All language subtitles for Nineteen.Eighty.Four.1984.DVDRip.XviD-AEN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
Detta Àr vÄrt land.
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
Ett land av fred och rikedom.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
Ett land i harmoni och framtidstro.
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
Detta Àr vÄrt land.
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
Oceanien.
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Dessa Àr vÄra mÀnniskor.
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
Arbetarna, strÀvarna, byggarna.
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
Dessa Àr vÄra mÀnniskor.
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
Byggarna av vÄr vÀrld, stretandes...
10
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
kÀmpande, blödande...
11
00:01:21,448 --> 00:01:22,881
döende.
12
00:01:23,283 --> 00:01:27,583
PÄ vÄra stÀders gator
och vÄra fjÀrran slagfÀlt.
13
00:01:28,388 --> 00:01:31,653
Stridande mot förstörandet
av vÄra förhoppningar och drömmar.
14
00:01:37,497 --> 00:01:38,930
Vilka Àr de?
15
00:01:39,732 --> 00:01:42,633
Eurasien! Eurasien!
16
00:01:44,404 --> 00:01:46,668
De Àr de mörka arméerna.
17
00:01:48,341 --> 00:01:51,538
De mörka, mördande arméerna frÄn Eurasien.
18
00:01:54,013 --> 00:01:56,914
I de torftiga öknarna i Afrika och Indien...
19
00:01:57,317 --> 00:01:59,285
pÄ Australasiens hav...
20
00:01:59,385 --> 00:02:02,843
mod, styrka och ungdom Àr uppoffrade.
21
00:02:03,623 --> 00:02:08,492
Uppoffrade till barbarer,
vilkas enda heder Àr illdÄd.
22
00:02:14,033 --> 00:02:16,433
Trots att vi greppar segern...
23
00:02:16,769 --> 00:02:19,602
finns det en cancer, en elak tumör...
24
00:02:20,173 --> 00:02:23,574
som vÀxer och sprider sig bland oss.
25
00:02:24,410 --> 00:02:27,072
Ropa, ropa...
26
00:02:27,247 --> 00:02:29,112
ropa ut hans namn!
27
00:02:29,482 --> 00:02:31,507
Goldstein!
28
00:02:35,021 --> 00:02:37,751
Ingenting som Partiet sÀger Àr sant.
29
00:02:38,191 --> 00:02:40,659
Ingenting som Partiet gör Àr av godo.
30
00:02:41,628 --> 00:02:44,222
Till och med sjÀlva kriget existerar inte.
31
00:02:45,565 --> 00:02:48,227
Partiet vill att du skall tro
att vi Àr i krig...
32
00:02:48,334 --> 00:02:52,395
för att du skall kanalisera dina aggretioner
bort frÄn deras rÀttmÀtiga mÄl...
33
00:02:52,505 --> 00:02:53,836
Partiet.
34
00:02:55,308 --> 00:02:57,071
Big Brother finns inte.
35
00:02:58,444 --> 00:03:01,242
Han Àr rent pÄhitt, skapat av Partiet.
36
00:03:01,948 --> 00:03:04,109
De verkliga hÀrskarna av staten...
37
00:03:04,217 --> 00:03:07,277
Àr okÀnda, ansiktslösa manipulatorer...
38
00:03:07,387 --> 00:03:09,514
vilka, eftersom de Àr okÀnda...
39
00:03:09,622 --> 00:03:13,114
kan utöva sin makt
utan nÄgra hinder eller skrupler.
40
00:03:14,661 --> 00:03:18,529
MĂ€nniskor av Oceanien, ni blir lurade.
41
00:03:19,499 --> 00:03:22,866
Partiet tjÀnar inte er mÀnniskor,
utan istÀllet sig sjÀlvt.
42
00:03:23,436 --> 00:03:25,734
Vi Àr inte i krig med Eurasien.
43
00:03:26,839 --> 00:03:29,637
Död! Död! FörÀdare!
44
00:03:31,177 --> 00:03:33,577
Ni skapas till lydande...
45
00:03:33,680 --> 00:03:36,513
dumma slavar till Partiet.
46
00:03:37,684 --> 00:03:39,584
Ăppna era ögon.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,681
Se ondskan som sker mot er.
48
00:03:43,356 --> 00:03:46,450
Partiet slÀpper bomber pÄ sina egna medborgare.
49
00:03:46,559 --> 00:03:47,526
FörÀdare!
50
00:03:47,627 --> 00:03:51,154
Det Àr Partiet, inte folket i Eurasien,
som Àr vÄra fiender.
51
00:03:52,966 --> 00:03:54,194
Res er.
52
00:03:54,734 --> 00:03:56,463
Gör er av med förtrycket.
53
00:03:56,970 --> 00:04:01,464
Ni har ingenting att förlora,
men istÀllet allt att vinna.
54
00:04:02,609 --> 00:04:04,873
Oceaniens mÀnniskor.
55
00:04:35,441 --> 00:04:36,601
Big, Big, Big
....
56
00:05:50,583 --> 00:05:52,608
Insinuation, raderad.
57
00:05:53,853 --> 00:05:56,253
Envishet, Àr numera ett brott.
58
00:05:57,657 --> 00:05:58,646
Inversion....
59
00:07:10,563 --> 00:07:12,030
Tillbaka, dag ett.
60
00:07:27,547 --> 00:07:31,608
Ref
. Times 1 4-2-84, sida 3,
stycke 2, bör vara:
61
00:07:31,717 --> 00:07:35,676
''Miniprod prognos ökar
Chokland tilldelningen, April, 1984...
''
62
00:07:35,788 --> 00:07:38,552
''frÄn 20 till 25 gram per vecka
.''
63
00:07:56,709 --> 00:08:00,475
Jag erkÀnner att ha spridit ryktet,
pÄ order frÄn Goldstein...
64
00:08:01,147 --> 00:08:04,674
att kriget egentligen inte Àr med Eurasiaen,
utan istĂ€llet med Ăst Asien.
65
00:08:05,651 --> 00:08:10,054
Att under flera Är, faktiskt sedan dagarna
av vÄr Àrorika revolution...
66
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
Jag har ingen tro pÄ vÄr framtid.
67
00:08:13,426 --> 00:08:16,793
Jag förfalskade statliga uttalanden
och uppgav felaktiga siffror...
68
00:08:16,896 --> 00:08:20,127
angivna för jordbruk-
och industri- production.
69
00:08:20,933 --> 00:08:25,836
HÀrstammande frÄn psykisk störning frÄn
mina experiment under atomkrigen...
70
00:08:26,672 --> 00:08:30,039
Jag var ett villigt mÄl
för Goldstein's pÄverkan.
71
00:08:30,877 --> 00:08:33,277
Jag var envis och egoistisk.
72
00:08:33,379 --> 00:08:36,940
NÀr mina egna tankar framtrÀdde för mig,
sÄ frossade jag i dem.
73
00:08:37,183 --> 00:08:39,651
Jag begav mig till proletÀra zoner...
74
00:08:39,785 --> 00:08:44,154
Jag hade sex med prostituerade,
Jag smittade mig medvetet med syfilis.
75
00:08:45,525 --> 00:08:48,824
Det var vid denna tidpunkt
som jag fick kontakt med motstÄndsrörelsen.
76
00:08:49,328 --> 00:08:53,492
Jag blev personligt kontaktad
av Àrkefienden, Goldstein...
77
00:08:53,599 --> 00:08:56,762
och blev beordrad att mörda
vissa medlemmar av Partiets innersta krets.
78
00:08:56,869 --> 00:08:57,893
Fan!
79
00:08:58,004 --> 00:08:59,335
Detta gjorde jag.
80
00:09:00,640 --> 00:09:04,872
Mina agenter förfalskade dokument
och beredde sig tilltrÀde till ministeriet....
81
00:09:04,977 --> 00:09:06,877
''Tankebrott Àr döden.''
82
00:09:08,314 --> 00:09:10,782
''Tankebrott medför inte döden.''
83
00:09:11,984 --> 00:09:13,918
''Tankebrott ĂR döden.''
84
00:09:16,022 --> 00:09:19,719
''Jag har begÄtt,
Àven innan pennan trÀffade pappret...''
85
00:09:20,293 --> 00:09:23,387
''det fundamentala brottet
som innefattar alla andra brott.''
86
00:09:23,496 --> 00:09:27,364
Jag har tillbringat mÄnga timmar
av min lediga tid med att berömma mina agenter...
87
00:09:27,466 --> 00:09:30,867
att förstöra Partiets skyltar
och meddelanden.
88
00:09:31,737 --> 00:09:34,638
Jag har lÀst och memorerat Goldstein's bok.
89
00:09:35,241 --> 00:09:39,234
Under 30 Ärs tid,
har jag spidit planer för att förgöra Partiet.
90
00:09:39,779 --> 00:09:41,804
Jag var sjuk i sÄvÀl huvud som kropp.
91
00:09:42,582 --> 00:09:46,382
Tillsammans med mina kolleger,
Aaronson och Rutherford...
92
00:09:46,819 --> 00:09:49,947
Jag förfalskade viktiga
dokument tillhörande Partiet...
93
00:09:51,390 --> 00:09:54,882
medrÀknat fd London tillstÄnd
och resepass.
94
00:09:55,394 --> 00:09:58,022
Och med hjÀlp av dessa dokument...
95
00:09:58,364 --> 00:10:01,561
rörde sig mina agenter fritt
över hela FlygfÀlt ett...
96
00:10:01,667 --> 00:10:05,125
stödjande, drivande
och organiserande av en massiv komplott...
97
00:10:05,237 --> 00:10:08,934
att förgöra den innersta kresten
av Oceaniens ledarskap.
98
00:10:10,977 --> 00:10:12,410
Dessutom...
99
00:10:13,479 --> 00:10:17,415
Jag anvÀnde min privilegade position
inom Partiets innersta krets...
100
00:10:18,284 --> 00:10:21,219
att stÀndigt pervertera och bedra sanningen...
101
00:10:21,320 --> 00:10:26,223
och att föresprÄka, sÄ ofta det var möjligt,
att vĂ„ra traditionella allierade i Ăst Asien...
102
00:10:27,059 --> 00:10:29,084
i sjÀlva verket var, vÄra dödliga fiender.
103
00:10:29,395 --> 00:10:32,364
''Den 4:e April 1984.''
104
00:10:32,498 --> 00:10:35,160
I min position som fabrikens chefsplanerare...
105
00:10:35,334 --> 00:10:36,392
''Tror jag... ''
106
00:10:36,502 --> 00:10:38,436
Stal jag militÀrflygplan...
107
00:10:38,738 --> 00:10:42,902
och, till stor ekonomisk vinst,
sÄlde dem till Eurasiens ledare.
108
00:10:43,042 --> 00:10:44,669
''...till det förgÄgna...''
109
00:10:45,344 --> 00:10:47,175
''eller till framtiden...''
110
00:10:48,080 --> 00:10:50,548
''till en tid dÀr tanken Àr fri.''
111
00:10:51,817 --> 00:10:54,615
''FrÄn Big Brother's tidsera...''
112
00:10:54,720 --> 00:10:57,450
''frÄn tidseran av tankepolisen...''
113
00:10:59,625 --> 00:11:01,252
''frÄn en död man...''
114
00:11:02,928 --> 00:11:04,225
''hÀlsningar!''
115
00:11:52,812 --> 00:11:56,304
30-till-40 gruppen, var vÀnlig ta era platser.
116
00:11:57,550 --> 00:12:00,781
OK, lÄt oss se vem av oss som
kan vidröra sina tÄr.
117
00:12:00,886 --> 00:12:04,287
Böj nu frÄn höfterna,
bröder och systrar.
118
00:12:04,523 --> 00:12:06,491
Ett, tvÄ.
119
00:12:16,469 --> 00:12:20,064
Smith? 6079, Smith, W. ?
120
00:12:21,207 --> 00:12:22,174
Ja, du.
121
00:12:22,842 --> 00:12:24,139
Böj dig lÀgre.
122
00:12:25,177 --> 00:12:27,543
Du försöker inte. Se pÄ mig.
123
00:12:36,088 --> 00:12:38,579
SÄ dÀr ja, broder. SÄ skall det se ut.
124
00:12:39,225 --> 00:12:42,752
Alla under 45 Ärs Älder har inga
problem med att vidröra sina tÄr.
125
00:12:43,129 --> 00:12:45,529
Jag Àr 39 Är, och har fött fyra barn.
126
00:12:45,698 --> 00:12:48,895
Alla har inte förmÄnen
att strida vid frontlinjen.
127
00:12:49,001 --> 00:12:51,492
TÀnk pÄ vÄra pojkar vid Malabar fronten.
128
00:12:51,704 --> 00:12:54,400
TÀnk bara pÄ vad de mÄste stÄ ut med.
129
00:12:56,142 --> 00:12:59,942
Produktionen av vattenberedare
har ökat 1.5 procent.
130
00:13:01,147 --> 00:13:03,638
KopplingsvÀxlar, 4.5 procent.
131
00:13:03,849 --> 00:13:06,340
Elektriska kablar, 10 procent.
132
00:13:06,952 --> 00:13:08,852
Cigaretter, 18 procent.
133
00:13:09,054 --> 00:13:11,352
Tegelstenar, 3 procent.
134
00:13:11,690 --> 00:13:13,214
God morgon, Smith.
135
00:13:13,325 --> 00:13:14,519
Hej Parsons.
136
00:13:16,562 --> 00:13:18,120
Har du hört ryktet?
137
00:13:18,364 --> 00:13:19,922
Nej. Goda nyheter, eller hur?
138
00:13:20,099 --> 00:13:21,999
Det kan man sÀga, ja.
139
00:13:22,301 --> 00:13:24,098
Chockland tilldelningen gÄr upp.
140
00:13:24,436 --> 00:13:25,528
JassÄ?
141
00:13:25,938 --> 00:13:28,031
25 gram nÀsta vecka.
142
00:13:28,407 --> 00:13:29,806
JĂ€ttebra.
143
00:13:31,177 --> 00:13:33,543
Papper, 14 procent.
144
00:13:33,646 --> 00:13:36,274
VibrationstÄlande gjutformar, 9 procent.
145
00:13:36,582 --> 00:13:40,882
Förresten, Smith, mina rakblad har
tagit slut av nÄgon anledning.
146
00:13:41,020 --> 00:13:43,750
Du har möjligtvis inte nÄgra extra över,
eller?
147
00:13:43,856 --> 00:13:46,347
TyvÀrr broder, jag anvÀnder sjÀlv min sista.
148
00:13:47,092 --> 00:13:48,559
Bandage, 9 procent.
149
00:13:49,094 --> 00:13:52,086
Under 1983 nÄdde Oceaniens kolbrytning...
150
00:13:52,198 --> 00:13:54,598
hela 630 miljoner ton.
151
00:13:55,534 --> 00:14:00,130
Under 1976, var kolbrytningen 605 miljoner ton...
152
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
en ökning med 4.1 procent.
153
00:14:03,609 --> 00:14:06,203
5.3 miljoner traktorer producerades...
154
00:14:06,512 --> 00:14:09,447
en ökning med 17.6 procent.
155
00:14:10,316 --> 00:14:12,045
6.1 miljoner lastbilar...
156
00:14:12,151 --> 00:14:14,915
Jag ville frÄga dig om du har
nÄgra rakblad?
157
00:14:15,020 --> 00:14:17,079
Jag har försökt över allt.
158
00:14:17,189 --> 00:14:19,987
Jag har anvÀnt samma rakblad i sex veckor.
159
00:14:20,192 --> 00:14:23,559
...en enastÄende ökning med 93.4 procent.
160
00:14:25,097 --> 00:14:27,429
SÄg nu nÀr fÄngarna
hÀngdes igÄr?
161
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Nej, jag arbetade dÄ.
Men jag skall de det pÄ bildskÀrmarna.
162
00:14:41,280 --> 00:14:43,612
Tar du med dig Gin pÄ vÀgen?
163
00:14:46,619 --> 00:14:48,086
Jag tar tvÄ.
164
00:14:52,858 --> 00:14:57,386
2.9 miljoner Airstrip One
Mark 5 maskingevÀr...
165
00:14:58,364 --> 00:15:02,596
3.1 miljoner Grenville gasdrivna
lÀtta maskingevÀr...
166
00:15:02,735 --> 00:15:03,929
Ge mig Gin.
167
00:15:04,036 --> 00:15:08,996
2.2 miljoner seger rekyldrivna
maskingevÀr...
168
00:15:10,276 --> 00:15:12,369
6 miljoner gevÀrgranater...
169
00:15:12,478 --> 00:15:15,914
9 miljoner Perry pineapple granater...
170
00:15:16,248 --> 00:15:18,808
och 1.4 miljoner lÀtta...
171
00:15:18,918 --> 00:15:21,978
anti-stridsvagn raketprojektiler.
172
00:15:23,455 --> 00:15:25,116
Matproduktionen har ocksÄ ökat...
173
00:15:25,224 --> 00:15:28,318
-Hur Àr det i Nytals kommitéen?
-Jobbar övertid.
174
00:15:28,594 --> 00:15:31,620
...smör, 2 procent, mjölk, 6 procent.
175
00:15:31,730 --> 00:15:34,392
Plusbig avfall.
176
00:15:35,701 --> 00:15:39,432
Plusbig problem mÀter sprÄket
för vetenskaplig framgÄng.
177
00:15:43,943 --> 00:15:47,003
Det Àr vackert,
förstörandet av ord.
178
00:15:49,348 --> 00:15:52,806
Du har inte sett den 10:e upplagan
av uppslagsveket Ànnu, Smith?
179
00:15:53,252 --> 00:15:54,810
Den Àr sÄ hÀr tjock.
180
00:15:55,521 --> 00:15:58,183
Den 11:e upplagan kommer att bli sÄ hÀr tjock.
181
00:16:00,659 --> 00:16:04,151
Revolutionen blir fÀrdig först
nÀr sprÄket Àr perfekt.
182
00:16:04,263 --> 00:16:08,529
Hemligheten Àr att gÄ frÄn översÀttning,
till direkt tanke, till automatiskt svar.
183
00:16:08,634 --> 00:16:12,832
Ingen anledning för sjÀlvdisciplin.
SprÄket kommer hÀrifrÄn, inte hÀrifrÄn.
184
00:16:13,038 --> 00:16:14,528
UrsÀkta mig.
185
00:16:14,640 --> 00:16:18,076
Du sÀger alltsÄ att vi slipper
det sista av Goldsteinism...
186
00:16:18,177 --> 00:16:20,145
nÀr sprÄket har blivit renat.
187
00:16:20,245 --> 00:16:23,646
-Jag hÄller fullstÀndigt med dig, broder.
-Absolut.
188
00:16:27,586 --> 00:16:30,714
Prisa vÄr ledare
och Partiets arbetare!
189
00:16:35,160 --> 00:16:38,254
Ăvriga militĂ€ra produktions siffror
Àr enligt följande.
190
00:16:38,931 --> 00:16:42,162
70 000 M-20 pansarbrytare...
191
00:16:42,267 --> 00:16:44,292
med 76 mm kanon.
192
00:16:45,571 --> 00:16:46,731
Smith. Syme.
193
00:16:51,243 --> 00:16:53,575
Det Àr uppmuntrande att tÀnka att vid Är 2050...
194
00:16:53,679 --> 00:16:57,581
sÄ kan inte nÄgon person överhuvudtaget
ha en sÄdan konversation som vi har nu.
195
00:16:57,850 --> 00:16:59,044
Förutom proletÀrerna?
196
00:16:59,151 --> 00:17:01,676
ProletÀrerna rÀknas inte. De Àr djur.
197
00:17:02,521 --> 00:17:04,284
SÄd du hÀngning?
198
00:17:04,857 --> 00:17:06,347
Jag sjÀlv missade den.
199
00:17:06,458 --> 00:17:08,119
Förbannade kommitéer.
200
00:17:11,797 --> 00:17:16,393
35 000 Black Eagle 500 cc motorcyklar.
201
00:17:19,571 --> 00:17:21,402
JĂ€ttebra.
202
00:17:22,174 --> 00:17:26,076
Du vet... jag tror inte det
finns nÄgot kött alls i denna stuvningen.
203
00:17:27,613 --> 00:17:30,081
Ser ut som kött. Smakar som kött.
204
00:17:30,949 --> 00:17:32,610
Det Àr inte kött alls.
205
00:17:32,918 --> 00:17:34,442
JĂ€ttebra.
206
00:17:35,621 --> 00:17:37,213
Gillar du det inte, Smith?
207
00:17:37,322 --> 00:17:39,347
Jo, men det Àr lite för mustigt för min del.
208
00:17:39,792 --> 00:17:41,521
Har du nÄgot emot om jag...
209
00:17:42,094 --> 00:17:45,860
Bröder och systrar,
slaget om produktionen har vunnits.
210
00:17:46,065 --> 00:17:48,932
Undersökningar visar
att levnadsstandarden...
211
00:17:49,034 --> 00:17:52,197
har ökat med inte mindre Àn 20 procent
under det senaste Äret.
212
00:17:52,938 --> 00:17:57,341
Ăver hela Oceanien har det förekommit
spontana hyllningar av Partiarbetare...
213
00:17:57,443 --> 00:17:59,809
av tacksamhet och glÀdje!
214
00:18:00,612 --> 00:18:05,049
För att fira det massiva budgetöverskottet
av den nionde tre-Ärs planen...
215
00:18:05,150 --> 00:18:10,053
har det tillkÀnnagivits att chokladtilldelningen
ökas till 25 gram per vecka!
216
00:18:18,797 --> 00:18:20,492
''Om det finns hopp...''
217
00:18:20,866 --> 00:18:22,766
''sÄ finns det hos proletÀrerna.''
218
00:18:23,735 --> 00:18:26,533
''Om de kunde bli medvetna
av sin egen styrka...''
219
00:18:26,638 --> 00:18:29,300
''sÄ fanns det ingen anledning att konspirera.''
220
00:18:29,641 --> 00:18:31,905
''Historia betyder ingenting för dem.''
221
00:18:42,688 --> 00:18:44,553
''Det var för tre Är sedan...''
222
00:18:45,824 --> 00:18:47,587
''en mörk kvÀll.''
223
00:18:48,627 --> 00:18:50,595
''Det var lÀtt att undkomma patrullerna.''
224
00:18:51,063 --> 00:18:53,793
''Och jag gick till de proletÀra omrÄdena.''
225
00:18:57,269 --> 00:19:00,636
''Det fanns ingen annan pÄ gatorna,
och inga bildskÀrmar''.
226
00:19:06,778 --> 00:19:08,678
''Hon sa: 2 dollar''
227
00:19:11,450 --> 00:19:13,145
''SÄ jag följde med henne.''
228
00:19:16,722 --> 00:19:18,519
''Hon hade ett ungdomligt ansikte...''
229
00:19:19,825 --> 00:19:21,417
''tjockt lager av smink.''
230
00:19:25,130 --> 00:19:27,530
''Det var egentligen sminket som attraherade mig...''
231
00:19:27,633 --> 00:19:29,931
''den ljusa fÀrgen, precis som en mask...''
232
00:19:30,769 --> 00:19:32,737
''och de klara röda lÀpparna.''
233
00:19:35,908 --> 00:19:37,102
Kom igen.
234
00:19:52,524 --> 00:19:54,515
''Det var inget förspel.''
235
00:19:55,794 --> 00:19:59,890
''StÄendes dÀr, med lukten
av döda insekter och billig parfym...''
236
00:19:59,998 --> 00:20:02,831
''Men jag skred till verket ÀndÄ.''
237
00:21:04,863 --> 00:21:06,660
Rutherford avpersonifierad.
238
00:21:06,932 --> 00:21:08,559
ErsÀtt med Ogilvy.
239
00:21:09,468 --> 00:21:11,800
Ogilvy biografi enligt följande:
240
00:21:12,638 --> 00:21:13,935
"KrigshjÀlte"
241
00:21:14,373 --> 00:21:16,671
"Nyligen stupad vid Malabar fronten."
242
00:21:17,276 --> 00:21:21,372
"Erhöll idag postumt krigsmedaljen
Order of Conspicuous Merit, Second Class"
243
00:21:29,855 --> 00:21:32,050
Jag erkÀnner sabotage...
244
00:21:32,691 --> 00:21:35,057
förskingrande av Partiets medel...
245
00:21:35,560 --> 00:21:37,755
försÀljning av militÀra hemligheter...
246
00:21:37,863 --> 00:21:40,957
att erhÄlla betalning
av Eurasiens regering...
247
00:21:41,066 --> 00:21:44,558
att vara sexuellt perverterad
och en tankebrottsling.
248
00:21:46,405 --> 00:21:50,034
Jag anvÀnde min betrodda position
vid fredsministreriet...
249
00:21:50,208 --> 00:21:52,836
att missleda vÄra allierade i Ostasien...
250
00:21:53,412 --> 00:21:58,372
och ocksÄ att korrumpera ungdomar genom
förförande litteratur och droger.
251
00:22:01,787 --> 00:22:03,982
Jag Àr skyldig pÄ alla punkter.
252
00:22:05,090 --> 00:22:06,352
Jag stÄr hÀr...
253
00:22:06,458 --> 00:22:08,551
ett offer av inflytande av....
254
00:22:08,660 --> 00:22:11,220
''Under det stora ekollontrÀdet...''
255
00:22:11,830 --> 00:22:13,161
''Jag sÄlde dig...''
256
00:22:13,865 --> 00:22:15,355
''Du sÄlde mig.''
257
00:22:17,469 --> 00:22:19,027
Och allt jag begÀr...
258
00:22:20,138 --> 00:22:21,366
Ă€r att du skall acceptera...
259
00:22:22,441 --> 00:22:24,238
min kÀrlek till vÄr ledare.
260
00:23:59,438 --> 00:24:00,928
Kan jag hjÀlpa till?
261
00:24:06,111 --> 00:24:07,738
NÄgot sÀrkilt?
262
00:24:08,914 --> 00:24:10,176
Jag var hÀr tidigare.
263
00:24:11,683 --> 00:24:13,116
Rakblad.
264
00:24:15,754 --> 00:24:17,654
Du sÄlde en anteckningsbok till mig.
265
00:24:17,756 --> 00:24:18,780
Ja.
266
00:24:21,693 --> 00:24:22,955
Se dig omkring.
267
00:24:49,621 --> 00:24:50,986
Vad Àr detta?
268
00:24:52,390 --> 00:24:54,221
Det Àr en vacker sak.
269
00:24:55,193 --> 00:24:56,888
Ăver 100 Ă„r gammal.
270
00:25:00,665 --> 00:25:02,462
Den kostar dig 4 dollar.
271
00:25:20,485 --> 00:25:23,977
Det finns ett annat rum
dÀr uppe om du vill se det.
272
00:25:24,422 --> 00:25:26,447
Men det Àr inte mycket i det.
273
00:25:27,559 --> 00:25:29,186
Bara nÄgra saker.
274
00:26:02,861 --> 00:26:04,419
Min kvinna Àr död.
275
00:26:05,230 --> 00:26:07,892
Jag försöker bara sÀlja möblerna.
276
00:26:13,104 --> 00:26:14,867
Det Àr en vacker sÀng...
277
00:26:15,340 --> 00:26:17,706
Om du kan fÄ bort insekterna frÄn den.
278
00:26:28,720 --> 00:26:30,517
Intresserad av gamla tryck?
279
00:26:37,162 --> 00:26:40,598
Den hÀr ramen sitter fast i vÀggen,
men jag vÄgar pÄstÄ att jag kan ta bort den.
280
00:26:40,699 --> 00:26:42,826
Hur undkom detta?
281
00:26:43,735 --> 00:26:45,362
Jag vet vad det Àr.
282
00:26:46,037 --> 00:26:49,768
Det Àr museumet vid gatan
nÀra justitiepalatset.
283
00:26:50,208 --> 00:26:54,668
Apelsiner och citroner,
klingar klockorna i St. Clement.
284
00:26:55,080 --> 00:26:56,547
Vad var det för nÄgot?
285
00:26:58,717 --> 00:27:00,184
NÄgonting gammalt.
286
00:27:28,179 --> 00:27:29,578
Krig Àr fred!
287
00:27:30,749 --> 00:27:32,444
Frihet Àr slaveri!
288
00:27:33,284 --> 00:27:35,115
Okunnighet Àr styrka!
289
00:27:39,090 --> 00:27:42,059
En triump av viljestyrka över orgasmen.
290
00:27:43,161 --> 00:27:46,562
Vid en sammankomst av anti-sex församlingen
vid Victory Square ikvÀll...
291
00:27:46,665 --> 00:27:50,533
som hölls för att fira en 50 procentig nedgÄng
av civila Àktenskap...
292
00:27:50,702 --> 00:27:54,069
sÄ tog över 10 000 Partikvinnor
ett löfte om avhÄllsamhet...
293
00:27:54,172 --> 00:27:57,471
och erkÀnde sig sjÀlva som farkoster
för artificiell insemination....
294
00:27:57,575 --> 00:27:59,042
''Jag hatar henne.''
295
00:27:59,678 --> 00:28:02,511
''Jag borde döda henne innan hon anklagar mig.''
296
00:28:03,948 --> 00:28:07,543
''Jag har avskytt henne
frÄn det första ögonblick jag sÄg henne.''
297
00:29:12,450 --> 00:29:13,849
Sektor 43...
298
00:29:14,586 --> 00:29:16,816
929 mÀn...
299
00:29:17,288 --> 00:29:19,552
753 kvinnor.
300
00:29:20,425 --> 00:29:22,222
Sektor 44...
301
00:29:22,327 --> 00:29:24,090
437 mÀn...
302
00:29:25,063 --> 00:29:26,621
609 kvinnor.
303
00:29:28,299 --> 00:29:29,596
Sektor 45...
304
00:29:30,301 --> 00:29:32,701
222 mÀn...
305
00:29:32,871 --> 00:29:34,463
220 kvinnor.
306
00:29:35,406 --> 00:29:36,703
Sektor 46....
307
00:29:36,875 --> 00:29:39,002
-Ăr du skadad?
-Det Àr inget.
308
00:29:41,179 --> 00:29:42,544
Det Àr min arm.
309
00:29:43,848 --> 00:29:46,009
Jag ÄterhÀmtar mig snart.
310
00:29:46,384 --> 00:29:48,045
Broder, kan du....
311
00:29:56,895 --> 00:29:58,487
Ăr du ok?
312
00:29:58,763 --> 00:30:00,162
Det Àr inget.
313
00:30:01,232 --> 00:30:03,757
Min handled fick sig endast en liten smÀll.
314
00:30:05,870 --> 00:30:07,565
Tack sÄ mycket, broder.
315
00:31:07,532 --> 00:31:08,863
Vem Àr hon?
316
00:31:09,868 --> 00:31:12,928
Allt jag vet Àr att hon arbetar
i hörn sektionen...
317
00:31:13,037 --> 00:31:16,495
troligtvis vid de proletÀra
novel-skrivnings maskinerna.
318
00:31:27,552 --> 00:31:29,645
Fru Parsons? En skiftnyckel?
319
00:31:30,788 --> 00:31:32,779
Under vasken, brevid dig.
320
00:31:53,111 --> 00:31:54,806
Tack skall du ha, broder.
321
00:31:55,246 --> 00:31:58,738
Jag skulle inte behöva besvÀra dig
men min make Àr ute sent.
322
00:31:59,250 --> 00:32:00,581
Kommitéer.
323
00:32:00,852 --> 00:32:03,218
Du vet hur vi Parsons Àr.
324
00:32:03,521 --> 00:32:05,614
Du Àr en tankebrottsling.
325
00:32:08,693 --> 00:32:11,423
De har inte varit ute mycket.
326
00:32:12,430 --> 00:32:13,692
Tack skall du ha, broder.
327
00:32:13,798 --> 00:32:16,198
Lystring! Er uppmÀrksamhet, tack!
328
00:32:16,567 --> 00:32:20,230
Ett nyhetsinslag har i detta ögonblick
anlÀndit frÄn Malabar fronten.
329
00:32:20,371 --> 00:32:24,705
Oceaniens styrkor i södra Indien
har vunnit en Àrorik seger.
330
00:32:25,476 --> 00:32:28,604
Jag Àr auktoriserad att tillkÀnnage
att kriget mot Eurasien...
331
00:32:28,713 --> 00:32:31,546
Àr inom mÀtbart avstÄnd frÄn dess slut.
332
00:32:31,649 --> 00:32:35,050
40 000 Eurasiska soldater
har blivit dödade eller tillfÄngatagna.
333
00:33:31,809 --> 00:33:33,367
Kan du höra mig?
334
00:33:33,945 --> 00:33:34,969
Ja.
335
00:33:35,680 --> 00:33:37,978
Har du ett fd London tillstÄnd?
336
00:33:38,649 --> 00:33:39,707
Ja.
337
00:33:40,418 --> 00:33:42,784
Kan du fÄ ledigt pÄ söndag eftermiddag?
338
00:33:44,455 --> 00:33:45,513
Ja.
339
00:33:45,690 --> 00:33:46,987
Ta detta.
340
00:33:51,996 --> 00:33:55,159
Det Àr vÀldigt exakt. Jag litar pÄ att du förstör det.
341
00:33:56,401 --> 00:33:58,392
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du kan komma?
342
00:33:58,903 --> 00:33:59,961
Ja.
343
00:34:52,557 --> 00:34:54,252
Ensam, broder?
344
00:34:56,160 --> 00:34:58,958
No, l
'm joining the Vic Mans
SamhÀlls-promenad-grupp.
345
00:34:59,797 --> 00:35:02,265
Jag blev uppehÄllen i ett angelÀget Minrec Àrende.
346
00:35:12,910 --> 00:35:17,074
Sjung för de tappra vid det stadiga fortet
347
00:35:17,181 --> 00:35:21,675
Sjung för soldaterna pÄ slagfÀlten
348
00:35:21,986 --> 00:35:26,184
Sjung för flygarna i det brinnande azurierna
349
00:35:26,424 --> 00:35:30,383
Sjung för bondens ökande mÄl
350
00:35:30,895 --> 00:35:35,229
Vi Àr barnen, byggarna av framtiden
351
00:35:35,399 --> 00:35:39,768
Och vi Àr barnen som lovar
352
00:35:39,971 --> 00:35:44,408
lojal hÀngivelse, orÀdd tillgivenhet.
353
00:35:44,509 --> 00:35:48,775
Och att dö med vÀrdighet
354
00:35:48,980 --> 00:35:51,039
Sjung för de troende...
355
00:35:55,686 --> 00:35:57,449
En vÄgad och kraftfull manöver...
356
00:35:57,555 --> 00:36:00,388
under det personliga styret
av Big Brother sjÀlv...
357
00:36:00,491 --> 00:36:04,393
försÀkrande av total utrotning av
Eurasiens tunga pansar divisioner....
358
00:36:49,207 --> 00:36:50,196
Titta.
359
00:36:55,580 --> 00:36:57,013
Det Àr en dröm.
360
00:37:01,986 --> 00:37:03,317
Jag vill ha dig.
361
00:37:05,489 --> 00:37:06,683
Inte hÀr.
362
00:37:07,558 --> 00:37:10,026
Kom tillbaka till skogen, det Àr sÀkrare.
363
00:37:23,341 --> 00:37:25,309
Har du gjort detta tidigare?
364
00:37:25,576 --> 00:37:26,873
SjÀlvklart.
365
00:37:27,745 --> 00:37:29,372
Flera hundra gÄnger.
366
00:37:31,082 --> 00:37:32,913
-Med Partimedlemmar?
-Ja.
367
00:37:33,784 --> 00:37:35,411
Innersta kretsen av Partimedlemmar?
368
00:37:35,519 --> 00:37:38,545
Inte med de jÀvlarna.
Men det finns mÄnga som skulle.
369
00:37:38,656 --> 00:37:41,124
Jag hatar renhet.
370
00:37:42,393 --> 00:37:43,826
Jag hatar godhet.
371
00:37:44,362 --> 00:37:46,956
Jag vill inte att dygden skall existera lÀngre.
372
00:37:47,565 --> 00:37:49,328
Jag vill att alla skall vara korrumperade.
373
00:37:49,467 --> 00:37:51,458
DÄ borde jag passa dig dÄ.
374
00:37:52,203 --> 00:37:54,137
Jag Àr korrumperad in till benen.
375
00:37:54,639 --> 00:37:56,504
Tycker du om att göra detta?
376
00:37:58,109 --> 00:37:59,872
Jag menar inte nödvÀndigtvis bara mig.
377
00:38:00,711 --> 00:38:02,042
Jag dyrkar det.
378
00:39:09,914 --> 00:39:11,142
Winston?
379
00:39:11,849 --> 00:39:15,182
Vi skall mötas dÀr det
inte finns nÄgot mörker.
380
00:39:30,000 --> 00:39:34,801
Vuxen litteratur inom proletariatet
har ökat med 56 procent.
381
00:39:35,773 --> 00:39:39,675
Den prolÀtera moralgraden
har minskat med 12 procent.
382
00:39:40,277 --> 00:39:45,146
Incidenter med leukemi, tuberkulos och
hjÀrnhinneinflammation har minskat avsevÀrt.
383
00:39:46,183 --> 00:39:50,381
FörbÀttrad nÀring & kost har legat bakom
den dramatiska minskningen av ostadigheten.
384
00:39:50,921 --> 00:39:53,185
Ăgonsjukdomar minskar kraftigt.
385
00:39:53,624 --> 00:39:56,684
SÄ gör Àven dödsfall orsakade
av lunghinneinflammation och smittkopper.
386
00:39:57,294 --> 00:40:00,058
FörbÀttringar av
avloppssystem...
387
00:40:00,197 --> 00:40:02,597
har resulterat i en förbÀttrad hÀlsa, generellt.
388
00:40:03,834 --> 00:40:07,497
Staliga skadedjurs tjÀnstemÀn
rapporterar en 50 procentig nedgÄng...
389
00:40:07,638 --> 00:40:11,233
av antalet ohyra
i centrala proletÀra zoner.
390
00:40:12,309 --> 00:40:14,903
Jag vill bara avsluta genom att sÀga nÄgra ord...
391
00:40:15,012 --> 00:40:19,210
om effekten av detta
omedelbara neurlogiska genombrott
392
00:40:20,584 --> 00:40:23,781
nÀr orgasmen slutligen
har blivit utrotad...
393
00:40:24,121 --> 00:40:27,989
det sista ÄterstÄende hindret
för psykologisk acceptans...
394
00:40:28,092 --> 00:40:32,461
av principerna av
lngsoc, som gÀller
för artificell insemination, kommer att övervinnas.
395
00:40:33,130 --> 00:40:36,793
Med andra ord, de okonventionella tendenserna
mot eget liv...
396
00:40:37,468 --> 00:40:40,801
vilket konstant hotar
den naturliga familje enheten...
397
00:40:41,138 --> 00:40:44,904
kommer inte lÀngre ha
det biologiska stödet av organismen.
398
00:40:45,910 --> 00:40:50,438
Som vi alla vet, den biologiska och
sociala stimuleringen av familjlen leder till...
399
00:40:50,714 --> 00:40:53,842
privata refklektionen, utom Partiets behov...
400
00:40:54,285 --> 00:40:57,516
och till etablerandet
av okonventionella lojaliter...
401
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
vilka endast kan leda till tankebrott.
402
00:41:01,091 --> 00:41:05,391
Introduktionen av artificell insemination
kombinerat med neutraliseringen av orgasmen...
403
00:41:05,496 --> 00:41:08,488
kommer effektivt leda till att göra
familjen överflödig...
404
00:41:08,666 --> 00:41:11,999
tills det blir omöjligt
att ha samvaro.
405
00:41:13,003 --> 00:41:14,231
Tack skall ni ha.
406
00:41:30,120 --> 00:41:31,747
UrsÀkta mig, broder.
407
00:41:33,891 --> 00:41:35,950
Du tappade din penna.
408
00:41:36,360 --> 00:41:37,850
Tack skall du ha, syster.
409
00:41:41,832 --> 00:41:44,027
En omringande rörelse har uppstÄtt...
410
00:41:44,134 --> 00:41:48,127
involverande det flytande fortet
av Eurasiens 17:e flotta...
411
00:42:07,958 --> 00:42:09,186
Inte mycket.
412
00:42:13,063 --> 00:42:15,395
Inte mycket kvar alls, dessa dagar.
413
00:42:15,933 --> 00:42:17,093
VĂ€ggar.
414
00:42:18,636 --> 00:42:20,263
Polisen tycker inte om oss sÀrkilt mycket.
415
00:42:21,939 --> 00:42:23,304
Rummet...
416
00:42:24,208 --> 00:42:25,573
hur mycket?
417
00:42:26,610 --> 00:42:28,339
Fyra dollar per vecka.
418
00:42:53,370 --> 00:42:55,031
FörÀdare!
419
00:43:04,048 --> 00:43:05,743
FörÀdare! Brottsling!
420
00:43:28,272 --> 00:43:31,241
Big, Big, Big
....
421
00:43:41,018 --> 00:43:44,078
En stor militÀr upptrappning
av pansardivisioner...
422
00:43:44,288 --> 00:43:48,918
missiler och flytande fort,
tillsammans med en fyrfaldigad ökning av...
423
00:43:49,193 --> 00:43:51,957
antalet radiostyrda raket bomber...
424
00:43:52,062 --> 00:43:56,089
riktiade mot de mest
folkrika omrÄdena av Airstrip One....
425
00:43:58,202 --> 00:43:59,669
Det Àr precis...
426
00:44:00,170 --> 00:44:03,970
som av avsikt,
vi rör oss ett steg nÀrmare graven.
427
00:44:05,042 --> 00:44:07,943
Jag kan inte förstÄ varför
hon accepterade idén...
428
00:44:08,812 --> 00:44:10,780
hon, som Àr sÄ försiktig.
429
00:44:23,627 --> 00:44:24,719
Hej.
430
00:44:29,099 --> 00:44:30,862
LÄt mig visa dig vad jag har tagit med.
431
00:44:40,377 --> 00:44:41,435
Titta.
432
00:44:44,915 --> 00:44:46,212
Vad Àr det?
433
00:44:47,251 --> 00:44:48,548
Ăkta socker.
434
00:44:49,853 --> 00:44:51,286
Inte sackarin.
435
00:44:52,322 --> 00:44:55,553
Och jag har en brödlimpa,
av Àkta vitt bröd...
436
00:44:56,827 --> 00:44:58,089
och sylt.
437
00:45:00,330 --> 00:45:02,025
Och riktig mjölk.
438
00:45:04,868 --> 00:45:05,926
Titta.
439
00:45:09,239 --> 00:45:10,399
Kaffe.
440
00:45:13,077 --> 00:45:14,408
Ăkta kaffe.
441
00:45:15,079 --> 00:45:17,047
Innersta Partikresten. Ett halvt kilo.
442
00:45:18,949 --> 00:45:21,349
Hur lyckades du fÄ tag pÄ
allt detta?
443
00:45:21,452 --> 00:45:24,250
Det finns ingenting som de jÀvlarna inte har.
444
00:45:27,424 --> 00:45:29,016
Ăr du inte nöjd?
445
00:45:29,126 --> 00:45:30,150
Jo.
446
00:45:31,128 --> 00:45:32,425
SjÀlvklart.
447
00:45:39,837 --> 00:45:41,065
Ăkta te.
448
00:45:42,172 --> 00:45:44,402
Det har funnits mycket te pÄ sistone.
449
00:45:44,508 --> 00:45:46,999
De har erövrat Indien eller nÄgot sÄdant.
450
00:45:49,580 --> 00:45:50,877
Jag vill ha dig.
451
00:45:52,282 --> 00:45:53,647
Jag vill ocksÄ ha dig.
452
00:45:55,452 --> 00:45:56,476
VĂ€nta.
453
00:45:57,888 --> 00:46:00,584
VÀnd dig om, och titta inte förrÀn jag sÀger till.
454
00:46:20,244 --> 00:46:21,734
Lyssna.
455
00:46:23,180 --> 00:46:27,048
Hur kan hon fÄ en song
skriven av maskiner att lÄta sÄ vacker?
456
00:46:34,057 --> 00:46:35,991
Du kan vÀnda dig om nu.
457
00:46:51,708 --> 00:46:53,801
-Jag>
-Winston...
458
00:46:59,283 --> 00:47:00,773
Tycker du om mig?
459
00:47:04,988 --> 00:47:06,478
Mer Àn nÄgonsin tidigare.
460
00:47:22,739 --> 00:47:25,799
Fanns det nÄgonsin en tid
dÄ detta var normalt?
461
00:47:31,048 --> 00:47:33,573
Lystring! Er uppmÀrksamhet, tack!
462
00:47:34,718 --> 00:47:38,711
En stor militÀr upptrappning
har pÄbörjats i Sahara öknen...
463
00:47:38,956 --> 00:47:41,789
sektor 17 och 18 av krigszonerna.
464
00:47:42,659 --> 00:47:44,718
14 tunga pansardivisioner....
465
00:47:45,229 --> 00:47:48,630
''Det finns sanning, och det finns osanning. ''
466
00:47:48,765 --> 00:47:52,724
...har setts i konvoj körandes
i nordlig riktning...
467
00:47:52,836 --> 00:47:54,167
''Frihet...''
468
00:47:54,471 --> 00:47:57,872
''Àr friheten att kunna sÀga
tvÄ plus tvÄ Àr lika med fyra.''
469
00:47:59,042 --> 00:48:00,771
''Om det Àr tillÄtet...''
470
00:48:01,411 --> 00:48:03,038
''sÄ kommer allt annat att ocksÄ vara det.''
471
00:48:03,146 --> 00:48:05,011
Slut pÄ meddelandet.
472
00:48:05,682 --> 00:48:10,619
Vi ÄterhÀmtar kriget frÄn neutrala zoner,
Äterskapar damm i mellanstatliga plan.
473
00:48:10,888 --> 00:48:14,984
Intentionen Àr 1980 Ärs nivÄ
av damm produktion med 48 procent.
474
00:48:15,125 --> 00:48:16,717
Stopp, slut pÄ emissionen.
475
00:49:06,009 --> 00:49:08,534
Re:
Times, 81-10-31 .
476
00:49:10,047 --> 00:49:14,848
Broder Tillotson vinner minischack.
BegÀr foto. Information följer.
477
00:49:41,678 --> 00:49:44,112
Lystring. Er uppmÀrksamhet, tack.
478
00:49:44,314 --> 00:49:47,579
Vill alla yttre Parti medlemmar
av vÀg kommitéerna vÀnligen...
479
00:49:47,684 --> 00:49:51,780
nÀrvavo vid sina lokala
samhÀllscenter för att diskutera och....
480
00:49:51,888 --> 00:49:54,413
''Under det stora ollontrÀdet...''
481
00:49:55,258 --> 00:49:58,455
''Jag sÄlde dig, du sÄlde mig.''
482
00:50:00,330 --> 00:50:03,356
Mötena börjar 20:00.
483
00:50:08,705 --> 00:50:09,865
Smith?
484
00:50:12,042 --> 00:50:15,239
l
've been reading
Dina NysprÄks artiklar i
The Times.
485
00:50:15,545 --> 00:50:16,603
Ja.
486
00:50:16,980 --> 00:50:20,313
Du skriver mycket elegant.
Det Àr inte min egen uppfattning.
487
00:50:20,851 --> 00:50:24,617
Jag talade nyligen med en vÀn till dig,
som Àr en expert.
488
00:50:24,721 --> 00:50:27,588
Jag har för tillfÀllet glömt hans namn.
489
00:50:28,025 --> 00:50:32,826
Vad jag ville sÀga Àr att, det fanns
ett eller tvÄ oord, vÀldigt nyligen.
490
00:50:33,797 --> 00:50:37,358
Har du sett den 10:e upplagan
av NysprÄks ordlistan?
491
00:50:37,768 --> 00:50:40,862
Nej, vi anvÀnder fortfarande
den 9:e upplagen vid Minrec.
492
00:50:41,271 --> 00:50:45,173
Ett par tidiga versioner
har utgivits. Jag har en sjÀlv.
493
00:50:47,677 --> 00:50:49,474
Du kanske Àr intresserad.
494
00:50:49,579 --> 00:50:50,603
Ja.
495
00:50:51,248 --> 00:50:54,183
Det finns nÄgra skickligt
utförda nya hÀndelser.
496
00:50:54,618 --> 00:50:56,677
LÄt mig ge dig min adresss.
497
00:50:59,523 --> 00:51:02,014
Jag Àr vanligtvis hemma under kvÀllarna.
498
00:51:02,125 --> 00:51:05,151
Om jag inte skulle vara hemma, sÄ kan
min betjÀnt ge dig ordlistan.
499
00:51:17,240 --> 00:51:19,572
14 000 seger Vampires...
500
00:51:20,077 --> 00:51:22,477
6 700 Ingsoc kadetter...
501
00:51:23,213 --> 00:51:25,909
4 600 Ingsoc sjökadetter...
502
00:51:26,683 --> 00:51:30,050
12 300 missiler...
503
00:51:30,620 --> 00:51:33,350
31 000 seger stridsbombplan...
504
00:51:34,024 --> 00:51:36,549
23 000 Big Brother tunga bombare.
505
00:51:36,760 --> 00:51:38,785
''Det har Àntligen hÀnt.
506
00:51:39,496 --> 00:51:41,123
''Kallelsen har kommit.
507
00:51:42,365 --> 00:51:46,062
''Det verkar som att jag under hela mitt liv...
508
00:51:47,237 --> 00:51:49,034
''har vÀntat pÄ det.''
509
00:51:49,139 --> 00:51:52,472
...kommer att namges efter
underlöjtnant Ogilvy...
510
00:51:52,576 --> 00:51:54,976
hjÀlte i staten Oceanien...
511
00:51:55,512 --> 00:51:59,846
nyligen tilldelad, postumt,
medaljen "the Order of Conspicuous Gallantry"...
512
00:51:59,950 --> 00:52:02,885
för sina tjÀnster
i den senaste Àrorika segern...
513
00:52:02,986 --> 00:52:07,047
över styrkorna i Ăst Asien
vid Malabar fronten, i södra Indien.
514
00:52:35,519 --> 00:52:37,680
HĂ€lften av vattnet kokar bort.
515
00:52:42,659 --> 00:52:44,593
Vad Àr klockan?
516
00:52:46,363 --> 00:52:48,092
Den Àr 21:00.
517
00:52:51,568 --> 00:52:54,162
Vid vilken tid stÀnger de av ljuset
i era lÀgenheter?
518
00:52:54,271 --> 00:52:55,363
23:30.
519
00:52:56,306 --> 00:52:58,240
Vid hotellet Àr det 23:00.
520
00:53:03,880 --> 00:53:05,211
Vad Àr det?
521
00:53:05,649 --> 00:53:07,082
Jag vet inte.
522
00:53:08,418 --> 00:53:11,876
En liten bit av historia
de har glömt bort.
523
00:53:12,622 --> 00:53:14,681
Ett meddelande frÄn 100 Är tillbaka i tiden.
524
00:53:25,535 --> 00:53:28,936
''Apelsiner och citroner,
klingar klockorna vid St. Clement
.''
525
00:53:29,039 --> 00:53:32,702
''Du Àr skyldig mig tre avlÀgsna saker,
sÀger klockorna vid St. Martin
''
526
00:53:32,809 --> 00:53:35,471
Vem lÀrde dig det? Vad Àr det?
Who taught you that? What is it?
527
00:53:37,280 --> 00:53:39,748
Jag vet inte. Jag vet faktiskt inte.
528
00:53:46,823 --> 00:53:49,189
Du vet, det enda rÀtta att göra...
529
00:53:49,793 --> 00:53:52,523
Àr att gÄ ut hÀrifrÄn innan det Àr för sent...
530
00:53:52,629 --> 00:53:54,927
och aldrig trÀffas igen.
531
00:53:56,132 --> 00:53:57,190
Ja.
532
00:53:58,101 --> 00:53:59,830
VÄr tur hittils kan inte vara för evigt.
533
00:54:02,806 --> 00:54:04,273
Du Àr ung...
534
00:54:05,609 --> 00:54:07,975
Du ser normal ut, du Àr sÄ oskyldig.
535
00:54:08,078 --> 00:54:11,605
HÄll dig borta frÄn mÀnniskor som mig,
och du kanske kan överleva.
536
00:54:12,983 --> 00:54:14,848
Vad du Àn gör, gör jag ocksÄ.
537
00:54:17,187 --> 00:54:18,415
Jag har funderat.
538
00:54:22,425 --> 00:54:24,416
Jag Àr bra pÄ att överleva.
539
00:54:36,873 --> 00:54:38,841
NÀr skall vi trÀffas igen?
540
00:54:39,276 --> 00:54:41,836
Inte förrÀn om flera veckor. Det Àr inte sÀkert innan.
541
00:54:49,753 --> 00:54:51,482
Ge mig en halvtimme.
542
00:54:57,127 --> 00:54:58,219
Jag Àlskar dig.
543
00:55:04,434 --> 00:55:05,492
Julia
....
544
00:55:07,170 --> 00:55:09,638
Tror du att motstÄndsrörelsen finns?
545
00:55:10,473 --> 00:55:11,497
Nej.
546
00:55:11,875 --> 00:55:13,433
Inte nÄgot sÄdant finns.
547
00:55:50,780 --> 00:55:53,943
Steamer! Precis ovanför! LÀgg dig ner!
548
00:56:44,934 --> 00:56:49,030
...dygnet runt, plus 153 uppsÀttningar
av ögon P.M.A. Willmer.
549
00:56:52,575 --> 00:56:54,873
''Oceanien Àr i krig med Ostasien.''
550
00:56:55,211 --> 00:56:58,146
''Oceanien har alltid varit
i krig med Ostasien.''
551
00:56:58,615 --> 00:57:02,483
''Eurasien Àr vÄr allierad.
Eurasien har alltid varit vÄr allierad.''
552
00:57:04,287 --> 00:57:06,346
''Allting faller in i dimman.''
553
00:57:07,056 --> 00:57:10,116
''GÄrdagen Àr raderad, raderingen glömd.''
554
00:57:11,094 --> 00:57:14,689
''En lögn blir en sanning
och sedan en lögn igen.''
555
00:57:52,702 --> 00:57:54,033
Vad Àr det?
556
00:57:59,108 --> 00:58:00,439
Jag drömde...
557
00:58:03,313 --> 00:58:05,008
om min mor.
558
00:58:10,119 --> 00:58:11,552
VadÄ, Àlskling?
559
00:58:29,839 --> 00:58:32,069
Det var under kriget...
560
00:58:33,276 --> 00:58:34,903
innan Partiet.
561
00:58:48,725 --> 00:58:49,885
Winston!
562
00:59:01,604 --> 00:59:03,435
Jag kunde inte hjÀlpa det.
563
00:59:05,441 --> 00:59:07,409
Jag visste vad jag hade gjort...
564
00:59:08,378 --> 00:59:10,403
och jag kunde inte hjÀlpa det.
565
00:59:30,099 --> 00:59:33,262
NĂ€r jag gick tillbaka, flera timmar senare...
566
00:59:35,872 --> 00:59:38,136
min mor och syster var försvunna.
567
00:59:41,177 --> 00:59:43,042
Jag sÄg dem aldrig igen.
568
00:59:53,289 --> 00:59:55,780
SÄ det viktiga Àr inte att endast överleva.
569
00:59:56,426 --> 00:59:58,724
Det viktiga Àr att vara mÀnsklig.
570
01:00:01,898 --> 01:00:03,365
Det som rÀknas...
571
01:00:03,733 --> 01:00:05,860
Àr att vi inte förÄder varandra.
572
01:00:07,136 --> 01:00:10,162
Om du menar att erkÀnna,
sÄ Àr vi bundna att göra det.
573
01:00:10,773 --> 01:00:12,172
Alla gör det.
574
01:00:12,809 --> 01:00:14,242
Man kan inte hjÀlpa det.
575
01:00:14,911 --> 01:00:16,879
Jag menar inte erkÀnna.
576
01:00:17,280 --> 01:00:19,271
Att erkÀnna Àr inte det samma som att förÄda.
577
01:00:21,184 --> 01:00:22,742
Jag menar kÀnslor.
578
01:00:24,921 --> 01:00:27,685
Om de kan fÄ mig att Àndra mina kÀnslor...
579
01:00:29,425 --> 01:00:31,791
kan de fÄ mig att sluta Àlska dig.
580
01:00:33,997 --> 01:00:36,056
Det vore ett verkligt förrÀderi.
581
01:00:39,202 --> 01:00:40,863
De kan inte göra det.
582
01:00:42,238 --> 01:00:44,570
Det Àr det enda de inte kan göra.
583
01:00:44,941 --> 01:00:46,806
De kan tortera dig...
584
01:00:47,677 --> 01:00:49,668
och fÄ dig att sÀga saker.
585
01:00:51,648 --> 01:00:54,116
Men de kan aldrig fÄ dig att tro pÄ det.
586
01:00:56,386 --> 01:00:58,377
De kan inte nÄ dig pÄ insidan.
587
01:00:58,488 --> 01:01:00,615
De kan inte nÄ ditt hjÀrta.
588
01:01:05,028 --> 01:01:06,996
Jag skall trÀffa O
'Brien.
589
01:01:08,798 --> 01:01:09,958
Jag vet.
590
01:01:12,135 --> 01:01:15,571
Yttre Partimedlem 53922...
591
01:01:15,672 --> 01:01:19,164
Hicks, Minirec, proletÀriska affÀrssektionen.
592
01:01:20,209 --> 01:01:23,269
Yttre Partimedlem 22315...
593
01:01:23,379 --> 01:01:25,973
Howard, Miniprod, sjukhussektionen.
594
01:01:27,250 --> 01:01:30,617
Yttre Partimedlem 9477 43...
595
01:01:30,720 --> 01:01:33,120
Bolgar, Minitrue, arkivsektionen.
596
01:01:33,990 --> 01:01:38,586
Yttre Partimedlem 5739,
Brady, Minitrue, arkivsektionen.
597
01:01:39,829 --> 01:01:42,957
Yttre Partimedlem 984213...
598
01:01:43,066 --> 01:01:45,626
Devereux, Minitrue, arkivsektionen.
599
01:01:47,170 --> 01:01:49,638
Yttre Partimedlem 9106...
600
01:01:49,739 --> 01:01:52,230
Dawes, Minitrue, erotiksektionen.
601
01:01:53,309 --> 01:01:56,335
Yttre Partimedlem 38091...
602
01:01:56,446 --> 01:01:58,812
Ware, Minitrue, erotiksektionen.
603
01:01:59,949 --> 01:02:02,975
Yttre Partimedlem 1 1792...
604
01:02:03,086 --> 01:02:05,714
Bigland, Minitrue, nyhetssektionen.
605
01:02:07,557 --> 01:02:11,755
''FöremÄl ett, komma, fem, komma sju,
fullt godkÀnda. Slut.
''
606
01:02:12,628 --> 01:02:17,031
''Förslaget innehöll föremÄl sex och
löjliga pÄ grÀnsen till...
''
607
01:02:17,133 --> 01:02:19,294
''Avbryt, stopp. Slut pÄ meddelandet.
''
608
01:02:23,506 --> 01:02:26,202
Yttre Partimedlem 4392...
609
01:02:26,309 --> 01:02:29,801
Rosenblum, Miniprod,
LĂ€tta industrisectionen.
610
01:02:31,514 --> 01:02:34,711
Yttre Partimedlem 66755...
611
01:02:34,817 --> 01:02:37,308
Davis, Miniprod, kvinnosektionen.
612
01:02:40,623 --> 01:02:43,751
Det avslutar listan
med kÀnda agenter tillhörande Goldstein...
613
01:02:43,860 --> 01:02:46,624
aktivt deltagande i den senaste konspirationen....
614
01:02:46,729 --> 01:02:50,062
Inte mycket av detta nÄr
den yttre delen av Partiet, Àr jag rÀdd för.
615
01:02:52,001 --> 01:02:53,025
Till vÄr ledare.
616
01:02:53,136 --> 01:02:57,072
...att vÄra eviga allierade i Eurasien
vÀnder sig mot oss.
617
01:02:58,741 --> 01:03:02,507
Ănnu fler nĂ€sten med konspiratörer
och sabotörer har blivit avslöjade...
618
01:03:02,612 --> 01:03:05,376
och ytterligare arresteringar Àr att vÀnta inom kort.
619
01:03:13,022 --> 01:03:14,011
Du kan
....
620
01:03:15,024 --> 01:03:18,084
Ja. Den förmÄnen Àr för oss tillÄten.
621
01:03:19,796 --> 01:03:21,388
NÄgot mer av detta?
622
01:03:21,998 --> 01:03:23,590
Det kallas vin.
623
01:03:36,879 --> 01:03:41,714
Dessa Àr tankebrottslingar
vilka vidhÄller att motstÄndet inte Àr verkligt.
624
01:03:43,052 --> 01:03:44,883
Tro mig, Winston...
625
01:03:45,588 --> 01:03:47,112
Det Àr mycket verkligt.
626
01:03:49,225 --> 01:03:52,058
Du Àr kanske inte införstÄdd med
om hur det fungerar.
627
01:03:52,161 --> 01:03:54,493
Jag följer nyheterna.
628
01:03:55,565 --> 01:03:56,691
Verkligen.
629
01:03:57,033 --> 01:04:00,366
Du kanske förestÀller dig
ett stort nÀtverk av konspiratörer...
630
01:04:00,469 --> 01:04:03,199
beredda att begÄ vilka
illdÄd som helst för att demoralisera...
631
01:04:03,306 --> 01:04:05,740
och försvaga vÄrt samhÀlle.
632
01:04:06,275 --> 01:04:08,869
Verkligheten Àr oerhört mera raffinderad.
633
01:04:11,013 --> 01:04:12,878
Om Goldstein sjÀlv...
634
01:04:13,516 --> 01:04:18,419
föll i hÀnderna pÄ tankepolisen,
sÄ skall han inte kunna ge dem listan med hans agenter.
635
01:04:19,055 --> 01:04:21,080
En sÄdan lista existerar nÀmligen inte.
636
01:04:22,859 --> 01:04:26,022
De Àr inte organiserade enligt
det sÀttet som vi kÀnner till.
637
01:04:27,496 --> 01:04:29,726
Ingenting sammanhÄller det förutom en idé.
638
01:04:31,234 --> 01:04:34,465
Det finns ingen möjlighet till förÀndring
i deras livstid.
639
01:04:35,104 --> 01:04:37,265
I nÀrvaro av tankepolisen...
640
01:04:37,540 --> 01:04:39,531
sÄ kan de inte agera tillsammans.
641
01:04:40,710 --> 01:04:43,201
Individuellt, sÄ fuskar de...
642
01:04:44,146 --> 01:04:46,876
förfalskar, hotor, korrumperar barnen...
643
01:04:46,983 --> 01:04:49,281
sprider sjukdomar och prostitution...
644
01:04:51,654 --> 01:04:55,784
i kunskapsspridandets namn
frÄn generation till generation.
645
01:04:56,092 --> 01:04:57,252
Tills...
646
01:04:58,928 --> 01:05:00,759
om 1000 Är...
647
01:05:08,304 --> 01:05:10,898
Kanske du finner detta vara av intresse.
648
01:05:17,146 --> 01:05:18,443
Tack skall du ha.
649
01:05:29,258 --> 01:05:33,024
...adressen för mötet vid Victory Square 21:30
650
01:05:33,930 --> 01:05:36,421
Detta Àr slutet av meddelandet.
651
01:05:39,902 --> 01:05:41,494
FarvÀl, broder.
652
01:05:52,448 --> 01:05:56,111
De har attackerat en obevÀpnad by
med raketbomber...
653
01:05:56,218 --> 01:06:00,154
och mördat 4 000 försvarslösa, oskyldiga...
654
01:06:00,256 --> 01:06:03,157
och fredliga medborgare av Oceanien.
655
01:06:05,294 --> 01:06:07,159
Detta Àr inte lÀngre ett krig.
656
01:06:07,263 --> 01:06:09,458
Detta Àr kallblodigt mord.
657
01:06:11,701 --> 01:06:15,137
Fram tills nu, har kriget utförts
med Àra...
658
01:06:15,504 --> 01:06:16,766
och mod...
659
01:06:16,872 --> 01:06:21,366
med ideal som sanning och rÀttvisa,
i mÀnsklighetens bÀsta anda...
660
01:06:21,978 --> 01:06:24,105
tills detta ögonblick.
661
01:06:26,549 --> 01:06:28,414
Bröder och systrar...
662
01:06:28,951 --> 01:06:32,318
den oÀndliga katalogen av bestialiska illdÄd...
663
01:06:32,421 --> 01:06:35,254
som kommer oundvikligen till följd
av denna frÄnstötande handling...
664
01:06:35,358 --> 01:06:38,794
mÄste, kan och SKA utrotas.
665
01:06:43,699 --> 01:06:45,860
Mörkrets styrkor
och förÀdiska maskar...
666
01:06:45,968 --> 01:06:49,131
vilka samarbetare med dem,
mÄste, kan och SKA...
667
01:06:49,438 --> 01:06:52,168
bli bortsopade frÄn jordens yta.
668
01:06:52,808 --> 01:06:54,366
Vi mÄste krossa dem.
669
01:06:54,477 --> 01:06:56,445
Vi mÄste slÄ till mot dem.
670
01:06:56,545 --> 01:06:58,376
Vi mÄste stampa pÄ dem.
671
01:06:59,882 --> 01:07:02,908
Vi, mÀnniskorna av Oceanien...
672
01:07:07,223 --> 01:07:11,284
...kommer inte att vila innan en slutgiltig seger
har uppnÄtts.
673
01:07:12,461 --> 01:07:16,522
MÄ döden drabba Oceanien eviga fiender.
674
01:07:17,800 --> 01:07:18,767
Döden!
675
01:07:26,509 --> 01:07:28,340
Bröder och systrar...
676
01:07:28,878 --> 01:07:31,210
om en vecka frÄn och med nu...
677
01:07:32,114 --> 01:07:33,945
i just denna rutan...
678
01:07:34,817 --> 01:07:38,116
skall vi,
som en demonstration av vÄr beslutsamhet...
679
01:07:38,988 --> 01:07:41,957
som ett sÀkert tecken till dem
som försöker hota...
680
01:07:42,058 --> 01:07:44,026
vÄrt Parti och vÄr stat...
681
01:07:44,460 --> 01:07:47,088
vi skall avrÀtta publikt...
682
01:07:47,196 --> 01:07:50,461
samma antal Ostasiska fÄngar...
683
01:07:50,566 --> 01:07:54,093
genom hÀngning, dragning och inrutning.
684
01:07:57,940 --> 01:08:00,135
Big, Big, Big
....
685
01:08:45,421 --> 01:08:48,584
''I linje med principerna
av dubbeltÀnkande...''
686
01:08:48,724 --> 01:08:51,352
''spelar det ingen roll om kriget inte Àr verkligt...''
687
01:08:51,460 --> 01:08:54,429
''eller nÀr det Àr det, att segern inte Àr möjlig.''
688
01:08:54,763 --> 01:08:59,063
''Kriget Àr inte avsett att vinnas.
Det Àr avsett att vara fortlöpande.''
689
01:09:00,002 --> 01:09:02,470
''KÀrnan i modern stridsföring...''
690
01:09:02,571 --> 01:09:05,699
''Àr förstörandet av producerandet
av mÀnskligt arbete.''
691
01:09:06,809 --> 01:09:11,439
''Ett hierarkiskt samhÀlle Àr endast möjligt
genom fattigdom och okunnighet.''
692
01:09:13,349 --> 01:09:15,943
''Enligt principen,
krigssatsningen Àr alltid planerad...''
693
01:09:16,051 --> 01:09:18,952
''att hÄlla samhÀllet pÄ grÀnsen till svÀlt.''
694
01:09:19,755 --> 01:09:24,055
''Kriget Àr utkÀmpat av den styrande gruppen
mot dess egna objekt.''
695
01:09:24,160 --> 01:09:28,256
''Och dess mÄl Àr inte seger
över Eurasien eller Ostasien...''
696
01:09:29,498 --> 01:09:32,990
''utan att sammanhÄlla strukturen
av samhÀllet intakt.''
697
01:09:38,674 --> 01:09:39,800
Julia?
698
01:09:41,076 --> 01:09:42,543
Ăr du vaken?
699
01:10:02,298 --> 01:10:04,892
Det finns sanning, och det finns osanning.
700
01:10:07,002 --> 01:10:10,062
Att tillhöra en minoritet
behöver inte göra dig arg.
701
01:10:15,044 --> 01:10:16,636
Julia, min Àlskling...
702
01:10:18,681 --> 01:10:20,239
Jag förstÄr hur.
703
01:10:22,184 --> 01:10:24,049
Jag förstÄr inte varför.
704
01:10:47,943 --> 01:10:49,274
Jag Àr hungrig.
705
01:10:51,513 --> 01:10:53,606
LÄt oss göra lite mera kaffe.
706
01:11:11,634 --> 01:11:12,794
Vattnet har kallnat.
707
01:11:22,077 --> 01:11:23,840
Det finns ingen olja i den.
708
01:11:25,481 --> 01:11:28,041
Vad konstigt. Jag trodde den var full.
709
01:11:31,754 --> 01:11:36,657
Det sÀgs att tiden lÀker alla sÄr.
710
01:11:38,460 --> 01:11:43,397
Det sÀgs att man kan alltid glömma.
711
01:11:45,701 --> 01:11:49,637
Men leenden och tÄrar
712
01:11:49,872 --> 01:11:53,535
genom Ären
713
01:11:54,543 --> 01:11:59,071
fÄr mitt hjÀrta att klappa fortfarande.
714
01:11:59,181 --> 01:12:00,705
Hon Àr sÄ vacker.
715
01:12:06,689 --> 01:12:09,624
Hon Àr minst en meter över höfterna. Minst.
716
01:12:10,292 --> 01:12:12,226
Hon Àr vacker pÄ sitt sÀtt.
717
01:12:17,599 --> 01:12:19,294
Framtiden tillhör henne.
718
01:12:27,810 --> 01:12:29,334
Vi tillhör de döda.
719
01:12:31,547 --> 01:12:33,071
Vi tillhör de döda.
720
01:12:34,116 --> 01:12:35,708
Ni tillhör de döda.
721
01:12:38,153 --> 01:12:40,314
HÄll er exakt dÀr ni Àr.
722
01:12:40,622 --> 01:12:43,056
Rör er inte tills ni blir tillsagda.
723
01:12:48,330 --> 01:12:49,854
Nu kan de se oss.
724
01:12:49,965 --> 01:12:51,694
Nu kan vi se er.
725
01:12:52,000 --> 01:12:53,968
Greppa hÀnderna bakom era huvuden.
726
01:12:55,471 --> 01:12:58,963
StÀll er i mitten av rummet.
StÀll er rygg mot rygg.
727
01:12:59,675 --> 01:13:01,643
Rör inte vid varandra.
728
01:13:04,613 --> 01:13:06,240
Huset Àr omringat.
729
01:13:06,348 --> 01:13:08,248
Huset Àr omringat.
730
01:13:09,918 --> 01:13:12,113
Jag förmodar att vi kan lika vÀl sÀga farvÀl.
731
01:13:12,221 --> 01:13:15,452
Ni kan lika gÀrna sÀga farvÀl.
PĂ„ tal om det...
732
01:13:15,557 --> 01:13:18,321
''HÀr kommer ett ljus att leda Àr till sÀngs.''
733
01:13:18,761 --> 01:13:21,525
''HĂ€r kommer en helikopter
för att hugga av er huvudena.''
734
01:14:35,237 --> 01:14:36,670
Plocka upp det dÀr.
735
01:14:52,488 --> 01:14:53,921
Tankepolisen.
736
01:15:32,694 --> 01:15:35,754
6079 Smith. Ăppna era ögon.
737
01:16:02,090 --> 01:16:03,387
Parsons.
738
01:16:05,994 --> 01:16:07,928
HÄll er borta frÄn mig, Smith.
739
01:16:09,998 --> 01:16:11,966
Jag Àr en av Goldsteins agenter.
740
01:16:17,539 --> 01:16:19,473
Jag visste inte om det sjÀlv.
741
01:16:21,944 --> 01:16:24,811
Tankebrott Àr sÄ lömska.
742
01:16:26,782 --> 01:16:28,750
It bara kryper pÄ en.
743
01:16:36,625 --> 01:16:38,593
Mitt dotter upptÀckte det.
744
01:16:40,329 --> 01:16:41,956
VÀldigt stolt över henne.
745
01:16:44,199 --> 01:16:47,930
Mycket tacksam att jag blev avslöjad
innan det var för sent.
746
01:16:54,042 --> 01:16:56,567
De kommer vÀl inte att skjuta mig,
eller gör de det Smith?
747
01:16:57,679 --> 01:17:00,705
Jag vet att jag kan vara till stor nytta
i ett arbetslÀger.
748
01:17:09,891 --> 01:17:11,586
Rum 101.
749
01:17:19,368 --> 01:17:20,335
Nej.
750
01:17:21,870 --> 01:17:25,397
SnÀlla, ni behöver inte ta mig dit.
751
01:17:26,942 --> 01:17:27,909
varför?
752
01:17:28,677 --> 01:17:30,975
Det finns ingenting som jag inte erkÀnner.
753
01:17:32,080 --> 01:17:33,240
Ingenting.
754
01:17:34,650 --> 01:17:36,777
Jag har berÀttat allting redan för er.
755
01:17:38,387 --> 01:17:40,651
Vad Àr det ni vill att jag skall veta?
756
01:17:43,725 --> 01:17:45,590
Ta honom istÀllet för mig.
757
01:17:46,128 --> 01:17:48,995
Han Àr en tankebrottsling. Det Àr honom ni vill ha.
758
01:18:41,049 --> 01:18:42,676
De fick dig ocksÄ.
759
01:18:43,452 --> 01:18:45,545
De fick mig för lÀnge sedan.
760
01:18:49,091 --> 01:18:51,582
Du visste att detta skulle hÀnda, Winston.
761
01:18:51,693 --> 01:18:54,719
Lura inte dig sjÀlv.
Du har alltid vetat om det.
762
01:19:12,380 --> 01:19:16,510
Bilderna pÄ dig och flickan
kommer att Ätervinnas för proletÀra ÀndamÄl.
763
01:19:56,091 --> 01:19:58,559
Ver du var du befinner dig, Winston?
764
01:20:00,929 --> 01:20:02,328
Jag vet inte.
765
01:20:03,598 --> 01:20:04,963
Jag kan gissa.
766
01:20:06,401 --> 01:20:08,335
I kÀrleksministeriet.
767
01:20:09,337 --> 01:20:11,931
Vet du hur lÀnge du har varit hÀr?
768
01:20:12,507 --> 01:20:13,531
Nej.
769
01:20:14,943 --> 01:20:16,069
Veckor?
770
01:20:17,279 --> 01:20:18,439
MÄnader?
771
01:20:19,648 --> 01:20:22,014
Vet du varför du Àr hÀr?
772
01:20:25,520 --> 01:20:28,284
Skall jag berÀtta varför vi hÀmtade dig hit?
773
01:20:29,090 --> 01:20:30,455
För att bota dig.
774
01:20:31,126 --> 01:20:32,718
För att göra dig frisk.
775
01:20:44,506 --> 01:20:45,803
Det var 40.
776
01:20:45,907 --> 01:20:49,365
Du kan se att siffrorna
pÄ visaren gÄr till 100.
777
01:20:50,612 --> 01:20:53,513
Var snÀll att ha det i minnet
under vÄr konversation.
778
01:20:53,615 --> 01:20:57,278
Jag Àr bemyndigad att
tillfoga dig smÀrta nÀr som helst...
779
01:20:57,385 --> 01:20:59,751
och av vilken grad jag finner passande.
780
01:21:06,428 --> 01:21:10,194
Du vet mycket vÀl
vad som Àr fel pÄ dig, Winston.
781
01:21:10,398 --> 01:21:14,494
Du har vetat om det under flera Är
men har hela tiden förnekat denna kÀnnedom.
782
01:21:14,603 --> 01:21:16,594
Du Àr mentalt skadad.
783
01:21:17,305 --> 01:21:19,739
Du lider av ett defekt minne.
784
01:21:21,209 --> 01:21:24,576
Du försökte aldrig att bota dig sjÀlv,
av det skÀlet att du ville inte.
785
01:21:25,013 --> 01:21:28,949
Det krÀvdes bara en liten bit vilja,
vilket du inte var redo att göra.
786
01:21:31,019 --> 01:21:32,486
Till exempel...
787
01:21:33,622 --> 01:21:36,352
Vilken makt Àr Oceanien i krig med?
788
01:21:38,226 --> 01:21:39,625
Ostasien.
789
01:21:41,796 --> 01:21:44,196
Oceanien Àr i krig med ostasien.
790
01:21:45,367 --> 01:21:46,595
Ostasien.
791
01:21:47,369 --> 01:21:48,461
Bra.
792
01:21:49,070 --> 01:21:52,801
Och Oceanien har alltid varit i krig
med ostasien, eller hur?
793
01:21:55,477 --> 01:21:58,207
SĂ€g mig vad du tror dig minnas.
794
01:22:03,385 --> 01:22:05,012
Jag minns...
795
01:22:06,955 --> 01:22:09,981
att tills för en vecka
innan jag blev arresterad...
796
01:22:10,825 --> 01:22:13,453
var vi inte alls i krig med ostasien.
797
01:22:15,263 --> 01:22:16,753
DĂ„ var det Eurasien.
798
01:22:19,301 --> 01:22:21,462
Det varade fyra Är, har jag för mig.
799
01:22:21,569 --> 01:22:23,093
Ytterligare ett exempel.
800
01:22:23,738 --> 01:22:25,330
En allvarlig vanförestÀllning
801
01:22:27,242 --> 01:22:30,507
Bilder som du har hallucinerat om...
802
01:22:31,446 --> 01:22:34,210
vilka du tror att du höll i din hand.
803
01:22:36,551 --> 01:22:38,246
De har aldrig existerat.
804
01:22:46,861 --> 01:22:49,193
SÀg mig vad du tÀnkte sÀga, Winston.
805
01:22:49,297 --> 01:22:50,730
De existerar...
806
01:22:52,367 --> 01:22:53,664
i minnet.
807
01:22:55,704 --> 01:22:57,069
Jag kommer ihÄg.
808
01:22:58,673 --> 01:23:00,106
Du kommer ihÄg.
809
01:23:01,509 --> 01:23:03,170
Jag kommer inte ihÄg.
810
01:23:04,479 --> 01:23:08,006
Endast det disciplinerade förstÄndet
kan se verkligheten, Winston.
811
01:23:10,118 --> 01:23:12,586
Det behöver ett agerande av sjÀlvdestruktion...
812
01:23:12,887 --> 01:23:14,377
en insats av vilja.
813
01:23:15,623 --> 01:23:17,955
Kommer du ihÄg att du skrev i din dagbok:
814
01:23:18,059 --> 01:23:22,052
''Frihet Àr friheten att kunna sÀga
tvÄ plus tvÄ Àr lika med fyra
''?
815
01:23:24,232 --> 01:23:25,256
Ja.
816
01:23:25,700 --> 01:23:28,066
Hur mÄnga fingrar hÄller jag upp?
817
01:23:28,670 --> 01:23:29,694
Fyra.
818
01:23:30,171 --> 01:23:34,699
Och om Partiet sÀger att det inte Àr fyra,
utan fem, hur mÄnga fingrar dÄ?
819
01:23:35,977 --> 01:23:37,035
Fem.
820
01:23:44,285 --> 01:23:45,309
Nej.
821
01:23:46,821 --> 01:23:49,312
Det tjÀnar ingenting till. Du ljuger.
822
01:23:50,992 --> 01:23:53,187
Hur mÄnga fingrar?
823
01:23:57,065 --> 01:23:59,295
Fyra. Vad kan jag sÀga förutom det?
824
01:24:01,970 --> 01:24:05,269
Fem, eller vad du Àn vill höra.
Kan du vara snÀll att fÄ det att sluta?
825
01:24:06,908 --> 01:24:08,398
FÄ smÀrtan att upphöra.
826
01:24:12,814 --> 01:24:14,475
Vad kan jag göra för att förhindra det?
827
01:24:17,552 --> 01:24:20,715
Hur kan jag förhindra det jag
ser framför mina ögon?
828
01:24:22,690 --> 01:24:24,624
TvÄ och tvÄ blir fyra.
829
01:24:25,827 --> 01:24:27,522
Ibland, Winston.
830
01:24:28,296 --> 01:24:31,697
Ibland blir det fem,
biland blir det tre.
831
01:24:32,867 --> 01:24:35,495
Ibland blir det alla alternativ pÄ en gÄng.
832
01:24:45,046 --> 01:24:49,039
Varken det förgÄgna, varken det nuvarande,
varken framtiden...
833
01:24:49,651 --> 01:24:51,619
existerar in dess egna rÀtt.
834
01:24:52,487 --> 01:24:54,648
Verklighet finns i mÀnniskans psyke...
835
01:24:55,890 --> 01:24:58,085
inte i det individuella psyket...
836
01:24:58,827 --> 01:25:02,160
som ibland gör misstag och snart gÄr under...
837
01:25:03,865 --> 01:25:06,129
utan i Partiets psyke...
838
01:25:06,801 --> 01:25:10,100
vilket Àr samlat och odödligt.
839
01:25:13,975 --> 01:25:15,840
-Igen.
-Nej.
840
01:25:23,718 --> 01:25:25,709
Hur mÄnga fingrar, Winston?
841
01:25:28,022 --> 01:25:29,114
Fyra.
842
01:25:30,558 --> 01:25:32,822
Fyra, jag förmodar att det Àr fyra.
843
01:25:33,761 --> 01:25:35,558
Jag försökte se fem.
844
01:25:37,332 --> 01:25:38,890
Jag önskar jag kunde.
845
01:25:39,000 --> 01:25:40,262
Vilket önskar du dig?
846
01:25:40,368 --> 01:25:44,065
Att övertala mig att du kan se fem,
eller att verkligen se dem?
847
01:25:44,606 --> 01:25:46,301
Att verkligen se dem.
848
01:25:49,010 --> 01:25:50,102
Igen.
849
01:25:59,187 --> 01:26:00,779
Hur mÄnga, Winston?
850
01:26:12,634 --> 01:26:14,067
Jag vet inte.
851
01:26:19,040 --> 01:26:20,200
BĂ€ttre.
852
01:26:38,393 --> 01:26:42,159
Ingen undkommer, Winston.
Det finns inga martyrer hÀr.
853
01:26:43,565 --> 01:26:46,227
Alla erkÀnnanden hÀr Àr sanna.
854
01:26:47,735 --> 01:26:51,034
Vi förstör inte en person som
avviker i tron för han motsÀtter sig oss.
855
01:26:52,040 --> 01:26:55,066
SÄ lÀnge som han motsÀtter sig oss,
förstör vi honom inte.
856
01:26:56,110 --> 01:26:59,170
Vi gör honom till en av oss
innan vi dödar honom.
857
01:27:00,081 --> 01:27:03,175
Vi gör hans hjÀrna perfekt
innan vi blÄser ut den.
858
01:27:04,385 --> 01:27:05,716
Och sedan...
859
01:27:06,821 --> 01:27:10,814
nÀr det inte finns nÄgonting kvar
förutom sorger och kÀrlek till Big Brother...
860
01:27:11,726 --> 01:27:14,354
skall vi radera dig frÄn historien.
861
01:27:14,996 --> 01:27:18,796
Vi skall förvandla sig till gas
och hÀlla ut dig i stratosfÀren.
862
01:27:19,734 --> 01:27:21,702
Ingenting kommer att ÄterstÄ av dig.
863
01:27:22,337 --> 01:27:24,271
Inget namn i nÄgot register.
864
01:27:24,973 --> 01:27:27,271
Inget minne i en levande hjÀrna.
865
01:27:28,509 --> 01:27:32,275
Vi förintar det förgÄngna,
sÄvÀl ocksÄ framtiden.
866
01:27:34,649 --> 01:27:35,843
Tre tusen.
867
01:27:44,292 --> 01:27:46,351
Den hÀr gÄngen gör det inte ont.
868
01:27:48,596 --> 01:27:51,360
Innan vi avslutar denna session...
869
01:27:52,000 --> 01:27:54,468
Jag vill att du stÀller frÄgor till mig.
870
01:27:54,802 --> 01:27:56,997
jag vill att du rensar ditt psyke.
871
01:28:00,541 --> 01:28:01,633
Julia.
872
01:28:02,543 --> 01:28:04,477
hon förÄdde dig, Winston...
873
01:28:04,579 --> 01:28:06,877
omedelbart, oreserverat.
874
01:28:08,149 --> 01:28:12,483
All hennes upprorhet, svek,
smutsiga tankar...
875
01:28:12,587 --> 01:28:14,612
har tagits ur henne.
876
01:28:18,226 --> 01:28:20,126
Existerar Big Brother?
877
01:28:21,095 --> 01:28:22,392
sjÀlvklart.
878
01:28:24,999 --> 01:28:26,728
PÄ samma sÀtt som mig?
879
01:28:28,770 --> 01:28:30,362
Du existerar inte.
880
01:28:34,242 --> 01:28:38,440
Du har inte stÀllt mig frÄgan
som du helst vill stÀlla.
881
01:28:39,514 --> 01:28:41,675
Det vad som finns i rum 101.
882
01:28:43,418 --> 01:28:45,818
Alla vet vad som finns i rum 101.
883
01:28:50,558 --> 01:28:51,684
SĂ„...
884
01:28:52,827 --> 01:28:54,658
Fixera dina ögon vid mina.
885
01:29:11,879 --> 01:29:14,609
Vilket land Àr Oceanien i krig med?
886
01:29:18,286 --> 01:29:19,878
Jag kommer inte ihÄg.
887
01:29:20,688 --> 01:29:23,179
Oceanien Àr i krig med ostasien.
888
01:29:23,891 --> 01:29:25,688
Kommer du ihÄg det nu?
889
01:29:25,793 --> 01:29:26,885
Ja.
890
01:29:28,763 --> 01:29:31,129
Hur mÄnga fingrar hÄller jag upp?
891
01:29:33,134 --> 01:29:34,158
Fem.
892
01:29:35,136 --> 01:29:38,230
DÀr ser du, till slut Àr det möjligt.
893
01:29:42,610 --> 01:29:45,545
Du har förstÀtt verkligen av det förgÄngna...
894
01:29:45,980 --> 01:29:47,641
och av det nuvarande.
895
01:29:49,283 --> 01:29:51,012
Nu till framtiden.
896
01:29:53,187 --> 01:29:54,779
En frÄga:
897
01:29:55,623 --> 01:29:58,524
''Hur kan en person
krÀva makten över en annan?
''
898
01:30:00,895 --> 01:30:02,692
Genom att fÄ honom att lida.
899
01:30:02,997 --> 01:30:06,023
Exakt. Lydnad Àr inte tillrÀckligt.
900
01:30:07,935 --> 01:30:12,031
Makt skapas genom att Ästadkomma smÀrta och förnedring.
Annars, kan man inte vara sÀker.
901
01:30:12,473 --> 01:30:15,408
Makt Àr att slita sönder mÀnniskans psyke...
902
01:30:16,811 --> 01:30:20,907
och stÀlla tillbaka bitarna igen
enligt en konfiguration av ditt eget tycke.
903
01:30:21,482 --> 01:30:23,950
Make Àr ingen resurs, det Àr ett slut.
904
01:30:24,919 --> 01:30:29,288
i vÄr vÀrld, kommer det endast att finnas
triumph och sjÀlvförnekelse.
905
01:30:30,458 --> 01:30:32,824
Allt annat, skall vi förstöra.
906
01:30:33,528 --> 01:30:35,962
Det förgÄngna Àr förbjudet. Varför?
907
01:30:37,465 --> 01:30:40,593
DÀrför att dÄ kan vi avskÀrma mÀnniskan
frÄn dess egna historia...
908
01:30:41,068 --> 01:30:45,505
dÄ kan vi avskÀrma honom frÄn hans familj,
hans barn och andra mÀnniskor.
909
01:30:48,209 --> 01:30:51,269
Det finns ingen lojalitet,
förutom den till Partiet.
910
01:30:52,880 --> 01:30:55,815
Det finns ingen kÀrlek, förutom den till Big Brother.
911
01:30:56,384 --> 01:31:00,286
All andra förnöjelser, kommer vi att förstöra.
912
01:31:02,723 --> 01:31:06,090
Om du vill ha en bild av framtiden, förestÀll dig...
913
01:31:06,227 --> 01:31:08,957
en kÀnga som stampar pÄ en persons ansikte i evighet.
914
01:31:17,038 --> 01:31:20,064
Du tycker att mitt
ansikte Àr gammalt och trött...
915
01:31:21,509 --> 01:31:23,670
att medans jag talar om makt...
916
01:31:23,811 --> 01:31:26,871
sÄ kan jag inte förhindra
förfallet av min egna kropp.
917
01:31:28,850 --> 01:31:31,284
Men individen Àr endast en cell.
918
01:31:32,587 --> 01:31:36,353
Och slitaget pÄ cellen gör
organismen levande.
919
01:31:36,891 --> 01:31:39,291
-Du kommer att misslyckas.
-Varför?
920
01:31:41,062 --> 01:31:42,620
Det Àr omöjligt.
921
01:31:44,065 --> 01:31:47,694
Hat, fruktan för livet.
922
01:31:48,469 --> 01:31:50,869
Varför Àr hat mindre vitalt Àn kÀrlek?
923
01:31:51,873 --> 01:31:53,340
Jag vet inte.
924
01:31:53,508 --> 01:31:55,442
Men pÄ nÄgot sÀtt kommer du att misslyckas.
925
01:31:56,344 --> 01:31:58,312
NÄgonting kommer att vinna över dig.
926
01:31:59,780 --> 01:32:01,680
Livet kommer att övervinna dig.
927
01:32:02,116 --> 01:32:04,949
Vi kontrollerar livet pÄ alla nivÄer.
928
01:32:06,354 --> 01:32:08,254
Vi skapar den mÀnskliga naturen.
929
01:32:09,323 --> 01:32:11,484
MÀnniskan Àr evigt formbar.
930
01:32:13,027 --> 01:32:17,623
Eller du kanske har ÄtervÀnt till din gamla idé
om att proletÀrerna kommer att resa sig.
931
01:32:18,232 --> 01:32:20,166
Glöm det.
932
01:32:20,701 --> 01:32:22,726
De Àr hjÀlplösa djur.
933
01:32:23,571 --> 01:32:25,698
MÀnsklighet Àr kroppen.
934
01:32:27,275 --> 01:32:31,075
Det spelar ingen roll. Till sist, kommer de att segra över dig.
935
01:32:32,213 --> 01:32:35,273
Förr eller senare, kommer de att slita dig i stycken.
936
01:32:37,184 --> 01:32:38,776
PĂ„ vilka bevis?
937
01:32:40,488 --> 01:32:42,149
Goldsteins bok.
938
01:32:43,524 --> 01:32:47,483
Jag skrev den.
Eller Ätminstone, jag sÄg till att den skrevs.
939
01:32:48,396 --> 01:32:51,331
Ingen bok Àr individuellt producerad,
som du sÀkert vet.
940
01:32:52,934 --> 01:32:54,902
Jag tror pÄ det.
941
01:32:57,038 --> 01:32:58,767
Jag vet att du kommer att misslyckas.
942
01:33:00,441 --> 01:33:02,432
NÄgonting i denna vÀrld...
943
01:33:03,444 --> 01:33:06,345
NÄgon ande som du aldrig kan styra...
944
01:33:07,214 --> 01:33:09,273
Vad Àr det, denna princip?
945
01:33:10,585 --> 01:33:12,212
Jag vet inte.
946
01:33:13,588 --> 01:33:15,215
MĂ€nniskans gnista.
947
01:33:16,524 --> 01:33:18,788
Och du anser dig sjÀlv vara en mÀnniska?
948
01:33:19,594 --> 01:33:20,618
Ja.
949
01:33:23,431 --> 01:33:26,059
Om du Àr en mÀnniska, sÄ Àr du den sista mÀnniskan.
950
01:33:27,501 --> 01:33:29,264
Din sort Àr utrotad.
951
01:33:30,104 --> 01:33:31,901
Vi Àr arvtagarna.
952
01:33:33,774 --> 01:33:36,368
FörstÄr du att du inte Àr ensam?
953
01:33:38,179 --> 01:33:40,113
Du Àr utanför historien.
954
01:33:41,482 --> 01:33:42,881
Du ickeexisterar.
955
01:33:46,921 --> 01:33:48,081
Ge upp.
956
01:34:06,741 --> 01:34:08,038
Kom hit.
957
01:34:25,960 --> 01:34:27,325
Titta pÄ dig.
958
01:34:28,796 --> 01:34:30,559
Du ruttnar bort.
959
01:34:43,377 --> 01:34:45,106
Detta Àr den sista mÀnniskan.
960
01:34:46,547 --> 01:34:49,380
Om du Àr en mÀnniska, sÄ Àr det mÀnskligheten.
961
01:34:51,352 --> 01:34:53,320
Det kommer inte att vara för evigt.
962
01:34:54,722 --> 01:34:57,589
Du kan rymma frÄn det
nÀr du kÀnner för det.
963
01:34:58,526 --> 01:35:00,357
Allting beror pÄ dig sjÀlv.
964
01:35:00,461 --> 01:35:01,826
Du gjorde det.
965
01:35:03,064 --> 01:35:05,430
Du reducerade mig till detta.
966
01:35:05,933 --> 01:35:07,332
Nej, Winston.
967
01:35:08,536 --> 01:35:10,595
Du reducerade dig sjÀlv till detta.
968
01:35:11,972 --> 01:35:13,837
NĂ€r skall du skjuta mig?
969
01:35:16,510 --> 01:35:18,375
Det kan ta lÄng tid.
970
01:35:19,647 --> 01:35:21,581
Men ge aldrig upp hoppet.
971
01:35:22,383 --> 01:35:24,783
Alla blir botade förr eller senare.
972
01:35:27,121 --> 01:35:28,713
Och till slut...
973
01:35:30,257 --> 01:35:31,952
kommer vi att skjuta dig.
974
01:35:32,827 --> 01:35:35,057
Gravitationslagen Àr nonsens.
975
01:35:36,030 --> 01:35:37,725
Ingen sÄdan lag existerar.
976
01:35:38,399 --> 01:35:40,196
Om jag tror att jag flyter...
977
01:35:40,901 --> 01:35:42,869
och du tror att jag flyter...
978
01:35:43,370 --> 01:35:44,928
sÄ flyter jag.
979
01:35:45,206 --> 01:35:46,537
Jag Àlskar dig.
980
01:35:46,807 --> 01:35:50,299
Du har styrkan, Winston.
Du har hela Partiet.
981
01:35:50,845 --> 01:35:52,472
Vi Àr Partiet.
982
01:35:52,813 --> 01:35:55,680
Du Àr en av oss, en av de utvalda.
983
01:35:56,417 --> 01:35:57,782
Jag Àlskar dig.
984
01:35:58,719 --> 01:36:00,311
Jag Àlskar dig ocksÄ.
985
01:36:09,296 --> 01:36:10,558
Julia, min Àlskling.
986
01:36:22,243 --> 01:36:23,369
StÀll dig upp.
987
01:36:30,084 --> 01:36:31,847
StÄ upp rakare.
988
01:36:33,287 --> 01:36:35,050
Se mig i ansiktet.
989
01:36:39,360 --> 01:36:43,262
SÀg mig, Winston, och kom ihÄg, inga lögner.
990
01:36:45,399 --> 01:36:48,527
Vad Àr dina Àkta kÀnslor
för Big Brother?
991
01:36:49,804 --> 01:36:52,238
-Jag hatar honom.
-Du mÄste Àlska honom.
992
01:36:53,841 --> 01:36:55,934
Det Àr inte tillrÀckligt att lyda honom.
993
01:36:56,777 --> 01:36:58,404
Du mÄste Àlska honom.
994
01:37:00,581 --> 01:37:01,843
Rum 101.
995
01:37:29,343 --> 01:37:32,506
You asked me once, Winston,
Vad fanns det i rum 101.
996
01:37:33,614 --> 01:37:37,345
Jag sa till dig att du visste redan.
Alla vet.
997
01:37:40,688 --> 01:37:42,986
Sakerna som finns i rum 101.
998
01:37:44,191 --> 01:37:46,489
Àr de vÀrsta sakerna in denna vÀrld.
999
01:37:57,738 --> 01:38:00,298
De överkommer rÀdslan för smÀrta och död.
1000
01:38:01,809 --> 01:38:05,609
Det Àr outhÀrdligt,
och det varierar frÄn indivd till individ.
1001
01:38:07,114 --> 01:38:10,880
Det kan vara att bli levande begravd eller kastrering...
1002
01:38:11,852 --> 01:38:13,786
eller mÄnga andra saker.
1003
01:38:18,525 --> 01:38:21,016
I ditt fall, Àr det rÄttor.
1004
01:38:22,196 --> 01:38:23,220
Nej.
1005
01:38:28,702 --> 01:38:31,136
SnÀlla. Vad vill du att jag skall göra?
1006
01:38:31,505 --> 01:38:33,837
Du gör vad som förvÀntas av dig.
1007
01:38:34,141 --> 01:38:36,609
Vad? Vad Àr det?
1008
01:38:37,745 --> 01:38:40,612
Hur kan jag göra det, om jag inte vet vad det Àr?
1009
01:38:42,549 --> 01:38:45,677
I de proletÀra omrÄdena,
attackerar de ett spÀdbarn...
1010
01:38:46,453 --> 01:38:49,388
och inom fem minuter, gnager sig in till benet.
1011
01:38:50,157 --> 01:38:52,887
De angriper ocksÄ de sjuka och döende.
1012
01:38:54,361 --> 01:38:58,991
De visar en lysande förmÄga
att avgöra nÀr en mÀnniska Àr hjÀlplös.
1013
01:39:07,441 --> 01:39:09,102
SnÀlla.
1014
01:39:14,048 --> 01:39:17,347
Masken passar över ditt huvud,
utan att lÀmna nÄgon utgÄng.
1015
01:39:18,652 --> 01:39:20,279
Jag trycker ner den första spaken...
1016
01:39:20,387 --> 01:39:22,878
och rÄttorna rör sig
till den frÀmre avdelningen
1017
01:39:24,124 --> 01:39:27,753
Jag trycker ner den andra,
och dörren till buren öppnar sig.
1018
01:39:29,129 --> 01:39:32,496
De hÀr svÀltande bestarna
kommer mot dig som kulor.
1019
01:39:32,967 --> 01:39:35,959
Har du nÄgonsin sett en rÄtta
hoppa genom luften?
1020
01:39:39,740 --> 01:39:43,267
De kommer att hoppa in i ditt ansikte
och borra sig rakt igenom det.
1021
01:39:44,111 --> 01:39:46,705
Ibland attackerar de ögonen först.
1022
01:39:49,083 --> 01:39:52,917
Ibland borrar de sig genom kÀken
och uppslukar tungan.
1023
01:39:57,958 --> 01:40:01,689
SĂ€g mig. Vad vill du?
1024
01:40:07,601 --> 01:40:08,966
Nej, snÀlla.
1025
01:40:17,111 --> 01:40:18,703
Jag Àlskar dig.
1026
01:40:20,748 --> 01:40:23,808
Gör det mot henne! Gör det mot Julia.
1027
01:40:24,284 --> 01:40:26,752
Jag struntar i vad du gör mot henne,
men gör det mot henne.
1028
01:40:26,854 --> 01:40:29,880
Slit bort hennes ansikte!
Gör det mot Julia, inte mot mig!
1029
01:40:31,525 --> 01:40:33,516
Gör det mot Julia!
1030
01:40:37,431 --> 01:40:38,659
Inte mig!
1031
01:40:43,137 --> 01:40:47,073
En stor militÀr upptrappning har rapporterats
Àga rum i Sahara öknen...
1032
01:40:47,174 --> 01:40:49,608
i sektor 17 och 18 av krigszonerna.
1033
01:40:50,978 --> 01:40:53,469
Slut pÄ meddelandet.
1034
01:41:32,753 --> 01:41:33,947
Broder.
1035
01:41:42,863 --> 01:41:44,296
Vi bjuder.
1036
01:41:52,106 --> 01:41:53,869
Tack för att du kom.
1037
01:41:57,911 --> 01:42:01,972
Ni Àr förvarnade att vara beredda
pÄ ett viktigt meddelande 15:30.
1038
01:42:02,449 --> 01:42:04,917
Detta Àr nyheter av
största konsekvenser av nationellt instresse...
1039
01:42:05,018 --> 01:42:06,952
angÄende kriget med Eurasien.
1040
01:42:07,054 --> 01:42:08,214
15:30
1041
01:42:10,157 --> 01:42:12,819
Ăr du orolig för fronten i Afrika?
1042
01:42:14,995 --> 01:42:19,523
Nyheterna lÄter illavarslande.
Jag har gÄtt och oroat mig hela dagen.
1043
01:42:20,367 --> 01:42:22,858
Det Àr inte bara en frÄga om att förlora Afrika.
1044
01:42:22,970 --> 01:42:27,669
För första gÄngen i historien, Àr sjÀlva
Oceanien hotat av invasion.
1045
01:42:27,908 --> 01:42:29,569
Obegripligt.
1046
01:42:37,551 --> 01:42:40,816
Det mÄste ha varit möjligt att
omringa dem pÄ nÄgot vis.
1047
01:42:48,262 --> 01:42:49,923
Jag har en kÀnsla.
1048
01:42:51,798 --> 01:42:53,425
Det Àr dÄliga nyheter pÄ vÀg.
1049
01:42:59,306 --> 01:43:01,297
Jag berÀttade allting om dig för dem.
1050
01:43:04,678 --> 01:43:07,977
Jag Àr bara tacksam att de grep mig
innan det var för sent.
1051
01:43:08,382 --> 01:43:10,680
Ja, jag berÀttade om dig för dem ocksÄ.
1052
01:43:11,752 --> 01:43:13,242
Tankebrott...
1053
01:43:15,722 --> 01:43:17,690
sexbrott,
sexcrime, allt förrÀderi.
1054
01:43:26,667 --> 01:43:28,658
Jag har möten att nÀrvara vid.
1055
01:43:32,673 --> 01:43:34,197
Vi mÄste trÀffas igen.
1056
01:43:37,010 --> 01:43:38,068
Ja.
1057
01:43:41,148 --> 01:43:42,877
Vi mÄste trÀffas igen.
1058
01:44:00,567 --> 01:44:03,263
Jag anklagar mig sjÀlv med följande brott:
1059
01:44:04,304 --> 01:44:07,102
Jag har förfört Partimedlemmar
av bÄda kön...
1060
01:44:07,674 --> 01:44:10,234
Jag har varit i proletÀra omrÄden...
1061
01:44:10,677 --> 01:44:14,272
Jag har medvetet lÄtit mig smittas med syfilis
för att sprida sjukdomen...
1062
01:44:14,381 --> 01:44:16,849
till min fru och andra Partimedlemmar.
1063
01:44:17,484 --> 01:44:21,250
Tillsammans med andra agenter,
har jag förfalskat bankpapper...
1064
01:44:22,089 --> 01:44:26,458
förstört industrimaskiner,
förorenat vattenlager...
1065
01:44:27,361 --> 01:44:30,296
lÄtit styra Eurasiska raketbomber
till mÄl pÄ Airstrip One...
1066
01:44:30,397 --> 01:44:32,729
genom kodade radiosignaler.
1067
01:44:34,668 --> 01:44:38,468
Jag stÄr hÀr, ett offer av inflytande
av Emmanuel Goldstein.
1068
01:44:39,373 --> 01:44:41,238
Skyldig pÄ alla punkter.
1069
01:44:43,043 --> 01:44:46,137
Jag Àr glad att jag blev gripen.
Jag var mentalt störd.
1070
01:44:47,547 --> 01:44:49,014
Nu Àr jag botad.
1071
01:44:50,651 --> 01:44:55,088
Jag önskar bara att ni accepterar
min kÀrlek till vÄr ledare.
1072
01:44:56,523 --> 01:45:00,721
Jag önskar endast att bli skjuten
medans mitt psyke fortfarande Àr rent.
1073
01:45:13,273 --> 01:45:14,968
En Àrorik seger!
1074
01:45:15,208 --> 01:45:17,733
En stor, strategisk manöver att omringa...
1075
01:45:17,844 --> 01:45:21,610
de Eurasiska styrkorna vid den afrikanska fronten
har varit lyckosam.
1076
01:45:22,683 --> 01:45:27,620
Perfekt koordinerat, har det resulterat
i ett stort nederlag för den eurasiska armén.
1077
01:45:28,522 --> 01:45:33,323
Det har tagits nÀra en miljon fÄngar.
Det har varit ett stort nederlag för Eurasien.
1078
01:45:34,294 --> 01:45:35,488
Kyparen?
1079
01:45:37,931 --> 01:45:42,391
Den hÀr enorma segern medför att kriget
Àr inom mÀtbart avstÄnd snart slut.
1080
01:45:44,438 --> 01:45:45,928
Underbara nyheter.
1081
01:46:43,597 --> 01:46:44,894
Jag Àlskar dig.
1082
01:46:51,000 --> 01:46:58,000
Ăversatt av FunkerL
82042