FlygfĂ€lt ett... 96 00:10:01,667 --> 00:10:05,125 stödjande, drivande och organiserande av en massiv komplott... 97 00:10:05,237 --> 00:10:08,934 att förgöra den innersta kresten av Oceaniens ledarskap. 98 00:10:10,977 --> 00:10:12,410 Dessutom... 99 00:10:13,479 --> 00:10:17,415 Jag anvĂ€nde min privilegade position inom Partiets innersta krets... 100 00:10:18,284 --> 00:10:21,219 att stĂ€ndigt pervertera och bedra sanningen... 101 00:10:21,320 --> 00:10:26,223 och att föresprĂ„ka, sĂ„ ofta det var möjligt, att vĂ„ra traditionella allierade i Öst Asien... 102 00:10:27,059 --> 00:10:29,084 i sjĂ€lva verket var, vĂ„ra dödliga fiender. 103 00:10:29,395 --> 00:10:32,364 ''Den 4:e April 1984.'' 104 00:10:32,498 --> 00:10:35,160 I min position som fabrikens chefsplanerare... 105 00:10:35,334 --> 00:10:36,392 ''Tror jag... '' 106 00:10:36,502 --> 00:10:38,436 Stal jag militĂ€rflygplan... 107 00:10:38,738 --> 00:10:42,902 och, till stor ekonomisk vinst, sĂ„lde dem till Eurasiens ledare. 108 00:10:43,042 --> 00:10:44,669 ''...till det förgĂ„gna...'' 109 00:10:45,344 --> 00:10:47,175 ''eller till framtiden...'' 110 00:10:48,080 --> 00:10:50,548 ''till en tid dĂ€r tanken Ă€r fri.'' 111 00:10:51,817 --> 00:10:54,615 ''FrĂ„n Big Brother's tidsera...'' 112 00:10:54,720 --> 00:10:57,450 ''frĂ„n tidseran av tankepolisen...'' 113 00:10:59,625 --> 00:11:01,252 ''frĂ„n en död man...'' 114 00:11:02,928 --> 00:11:04,225 ''hĂ€lsningar!'' 115 00:11:52,812 --> 00:11:56,304 30-till-40 gruppen, var vĂ€nlig ta era platser. 116 00:11:57,550 --> 00:12:00,781 OK, lĂ„t oss se vem av oss som kan vidröra sina tĂ„r. 117 00:12:00,886 --> 00:12:04,287 Böj nu frĂ„n höfterna, bröder och systrar. 118 00:12:04,523 --> 00:12:06,491 Ett, tvĂ„. 119 00:12:16,469 --> 00:12:20,064 Smith? 6079, Smith, W. ? 120 00:12:21,207 --> 00:12:22,174 Ja, du. 121 00:12:22,842 --> 00:12:24,139 Böj dig lĂ€gre. 122 00:12:25,177 --> 00:12:27,543 Du försöker inte. Se pĂ„ mig. 123 00:12:36,088 --> 00:12:38,579 SĂ„ dĂ€r ja, broder. SĂ„ skall det se ut. 124 00:12:39,225 --> 00:12:42,752 Alla under 45 Ă„rs Ă„lder har inga problem med att vidröra sina tĂ„r. 125 00:12:43,129 --> 00:12:45,529 Jag Ă€r 39 Ă„r, och har fött fyra barn. 126 00:12:45,698 --> 00:12:48,895 Alla har inte förmĂ„nen att strida vid frontlinjen. 127 00:12:49,001 --> 00:12:51,492 TĂ€nk pĂ„ vĂ„ra pojkar vid Malabar fronten. 128 00:12:51,704 --> 00:12:54,400 TĂ€nk bara pĂ„ vad de mĂ„ste stĂ„ ut med. 129 00:12:56,142 --> 00:12:59,942 Produktionen av vattenberedare har ökat 1.5 procent. 130 00:13:01,147 --> 00:13:03,638 KopplingsvĂ€xlar, 4.5 procent. 131 00:13:03,849 --> 00:13:06,340 Elektriska kablar, 10 procent. 132 00:13:06,952 --> 00:13:08,852 Cigaretter, 18 procent. 133 00:13:09,054 --> 00:13:11,352 Tegelstenar, 3 procent. 134 00:13:11,690 --> 00:13:13,214 God morgon, Smith. 135 00:13:13,325 --> 00:13:14,519 Hej Parsons. 136 00:13:16,562 --> 00:13:18,120 Har du hört ryktet? 137 00:13:18,364 --> 00:13:19,922 Nej. Goda nyheter, eller hur? 138 00:13:20,099 --> 00:13:21,999 Det kan man sĂ€ga, ja. 139 00:13:22,301 --> 00:13:24,098 Chockland tilldelningen gĂ„r upp. 140 00:13:24,436 --> 00:13:25,528 JassĂ„? 141 00:13:25,938 --> 00:13:28,031 25 gram nĂ€sta vecka. 142 00:13:28,407 --> 00:13:29,806 JĂ€ttebra. 143 00:13:31,177 --> 00:13:33,543 Papper, 14 procent. 144 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 VibrationstĂ„lande gjutformar, 9 procent. 145 00:13:36,582 --> 00:13:40,882 Förresten, Smith, mina rakblad har tagit slut av nĂ„gon anledning. 146 00:13:41,020 --> 00:13:43,750 Du har möjligtvis inte nĂ„gra extra över, eller? 147 00:13:43,856 --> 00:13:46,347 TyvĂ€rr broder, jag anvĂ€nder sjĂ€lv min sista. 148 00:13:47,092 --> 00:13:48,559 Bandage, 9 procent. 149 00:13:49,094 --> 00:13:52,086 Under 1983 nĂ„dde Oceaniens kolbrytning... 150 00:13:52,198 --> 00:13:54,598 hela 630 miljoner ton. 151 00:13:55,534 --> 00:14:00,130 Under 1976, var kolbrytningen 605 miljoner ton... 152 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 en ökning med 4.1 procent. 153 00:14:03,609 --> 00:14:06,203 5.3 miljoner traktorer producerades... 154 00:14:06,512 --> 00:14:09,447 en ökning med 17.6 procent. 155 00:14:10,316 --> 00:14:12,045 6.1 miljoner lastbilar... 156 00:14:12,151 --> 00:14:14,915 Jag ville frĂ„ga dig om du har nĂ„gra rakblad? 157 00:14:15,020 --> 00:14:17,079 Jag har försökt över allt. 158 00:14:17,189 --> 00:14:19,987 Jag har anvĂ€nt samma rakblad i sex veckor. 159 00:14:20,192 --> 00:14:23,559 ...en enastĂ„ende ökning med 93.4 procent. 160 00:14:25,097 --> 00:14:27,429 SĂ„g nu nĂ€r fĂ„ngarna hĂ€ngdes igĂ„r? 161 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Nej, jag arbetade dĂ„. Men jag skall de det pĂ„ bildskĂ€rmarna. 162 00:14:41,280 --> 00:14:43,612 Tar du med dig Gin pĂ„ vĂ€gen? 163 00:14:46,619 --> 00:14:48,086 Jag tar tvĂ„. 164 00:14:52,858 --> 00:14:57,386 2.9 miljoner Airstrip One Mark 5 maskingevĂ€r... 165 00:14:58,364 --> 00:15:02,596 3.1 miljoner Grenville gasdrivna lĂ€tta maskingevĂ€r... 166 00:15:02,735 --> 00:15:03,929 Ge mig Gin. 167 00:15:04,036 --> 00:15:08,996 2.2 miljoner seger rekyldrivna maskingevĂ€r... 168 00:15:10,276 --> 00:15:12,369 6 miljoner gevĂ€rgranater... 169 00:15:12,478 --> 00:15:15,914 9 miljoner Perry pineapple granater... 170 00:15:16,248 --> 00:15:18,808 och 1.4 miljoner lĂ€tta... 171 00:15:18,918 --> 00:15:21,978 anti-stridsvagn raketprojektiler. 172 00:15:23,455 --> 00:15:25,116 Matproduktionen har ocksĂ„ ökat... 173 00:15:25,224 --> 00:15:28,318 -Hur Ă€r det i Nytals kommitĂ©en? -Jobbar övertid. 174 00:15:28,594 --> 00:15:31,620 ...smör, 2 procent, mjölk, 6 procent. 175 00:15:31,730 --> 00:15:34,392 Plusbig avfall. 176 00:15:35,701 --> 00:15:39,432 Plusbig problem mĂ€ter sprĂ„ket för vetenskaplig framgĂ„ng. 177 00:15:43,943 --> 00:15:47,003 Det Ă€r vackert, förstörandet av ord. 178 00:15:49,348 --> 00:15:52,806 Du har inte sett den 10:e upplagan av uppslagsveket Ă€nnu, Smith? 179 00:15:53,252 --> 00:15:54,810 Den Ă€r sĂ„ hĂ€r tjock. 180 00:15:55,521 --> 00:15:58,183 Den 11:e upplagan kommer att bli sĂ„ hĂ€r tjock. 181 00:16:00,659 --> 00:16:04,151 Revolutionen blir fĂ€rdig först nĂ€r sprĂ„ket Ă€r perfekt. 182 00:16:04,263 --> 00:16:08,529 Hemligheten Ă€r att gĂ„ frĂ„n översĂ€ttning, till direkt tanke, till automatiskt svar. 183 00:16:08,634 --> 00:16:12,832 Ingen anledning för sjĂ€lvdisciplin. SprĂ„ket kommer hĂ€rifrĂ„n, inte hĂ€rifrĂ„n. 184 00:16:13,038 --> 00:16:14,528 UrsĂ€kta mig. 185 00:16:14,640 --> 00:16:18,076 Du sĂ€ger alltsĂ„ att vi slipper det sista av Goldsteinism... 186 00:16:18,177 --> 00:16:20,145 nĂ€r sprĂ„ket har blivit renat. 187 00:16:20,245 --> 00:16:23,646 -Jag hĂ„ller fullstĂ€ndigt med dig, broder. -Absolut. 188 00:16:27,586 --> 00:16:30,714 Prisa vĂ„r ledare och Partiets arbetare! 189 00:16:35,160 --> 00:16:38,254 Övriga militĂ€ra produktions siffror Ă€r enligt följande. 190 00:16:38,931 --> 00:16:42,162 70 000 M-20 pansarbrytare... 191 00:16:42,267 --> 00:16:44,292 med 76 mm kanon. 192 00:16:45,571 --> 00:16:46,731 Smith. Syme. 193 00:16:51,243 --> 00:16:53,575 Det Ă€r uppmuntrande att tĂ€nka att vid Ă„r 2050... 194 00:16:53,679 --> 00:16:57,581 sĂ„ kan inte nĂ„gon person överhuvudtaget ha en sĂ„dan konversation som vi har nu. 195 00:16:57,850 --> 00:16:59,044 Förutom proletĂ€rerna? 196 00:16:59,151 --> 00:17:01,676 ProletĂ€rerna rĂ€knas inte. De Ă€r djur. 197 00:17:02,521 --> 00:17:04,284 SĂ„d du hĂ€ngning? 198 00:17:04,857 --> 00:17:06,347 Jag sjĂ€lv missade den. 199 00:17:06,458 --> 00:17:08,119 Förbannade kommitĂ©er. 200 00:17:11,797 --> 00:17:16,393 35 000 Black Eagle 500 cc motorcyklar. 201 00:17:19,571 --> 00:17:21,402 JĂ€ttebra. 202 00:17:22,174 --> 00:17:26,076 Du vet... jag tror inte det finns nĂ„got kött alls i denna stuvningen. 203 00:17:27,613 --> 00:17:30,081 Ser ut som kött. Smakar som kött. 204 00:17:30,949 --> 00:17:32,610 Det Ă€r inte kött alls. 205 00:17:32,918 --> 00:17:34,442 JĂ€ttebra. 206 00:17:35,621 --> 00:17:37,213 Gillar du det inte, Smith? 207 00:17:37,322 --> 00:17:39,347 Jo, men det Ă€r lite för mustigt för min del. 208 00:17:39,792 --> 00:17:41,521 Har du nĂ„got emot om jag... 209 00:17:42,094 --> 00:17:45,860 Bröder och systrar, slaget om produktionen har vunnits. 210 00:17:46,065 --> 00:17:48,932 Undersökningar visar att levnadsstandarden... 211 00:17:49,034 --> 00:17:52,197 har ökat med inte mindre Ă€n 20 procent under det senaste Ă„ret. 212 00:17:52,938 --> 00:17:57,341 Över hela Oceanien har det förekommit spontana hyllningar av Partiarbetare... 213 00:17:57,443 --> 00:17:59,809 av tacksamhet och glĂ€dje! 214 00:18:00,612 --> 00:18:05,049 För att fira det massiva budgetöverskottet av den nionde tre-Ă„rs planen... 215 00:18:05,150 --> 00:18:10,053 har det tillkĂ€nnagivits att chokladtilldelningen ökas till 25 gram per vecka! 216 00:18:18,797 --> 00:18:20,492 ''Om det finns hopp...'' 217 00:18:20,866 --> 00:18:22,766 ''sĂ„ finns det hos proletĂ€rerna.'' 218 00:18:23,735 --> 00:18:26,533 ''Om de kunde bli medvetna av sin egen styrka...'' 219 00:18:26,638 --> 00:18:29,300 ''sĂ„ fanns det ingen anledning att konspirera.'' 220 00:18:29,641 --> 00:18:31,905 ''Historia betyder ingenting för dem.'' 221 00:18:42,688 --> 00:18:44,553 ''Det var för tre Ă„r sedan...'' 222 00:18:45,824 --> 00:18:47,587 ''en mörk kvĂ€ll.'' 223 00:18:48,627 --> 00:18:50,595 ''Det var lĂ€tt att undkomma patrullerna.'' 224 00:18:51,063 --> 00:18:53,793 ''Och jag gick till de proletĂ€ra omrĂ„dena.'' 225 00:18:57,269 --> 00:19:00,636 ''Det fanns ingen annan pĂ„ gatorna, och inga bildskĂ€rmar''. 226 00:19:06,778 --> 00:19:08,678 ''Hon sa: 2 dollar'' 227 00:19:11,450 --> 00:19:13,145 ''SĂ„ jag följde med henne.'' 228 00:19:16,722 --> 00:19:18,519 ''Hon hade ett ungdomligt ansikte...'' 229 00:19:19,825 --> 00:19:21,417 ''tjockt lager av smink.'' 230 00:19:25,130 --> 00:19:27,530 ''Det var egentligen sminket som attraherade mig...'' 231 00:19:27,633 --> 00:19:29,931 ''den ljusa fĂ€rgen, precis som en mask...'' 232 00:19:30,769 --> 00:19:32,737 ''och de klara röda lĂ€pparna.'' 233 00:19:35,908 --> 00:19:37,102 Kom igen. 234 00:19:52,524 --> 00:19:54,515 ''Det var inget förspel.'' 235 00:19:55,794 --> 00:19:59,890 ''StĂ„endes dĂ€r, med lukten av döda insekter och billig parfym...'' 236 00:19:59,998 --> 00:20:02,831 ''Men jag skred till verket Ă€ndĂ„.'' 237 00:21:04,863 --> 00:21:06,660 Rutherford avpersonifierad. 238 00:21:06,932 --> 00:21:08,559 ErsĂ€tt med Ogilvy. 239 00:21:09,468 --> 00:21:11,800 Ogilvy biografi enligt följande: 240 00:21:12,638 --> 00:21:13,935 "KrigshjĂ€lte" 241 00:21:14,373 --> 00:21:16,671 "Nyligen stupad vid Malabar fronten." 242 00:21:17,276 --> 00:21:21,372 "Erhöll idag postumt krigsmedaljen Order of Conspicuous Merit, Second Class" 243 00:21:29,855 --> 00:21:32,050 Jag erkĂ€nner sabotage... 244 00:21:32,691 --> 00:21:35,057 förskingrande av Partiets medel... 245 00:21:35,560 --> 00:21:37,755 försĂ€ljning av militĂ€ra hemligheter... 246 00:21:37,863 --> 00:21:40,957 att erhĂ„lla betalning av Eurasiens regering... 247 00:21:41,066 --> 00:21:44,558 att vara sexuellt perverterad och en tankebrottsling. 248 00:21:46,405 --> 00:21:50,034 Jag anvĂ€nde min betrodda position vid fredsministreriet... 249 00:21:50,208 --> 00:21:52,836 att missleda vĂ„ra allierade i Ostasien... 250 00:21:53,412 --> 00:21:58,372 och ocksĂ„ att korrumpera ungdomar genom förförande litteratur och droger. 251 00:22:01,787 --> 00:22:03,982 Jag Ă€r skyldig pĂ„ alla punkter. 252 00:22:05,090 --> 00:22:06,352 Jag stĂ„r hĂ€r... 253 00:22:06,458 --> 00:22:08,551 ett offer av inflytande av.... 254 00:22:08,660 --> 00:22:11,220 ''Under det stora ekollontrĂ€det...'' 255 00:22:11,830 --> 00:22:13,161 ''Jag sĂ„lde dig...'' 256 00:22:13,865 --> 00:22:15,355 ''Du sĂ„lde mig.'' 257 00:22:17,469 --> 00:22:19,027 Och allt jag begĂ€r... 258 00:22:20,138 --> 00:22:21,366 Ă€r att du skall acceptera... 259 00:22:22,441 --> 00:22:24,238 min kĂ€rlek till vĂ„r ledare. 260 00:23:59,438 --> 00:24:00,928 Kan jag hjĂ€lpa till? 261 00:24:06,111 --> 00:24:07,738 NĂ„got sĂ€rkilt? 262 00:24:08,914 --> 00:24:10,176 Jag var hĂ€r tidigare. 263 00:24:11,683 --> 00:24:13,116 Rakblad. 264 00:24:15,754 --> 00:24:17,654 Du sĂ„lde en anteckningsbok till mig. 265 00:24:17,756 --> 00:24:18,780 Ja. 266 00:24:21,693 --> 00:24:22,955 Se dig omkring. 267 00:24:49,621 --> 00:24:50,986 Vad Ă€r detta? 268 00:24:52,390 --> 00:24:54,221 Det Ă€r en vacker sak. 269 00:24:55,193 --> 00:24:56,888 Över 100 Ă„r gammal. 270 00:25:00,665 --> 00:25:02,462 Den kostar dig 4 dollar. 271 00:25:20,485 --> 00:25:23,977 Det finns ett annat rum dĂ€r uppe om du vill se det. 272 00:25:24,422 --> 00:25:26,447 Men det Ă€r inte mycket i det. 273 00:25:27,559 --> 00:25:29,186 Bara nĂ„gra saker. 274 00:26:02,861 --> 00:26:04,419 Min kvinna Ă€r död. 275 00:26:05,230 --> 00:26:07,892 Jag försöker bara sĂ€lja möblerna. 276 00:26:13,104 --> 00:26:14,867 Det Ă€r en vacker sĂ€ng... 277 00:26:15,340 --> 00:26:17,706 Om du kan fĂ„ bort insekterna frĂ„n den. 278 00:26:28,720 --> 00:26:30,517 Intresserad av gamla tryck? 279 00:26:37,162 --> 00:26:40,598 Den hĂ€r ramen sitter fast i vĂ€ggen, men jag vĂ„gar pĂ„stĂ„ att jag kan ta bort den. 280 00:26:40,699 --> 00:26:42,826 Hur undkom detta? 281 00:26:43,735 --> 00:26:45,362 Jag vet vad det Ă€r. 282 00:26:46,037 --> 00:26:49,768 Det Ă€r museumet vid gatan nĂ€ra justitiepalatset. 283 00:26:50,208 --> 00:26:54,668 Apelsiner och citroner, klingar klockorna i St. Clement. 284 00:26:55,080 --> 00:26:56,547 Vad var det för nĂ„got? 285 00:26:58,717 --> 00:27:00,184 NĂ„gonting gammalt. 286 00:27:28,179 --> 00:27:29,578 Krig Ă€r fred! 287 00:27:30,749 --> 00:27:32,444 Frihet Ă€r slaveri! 288 00:27:33,284 --> 00:27:35,115 Okunnighet Ă€r styrka! 289 00:27:39,090 --> 00:27:42,059 En triump av viljestyrka över orgasmen. 290 00:27:43,161 --> 00:27:46,562 Vid en sammankomst av anti-sex församlingen vid Victory Square ikvĂ€ll... 291 00:27:46,665 --> 00:27:50,533 som hölls för att fira en 50 procentig nedgĂ„ng av civila Ă€ktenskap... 292 00:27:50,702 --> 00:27:54,069 sĂ„ tog över 10 000 Partikvinnor ett löfte om avhĂ„llsamhet... 293 00:27:54,172 --> 00:27:57,471 och erkĂ€nde sig sjĂ€lva som farkoster för artificiell insemination.... 294 00:27:57,575 --> 00:27:59,042 ''Jag hatar henne.'' 295 00:27:59,678 --> 00:28:02,511 ''Jag borde döda henne innan hon anklagar mig.'' 296 00:28:03,948 --> 00:28:07,543 ''Jag har avskytt henne frĂ„n det första ögonblick jag sĂ„g henne.'' 297 00:29:12,450 --> 00:29:13,849 Sektor 43... 298 00:29:14,586 --> 00:29:16,816 929 mĂ€n... 299 00:29:17,288 --> 00:29:19,552 753 kvinnor. 300 00:29:20,425 --> 00:29:22,222 Sektor 44... 301 00:29:22,327 --> 00:29:24,090 437 mĂ€n... 302 00:29:25,063 --> 00:29:26,621 609 kvinnor. 303 00:29:28,299 --> 00:29:29,596 Sektor 45... 304 00:29:30,301 --> 00:29:32,701 222 mĂ€n... 305 00:29:32,871 --> 00:29:34,463 220 kvinnor. 306 00:29:35,406 --> 00:29:36,703 Sektor 46.... 307 00:29:36,875 --> 00:29:39,002 -Är du skadad? -Det Ă€r inget. 308 00:29:41,179 --> 00:29:42,544 Det Ă€r min arm. 309 00:29:43,848 --> 00:29:46,009 Jag Ă„terhĂ€mtar mig snart. 310 00:29:46,384 --> 00:29:48,045 Broder, kan du.... 311 00:29:56,895 --> 00:29:58,487 Är du ok? 312 00:29:58,763 --> 00:30:00,162 Det Ă€r inget. 313 00:30:01,232 --> 00:30:03,757 Min handled fick sig endast en liten smĂ€ll. 314 00:30:05,870 --> 00:30:07,565 Tack sĂ„ mycket, broder. 315 00:31:07,532 --> 00:31:08,863 Vem Ă€r hon? 316 00:31:09,868 --> 00:31:12,928 Allt jag vet Ă€r att hon arbetar i hörn sektionen... 317 00:31:13,037 --> 00:31:16,495 troligtvis vid de proletĂ€ra novel-skrivnings maskinerna. 318 00:31:27,552 --> 00:31:29,645 Fru Parsons? En skiftnyckel? 319 00:31:30,788 --> 00:31:32,779 Under vasken, brevid dig. 320 00:31:53,111 --> 00:31:54,806 Tack skall du ha, broder. 321 00:31:55,246 --> 00:31:58,738 Jag skulle inte behöva besvĂ€ra dig men min make Ă€r ute sent. 322 00:31:59,250 --> 00:32:00,581 KommitĂ©er. 323 00:32:00,852 --> 00:32:03,218 Du vet hur vi Parsons Ă€r. 324 00:32:03,521 --> 00:32:05,614 Du Ă€r en tankebrottsling. 325 00:32:08,693 --> 00:32:11,423 De har inte varit ute mycket. 326 00:32:12,430 --> 00:32:13,692 Tack skall du ha, broder. 327 00:32:13,798 --> 00:32:16,198 Lystring! Er uppmĂ€rksamhet, tack! 328 00:32:16,567 --> 00:32:20,230 Ett nyhetsinslag har i detta ögonblick anlĂ€ndit frĂ„n Malabar fronten. 329 00:32:20,371 --> 00:32:24,705 Oceaniens styrkor i södra Indien har vunnit en Ă€rorik seger. 330 00:32:25,476 --> 00:32:28,604 Jag Ă€r auktoriserad att tillkĂ€nnage att kriget mot Eurasien... 331 00:32:28,713 --> 00:32:31,546 Ă€r inom mĂ€tbart avstĂ„nd frĂ„n dess slut. 332 00:32:31,649 --> 00:32:35,050 40 000 Eurasiska soldater har blivit dödade eller tillfĂ„ngatagna. 333 00:33:31,809 --> 00:33:33,367 Kan du höra mig? 334 00:33:33,945 --> 00:33:34,969 Ja. 335 00:33:35,680 --> 00:33:37,978 Har du ett fd London tillstĂ„nd? 336 00:33:38,649 --> 00:33:39,707 Ja. 337 00:33:40,418 --> 00:33:42,784 Kan du fĂ„ ledigt pĂ„ söndag eftermiddag? 338 00:33:44,455 --> 00:33:45,513 Ja. 339 00:33:45,690 --> 00:33:46,987 Ta detta. 340 00:33:51,996 --> 00:33:55,159 Det Ă€r vĂ€ldigt exakt. Jag litar pĂ„ att du förstör det. 341 00:33:56,401 --> 00:33:58,392 Är du sĂ€ker pĂ„ att du kan komma? 342 00:33:58,903 --> 00:33:59,961 Ja. 343 00:34:52,557 --> 00:34:54,252 Ensam, broder? 344 00:34:56,160 --> 00:34:58,958 No, l'm joining the Vic Mans SamhĂ€lls-promenad-grupp. 345 00:34:59,797 --> 00:35:02,265 Jag blev uppehĂ„llen i ett angelĂ€get Minrec Ă€rende. 346 00:35:12,910 --> 00:35:17,074 Sjung för de tappra vid det stadiga fortet 347 00:35:17,181 --> 00:35:21,675 Sjung för soldaterna pĂ„ slagfĂ€lten 348 00:35:21,986 --> 00:35:26,184 Sjung för flygarna i det brinnande azurierna 349 00:35:26,424 --> 00:35:30,383 Sjung för bondens ökande mĂ„l 350 00:35:30,895 --> 00:35:35,229 Vi Ă€r barnen, byggarna av framtiden 351 00:35:35,399 --> 00:35:39,768 Och vi Ă€r barnen som lovar 352 00:35:39,971 --> 00:35:44,408 lojal hĂ€ngivelse, orĂ€dd tillgivenhet. 353 00:35:44,509 --> 00:35:48,775 Och att dö med vĂ€rdighet 354 00:35:48,980 --> 00:35:51,039 Sjung för de troende... 355 00:35:55,686 --> 00:35:57,449 En vĂ„gad och kraftfull manöver... 356 00:35:57,555 --> 00:36:00,388 under det personliga styret av Big Brother sjĂ€lv... 357 00:36:00,491 --> 00:36:04,393 försĂ€krande av total utrotning av Eurasiens tunga pansar divisioner.... 358 00:36:49,207 --> 00:36:50,196 Titta. 359 00:36:55,580 --> 00:36:57,013 Det Ă€r en dröm. 360 00:37:01,986 --> 00:37:03,317 Jag vill ha dig. 361 00:37:05,489 --> 00:37:06,683 Inte hĂ€r. 362 00:37:07,558 --> 00:37:10,026 Kom tillbaka till skogen, det Ă€r sĂ€krare. 363 00:37:23,341 --> 00:37:25,309 Har du gjort detta tidigare? 364 00:37:25,576 --> 00:37:26,873 SjĂ€lvklart. 365 00:37:27,745 --> 00:37:29,372 Flera hundra gĂ„nger. 366 00:37:31,082 --> 00:37:32,913 -Med Partimedlemmar? -Ja. 367 00:37:33,784 --> 00:37:35,411 Innersta kretsen av Partimedlemmar? 368 00:37:35,519 --> 00:37:38,545 Inte med de jĂ€vlarna. Men det finns mĂ„nga som skulle. 369 00:37:38,656 --> 00:37:41,124 Jag hatar renhet. 370 00:37:42,393 --> 00:37:43,826 Jag hatar godhet. 371 00:37:44,362 --> 00:37:46,956 Jag vill inte att dygden skall existera lĂ€ngre. 372 00:37:47,565 --> 00:37:49,328 Jag vill att alla skall vara korrumperade. 373 00:37:49,467 --> 00:37:51,458 DĂ„ borde jag passa dig dĂ„. 374 00:37:52,203 --> 00:37:54,137 Jag Ă€r korrumperad in till benen. 375 00:37:54,639 --> 00:37:56,504 Tycker du om att göra detta? 376 00:37:58,109 --> 00:37:59,872 Jag menar inte nödvĂ€ndigtvis bara mig. 377 00:38:00,711 --> 00:38:02,042 Jag dyrkar det. 378 00:39:09,914 --> 00:39:11,142 Winston? 379 00:39:11,849 --> 00:39:15,182 Vi skall mötas dĂ€r det inte finns nĂ„got mörker. 380 00:39:30,000 --> 00:39:34,801 Vuxen litteratur inom proletariatet har ökat med 56 procent. 381 00:39:35,773 --> 00:39:39,675 Den prolĂ€tera moralgraden har minskat med 12 procent. 382 00:39:40,277 --> 00:39:45,146 Incidenter med leukemi, tuberkulos och hjĂ€rnhinneinflammation har minskat avsevĂ€rt. 383 00:39:46,183 --> 00:39:50,381 FörbĂ€ttrad nĂ€ring & kost har legat bakom den dramatiska minskningen av ostadigheten. 384 00:39:50,921 --> 00:39:53,185 Ögonsjukdomar minskar kraftigt. 385 00:39:53,624 --> 00:39:56,684 SĂ„ gör Ă€ven dödsfall orsakade av lunghinneinflammation och smittkopper. 386 00:39:57,294 --> 00:40:00,058 FörbĂ€ttringar av avloppssystem... 387 00:40:00,197 --> 00:40:02,597 har resulterat i en förbĂ€ttrad hĂ€lsa, generellt. 388 00:40:03,834 --> 00:40:07,497 Staliga skadedjurs tjĂ€nstemĂ€n rapporterar en 50 procentig nedgĂ„ng... 389 00:40:07,638 --> 00:40:11,233 av antalet ohyra i centrala proletĂ€ra zoner. 390 00:40:12,309 --> 00:40:14,903 Jag vill bara avsluta genom att sĂ€ga nĂ„gra ord... 391 00:40:15,012 --> 00:40:19,210 om effekten av detta omedelbara neurlogiska genombrott 392 00:40:20,584 --> 00:40:23,781 nĂ€r orgasmen slutligen har blivit utrotad... 393 00:40:24,121 --> 00:40:27,989 det sista Ă„terstĂ„ende hindret för psykologisk acceptans... 394 00:40:28,092 --> 00:40:32,461 av principerna av lngsoc, som gĂ€ller för artificell insemination, kommer att övervinnas. 395 00:40:33,130 --> 00:40:36,793 Med andra ord, de okonventionella tendenserna mot eget liv... 396 00:40:37,468 --> 00:40:40,801 vilket konstant hotar den naturliga familje enheten... 397 00:40:41,138 --> 00:40:44,904 kommer inte lĂ€ngre ha det biologiska stödet av organismen. 398 00:40:45,910 --> 00:40:50,438 Som vi alla vet, den biologiska och sociala stimuleringen av familjlen leder till... 399 00:40:50,714 --> 00:40:53,842 privata refklektionen, utom Partiets behov... 400 00:40:54,285 --> 00:40:57,516 och till etablerandet av okonventionella lojaliter... 401 00:40:57,621 --> 00:41:00,249 vilka endast kan leda till tankebrott. 402 00:41:01,091 --> 00:41:05,391 Introduktionen av artificell insemination kombinerat med neutraliseringen av orgasmen... 403 00:41:05,496 --> 00:41:08,488 kommer effektivt leda till att göra familjen överflödig... 404 00:41:08,666 --> 00:41:11,999 tills det blir omöjligt att ha samvaro. 405 00:41:13,003 --> 00:41:14,231 Tack skall ni ha. 406 00:41:30,120 --> 00:41:31,747 UrsĂ€kta mig, broder. 407 00:41:33,891 --> 00:41:35,950 Du tappade din penna. 408 00:41:36,360 --> 00:41:37,850 Tack skall du ha, syster. 409 00:41:41,832 --> 00:41:44,027 En omringande rörelse har uppstĂ„tt... 410 00:41:44,134 --> 00:41:48,127 involverande det flytande fortet av Eurasiens 17:e flotta... 411 00:42:07,958 --> 00:42:09,186 Inte mycket. 412 00:42:13,063 --> 00:42:15,395 Inte mycket kvar alls, dessa dagar. 413 00:42:15,933 --> 00:42:17,093 VĂ€ggar. 414 00:42:18,636 --> 00:42:20,263 Polisen tycker inte om oss sĂ€rkilt mycket. 415 00:42:21,939 --> 00:42:23,304 Rummet... 416 00:42:24,208 --> 00:42:25,573 hur mycket? 417 00:42:26,610 --> 00:42:28,339 Fyra dollar per vecka. 418 00:42:53,370 --> 00:42:55,031 FörĂ€dare! 419 00:43:04,048 --> 00:43:05,743 FörĂ€dare! Brottsling! 420 00:43:28,272 --> 00:43:31,241 Big, Big, Big.... 421 00:43:41,018 --> 00:43:44,078 En stor militĂ€r upptrappning av pansardivisioner... 422 00:43:44,288 --> 00:43:48,918 missiler och flytande fort, tillsammans med en fyrfaldigad ökning av... 423 00:43:49,193 --> 00:43:51,957 antalet radiostyrda raket bomber... 424 00:43:52,062 --> 00:43:56,089 riktiade mot de mest folkrika omrĂ„dena av Airstrip One.... 425 00:43:58,202 --> 00:43:59,669 Det Ă€r precis... 426 00:44:00,170 --> 00:44:03,970 som av avsikt, vi rör oss ett steg nĂ€rmare graven. 427 00:44:05,042 --> 00:44:07,943 Jag kan inte förstĂ„ varför hon accepterade idĂ©n... 428 00:44:08,812 --> 00:44:10,780 hon, som Ă€r sĂ„ försiktig. 429 00:44:23,627 --> 00:44:24,719 Hej. 430 00:44:29,099 --> 00:44:30,862 LĂ„t mig visa dig vad jag har tagit med. 431 00:44:40,377 --> 00:44:41,435 Titta. 432 00:44:44,915 --> 00:44:46,212 Vad Ă€r det? 433 00:44:47,251 --> 00:44:48,548 Äkta socker. 434 00:44:49,853 --> 00:44:51,286 Inte sackarin. 435 00:44:52,322 --> 00:44:55,553 Och jag har en brödlimpa, av Ă€kta vitt bröd... 436 00:44:56,827 --> 00:44:58,089 och sylt. 437 00:45:00,330 --> 00:45:02,025 Och riktig mjölk. 438 00:45:04,868 --> 00:45:05,926 Titta. 439 00:45:09,239 --> 00:45:10,399 Kaffe. 440 00:45:13,077 --> 00:45:14,408 Äkta kaffe. 441 00:45:15,079 --> 00:45:17,047 Innersta Partikresten. Ett halvt kilo. 442 00:45:18,949 --> 00:45:21,349 Hur lyckades du fĂ„ tag pĂ„ allt detta? 443 00:45:21,452 --> 00:45:24,250 Det finns ingenting som de jĂ€vlarna inte har. 444 00:45:27,424 --> 00:45:29,016 Är du inte nöjd? 445 00:45:29,126 --> 00:45:30,150 Jo. 446 00:45:31,128 --> 00:45:32,425 SjĂ€lvklart. 447 00:45:39,837 --> 00:45:41,065 Äkta te. 448 00:45:42,172 --> 00:45:44,402 Det har funnits mycket te pĂ„ sistone. 449 00:45:44,508 --> 00:45:46,999 De har erövrat Indien eller nĂ„got sĂ„dant. 450 00:45:49,580 --> 00:45:50,877 Jag vill ha dig. 451 00:45:52,282 --> 00:45:53,647 Jag vill ocksĂ„ ha dig. 452 00:45:55,452 --> 00:45:56,476 VĂ€nta. 453 00:45:57,888 --> 00:46:00,584 VĂ€nd dig om, och titta inte förrĂ€n jag sĂ€ger till. 454 00:46:20,244 --> 00:46:21,734 Lyssna. 455 00:46:23,180 --> 00:46:27,048 Hur kan hon fĂ„ en song skriven av maskiner att lĂ„ta sĂ„ vacker? 456 00:46:34,057 --> 00:46:35,991 Du kan vĂ€nda dig om nu. 457 00:46:51,708 --> 00:46:53,801 -Jag> -Winston... 458 00:46:59,283 --> 00:47:00,773 Tycker du om mig? 459 00:47:04,988 --> 00:47:06,478 Mer Ă€n nĂ„gonsin tidigare. 460 00:47:22,739 --> 00:47:25,799 Fanns det nĂ„gonsin en tid dĂ„ detta var normalt? 461 00:47:31,048 --> 00:47:33,573 Lystring! Er uppmĂ€rksamhet, tack! 462 00:47:34,718 --> 00:47:38,711 En stor militĂ€r upptrappning har pĂ„börjats i Sahara öknen... 463 00:47:38,956 --> 00:47:41,789 sektor 17 och 18 av krigszonerna. 464 00:47:42,659 --> 00:47:44,718 14 tunga pansardivisioner.... 465 00:47:45,229 --> 00:47:48,630 ''Det finns sanning, och det finns osanning. '' 466 00:47:48,765 --> 00:47:52,724 ...har setts i konvoj körandes i nordlig riktning... 467 00:47:52,836 --> 00:47:54,167 ''Frihet...'' 468 00:47:54,471 --> 00:47:57,872 ''Ă€r friheten att kunna sĂ€ga tvĂ„ plus tvĂ„ Ă€r lika med fyra.'' 469 00:47:59,042 --> 00:48:00,771 ''Om det Ă€r tillĂ„tet...'' 470 00:48:01,411 --> 00:48:03,038 ''sĂ„ kommer allt annat att ocksĂ„ vara det.'' 471 00:48:03,146 --> 00:48:05,011 Slut pĂ„ meddelandet. 472 00:48:05,682 --> 00:48:10,619 Vi Ă„terhĂ€mtar kriget frĂ„n neutrala zoner, Ă„terskapar damm i mellanstatliga plan. 473 00:48:10,888 --> 00:48:14,984 Intentionen Ă€r 1980 Ă„rs nivĂ„ av damm produktion med 48 procent. 474 00:48:15,125 --> 00:48:16,717 Stopp, slut pĂ„ emissionen. 475 00:49:06,009 --> 00:49:08,534 Re: Times, 81-10-31 . 476 00:49:10,047 --> 00:49:14,848 Broder Tillotson vinner minischack. BegĂ€r foto. Information följer. 477 00:49:41,678 --> 00:49:44,112 Lystring. Er uppmĂ€rksamhet, tack. 478 00:49:44,314 --> 00:49:47,579 Vill alla yttre Parti medlemmar av vĂ€g kommitĂ©erna vĂ€nligen... 479 00:49:47,684 --> 00:49:51,780 nĂ€rvavo vid sina lokala samhĂ€llscenter för att diskutera och.... 480 00:49:51,888 --> 00:49:54,413 ''Under det stora ollontrĂ€det...'' 481 00:49:55,258 --> 00:49:58,455 ''Jag sĂ„lde dig, du sĂ„lde mig.'' 482 00:50:00,330 --> 00:50:03,356 Mötena börjar 20:00. 483 00:50:08,705 --> 00:50:09,865 Smith? 484 00:50:12,042 --> 00:50:15,239 l've been reading Dina NysprĂ„ks artiklar i The Times. 485 00:50:15,545 --> 00:50:16,603 Ja. 486 00:50:16,980 --> 00:50:20,313 Du skriver mycket elegant. Det Ă€r inte min egen uppfattning. 487 00:50:20,851 --> 00:50:24,617 Jag talade nyligen med en vĂ€n till dig, som Ă€r en expert. 488 00:50:24,721 --> 00:50:27,588 Jag har för tillfĂ€llet glömt hans namn. 489 00:50:28,025 --> 00:50:32,826 Vad jag ville sĂ€ga Ă€r att, det fanns ett eller tvĂ„ oord, vĂ€ldigt nyligen. 490 00:50:33,797 --> 00:50:37,358 Har du sett den 10:e upplagan av NysprĂ„ks ordlistan? 491 00:50:37,768 --> 00:50:40,862 Nej, vi anvĂ€nder fortfarande den 9:e upplagen vid Minrec. 492 00:50:41,271 --> 00:50:45,173 Ett par tidiga versioner har utgivits. Jag har en sjĂ€lv. 493 00:50:47,677 --> 00:50:49,474 Du kanske Ă€r intresserad. 494 00:50:49,579 --> 00:50:50,603 Ja. 495 00:50:51,248 --> 00:50:54,183 Det finns nĂ„gra skickligt utförda nya hĂ€ndelser. 496 00:50:54,618 --> 00:50:56,677 LĂ„t mig ge dig min adresss. 497 00:50:59,523 --> 00:51:02,014 Jag Ă€r vanligtvis hemma under kvĂ€llarna. 498 00:51:02,125 --> 00:51:05,151 Om jag inte skulle vara hemma, sĂ„ kan min betjĂ€nt ge dig ordlistan. 499 00:51:17,240 --> 00:51:19,572 14 000 seger Vampires... 500 00:51:20,077 --> 00:51:22,477 6 700 Ingsoc kadetter... 501 00:51:23,213 --> 00:51:25,909 4 600 Ingsoc sjökadetter... 502 00:51:26,683 --> 00:51:30,050 12 300 missiler... 503 00:51:30,620 --> 00:51:33,350 31 000 seger stridsbombplan... 504 00:51:34,024 --> 00:51:36,549 23 000 Big Brother tunga bombare. 505 00:51:36,760 --> 00:51:38,785 ''Det har Ă€ntligen hĂ€nt. 506 00:51:39,496 --> 00:51:41,123 ''Kallelsen har kommit. 507 00:51:42,365 --> 00:51:46,062 ''Det verkar som att jag under hela mitt liv... 508 00:51:47,237 --> 00:51:49,034 ''har vĂ€ntat pĂ„ det.'' 509 00:51:49,139 --> 00:51:52,472 ...kommer att namges efter underlöjtnant Ogilvy... 510 00:51:52,576 --> 00:51:54,976 hjĂ€lte i staten Oceanien... 511 00:51:55,512 --> 00:51:59,846 nyligen tilldelad, postumt, medaljen "the Order of Conspicuous Gallantry"... 512 00:51:59,950 --> 00:52:02,885 för sina tjĂ€nster i den senaste Ă€rorika segern... 513 00:52:02,986 --> 00:52:07,047 över styrkorna i Öst Asien vid Malabar fronten, i södra Indien. 514 00:52:35,519 --> 00:52:37,680 HĂ€lften av vattnet kokar bort. 515 00:52:42,659 --> 00:52:44,593 Vad Ă€r klockan? 516 00:52:46,363 --> 00:52:48,092 Den Ă€r 21:00. 517 00:52:51,568 --> 00:52:54,162 Vid vilken tid stĂ€nger de av ljuset i era lĂ€genheter? 518 00:52:54,271 --> 00:52:55,363 23:30. 519 00:52:56,306 --> 00:52:58,240 Vid hotellet Ă€r det 23:00. 520 00:53:03,880 --> 00:53:05,211 Vad Ă€r det? 521 00:53:05,649 --> 00:53:07,082 Jag vet inte. 522 00:53:08,418 --> 00:53:11,876 En liten bit av historia de har glömt bort. 523 00:53:12,622 --> 00:53:14,681 Ett meddelande frĂ„n 100 Ă„r tillbaka i tiden. 524 00:53:25,535 --> 00:53:28,936 ''Apelsiner och citroner, klingar klockorna vid St. Clement.'' 525 00:53:29,039 --> 00:53:32,702 ''Du Ă€r skyldig mig tre avlĂ€gsna saker, sĂ€ger klockorna vid St. Martin'' 526 00:53:32,809 --> 00:53:35,471 Vem lĂ€rde dig det? Vad Ă€r det? Who taught you that? What is it? 527 00:53:37,280 --> 00:53:39,748 Jag vet inte. Jag vet faktiskt inte. 528 00:53:46,823 --> 00:53:49,189 Du vet, det enda rĂ€tta att göra... 529 00:53:49,793 --> 00:53:52,523 Ă€r att gĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n innan det Ă€r för sent... 530 00:53:52,629 --> 00:53:54,927 och aldrig trĂ€ffas igen. 531 00:53:56,132 --> 00:53:57,190 Ja. 532 00:53:58,101 --> 00:53:59,830 VĂ„r tur hittils kan inte vara för evigt. 533 00:54:02,806 --> 00:54:04,273 Du Ă€r ung... 534 00:54:05,609 --> 00:54:07,975 Du ser normal ut, du Ă€r sĂ„ oskyldig. 535 00:54:08,078 --> 00:54:11,605 HĂ„ll dig borta frĂ„n mĂ€nniskor som mig, och du kanske kan överleva. 536 00:54:12,983 --> 00:54:14,848 Vad du Ă€n gör, gör jag ocksĂ„. 537 00:54:17,187 --> 00:54:18,415 Jag har funderat. 538 00:54:22,425 --> 00:54:24,416 Jag Ă€r bra pĂ„ att överleva. 539 00:54:36,873 --> 00:54:38,841 NĂ€r skall vi trĂ€ffas igen? 540 00:54:39,276 --> 00:54:41,836 Inte förrĂ€n om flera veckor. Det Ă€r inte sĂ€kert innan. 541 00:54:49,753 --> 00:54:51,482 Ge mig en halvtimme. 542 00:54:57,127 --> 00:54:58,219 Jag Ă€lskar dig. 543 00:55:04,434 --> 00:55:05,492 Julia.... 544 00:55:07,170 --> 00:55:09,638 Tror du att motstĂ„ndsrörelsen finns? 545 00:55:10,473 --> 00:55:11,497 Nej. 546 00:55:11,875 --> 00:55:13,433 Inte nĂ„got sĂ„dant finns. 547 00:55:50,780 --> 00:55:53,943 Steamer! Precis ovanför! LĂ€gg dig ner! 548 00:56:44,934 --> 00:56:49,030 ...dygnet runt, plus 153 uppsĂ€ttningar av ögon P.M.A. Willmer. 549 00:56:52,575 --> 00:56:54,873 ''Oceanien Ă€r i krig med Ostasien.'' 550 00:56:55,211 --> 00:56:58,146 ''Oceanien har alltid varit i krig med Ostasien.'' 551 00:56:58,615 --> 00:57:02,483 ''Eurasien Ă€r vĂ„r allierad. Eurasien har alltid varit vĂ„r allierad.'' 552 00:57:04,287 --> 00:57:06,346 ''Allting faller in i dimman.'' 553 00:57:07,056 --> 00:57:10,116 ''GĂ„rdagen Ă€r raderad, raderingen glömd.'' 554 00:57:11,094 --> 00:57:14,689 ''En lögn blir en sanning och sedan en lögn igen.'' 555 00:57:52,702 --> 00:57:54,033 Vad Ă€r det? 556 00:57:59,108 --> 00:58:00,439 Jag drömde... 557 00:58:03,313 --> 00:58:05,008 om min mor. 558 00:58:10,119 --> 00:58:11,552 VadĂ„, Ă€lskling? 559 00:58:29,839 --> 00:58:32,069 Det var under kriget... 560 00:58:33,276 --> 00:58:34,903 innan Partiet. 561 00:58:48,725 --> 00:58:49,885 Winston! 562 00:59:01,604 --> 00:59:03,435 Jag kunde inte hjĂ€lpa det. 563 00:59:05,441 --> 00:59:07,409 Jag visste vad jag hade gjort... 564 00:59:08,378 --> 00:59:10,403 och jag kunde inte hjĂ€lpa det. 565 00:59:30,099 --> 00:59:33,262 NĂ€r jag gick tillbaka, flera timmar senare... 566 00:59:35,872 --> 00:59:38,136 min mor och syster var försvunna. 567 00:59:41,177 --> 00:59:43,042 Jag sĂ„g dem aldrig igen. 568 00:59:53,289 --> 00:59:55,780 SĂ„ det viktiga Ă€r inte att endast överleva. 569 00:59:56,426 --> 00:59:58,724 Det viktiga Ă€r att vara mĂ€nsklig. 570 01:00:01,898 --> 01:00:03,365 Det som rĂ€knas... 571 01:00:03,733 --> 01:00:05,860 Ă€r att vi inte förĂ„der varandra. 572 01:00:07,136 --> 01:00:10,162 Om du menar att erkĂ€nna, sĂ„ Ă€r vi bundna att göra det. 573 01:00:10,773 --> 01:00:12,172 Alla gör det. 574 01:00:12,809 --> 01:00:14,242 Man kan inte hjĂ€lpa det. 575 01:00:14,911 --> 01:00:16,879 Jag menar inte erkĂ€nna. 576 01:00:17,280 --> 01:00:19,271 Att erkĂ€nna Ă€r inte det samma som att förĂ„da. 577 01:00:21,184 --> 01:00:22,742 Jag menar kĂ€nslor. 578 01:00:24,921 --> 01:00:27,685 Om de kan fĂ„ mig att Ă€ndra mina kĂ€nslor... 579 01:00:29,425 --> 01:00:31,791 kan de fĂ„ mig att sluta Ă€lska dig. 580 01:00:33,997 --> 01:00:36,056 Det vore ett verkligt förrĂ€deri. 581 01:00:39,202 --> 01:00:40,863 De kan inte göra det. 582 01:00:42,238 --> 01:00:44,570 Det Ă€r det enda de inte kan göra. 583 01:00:44,941 --> 01:00:46,806 De kan tortera dig... 584 01:00:47,677 --> 01:00:49,668 och fĂ„ dig att sĂ€ga saker. 585 01:00:51,648 --> 01:00:54,116 Men de kan aldrig fĂ„ dig att tro pĂ„ det. 586 01:00:56,386 --> 01:00:58,377 De kan inte nĂ„ dig pĂ„ insidan. 587 01:00:58,488 --> 01:01:00,615 De kan inte nĂ„ ditt hjĂ€rta. 588 01:01:05,028 --> 01:01:06,996 Jag skall trĂ€ffa O'Brien. 589 01:01:08,798 --> 01:01:09,958 Jag vet. 590 01:01:12,135 --> 01:01:15,571 Yttre Partimedlem 53922... 591 01:01:15,672 --> 01:01:19,164 Hicks, Minirec, proletĂ€riska affĂ€rssektionen. 592 01:01:20,209 --> 01:01:23,269 Yttre Partimedlem 22315... 593 01:01:23,379 --> 01:01:25,973 Howard, Miniprod, sjukhussektionen. 594 01:01:27,250 --> 01:01:30,617 Yttre Partimedlem 9477 43... 595 01:01:30,720 --> 01:01:33,120 Bolgar, Minitrue, arkivsektionen. 596 01:01:33,990 --> 01:01:38,586 Yttre Partimedlem 5739, Brady, Minitrue, arkivsektionen. 597 01:01:39,829 --> 01:01:42,957 Yttre Partimedlem 984213... 598 01:01:43,066 --> 01:01:45,626 Devereux, Minitrue, arkivsektionen. 599 01:01:47,170 --> 01:01:49,638 Yttre Partimedlem 9106... 600 01:01:49,739 --> 01:01:52,230 Dawes, Minitrue, erotiksektionen. 601 01:01:53,309 --> 01:01:56,335 Yttre Partimedlem 38091... 602 01:01:56,446 --> 01:01:58,812 Ware, Minitrue, erotiksektionen. 603 01:01:59,949 --> 01:02:02,975 Yttre Partimedlem 1 1792... 604 01:02:03,086 --> 01:02:05,714 Bigland, Minitrue, nyhetssektionen. 605 01:02:07,557 --> 01:02:11,755 ''FöremĂ„l ett, komma, fem, komma sju, fullt godkĂ€nda. Slut.'' 606 01:02:12,628 --> 01:02:17,031 ''Förslaget innehöll föremĂ„l sex och löjliga pĂ„ grĂ€nsen till...'' 607 01:02:17,133 --> 01:02:19,294 ''Avbryt, stopp. Slut pĂ„ meddelandet.'' 608 01:02:23,506 --> 01:02:26,202 Yttre Partimedlem 4392... 609 01:02:26,309 --> 01:02:29,801 Rosenblum, Miniprod, LĂ€tta industrisectionen. 610 01:02:31,514 --> 01:02:34,711 Yttre Partimedlem 66755... 611 01:02:34,817 --> 01:02:37,308 Davis, Miniprod, kvinnosektionen. 612 01:02:40,623 --> 01:02:43,751 Det avslutar listan med kĂ€nda agenter tillhörande Goldstein... 613 01:02:43,860 --> 01:02:46,624 aktivt deltagande i den senaste konspirationen.... 614 01:02:46,729 --> 01:02:50,062 Inte mycket av detta nĂ„r den yttre delen av Partiet, Ă€r jag rĂ€dd för. 615 01:02:52,001 --> 01:02:53,025 Till vĂ„r ledare. 616 01:02:53,136 --> 01:02:57,072 ...att vĂ„ra eviga allierade i Eurasien vĂ€nder sig mot oss. 617 01:02:58,741 --> 01:03:02,507 Ännu fler nĂ€sten med konspiratörer och sabotörer har blivit avslöjade... 618 01:03:02,612 --> 01:03:05,376 och ytterligare arresteringar Ă€r att vĂ€nta inom kort. 619 01:03:13,022 --> 01:03:14,011 Du kan.... 620 01:03:15,024 --> 01:03:18,084 Ja. Den förmĂ„nen Ă€r för oss tillĂ„ten. 621 01:03:19,796 --> 01:03:21,388 NĂ„got mer av detta? 622 01:03:21,998 --> 01:03:23,590 Det kallas vin. 623 01:03:36,879 --> 01:03:41,714 Dessa Ă€r tankebrottslingar vilka vidhĂ„ller att motstĂ„ndet inte Ă€r verkligt. 624 01:03:43,052 --> 01:03:44,883 Tro mig, Winston... 625 01:03:45,588 --> 01:03:47,112 Det Ă€r mycket verkligt. 626 01:03:49,225 --> 01:03:52,058 Du Ă€r kanske inte införstĂ„dd med om hur det fungerar. 627 01:03:52,161 --> 01:03:54,493 Jag följer nyheterna. 628 01:03:55,565 --> 01:03:56,691 Verkligen. 629 01:03:57,033 --> 01:04:00,366 Du kanske förestĂ€ller dig ett stort nĂ€tverk av konspiratörer... 630 01:04:00,469 --> 01:04:03,199 beredda att begĂ„ vilka illdĂ„d som helst för att demoralisera... 631 01:04:03,306 --> 01:04:05,740 och försvaga vĂ„rt samhĂ€lle. 632 01:04:06,275 --> 01:04:08,869 Verkligheten Ă€r oerhört mera raffinderad. 633 01:04:11,013 --> 01:04:12,878 Om Goldstein sjĂ€lv... 634 01:04:13,516 --> 01:04:18,419 föll i hĂ€nderna pĂ„ tankepolisen, sĂ„ skall han inte kunna ge dem listan med hans agenter. 635 01:04:19,055 --> 01:04:21,080 En sĂ„dan lista existerar nĂ€mligen inte. 636 01:04:22,859 --> 01:04:26,022 De Ă€r inte organiserade enligt det sĂ€ttet som vi kĂ€nner till. 637 01:04:27,496 --> 01:04:29,726 Ingenting sammanhĂ„ller det förutom en idĂ©. 638 01:04:31,234 --> 01:04:34,465 Det finns ingen möjlighet till förĂ€ndring i deras livstid. 639 01:04:35,104 --> 01:04:37,265 I nĂ€rvaro av tankepolisen... 640 01:04:37,540 --> 01:04:39,531 sĂ„ kan de inte agera tillsammans. 641 01:04:40,710 --> 01:04:43,201 Individuellt, sĂ„ fuskar de... 642 01:04:44,146 --> 01:04:46,876 förfalskar, hotor, korrumperar barnen... 643 01:04:46,983 --> 01:04:49,281 sprider sjukdomar och prostitution... 644 01:04:51,654 --> 01:04:55,784 i kunskapsspridandets namn frĂ„n generation till generation. 645 01:04:56,092 --> 01:04:57,252 Tills... 646 01:04:58,928 --> 01:05:00,759 om 1000 Ă„r... 647 01:05:08,304 --> 01:05:10,898 Kanske du finner detta vara av intresse. 648 01:05:17,146 --> 01:05:18,443 Tack skall du ha. 649 01:05:29,258 --> 01:05:33,024 ...adressen för mötet vid Victory Square 21:30 650 01:05:33,930 --> 01:05:36,421 Detta Ă€r slutet av meddelandet. 651 01:05:39,902 --> 01:05:41,494 FarvĂ€l, broder. 652 01:05:52,448 --> 01:05:56,111 De har attackerat en obevĂ€pnad by med raketbomber... 653 01:05:56,218 --> 01:06:00,154 och mördat 4 000 försvarslösa, oskyldiga... 654 01:06:00,256 --> 01:06:03,157 och fredliga medborgare av Oceanien. 655 01:06:05,294 --> 01:06:07,159 Detta Ă€r inte lĂ€ngre ett krig. 656 01:06:07,263 --> 01:06:09,458 Detta Ă€r kallblodigt mord. 657 01:06:11,701 --> 01:06:15,137 Fram tills nu, har kriget utförts med Ă€ra... 658 01:06:15,504 --> 01:06:16,766 och mod... 659 01:06:16,872 --> 01:06:21,366 med ideal som sanning och rĂ€ttvisa, i mĂ€nsklighetens bĂ€sta anda... 660 01:06:21,978 --> 01:06:24,105 tills detta ögonblick. 661 01:06:26,549 --> 01:06:28,414 Bröder och systrar... 662 01:06:28,951 --> 01:06:32,318 den oĂ€ndliga katalogen av bestialiska illdĂ„d... 663 01:06:32,421 --> 01:06:35,254 som kommer oundvikligen till följd av denna frĂ„nstötande handling... 664 01:06:35,358 --> 01:06:38,794 mĂ„ste, kan och SKA utrotas. 665 01:06:43,699 --> 01:06:45,860 Mörkrets styrkor och förĂ€diska maskar... 666 01:06:45,968 --> 01:06:49,131 vilka samarbetare med dem, mĂ„ste, kan och SKA... 667 01:06:49,438 --> 01:06:52,168 bli bortsopade frĂ„n jordens yta. 668 01:06:52,808 --> 01:06:54,366 Vi mĂ„ste krossa dem. 669 01:06:54,477 --> 01:06:56,445 Vi mĂ„ste slĂ„ till mot dem. 670 01:06:56,545 --> 01:06:58,376 Vi mĂ„ste stampa pĂ„ dem. 671 01:06:59,882 --> 01:07:02,908 Vi, mĂ€nniskorna av Oceanien... 672 01:07:07,223 --> 01:07:11,284 ...kommer inte att vila innan en slutgiltig seger har uppnĂ„tts. 673 01:07:12,461 --> 01:07:16,522 MĂ„ döden drabba Oceanien eviga fiender. 674 01:07:17,800 --> 01:07:18,767 Döden! 675 01:07:26,509 --> 01:07:28,340 Bröder och systrar... 676 01:07:28,878 --> 01:07:31,210 om en vecka frĂ„n och med nu... 677 01:07:32,114 --> 01:07:33,945 i just denna rutan... 678 01:07:34,817 --> 01:07:38,116 skall vi, som en demonstration av vĂ„r beslutsamhet... 679 01:07:38,988 --> 01:07:41,957 som ett sĂ€kert tecken till dem som försöker hota... 680 01:07:42,058 --> 01:07:44,026 vĂ„rt Parti och vĂ„r stat... 681 01:07:44,460 --> 01:07:47,088 vi skall avrĂ€tta publikt... 682 01:07:47,196 --> 01:07:50,461 samma antal Ostasiska fĂ„ngar... 683 01:07:50,566 --> 01:07:54,093 genom hĂ€ngning, dragning och inrutning. 684 01:07:57,940 --> 01:08:00,135 Big, Big, Big.... 685 01:08:45,421 --> 01:08:48,584 ''I linje med principerna av dubbeltĂ€nkande...'' 686 01:08:48,724 --> 01:08:51,352 ''spelar det ingen roll om kriget inte Ă€r verkligt...'' 687 01:08:51,460 --> 01:08:54,429 ''eller nĂ€r det Ă€r det, att segern inte Ă€r möjlig.'' 688 01:08:54,763 --> 01:08:59,063 ''Kriget Ă€r inte avsett att vinnas. Det Ă€r avsett att vara fortlöpande.'' 689 01:09:00,002 --> 01:09:02,470 ''KĂ€rnan i modern stridsföring...'' 690 01:09:02,571 --> 01:09:05,699 ''Ă€r förstörandet av producerandet av mĂ€nskligt arbete.'' 691 01:09:06,809 --> 01:09:11,439 ''Ett hierarkiskt samhĂ€lle Ă€r endast möjligt genom fattigdom och okunnighet.'' 692 01:09:13,349 --> 01:09:15,943 ''Enligt principen, krigssatsningen Ă€r alltid planerad...'' 693 01:09:16,051 --> 01:09:18,952 ''att hĂ„lla samhĂ€llet pĂ„ grĂ€nsen till svĂ€lt.'' 694 01:09:19,755 --> 01:09:24,055 ''Kriget Ă€r utkĂ€mpat av den styrande gruppen mot dess egna objekt.'' 695 01:09:24,160 --> 01:09:28,256 ''Och dess mĂ„l Ă€r inte seger över Eurasien eller Ostasien...'' 696 01:09:29,498 --> 01:09:32,990 ''utan att sammanhĂ„lla strukturen av samhĂ€llet intakt.'' 697 01:09:38,674 --> 01:09:39,800 Julia? 698 01:09:41,076 --> 01:09:42,543 Är du vaken? 699 01:10:02,298 --> 01:10:04,892 Det finns sanning, och det finns osanning. 700 01:10:07,002 --> 01:10:10,062 Att tillhöra en minoritet behöver inte göra dig arg. 701 01:10:15,044 --> 01:10:16,636 Julia, min Ă€lskling... 702 01:10:18,681 --> 01:10:20,239 Jag förstĂ„r hur. 703 01:10:22,184 --> 01:10:24,049 Jag förstĂ„r inte varför. 704 01:10:47,943 --> 01:10:49,274 Jag Ă€r hungrig. 705 01:10:51,513 --> 01:10:53,606 LĂ„t oss göra lite mera kaffe. 706 01:11:11,634 --> 01:11:12,794 Vattnet har kallnat. 707 01:11:22,077 --> 01:11:23,840 Det finns ingen olja i den. 708 01:11:25,481 --> 01:11:28,041 Vad konstigt. Jag trodde den var full. 709 01:11:31,754 --> 01:11:36,657 Det sĂ€gs att tiden lĂ€ker alla sĂ„r. 710 01:11:38,460 --> 01:11:43,397 Det sĂ€gs att man kan alltid glömma. 711 01:11:45,701 --> 01:11:49,637 Men leenden och tĂ„rar 712 01:11:49,872 --> 01:11:53,535 genom Ă„ren 713 01:11:54,543 --> 01:11:59,071 fĂ„r mitt hjĂ€rta att klappa fortfarande. 714 01:11:59,181 --> 01:12:00,705 Hon Ă€r sĂ„ vacker. 715 01:12:06,689 --> 01:12:09,624 Hon Ă€r minst en meter över höfterna. Minst. 716 01:12:10,292 --> 01:12:12,226 Hon Ă€r vacker pĂ„ sitt sĂ€tt. 717 01:12:17,599 --> 01:12:19,294 Framtiden tillhör henne. 718 01:12:27,810 --> 01:12:29,334 Vi tillhör de döda. 719 01:12:31,547 --> 01:12:33,071 Vi tillhör de döda. 720 01:12:34,116 --> 01:12:35,708 Ni tillhör de döda. 721 01:12:38,153 --> 01:12:40,314 HĂ„ll er exakt dĂ€r ni Ă€r. 722 01:12:40,622 --> 01:12:43,056 Rör er inte tills ni blir tillsagda. 723 01:12:48,330 --> 01:12:49,854 Nu kan de se oss. 724 01:12:49,965 --> 01:12:51,694 Nu kan vi se er. 725 01:12:52,000 --> 01:12:53,968 Greppa hĂ€nderna bakom era huvuden. 726 01:12:55,471 --> 01:12:58,963 StĂ€ll er i mitten av rummet. StĂ€ll er rygg mot rygg. 727 01:12:59,675 --> 01:13:01,643 Rör inte vid varandra. 728 01:13:04,613 --> 01:13:06,240 Huset Ă€r omringat. 729 01:13:06,348 --> 01:13:08,248 Huset Ă€r omringat. 730 01:13:09,918 --> 01:13:12,113 Jag förmodar att vi kan lika vĂ€l sĂ€ga farvĂ€l. 731 01:13:12,221 --> 01:13:15,452 Ni kan lika gĂ€rna sĂ€ga farvĂ€l. PĂ„ tal om det... 732 01:13:15,557 --> 01:13:18,321 ''HĂ€r kommer ett ljus att leda Ă€r till sĂ€ngs.'' 733 01:13:18,761 --> 01:13:21,525 ''HĂ€r kommer en helikopter för att hugga av er huvudena.'' 734 01:14:35,237 --> 01:14:36,670 Plocka upp det dĂ€r. 735 01:14:52,488 --> 01:14:53,921 Tankepolisen. 736 01:15:32,694 --> 01:15:35,754 6079 Smith. Öppna era ögon. 737 01:16:02,090 --> 01:16:03,387 Parsons. 738 01:16:05,994 --> 01:16:07,928 HĂ„ll er borta frĂ„n mig, Smith. 739 01:16:09,998 --> 01:16:11,966 Jag Ă€r en av Goldsteins agenter. 740 01:16:17,539 --> 01:16:19,473 Jag visste inte om det sjĂ€lv. 741 01:16:21,944 --> 01:16:24,811 Tankebrott Ă€r sĂ„ lömska. 742 01:16:26,782 --> 01:16:28,750 It bara kryper pĂ„ en. 743 01:16:36,625 --> 01:16:38,593 Mitt dotter upptĂ€ckte det. 744 01:16:40,329 --> 01:16:41,956 VĂ€ldigt stolt över henne. 745 01:16:44,199 --> 01:16:47,930 Mycket tacksam att jag blev avslöjad innan det var för sent. 746 01:16:54,042 --> 01:16:56,567 De kommer vĂ€l inte att skjuta mig, eller gör de det Smith? 747 01:16:57,679 --> 01:17:00,705 Jag vet att jag kan vara till stor nytta i ett arbetslĂ€ger. 748 01:17:09,891 --> 01:17:11,586 Rum 101. 749 01:17:19,368 --> 01:17:20,335 Nej. 750 01:17:21,870 --> 01:17:25,397 SnĂ€lla, ni behöver inte ta mig dit. 751 01:17:26,942 --> 01:17:27,909 varför? 752 01:17:28,677 --> 01:17:30,975 Det finns ingenting som jag inte erkĂ€nner. 753 01:17:32,080 --> 01:17:33,240 Ingenting. 754 01:17:34,650 --> 01:17:36,777 Jag har berĂ€ttat allting redan för er. 755 01:17:38,387 --> 01:17:40,651 Vad Ă€r det ni vill att jag skall veta? 756 01:17:43,725 --> 01:17:45,590 Ta honom istĂ€llet för mig. 757 01:17:46,128 --> 01:17:48,995 Han Ă€r en tankebrottsling. Det Ă€r honom ni vill ha. 758 01:18:41,049 --> 01:18:42,676 De fick dig ocksĂ„. 759 01:18:43,452 --> 01:18:45,545 De fick mig för lĂ€nge sedan. 760 01:18:49,091 --> 01:18:51,582 Du visste att detta skulle hĂ€nda, Winston. 761 01:18:51,693 --> 01:18:54,719 Lura inte dig sjĂ€lv. Du har alltid vetat om det. 762 01:19:12,380 --> 01:19:16,510 Bilderna pĂ„ dig och flickan kommer att Ă„tervinnas för proletĂ€ra Ă€ndamĂ„l. 763 01:19:56,091 --> 01:19:58,559 Ver du var du befinner dig, Winston? 764 01:20:00,929 --> 01:20:02,328 Jag vet inte. 765 01:20:03,598 --> 01:20:04,963 Jag kan gissa. 766 01:20:06,401 --> 01:20:08,335 I kĂ€rleksministeriet. 767 01:20:09,337 --> 01:20:11,931 Vet du hur lĂ€nge du har varit hĂ€r? 768 01:20:12,507 --> 01:20:13,531 Nej. 769 01:20:14,943 --> 01:20:16,069 Veckor? 770 01:20:17,279 --> 01:20:18,439 MĂ„nader? 771 01:20:19,648 --> 01:20:22,014 Vet du varför du Ă€r hĂ€r? 772 01:20:25,520 --> 01:20:28,284 Skall jag berĂ€tta varför vi hĂ€mtade dig hit? 773 01:20:29,090 --> 01:20:30,455 För att bota dig. 774 01:20:31,126 --> 01:20:32,718 För att göra dig frisk. 775 01:20:44,506 --> 01:20:45,803 Det var 40. 776 01:20:45,907 --> 01:20:49,365 Du kan se att siffrorna pĂ„ visaren gĂ„r till 100. 777 01:20:50,612 --> 01:20:53,513 Var snĂ€ll att ha det i minnet under vĂ„r konversation. 778 01:20:53,615 --> 01:20:57,278 Jag Ă€r bemyndigad att tillfoga dig smĂ€rta nĂ€r som helst... 779 01:20:57,385 --> 01:20:59,751 och av vilken grad jag finner passande. 780 01:21:06,428 --> 01:21:10,194 Du vet mycket vĂ€l vad som Ă€r fel pĂ„ dig, Winston. 781 01:21:10,398 --> 01:21:14,494 Du har vetat om det under flera Ă„r men har hela tiden förnekat denna kĂ€nnedom. 782 01:21:14,603 --> 01:21:16,594 Du Ă€r mentalt skadad. 783 01:21:17,305 --> 01:21:19,739 Du lider av ett defekt minne. 784 01:21:21,209 --> 01:21:24,576 Du försökte aldrig att bota dig sjĂ€lv, av det skĂ€let att du ville inte. 785 01:21:25,013 --> 01:21:28,949 Det krĂ€vdes bara en liten bit vilja, vilket du inte var redo att göra. 786 01:21:31,019 --> 01:21:32,486 Till exempel... 787 01:21:33,622 --> 01:21:36,352 Vilken makt Ă€r Oceanien i krig med? 788 01:21:38,226 --> 01:21:39,625 Ostasien. 789 01:21:41,796 --> 01:21:44,196 Oceanien Ă€r i krig med ostasien. 790 01:21:45,367 --> 01:21:46,595 Ostasien. 791 01:21:47,369 --> 01:21:48,461 Bra. 792 01:21:49,070 --> 01:21:52,801 Och Oceanien har alltid varit i krig med ostasien, eller hur? 793 01:21:55,477 --> 01:21:58,207 SĂ€g mig vad du tror dig minnas. 794 01:22:03,385 --> 01:22:05,012 Jag minns... 795 01:22:06,955 --> 01:22:09,981 att tills för en vecka innan jag blev arresterad... 796 01:22:10,825 --> 01:22:13,453 var vi inte alls i krig med ostasien. 797 01:22:15,263 --> 01:22:16,753 DĂ„ var det Eurasien. 798 01:22:19,301 --> 01:22:21,462 Det varade fyra Ă„r, har jag för mig. 799 01:22:21,569 --> 01:22:23,093 Ytterligare ett exempel. 800 01:22:23,738 --> 01:22:25,330 En allvarlig vanförestĂ€llning 801 01:22:27,242 --> 01:22:30,507 Bilder som du har hallucinerat om... 802 01:22:31,446 --> 01:22:34,210 vilka du tror att du höll i din hand. 803 01:22:36,551 --> 01:22:38,246 De har aldrig existerat. 804 01:22:46,861 --> 01:22:49,193 SĂ€g mig vad du tĂ€nkte sĂ€ga, Winston. 805 01:22:49,297 --> 01:22:50,730 De existerar... 806 01:22:52,367 --> 01:22:53,664 i minnet. 807 01:22:55,704 --> 01:22:57,069 Jag kommer ihĂ„g. 808 01:22:58,673 --> 01:23:00,106 Du kommer ihĂ„g. 809 01:23:01,509 --> 01:23:03,170 Jag kommer inte ihĂ„g. 810 01:23:04,479 --> 01:23:08,006 Endast det disciplinerade förstĂ„ndet kan se verkligheten, Winston. 811 01:23:10,118 --> 01:23:12,586 Det behöver ett agerande av sjĂ€lvdestruktion... 812 01:23:12,887 --> 01:23:14,377 en insats av vilja. 813 01:23:15,623 --> 01:23:17,955 Kommer du ihĂ„g att du skrev i din dagbok: 814 01:23:18,059 --> 01:23:22,052 ''Frihet Ă€r friheten att kunna sĂ€ga tvĂ„ plus tvĂ„ Ă€r lika med fyra''? 815 01:23:24,232 --> 01:23:25,256 Ja. 816 01:23:25,700 --> 01:23:28,066 Hur mĂ„nga fingrar hĂ„ller jag upp? 817 01:23:28,670 --> 01:23:29,694 Fyra. 818 01:23:30,171 --> 01:23:34,699 Och om Partiet sĂ€ger att det inte Ă€r fyra, utan fem, hur mĂ„nga fingrar dĂ„? 819 01:23:35,977 --> 01:23:37,035 Fem. 820 01:23:44,285 --> 01:23:45,309 Nej. 821 01:23:46,821 --> 01:23:49,312 Det tjĂ€nar ingenting till. Du ljuger. 822 01:23:50,992 --> 01:23:53,187 Hur mĂ„nga fingrar? 823 01:23:57,065 --> 01:23:59,295 Fyra. Vad kan jag sĂ€ga förutom det? 824 01:24:01,970 --> 01:24:05,269 Fem, eller vad du Ă€n vill höra. Kan du vara snĂ€ll att fĂ„ det att sluta? 825 01:24:06,908 --> 01:24:08,398 FĂ„ smĂ€rtan att upphöra. 826 01:24:12,814 --> 01:24:14,475 Vad kan jag göra för att förhindra det? 827 01:24:17,552 --> 01:24:20,715 Hur kan jag förhindra det jag ser framför mina ögon? 828 01:24:22,690 --> 01:24:24,624 TvĂ„ och tvĂ„ blir fyra. 829 01:24:25,827 --> 01:24:27,522 Ibland, Winston. 830 01:24:28,296 --> 01:24:31,697 Ibland blir det fem, biland blir det tre. 831 01:24:32,867 --> 01:24:35,495 Ibland blir det alla alternativ pĂ„ en gĂ„ng. 832 01:24:45,046 --> 01:24:49,039 Varken det förgĂ„gna, varken det nuvarande, varken framtiden... 833 01:24:49,651 --> 01:24:51,619 existerar in dess egna rĂ€tt. 834 01:24:52,487 --> 01:24:54,648 Verklighet finns i mĂ€nniskans psyke... 835 01:24:55,890 --> 01:24:58,085 inte i det individuella psyket... 836 01:24:58,827 --> 01:25:02,160 som ibland gör misstag och snart gĂ„r under... 837 01:25:03,865 --> 01:25:06,129 utan i Partiets psyke... 838 01:25:06,801 --> 01:25:10,100 vilket Ă€r samlat och odödligt. 839 01:25:13,975 --> 01:25:15,840 -Igen. -Nej. 840 01:25:23,718 --> 01:25:25,709 Hur mĂ„nga fingrar, Winston? 841 01:25:28,022 --> 01:25:29,114 Fyra. 842 01:25:30,558 --> 01:25:32,822 Fyra, jag förmodar att det Ă€r fyra. 843 01:25:33,761 --> 01:25:35,558 Jag försökte se fem. 844 01:25:37,332 --> 01:25:38,890 Jag önskar jag kunde. 845 01:25:39,000 --> 01:25:40,262 Vilket önskar du dig? 846 01:25:40,368 --> 01:25:44,065 Att övertala mig att du kan se fem, eller att verkligen se dem? 847 01:25:44,606 --> 01:25:46,301 Att verkligen se dem. 848 01:25:49,010 --> 01:25:50,102 Igen. 849 01:25:59,187 --> 01:26:00,779 Hur mĂ„nga, Winston? 850 01:26:12,634 --> 01:26:14,067 Jag vet inte. 851 01:26:19,040 --> 01:26:20,200 BĂ€ttre. 852 01:26:38,393 --> 01:26:42,159 Ingen undkommer, Winston. Det finns inga martyrer hĂ€r. 853 01:26:43,565 --> 01:26:46,227 Alla erkĂ€nnanden hĂ€r Ă€r sanna. 854 01:26:47,735 --> 01:26:51,034 Vi förstör inte en person som avviker i tron för han motsĂ€tter sig oss. 855 01:26:52,040 --> 01:26:55,066 SĂ„ lĂ€nge som han motsĂ€tter sig oss, förstör vi honom inte. 856 01:26:56,110 --> 01:26:59,170 Vi gör honom till en av oss innan vi dödar honom. 857 01:27:00,081 --> 01:27:03,175 Vi gör hans hjĂ€rna perfekt innan vi blĂ„ser ut den. 858 01:27:04,385 --> 01:27:05,716 Och sedan... 859 01:27:06,821 --> 01:27:10,814 nĂ€r det inte finns nĂ„gonting kvar förutom sorger och kĂ€rlek till Big Brother... 860 01:27:11,726 --> 01:27:14,354 skall vi radera dig frĂ„n historien. 861 01:27:14,996 --> 01:27:18,796 Vi skall förvandla sig till gas och hĂ€lla ut dig i stratosfĂ€ren. 862 01:27:19,734 --> 01:27:21,702 Ingenting kommer att Ă„terstĂ„ av dig. 863 01:27:22,337 --> 01:27:24,271 Inget namn i nĂ„got register. 864 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 Inget minne i en levande hjĂ€rna. 865 01:27:28,509 --> 01:27:32,275 Vi förintar det förgĂ„ngna, sĂ„vĂ€l ocksĂ„ framtiden. 866 01:27:34,649 --> 01:27:35,843 Tre tusen. 867 01:27:44,292 --> 01:27:46,351 Den hĂ€r gĂ„ngen gör det inte ont. 868 01:27:48,596 --> 01:27:51,360 Innan vi avslutar denna session... 869 01:27:52,000 --> 01:27:54,468 Jag vill att du stĂ€ller frĂ„gor till mig. 870 01:27:54,802 --> 01:27:56,997 jag vill att du rensar ditt psyke. 871 01:28:00,541 --> 01:28:01,633 Julia. 872 01:28:02,543 --> 01:28:04,477 hon förĂ„dde dig, Winston... 873 01:28:04,579 --> 01:28:06,877 omedelbart, oreserverat. 874 01:28:08,149 --> 01:28:12,483 All hennes upprorhet, svek, smutsiga tankar... 875 01:28:12,587 --> 01:28:14,612 har tagits ur henne. 876 01:28:18,226 --> 01:28:20,126 Existerar Big Brother? 877 01:28:21,095 --> 01:28:22,392 sjĂ€lvklart. 878 01:28:24,999 --> 01:28:26,728 PĂ„ samma sĂ€tt som mig? 879 01:28:28,770 --> 01:28:30,362 Du existerar inte. 880 01:28:34,242 --> 01:28:38,440 Du har inte stĂ€llt mig frĂ„gan som du helst vill stĂ€lla. 881 01:28:39,514 --> 01:28:41,675 Det vad som finns i rum 101. 882 01:28:43,418 --> 01:28:45,818 Alla vet vad som finns i rum 101. 883 01:28:50,558 --> 01:28:51,684 SĂ„... 884 01:28:52,827 --> 01:28:54,658 Fixera dina ögon vid mina. 885 01:29:11,879 --> 01:29:14,609 Vilket land Ă€r Oceanien i krig med? 886 01:29:18,286 --> 01:29:19,878 Jag kommer inte ihĂ„g. 887 01:29:20,688 --> 01:29:23,179 Oceanien Ă€r i krig med ostasien. 888 01:29:23,891 --> 01:29:25,688 Kommer du ihĂ„g det nu? 889 01:29:25,793 --> 01:29:26,885 Ja. 890 01:29:28,763 --> 01:29:31,129 Hur mĂ„nga fingrar hĂ„ller jag upp? 891 01:29:33,134 --> 01:29:34,158 Fem. 892 01:29:35,136 --> 01:29:38,230 DĂ€r ser du, till slut Ă€r det möjligt. 893 01:29:42,610 --> 01:29:45,545 Du har förstĂ€tt verkligen av det förgĂ„ngna... 894 01:29:45,980 --> 01:29:47,641 och av det nuvarande. 895 01:29:49,283 --> 01:29:51,012 Nu till framtiden. 896 01:29:53,187 --> 01:29:54,779 En frĂ„ga: 897 01:29:55,623 --> 01:29:58,524 ''Hur kan en person krĂ€va makten över en annan?'' 898 01:30:00,895 --> 01:30:02,692 Genom att fĂ„ honom att lida. 899 01:30:02,997 --> 01:30:06,023 Exakt. Lydnad Ă€r inte tillrĂ€ckligt. 900 01:30:07,935 --> 01:30:12,031 Makt skapas genom att Ă„stadkomma smĂ€rta och förnedring. Annars, kan man inte vara sĂ€ker. 901 01:30:12,473 --> 01:30:15,408 Makt Ă€r att slita sönder mĂ€nniskans psyke... 902 01:30:16,811 --> 01:30:20,907 och stĂ€lla tillbaka bitarna igen enligt en konfiguration av ditt eget tycke. 903 01:30:21,482 --> 01:30:23,950 Make Ă€r ingen resurs, det Ă€r ett slut. 904 01:30:24,919 --> 01:30:29,288 i vĂ„r vĂ€rld, kommer det endast att finnas triumph och sjĂ€lvförnekelse. 905 01:30:30,458 --> 01:30:32,824 Allt annat, skall vi förstöra. 906 01:30:33,528 --> 01:30:35,962 Det förgĂ„ngna Ă€r förbjudet. Varför? 907 01:30:37,465 --> 01:30:40,593 DĂ€rför att dĂ„ kan vi avskĂ€rma mĂ€nniskan frĂ„n dess egna historia... 908 01:30:41,068 --> 01:30:45,505 dĂ„ kan vi avskĂ€rma honom frĂ„n hans familj, hans barn och andra mĂ€nniskor. 909 01:30:48,209 --> 01:30:51,269 Det finns ingen lojalitet, förutom den till Partiet. 910 01:30:52,880 --> 01:30:55,815 Det finns ingen kĂ€rlek, förutom den till Big Brother. 911 01:30:56,384 --> 01:31:00,286 All andra förnöjelser, kommer vi att förstöra. 912 01:31:02,723 --> 01:31:06,090 Om du vill ha en bild av framtiden, förestĂ€ll dig... 913 01:31:06,227 --> 01:31:08,957 en kĂ€nga som stampar pĂ„ en persons ansikte i evighet. 914 01:31:17,038 --> 01:31:20,064 Du tycker att mitt ansikte Ă€r gammalt och trött... 915 01:31:21,509 --> 01:31:23,670 att medans jag talar om makt... 916 01:31:23,811 --> 01:31:26,871 sĂ„ kan jag inte förhindra förfallet av min egna kropp. 917 01:31:28,850 --> 01:31:31,284 Men individen Ă€r endast en cell. 918 01:31:32,587 --> 01:31:36,353 Och slitaget pĂ„ cellen gör organismen levande. 919 01:31:36,891 --> 01:31:39,291 -Du kommer att misslyckas. -Varför? 920 01:31:41,062 --> 01:31:42,620 Det Ă€r omöjligt. 921 01:31:44,065 --> 01:31:47,694 Hat, fruktan för livet. 922 01:31:48,469 --> 01:31:50,869 Varför Ă€r hat mindre vitalt Ă€n kĂ€rlek? 923 01:31:51,873 --> 01:31:53,340 Jag vet inte. 924 01:31:53,508 --> 01:31:55,442 Men pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kommer du att misslyckas. 925 01:31:56,344 --> 01:31:58,312 NĂ„gonting kommer att vinna över dig. 926 01:31:59,780 --> 01:32:01,680 Livet kommer att övervinna dig. 927 01:32:02,116 --> 01:32:04,949 Vi kontrollerar livet pĂ„ alla nivĂ„er. 928 01:32:06,354 --> 01:32:08,254 Vi skapar den mĂ€nskliga naturen. 929 01:32:09,323 --> 01:32:11,484 MĂ€nniskan Ă€r evigt formbar. 930 01:32:13,027 --> 01:32:17,623 Eller du kanske har Ă„tervĂ€nt till din gamla idĂ© om att proletĂ€rerna kommer att resa sig. 931 01:32:18,232 --> 01:32:20,166 Glöm det. 932 01:32:20,701 --> 01:32:22,726 De Ă€r hjĂ€lplösa djur. 933 01:32:23,571 --> 01:32:25,698 MĂ€nsklighet Ă€r kroppen. 934 01:32:27,275 --> 01:32:31,075 Det spelar ingen roll. Till sist, kommer de att segra över dig. 935 01:32:32,213 --> 01:32:35,273 Förr eller senare, kommer de att slita dig i stycken. 936 01:32:37,184 --> 01:32:38,776 PĂ„ vilka bevis? 937 01:32:40,488 --> 01:32:42,149 Goldsteins bok. 938 01:32:43,524 --> 01:32:47,483 Jag skrev den. Eller Ă„tminstone, jag sĂ„g till att den skrevs. 939 01:32:48,396 --> 01:32:51,331 Ingen bok Ă€r individuellt producerad, som du sĂ€kert vet. 940 01:32:52,934 --> 01:32:54,902 Jag tror pĂ„ det. 941 01:32:57,038 --> 01:32:58,767 Jag vet att du kommer att misslyckas. 942 01:33:00,441 --> 01:33:02,432 NĂ„gonting i denna vĂ€rld... 943 01:33:03,444 --> 01:33:06,345 NĂ„gon ande som du aldrig kan styra... 944 01:33:07,214 --> 01:33:09,273 Vad Ă€r det, denna princip? 945 01:33:10,585 --> 01:33:12,212 Jag vet inte. 946 01:33:13,588 --> 01:33:15,215 MĂ€nniskans gnista. 947 01:33:16,524 --> 01:33:18,788 Och du anser dig sjĂ€lv vara en mĂ€nniska? 948 01:33:19,594 --> 01:33:20,618 Ja. 949 01:33:23,431 --> 01:33:26,059 Om du Ă€r en mĂ€nniska, sĂ„ Ă€r du den sista mĂ€nniskan. 950 01:33:27,501 --> 01:33:29,264 Din sort Ă€r utrotad. 951 01:33:30,104 --> 01:33:31,901 Vi Ă€r arvtagarna. 952 01:33:33,774 --> 01:33:36,368 FörstĂ„r du att du inte Ă€r ensam? 953 01:33:38,179 --> 01:33:40,113 Du Ă€r utanför historien. 954 01:33:41,482 --> 01:33:42,881 Du ickeexisterar. 955 01:33:46,921 --> 01:33:48,081 Ge upp. 956 01:34:06,741 --> 01:34:08,038 Kom hit. 957 01:34:25,960 --> 01:34:27,325 Titta pĂ„ dig. 958 01:34:28,796 --> 01:34:30,559 Du ruttnar bort. 959 01:34:43,377 --> 01:34:45,106 Detta Ă€r den sista mĂ€nniskan. 960 01:34:46,547 --> 01:34:49,380 Om du Ă€r en mĂ€nniska, sĂ„ Ă€r det mĂ€nskligheten. 961 01:34:51,352 --> 01:34:53,320 Det kommer inte att vara för evigt. 962 01:34:54,722 --> 01:34:57,589 Du kan rymma frĂ„n det nĂ€r du kĂ€nner för det. 963 01:34:58,526 --> 01:35:00,357 Allting beror pĂ„ dig sjĂ€lv. 964 01:35:00,461 --> 01:35:01,826 Du gjorde det. 965 01:35:03,064 --> 01:35:05,430 Du reducerade mig till detta. 966 01:35:05,933 --> 01:35:07,332 Nej, Winston. 967 01:35:08,536 --> 01:35:10,595 Du reducerade dig sjĂ€lv till detta. 968 01:35:11,972 --> 01:35:13,837 NĂ€r skall du skjuta mig? 969 01:35:16,510 --> 01:35:18,375 Det kan ta lĂ„ng tid. 970 01:35:19,647 --> 01:35:21,581 Men ge aldrig upp hoppet. 971 01:35:22,383 --> 01:35:24,783 Alla blir botade förr eller senare. 972 01:35:27,121 --> 01:35:28,713 Och till slut... 973 01:35:30,257 --> 01:35:31,952 kommer vi att skjuta dig. 974 01:35:32,827 --> 01:35:35,057 Gravitationslagen Ă€r nonsens. 975 01:35:36,030 --> 01:35:37,725 Ingen sĂ„dan lag existerar. 976 01:35:38,399 --> 01:35:40,196 Om jag tror att jag flyter... 977 01:35:40,901 --> 01:35:42,869 och du tror att jag flyter... 978 01:35:43,370 --> 01:35:44,928 sĂ„ flyter jag. 979 01:35:45,206 --> 01:35:46,537 Jag Ă€lskar dig. 980 01:35:46,807 --> 01:35:50,299 Du har styrkan, Winston. Du har hela Partiet. 981 01:35:50,845 --> 01:35:52,472 Vi Ă€r Partiet. 982 01:35:52,813 --> 01:35:55,680 Du Ă€r en av oss, en av de utvalda. 983 01:35:56,417 --> 01:35:57,782 Jag Ă€lskar dig. 984 01:35:58,719 --> 01:36:00,311 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 985 01:36:09,296 --> 01:36:10,558 Julia, min Ă€lskling. 986 01:36:22,243 --> 01:36:23,369 StĂ€ll dig upp. 987 01:36:30,084 --> 01:36:31,847 StĂ„ upp rakare. 988 01:36:33,287 --> 01:36:35,050 Se mig i ansiktet. 989 01:36:39,360 --> 01:36:43,262 SĂ€g mig, Winston, och kom ihĂ„g, inga lögner. 990 01:36:45,399 --> 01:36:48,527 Vad Ă€r dina Ă€kta kĂ€nslor för Big Brother? 991 01:36:49,804 --> 01:36:52,238 -Jag hatar honom. -Du mĂ„ste Ă€lska honom. 992 01:36:53,841 --> 01:36:55,934 Det Ă€r inte tillrĂ€ckligt att lyda honom. 993 01:36:56,777 --> 01:36:58,404 Du mĂ„ste Ă€lska honom. 994 01:37:00,581 --> 01:37:01,843 Rum 101. 995 01:37:29,343 --> 01:37:32,506 You asked me once, Winston, Vad fanns det i rum 101. 996 01:37:33,614 --> 01:37:37,345 Jag sa till dig att du visste redan. Alla vet. 997 01:37:40,688 --> 01:37:42,986 Sakerna som finns i rum 101. 998 01:37:44,191 --> 01:37:46,489 Ă€r de vĂ€rsta sakerna in denna vĂ€rld. 999 01:37:57,738 --> 01:38:00,298 De överkommer rĂ€dslan för smĂ€rta och död. 1000 01:38:01,809 --> 01:38:05,609 Det Ă€r outhĂ€rdligt, och det varierar frĂ„n indivd till individ. 1001 01:38:07,114 --> 01:38:10,880 Det kan vara att bli levande begravd eller kastrering... 1002 01:38:11,852 --> 01:38:13,786 eller mĂ„nga andra saker. 1003 01:38:18,525 --> 01:38:21,016 I ditt fall, Ă€r det rĂ„ttor. 1004 01:38:22,196 --> 01:38:23,220 Nej. 1005 01:38:28,702 --> 01:38:31,136 SnĂ€lla. Vad vill du att jag skall göra? 1006 01:38:31,505 --> 01:38:33,837 Du gör vad som förvĂ€ntas av dig. 1007 01:38:34,141 --> 01:38:36,609 Vad? Vad Ă€r det? 1008 01:38:37,745 --> 01:38:40,612 Hur kan jag göra det, om jag inte vet vad det Ă€r? 1009 01:38:42,549 --> 01:38:45,677 I de proletĂ€ra omrĂ„dena, attackerar de ett spĂ€dbarn... 1010 01:38:46,453 --> 01:38:49,388 och inom fem minuter, gnager sig in till benet. 1011 01:38:50,157 --> 01:38:52,887 De angriper ocksĂ„ de sjuka och döende. 1012 01:38:54,361 --> 01:38:58,991 De visar en lysande förmĂ„ga att avgöra nĂ€r en mĂ€nniska Ă€r hjĂ€lplös. 1013 01:39:07,441 --> 01:39:09,102 SnĂ€lla. 1014 01:39:14,048 --> 01:39:17,347 Masken passar över ditt huvud, utan att lĂ€mna nĂ„gon utgĂ„ng. 1015 01:39:18,652 --> 01:39:20,279 Jag trycker ner den första spaken... 1016 01:39:20,387 --> 01:39:22,878 och rĂ„ttorna rör sig till den frĂ€mre avdelningen 1017 01:39:24,124 --> 01:39:27,753 Jag trycker ner den andra, och dörren till buren öppnar sig. 1018 01:39:29,129 --> 01:39:32,496 De hĂ€r svĂ€ltande bestarna kommer mot dig som kulor. 1019 01:39:32,967 --> 01:39:35,959 Har du nĂ„gonsin sett en rĂ„tta hoppa genom luften? 1020 01:39:39,740 --> 01:39:43,267 De kommer att hoppa in i ditt ansikte och borra sig rakt igenom det. 1021 01:39:44,111 --> 01:39:46,705 Ibland attackerar de ögonen först. 1022 01:39:49,083 --> 01:39:52,917 Ibland borrar de sig genom kĂ€ken och uppslukar tungan. 1023 01:39:57,958 --> 01:40:01,689 SĂ€g mig. Vad vill du? 1024 01:40:07,601 --> 01:40:08,966 Nej, snĂ€lla. 1025 01:40:17,111 --> 01:40:18,703 Jag Ă€lskar dig. 1026 01:40:20,748 --> 01:40:23,808 Gör det mot henne! Gör det mot Julia. 1027 01:40:24,284 --> 01:40:26,752 Jag struntar i vad du gör mot henne, men gör det mot henne. 1028 01:40:26,854 --> 01:40:29,880 Slit bort hennes ansikte! Gör det mot Julia, inte mot mig! 1029 01:40:31,525 --> 01:40:33,516 Gör det mot Julia! 1030 01:40:37,431 --> 01:40:38,659 Inte mig! 1031 01:40:43,137 --> 01:40:47,073 En stor militĂ€r upptrappning har rapporterats Ă€ga rum i Sahara öknen... 1032 01:40:47,174 --> 01:40:49,608 i sektor 17 och 18 av krigszonerna. 1033 01:40:50,978 --> 01:40:53,469 Slut pĂ„ meddelandet. 1034 01:41:32,753 --> 01:41:33,947 Broder. 1035 01:41:42,863 --> 01:41:44,296 Vi bjuder. 1036 01:41:52,106 --> 01:41:53,869 Tack för att du kom. 1037 01:41:57,911 --> 01:42:01,972 Ni Ă€r förvarnade att vara beredda pĂ„ ett viktigt meddelande 15:30. 1038 01:42:02,449 --> 01:42:04,917 Detta Ă€r nyheter av största konsekvenser av nationellt instresse... 1039 01:42:05,018 --> 01:42:06,952 angĂ„ende kriget med Eurasien. 1040 01:42:07,054 --> 01:42:08,214 15:30 1041 01:42:10,157 --> 01:42:12,819 Är du orolig för fronten i Afrika? 1042 01:42:14,995 --> 01:42:19,523 Nyheterna lĂ„ter illavarslande. Jag har gĂ„tt och oroat mig hela dagen. 1043 01:42:20,367 --> 01:42:22,858 Det Ă€r inte bara en frĂ„ga om att förlora Afrika. 1044 01:42:22,970 --> 01:42:27,669 För första gĂ„ngen i historien, Ă€r sjĂ€lva Oceanien hotat av invasion. 1045 01:42:27,908 --> 01:42:29,569 Obegripligt. 1046 01:42:37,551 --> 01:42:40,816 Det mĂ„ste ha varit möjligt att omringa dem pĂ„ nĂ„got vis. 1047 01:42:48,262 --> 01:42:49,923 Jag har en kĂ€nsla. 1048 01:42:51,798 --> 01:42:53,425 Det Ă€r dĂ„liga nyheter pĂ„ vĂ€g. 1049 01:42:59,306 --> 01:43:01,297 Jag berĂ€ttade allting om dig för dem. 1050 01:43:04,678 --> 01:43:07,977 Jag Ă€r bara tacksam att de grep mig innan det var för sent. 1051 01:43:08,382 --> 01:43:10,680 Ja, jag berĂ€ttade om dig för dem ocksĂ„. 1052 01:43:11,752 --> 01:43:13,242 Tankebrott... 1053 01:43:15,722 --> 01:43:17,690 sexbrott, sexcrime, allt förrĂ€deri. 1054 01:43:26,667 --> 01:43:28,658 Jag har möten att nĂ€rvara vid. 1055 01:43:32,673 --> 01:43:34,197 Vi mĂ„ste trĂ€ffas igen. 1056 01:43:37,010 --> 01:43:38,068 Ja. 1057 01:43:41,148 --> 01:43:42,877 Vi mĂ„ste trĂ€ffas igen. 1058 01:44:00,567 --> 01:44:03,263 Jag anklagar mig sjĂ€lv med följande brott: 1059 01:44:04,304 --> 01:44:07,102 Jag har förfört Partimedlemmar av bĂ„da kön... 1060 01:44:07,674 --> 01:44:10,234 Jag har varit i proletĂ€ra omrĂ„den... 1061 01:44:10,677 --> 01:44:14,272 Jag har medvetet lĂ„tit mig smittas med syfilis för att sprida sjukdomen... 1062 01:44:14,381 --> 01:44:16,849 till min fru och andra Partimedlemmar. 1063 01:44:17,484 --> 01:44:21,250 Tillsammans med andra agenter, har jag förfalskat bankpapper... 1064 01:44:22,089 --> 01:44:26,458 förstört industrimaskiner, förorenat vattenlager... 1065 01:44:27,361 --> 01:44:30,296 lĂ„tit styra Eurasiska raketbomber till mĂ„l pĂ„ Airstrip One... 1066 01:44:30,397 --> 01:44:32,729 genom kodade radiosignaler. 1067 01:44:34,668 --> 01:44:38,468 Jag stĂ„r hĂ€r, ett offer av inflytande av Emmanuel Goldstein. 1068 01:44:39,373 --> 01:44:41,238 Skyldig pĂ„ alla punkter. 1069 01:44:43,043 --> 01:44:46,137 Jag Ă€r glad att jag blev gripen. Jag var mentalt störd. 1070 01:44:47,547 --> 01:44:49,014 Nu Ă€r jag botad. 1071 01:44:50,651 --> 01:44:55,088 Jag önskar bara att ni accepterar min kĂ€rlek till vĂ„r ledare. 1072 01:44:56,523 --> 01:45:00,721 Jag önskar endast att bli skjuten medans mitt psyke fortfarande Ă€r rent. 1073 01:45:13,273 --> 01:45:14,968 En Ă€rorik seger! 1074 01:45:15,208 --> 01:45:17,733 En stor, strategisk manöver att omringa... 1075 01:45:17,844 --> 01:45:21,610 de Eurasiska styrkorna vid den afrikanska fronten har varit lyckosam. 1076 01:45:22,683 --> 01:45:27,620 Perfekt koordinerat, har det resulterat i ett stort nederlag för den eurasiska armĂ©n. 1077 01:45:28,522 --> 01:45:33,323 Det har tagits nĂ€ra en miljon fĂ„ngar. Det har varit ett stort nederlag för Eurasien. 1078 01:45:34,294 --> 01:45:35,488 Kyparen? 1079 01:45:37,931 --> 01:45:42,391 Den hĂ€r enorma segern medför att kriget Ă€r inom mĂ€tbart avstĂ„nd snart slut. 1080 01:45:44,438 --> 01:45:45,928 Underbara nyheter. 1081 01:46:43,597 --> 01:46:44,894 Jag Ă€lskar dig. 1082 01:46:51,000 --> 01:46:58,000 Översatt av FunkerL 82042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.