Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:04,957
PHANTOM LAWYER
2
00:00:04,981 --> 00:00:06,973
PRODUCTION SUPPORTED BY:
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM,
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
3
00:00:06,997 --> 00:00:08,082
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,
4
00:00:08,165 --> 00:00:09,417
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,918
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
6
00:00:11,002 --> 00:00:11,981
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.
7
00:00:12,042 --> 00:00:14,961
{\an8}SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE
8
00:00:15,511 --> 00:00:16,689
EPISODE 6
9
00:00:16,713 --> 00:00:18,965
{\an8}How are you acquainted
with Mr. Jeon Sang-ho?
10
00:00:21,426 --> 00:00:23,762
{\an8}He was my client.
11
00:00:24,345 --> 00:00:25,430
{\an8}You were his attorney?
12
00:00:26,514 --> 00:00:28,266
{\an8}What were you defending him for?
13
00:00:28,349 --> 00:00:29,476
{\an8}That…
14
00:00:31,728 --> 00:00:35,732
{\an8}I cannot disclose it
due to my duty of confidentiality.
15
00:00:39,986 --> 00:00:42,906
Then, when were you first
acquainted with him?
16
00:00:43,740 --> 00:00:45,909
Not long ago.
17
00:00:46,993 --> 00:00:51,372
Are you saying
it was just before his death?
18
00:00:52,332 --> 00:00:53,333
Kind of.
19
00:00:57,504 --> 00:01:00,715
Mr. Shin, are you playing games with me?
20
00:01:04,093 --> 00:01:05,637
My son-in-law's attorney?
21
00:01:06,638 --> 00:01:09,641
It seems Mr. Jeon retained him
before he passed away.
22
00:01:10,767 --> 00:01:12,811
That's totally new to me.
23
00:01:12,894 --> 00:01:16,981
I saw traces of him
at the attorney's office.
24
00:01:17,065 --> 00:01:20,151
I compared it with his handwriting
at the lab, and it looked the same.
25
00:01:20,235 --> 00:01:24,656
He had a habit of writing on the wall
or anywhere to prove what questioned him.
26
00:01:26,157 --> 00:01:27,158
Now, tell me.
27
00:01:27,659 --> 00:01:29,911
Why did my son-in-law's attorney
come here?
28
00:01:29,994 --> 00:01:31,162
Why did he go on a rampage?
29
00:01:31,746 --> 00:01:33,456
Oh, that.
30
00:01:34,624 --> 00:01:36,292
I think he's got a mental issue.
31
00:01:37,293 --> 00:01:40,505
He sees and hears things.
32
00:01:42,590 --> 00:01:44,008
If you'd like to sue him, I can…
33
00:01:44,801 --> 00:01:46,094
No.
34
00:01:46,177 --> 00:01:48,304
Su-jeong's second instance
is enough of a headache.
35
00:01:48,888 --> 00:01:50,140
Let's not add more to it.
36
00:01:52,684 --> 00:01:53,685
Of course.
37
00:02:12,078 --> 00:02:13,580
It's late. Let's call it here.
38
00:02:13,663 --> 00:02:15,832
Why didn't you tell me
that Mr. Jeon's research was
39
00:02:15,915 --> 00:02:19,878
about developing a cure
for your wife's Concello disease?
40
00:02:19,961 --> 00:02:21,004
That…
41
00:02:21,713 --> 00:02:24,048
has nothing to do with this case.
42
00:02:24,132 --> 00:02:25,592
According to people around you,
43
00:02:26,634 --> 00:02:29,762
Mr. Jeon wanted to drop the research.
44
00:02:30,388 --> 00:02:31,389
Is this true?
45
00:02:31,472 --> 00:02:32,599
Who said such a thing?
46
00:02:34,350 --> 00:02:38,062
If it's true, it may be seen
as a powerful motive for murder.
47
00:02:46,779 --> 00:02:48,823
It's already been 17 years now.
48
00:02:50,992 --> 00:02:54,078
- Honey, the soup is ready.
- Okay.
49
00:03:05,006 --> 00:03:08,801
The Korean section was a bit hard,
but I could handle everything else.
50
00:03:10,637 --> 00:03:12,013
Why don't you take private lessons?
51
00:03:12,096 --> 00:03:13,431
I don't want to.
52
00:03:14,849 --> 00:03:15,850
Or…
53
00:03:18,102 --> 00:03:19,103
why don't I help you?
54
00:03:20,104 --> 00:03:21,105
That's worse.
55
00:03:25,276 --> 00:03:27,237
Honey, are you okay?
56
00:03:29,781 --> 00:03:31,366
I'm okay.
57
00:03:31,449 --> 00:03:33,117
Maybe it's because I couldn't sleep much.
58
00:03:33,201 --> 00:03:34,827
Shouldn't you go see a doctor?
59
00:03:35,411 --> 00:03:37,455
It's already the third time this week.
60
00:03:46,631 --> 00:03:48,508
The MRI scan result says…
61
00:03:48,591 --> 00:03:50,260
That was the beginning.
62
00:03:54,097 --> 00:03:56,849
Her disease destroyed our family.
63
00:03:56,933 --> 00:03:57,934
Honey.
64
00:03:59,936 --> 00:04:00,937
Mom.
65
00:04:05,441 --> 00:04:09,904
From then on, I took her to the
best doctors to find an optimal solution,
66
00:04:09,988 --> 00:04:11,406
but nothing worked.
67
00:04:14,158 --> 00:04:16,286
Still, I couldn't give up.
68
00:04:18,997 --> 00:04:22,834
Since I was a scientist,
I decided to resolve it myself.
69
00:04:24,794 --> 00:04:27,255
I wanted to save my wife
with my own ability.
70
00:05:00,663 --> 00:05:02,331
When did you come, Dad?
71
00:05:02,415 --> 00:05:03,666
Su-jeong.
72
00:05:05,168 --> 00:05:06,419
God doesn't exist.
73
00:05:08,379 --> 00:05:09,922
What can save your mom
74
00:05:10,923 --> 00:05:12,133
is only science.
75
00:05:35,615 --> 00:05:38,201
Repeated failures made me anxious.
76
00:05:43,289 --> 00:05:44,665
And I realized
77
00:05:45,416 --> 00:05:47,794
that I needed someone better than me.
78
00:05:49,253 --> 00:05:51,881
That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it?
79
00:05:54,759 --> 00:05:58,387
But he called a halt to the research.
80
00:05:59,388 --> 00:06:02,683
You must've hated him enough to kill him,
Mr. Kim Tae-jun.
81
00:06:30,545 --> 00:06:34,841
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE
82
00:06:40,388 --> 00:06:41,389
Prosecutor Kim.
83
00:06:41,472 --> 00:06:42,682
Yes?
84
00:06:42,765 --> 00:06:44,767
The forensic analysis result is out.
85
00:06:45,893 --> 00:06:48,813
Shin I-rang's fingerprints
were found inside the gloves.
86
00:06:48,896 --> 00:06:52,275
It's way off Jeon Sang-ho's estimated time
of death too.
87
00:06:53,151 --> 00:06:56,404
They assume the fingerprints were
from when he dug up the body.
88
00:06:56,487 --> 00:07:01,075
Does this mean Shin I-rang is
only the first discoverer of the body?
89
00:07:02,160 --> 00:07:03,453
As it stands now, yes.
90
00:07:05,705 --> 00:07:08,291
He went up the mountain
and found the body by himself?
91
00:07:09,625 --> 00:07:11,043
Who made the report?
92
00:07:11,127 --> 00:07:13,463
It was through an emergency call,
93
00:07:13,546 --> 00:07:15,173
but who reported it is unknown.
94
00:07:25,600 --> 00:07:26,601
Jeon Sang-ho?
95
00:07:27,810 --> 00:07:28,936
How did he do it?
96
00:07:33,024 --> 00:07:34,525
There has to be something.
97
00:07:44,118 --> 00:07:46,078
I collected and checked
all footage within a kilometer.
98
00:07:46,162 --> 00:07:48,289
Fortunately, you weren't captured.
99
00:07:49,207 --> 00:07:50,708
Still, I terminated it all.
100
00:07:51,792 --> 00:07:52,793
Good job.
101
00:07:55,296 --> 00:07:56,297
Oh, right.
102
00:07:57,298 --> 00:07:58,633
Tail Shin I-rang for some time.
103
00:07:59,217 --> 00:08:00,218
Yes, sir.
104
00:08:11,020 --> 00:08:13,898
You'll be asked to come in again soon.
105
00:08:14,524 --> 00:08:17,235
Keep your phone on
and be ready to take the call anytime.
106
00:08:17,818 --> 00:08:19,153
Okay.
107
00:08:25,409 --> 00:08:27,912
- I-rang.
- I-rang. Are you okay?
108
00:08:31,415 --> 00:08:32,416
Mom?
109
00:08:33,876 --> 00:08:36,879
You're supposed to have pure white tofu
for a good change,
110
00:08:36,963 --> 00:08:37,964
but the store isn't open yet.
111
00:08:38,047 --> 00:08:39,298
TODAY SOY MILK
ORIGINAL
112
00:08:40,091 --> 00:08:41,842
I was feeling hungry anyway.
113
00:08:42,510 --> 00:08:43,511
Thanks, Bong-su.
114
00:08:44,220 --> 00:08:46,472
I bought all kinds, so drink all you want.
115
00:08:46,556 --> 00:08:48,432
This one is warm.
116
00:08:51,561 --> 00:08:53,854
Anyway, did you stay up all night
in the car?
117
00:08:55,022 --> 00:08:57,650
Why did you? You should've waited at home.
118
00:08:57,733 --> 00:08:59,694
I couldn't do it
when my son was somewhere cold.
119
00:09:00,361 --> 00:09:03,531
Bong-su, I have a place to go with I-rang.
120
00:09:03,614 --> 00:09:05,116
Go back with the Father.
121
00:09:05,199 --> 00:09:06,325
Okay.
122
00:09:06,409 --> 00:09:09,412
Are we going somewhere? Where?
123
00:09:09,495 --> 00:09:10,788
You'll know when we get there.
124
00:09:23,134 --> 00:09:24,135
- Have some.
- I'm good.
125
00:09:24,218 --> 00:09:26,095
- It's all right.
- No, thank you.
126
00:09:31,392 --> 00:09:33,102
What is this about?
127
00:09:33,185 --> 00:09:35,605
You're scaring me.
128
00:09:38,065 --> 00:09:39,108
Mom.
129
00:09:41,485 --> 00:09:43,154
I knew it from the start.
130
00:09:43,738 --> 00:09:45,823
It didn't seem bad,
131
00:09:45,906 --> 00:09:49,493
so I asked the priest and Bong-su
to assist you.
132
00:09:50,244 --> 00:09:51,829
But this isn't right.
133
00:09:51,912 --> 00:09:54,582
What's wrong with you, Mom? Stop it.
134
00:09:54,665 --> 00:09:56,709
I should've done this in the beginning.
135
00:09:57,501 --> 00:10:00,296
I should've burned them all
when I discovered it.
136
00:10:00,379 --> 00:10:03,924
Mom, this is my office. This is my work.
137
00:10:04,008 --> 00:10:05,551
What if something bad happens to you?
138
00:10:06,552 --> 00:10:08,721
What if you get hurt?
139
00:10:10,765 --> 00:10:13,225
That's not going to happen.
I won't get hurt.
140
00:10:15,936 --> 00:10:17,396
What if you harm someone?
141
00:10:17,480 --> 00:10:18,481
I won't.
142
00:10:19,106 --> 00:10:20,483
I swear it won't happen again.
143
00:10:20,566 --> 00:10:22,234
How can you be sure of that?
144
00:10:22,318 --> 00:10:23,486
Because it's all…
145
00:10:26,113 --> 00:10:27,406
my fault.
146
00:10:28,866 --> 00:10:30,117
What?
147
00:10:31,869 --> 00:10:35,498
I lied to Sang-ho about the trial.
148
00:10:36,457 --> 00:10:39,043
In case he went out of control
and things got complicated,
149
00:10:40,086 --> 00:10:42,546
I hid the truth from him.
150
00:10:43,839 --> 00:10:45,925
Let alone getting murdered,
151
00:10:46,008 --> 00:10:49,095
he found out that the only person
listening to him was fooling him.
152
00:10:50,846 --> 00:10:52,890
I can only imagine how angry he was.
153
00:10:52,973 --> 00:10:54,809
That's not your fault.
154
00:10:55,768 --> 00:10:58,687
You weren't meant for this kind of work
in the first place.
155
00:10:58,771 --> 00:10:59,855
If not me…
156
00:11:01,148 --> 00:11:03,526
If not me,
who's going to listen to their stories?
157
00:11:05,403 --> 00:11:07,863
- I-rang.
- In the holding cell, I stopped to think…
158
00:11:10,116 --> 00:11:11,951
about why my life was turning this way,
159
00:11:13,202 --> 00:11:15,162
where it started to get messy,
160
00:11:15,246 --> 00:11:18,833
and what wrongs I committed
to deserve such difficult tasks.
161
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
But then,
162
00:11:20,793 --> 00:11:24,547
I realized that the happiness I got
from both Gang-pung and Su-a
163
00:11:25,506 --> 00:11:28,509
was much bigger
than the difficulties I faced.
164
00:11:30,344 --> 00:11:32,471
Rather than money, fame,
or anything like that,
165
00:11:33,639 --> 00:11:36,142
I realized how precious it was
to help souls
166
00:11:36,976 --> 00:11:39,228
and how lucky I was
167
00:11:39,311 --> 00:11:43,190
to be able to help them.
168
00:11:52,491 --> 00:11:53,534
So,
169
00:11:55,244 --> 00:11:57,121
you'll continue?
170
00:12:00,082 --> 00:12:01,083
Yes.
171
00:12:02,626 --> 00:12:03,627
I want to.
172
00:12:05,045 --> 00:12:06,046
I'll do it.
173
00:12:14,013 --> 00:12:15,598
Just who do you take after?
174
00:12:18,350 --> 00:12:20,352
What if something like yesterday
happens again?
175
00:12:20,853 --> 00:12:21,854
Then,
176
00:12:22,855 --> 00:12:24,482
I'll do as you say.
177
00:12:24,565 --> 00:12:27,359
Are you sure?
Can you really put an end to this?
178
00:12:27,443 --> 00:12:28,444
Yes.
179
00:12:29,320 --> 00:12:32,239
I'll burn these all myself.
180
00:12:38,496 --> 00:12:39,497
Be careful, okay?
181
00:12:40,706 --> 00:12:45,544
You must never get yourself hurt
or hurt others. Got it?
182
00:12:46,170 --> 00:12:47,171
Okay.
183
00:12:48,506 --> 00:12:50,508
I'll be very, very careful.
184
00:12:52,092 --> 00:12:53,344
I promise.
185
00:13:20,579 --> 00:13:21,789
Don't worry.
186
00:13:23,916 --> 00:13:25,251
I'm not like Dad.
187
00:13:35,010 --> 00:13:36,804
Thank you, Mr. Attorney.
188
00:13:39,557 --> 00:13:40,808
Don't say that.
189
00:13:41,767 --> 00:13:43,269
I'm the one who's sorry
190
00:13:44,019 --> 00:13:45,312
and also grateful.
191
00:13:47,940 --> 00:13:49,191
Anyway,
192
00:13:50,109 --> 00:13:52,236
did you think
the culprit was your father-in-law?
193
00:13:52,820 --> 00:13:54,864
Is that why you went to him?
194
00:13:54,947 --> 00:13:57,408
What led you to such an idea?
195
00:14:00,911 --> 00:14:02,872
Is it hard to tell me?
196
00:14:02,955 --> 00:14:05,499
I'm not trying to hide it,
197
00:14:06,750 --> 00:14:07,877
but I want to check it
198
00:14:09,128 --> 00:14:10,588
with Su-jeong first.
199
00:14:11,547 --> 00:14:13,424
And when I become sure,
200
00:14:14,008 --> 00:14:15,509
I'll tell you everything.
201
00:14:17,636 --> 00:14:20,890
You want to meet her?
She's locked up in the detention center.
202
00:14:23,350 --> 00:14:24,935
I don't think it's a good idea.
203
00:14:26,061 --> 00:14:29,899
If you see her,
you'll lose your calm for sure.
204
00:14:29,982 --> 00:14:32,776
Then yesterday's ruckus may repeat.
205
00:14:33,694 --> 00:14:34,945
Right.
206
00:14:35,738 --> 00:14:38,157
I'll ask her on your behalf.
207
00:14:39,033 --> 00:14:40,868
Tell me all that you want to ask her.
208
00:14:41,452 --> 00:14:43,579
What about me?
209
00:14:44,747 --> 00:14:48,792
Of course, you'll wait outside
so that you won't possess me.
210
00:14:48,876 --> 00:14:50,878
Somewhere as far as you can be.
211
00:14:50,961 --> 00:14:52,087
Right.
212
00:14:52,671 --> 00:14:53,672
Far away.
213
00:14:54,882 --> 00:14:55,883
Right.
214
00:14:57,468 --> 00:14:58,636
Hello.
215
00:15:02,890 --> 00:15:03,933
Prosecutor Kim.
216
00:15:08,354 --> 00:15:09,855
I have a favor to ask of you.
217
00:15:09,939 --> 00:15:10,940
Answer me first.
218
00:15:11,607 --> 00:15:14,610
I heard you took Attorney Shin's family
to Mr. Kim's house.
219
00:15:14,693 --> 00:15:15,861
What happened?
220
00:15:15,945 --> 00:15:18,238
I honestly can't explain it.
221
00:15:19,156 --> 00:15:20,407
Maybe I got swept up in the moment.
222
00:15:20,491 --> 00:15:23,410
You aren't one to get swept up
in the moment, are you?
223
00:15:24,995 --> 00:15:28,123
Is the interrogation date scheduled
for Ms. Kim Su-jeong?
224
00:15:29,124 --> 00:15:30,459
There won't be an interrogation.
225
00:15:30,542 --> 00:15:32,378
She refused to do it.
226
00:15:33,003 --> 00:15:35,089
The walls are closing in on her.
227
00:15:35,172 --> 00:15:36,840
I wonder what's gotten into her.
228
00:15:37,633 --> 00:15:38,634
Beats me.
229
00:15:40,010 --> 00:15:43,013
I need the list of suspects,
the case materials,
230
00:15:43,097 --> 00:15:45,641
and Mr. Jeon's autopsy report.
231
00:15:45,724 --> 00:15:49,186
I'm making an official request
as Ms. Kim's attorney.
232
00:15:55,818 --> 00:15:56,819
Hello?
233
00:15:56,902 --> 00:15:59,363
Attorney Shin just entered
the Seoul Detention Center.
234
00:15:59,446 --> 00:16:00,781
Why?
235
00:16:00,864 --> 00:16:03,575
Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong,
is locked up here.
236
00:16:06,161 --> 00:16:07,955
Do you know any guards there?
237
00:16:32,438 --> 00:16:35,107
I hope you're doing well. Yes.
238
00:16:35,941 --> 00:16:37,568
Don't worry.
239
00:16:37,651 --> 00:16:39,820
Recording is a piece of cake.
240
00:16:45,451 --> 00:16:46,452
What was that?
241
00:16:52,374 --> 00:16:54,293
Inmate 1023, Kim Su-jeong.
242
00:16:58,297 --> 00:16:59,381
Where did my pen go?
243
00:17:01,050 --> 00:17:03,010
Gosh, maybe I forgot to bring it.
244
00:17:03,677 --> 00:17:04,720
Mr. Attorney.
245
00:17:04,803 --> 00:17:06,722
What are you doing here? Go away.
246
00:17:07,514 --> 00:17:09,099
Do we have a problem?
247
00:17:10,976 --> 00:17:13,854
No, not at all.
248
00:17:13,937 --> 00:17:16,440
- This man--
- Leave it up to me and just go.
249
00:17:17,983 --> 00:17:19,151
I must stay here.
250
00:17:19,234 --> 00:17:22,613
It's our rule to have a general visitation
accompanied by a guard.
251
00:17:22,696 --> 00:17:25,949
Oh, this isn't a general visitation.
252
00:17:26,575 --> 00:17:27,576
I'm an attorney.
253
00:17:28,327 --> 00:17:29,453
I see.
254
00:17:29,536 --> 00:17:32,915
I wrote it on the visitation request too.
255
00:17:32,998 --> 00:17:36,919
Oh, I guess I missed that part.
256
00:17:38,837 --> 00:17:41,131
Will you leave me alone now?
257
00:17:42,591 --> 00:17:43,842
Sure.
258
00:17:43,926 --> 00:17:45,052
Wait.
259
00:17:47,888 --> 00:17:49,723
That…
260
00:17:51,892 --> 00:17:54,812
W-What about it?
261
00:17:56,021 --> 00:17:57,439
Could I borrow it?
262
00:17:58,023 --> 00:18:00,275
I'll make sure to give it back to you
when I leave.
263
00:18:01,401 --> 00:18:02,861
Yes, thank--
264
00:18:02,945 --> 00:18:04,404
I mean…
265
00:18:04,488 --> 00:18:07,658
Please make sure you return it to me.
266
00:18:07,741 --> 00:18:09,827
Yes, of course.
267
00:18:09,910 --> 00:18:11,036
Okay.
268
00:18:24,049 --> 00:18:25,050
Oh, no.
269
00:18:31,515 --> 00:18:32,516
I heard…
270
00:18:36,937 --> 00:18:40,065
you found my husband's body.
271
00:18:41,733 --> 00:18:43,485
Was it really him?
272
00:18:46,321 --> 00:18:48,282
Was it really my husband, Sang-ho?
273
00:18:49,992 --> 00:18:50,993
Yes.
274
00:18:52,077 --> 00:18:55,539
Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho.
275
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
It really was him…
276
00:19:04,756 --> 00:19:05,757
Mr. Attorney.
277
00:19:16,226 --> 00:19:18,270
He did nothing wrong.
278
00:19:19,646 --> 00:19:23,400
If he hadn't married me, he would've
lived happily as a successful scientist.
279
00:19:24,776 --> 00:19:28,030
He died because he was unlucky enough
to marry someone like me.
280
00:19:32,159 --> 00:19:34,661
I feel so sorry for him.
281
00:19:51,345 --> 00:19:52,596
Attorney Shin?
282
00:19:53,972 --> 00:19:55,307
Why are you crying?
283
00:20:06,526 --> 00:20:07,527
Su-jeong.
284
00:20:09,821 --> 00:20:10,822
Excuse me?
285
00:20:13,242 --> 00:20:14,368
It's me, Sang-ho.
286
00:20:17,913 --> 00:20:19,122
Your husband,
287
00:20:20,374 --> 00:20:21,416
Jeon Sang-ho.
288
00:20:24,544 --> 00:20:25,796
What are you saying?
289
00:20:26,922 --> 00:20:28,006
Are you out of your mind?
290
00:20:29,341 --> 00:20:31,218
Excuse me.
291
00:20:31,802 --> 00:20:33,303
- Guard.
- I'm peckish.
292
00:20:35,681 --> 00:20:37,099
I'm peckish.
293
00:20:38,350 --> 00:20:41,853
I'm suddenly feeling so peckish.
294
00:20:48,318 --> 00:20:49,319
I'm peckish too.
295
00:20:52,239 --> 00:20:55,575
Everyone seems hungry.
Should we eat something?
296
00:20:55,659 --> 00:20:57,119
Sounds good.
297
00:20:57,202 --> 00:20:58,245
What should we have?
298
00:20:58,328 --> 00:21:00,455
Because it wasn't easy for me
to say "I love you,"
299
00:21:01,415 --> 00:21:03,500
instead of using "love"
300
00:21:03,583 --> 00:21:06,878
"peckish" became our secret signal.
301
00:21:24,896 --> 00:21:26,481
Is it really you, Sang-ho?
302
00:21:26,565 --> 00:21:27,774
Our first kiss was
303
00:21:28,734 --> 00:21:30,736
on September 4, 2018
304
00:21:31,862 --> 00:21:33,113
in the closet of my house.
305
00:21:34,531 --> 00:21:36,283
We were excited to pick January 2,
306
00:21:36,366 --> 00:21:38,577
Isaac Asimov's birthday,
for our wedding date.
307
00:21:48,378 --> 00:21:51,965
I looked so much for you.
308
00:21:52,049 --> 00:21:53,300
Why?
309
00:21:53,884 --> 00:21:56,928
Did you think I hid the cure
before I died?
310
00:21:57,012 --> 00:21:58,555
That's not it.
311
00:22:00,432 --> 00:22:01,433
Right.
312
00:22:02,059 --> 00:22:03,060
Honestly,
313
00:22:04,394 --> 00:22:06,688
I was attracted
to how much you loved your family.
314
00:22:07,397 --> 00:22:09,149
I admit it.
315
00:22:11,151 --> 00:22:14,571
You sacrificed your everything
for your beloved family.
316
00:22:15,614 --> 00:22:17,032
I felt like I'd become happy
317
00:22:18,116 --> 00:22:20,202
if I married someone like you.
318
00:22:21,620 --> 00:22:22,621
But
319
00:22:23,622 --> 00:22:25,749
I couldn't be part of your family
in the end.
320
00:22:25,832 --> 00:22:27,501
Why aren't we getting any good news yet?
321
00:22:28,043 --> 00:22:30,045
What if it ends up falling through?
322
00:22:30,128 --> 00:22:32,214
Wait patiently, Dad.
323
00:22:32,297 --> 00:22:33,799
Let's count on Sang-ho.
324
00:22:33,882 --> 00:22:35,967
I've waited all this time!
325
00:22:36,676 --> 00:22:39,387
I'm only saying it
because there has been no progress!
326
00:22:42,641 --> 00:22:44,142
To your family,
327
00:22:45,102 --> 00:22:46,978
I was just a stranger you chose
328
00:22:48,271 --> 00:22:49,689
out of necessity.
329
00:22:51,274 --> 00:22:52,442
No.
330
00:22:54,152 --> 00:22:55,612
I didn't come to you
331
00:22:56,446 --> 00:22:57,906
just because of the cure.
332
00:23:02,119 --> 00:23:03,453
Just if,
333
00:23:05,163 --> 00:23:07,082
like the police said…
334
00:23:10,335 --> 00:23:12,796
you were dead for real…
335
00:23:16,383 --> 00:23:19,469
I wanted to let you know how I felt
by any means possible.
336
00:23:19,553 --> 00:23:20,554
Stop lying.
337
00:23:23,098 --> 00:23:24,266
Your father killed me.
338
00:23:25,976 --> 00:23:27,352
You even confessed.
339
00:23:28,353 --> 00:23:29,437
Don't lie.
340
00:23:33,233 --> 00:23:36,278
My dad killed you?
What are you talking about?
341
00:23:38,113 --> 00:23:41,491
When I confessed,
it wasn't because he killed you.
342
00:23:41,575 --> 00:23:42,701
Then…
343
00:23:45,245 --> 00:23:46,746
why did you turn yourself in?
344
00:23:47,706 --> 00:23:49,291
No one is there to prove…
345
00:23:51,710 --> 00:23:55,088
that Dad was home
when the murder took place.
346
00:23:56,548 --> 00:23:59,134
If he gets arrested…
347
00:24:00,427 --> 00:24:02,053
You know it well enough.
348
00:24:03,221 --> 00:24:05,849
Mom needs Dad at every second.
349
00:24:05,932 --> 00:24:07,601
You confessed to what you didn't do
350
00:24:08,727 --> 00:24:10,270
for that ridiculous reason?
351
00:24:11,271 --> 00:24:12,522
What about U-ju?
352
00:24:13,273 --> 00:24:14,524
Without you, U-ju…
353
00:24:15,859 --> 00:24:17,235
U-ju needs you!
354
00:24:18,069 --> 00:24:19,237
U-ju…
355
00:24:21,823 --> 00:24:23,992
can survive without me.
356
00:24:26,995 --> 00:24:28,663
Mom will die without Dad.
357
00:24:34,461 --> 00:24:36,213
I had no choice.
358
00:24:40,383 --> 00:24:41,968
I'm sorry, Sang-ho.
359
00:25:02,072 --> 00:25:03,949
Geez, my eyes are red.
360
00:25:05,367 --> 00:25:06,493
I'm sorry.
361
00:25:07,285 --> 00:25:09,621
You shouldn't have come.
362
00:25:09,704 --> 00:25:10,914
I told you not to.
363
00:25:10,997 --> 00:25:12,707
I didn't mean to.
364
00:25:14,084 --> 00:25:15,085
Pen.
365
00:25:16,044 --> 00:25:17,796
The pen.
366
00:25:17,879 --> 00:25:19,256
Oh, right.
367
00:25:19,339 --> 00:25:21,383
I forgot to give it back to him.
368
00:25:21,466 --> 00:25:23,093
It's not just a pen.
369
00:25:23,176 --> 00:25:24,594
It's a recorder.
370
00:25:24,678 --> 00:25:26,012
What?
371
00:25:31,893 --> 00:25:34,521
Gosh, I'm lost for words.
372
00:25:35,146 --> 00:25:36,856
What is it? Did something happen?
373
00:25:36,940 --> 00:25:38,316
Where is the voice recorder?
374
00:25:38,400 --> 00:25:39,818
Look.
375
00:25:39,901 --> 00:25:43,405
That Shin I-rang or whoever is a lunatic.
376
00:25:52,163 --> 00:25:54,708
Excuse me. You still have my pen.
377
00:25:54,791 --> 00:25:56,001
Don't touch me.
378
00:25:56,084 --> 00:25:58,712
I said, give me my pen back.
379
00:26:00,964 --> 00:26:03,466
I may be a bookworm,
but don't underestimate me.
380
00:26:05,051 --> 00:26:06,886
Even a worm will turn.
381
00:26:07,512 --> 00:26:09,347
And a cornered rat will fight back.
382
00:26:10,932 --> 00:26:11,933
Get it?
383
00:26:16,313 --> 00:26:18,356
Someone's watching me?
384
00:26:18,440 --> 00:26:21,026
Yes, 100%.
There are no other possibilities.
385
00:26:22,235 --> 00:26:24,571
Let's figure that out later.
386
00:26:25,780 --> 00:26:27,282
What did Ms. Kim say?
387
00:26:27,866 --> 00:26:29,367
Is her father the accomplice?
388
00:26:30,118 --> 00:26:31,411
No.
389
00:26:32,162 --> 00:26:33,830
Then, who is the culprit?
390
00:26:33,913 --> 00:26:34,956
Su-jeong.
391
00:26:35,915 --> 00:26:38,126
Until the actual culprit gets caught,
392
00:26:38,209 --> 00:26:41,171
people need to think she's the murderer.
393
00:26:44,883 --> 00:26:46,468
He quit developing a cure?
394
00:26:47,510 --> 00:26:50,263
In case it was considered
a motive for murder,
395
00:26:50,347 --> 00:26:54,434
Kim Tae-jun kept his wife's disease
and Jeon Sang-ho's research a secret.
396
00:26:56,686 --> 00:27:00,607
So that motive for murder applies
to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun.
397
00:27:01,733 --> 00:27:03,401
Which one are you suspecting?
398
00:27:03,485 --> 00:27:07,405
For now, I have a third person in mind.
399
00:27:08,031 --> 00:27:09,032
There's another suspect?
400
00:27:09,866 --> 00:27:12,327
Yes, but I'll have to look into it.
401
00:27:14,996 --> 00:27:17,290
You're not a detective, Attorney Han.
402
00:27:18,208 --> 00:27:20,502
Kim Su-jeong declined legal presentation.
403
00:27:21,252 --> 00:27:23,421
Pulling out is important
when there's good reason.
404
00:27:23,505 --> 00:27:28,593
Kim Su-jeong will be found not guilty
if the actual culprit can be proved.
405
00:27:28,676 --> 00:27:29,969
So what's your plan?
406
00:27:30,053 --> 00:27:32,347
I'll meet someone who can prove it.
407
00:27:33,973 --> 00:27:35,308
U-ju…
408
00:27:36,309 --> 00:27:38,686
can survive without me.
409
00:27:40,522 --> 00:27:42,899
Mom will die without Dad.
410
00:27:44,526 --> 00:27:45,944
That's the end.
411
00:27:46,528 --> 00:27:49,697
So, you tried to develop a cure
for your mother-in-law.
412
00:27:51,366 --> 00:27:54,953
The three of you wanted to protect
the ones you loved.
413
00:27:55,787 --> 00:27:57,414
I fully understand how you felt.
414
00:28:07,757 --> 00:28:09,217
Where are you going?
415
00:28:09,801 --> 00:28:11,136
To a restaurant, to eat.
416
00:28:11,886 --> 00:28:12,929
What?
417
00:28:14,597 --> 00:28:17,851
I'll stuff myself, regain energy,
and find the real culprit.
418
00:28:19,227 --> 00:28:21,938
But if that's Kim Tae-jun,
419
00:28:22,605 --> 00:28:24,107
I'll put him behind bars.
420
00:28:24,774 --> 00:28:28,319
That's my duty as your attorney.
421
00:28:35,452 --> 00:28:36,536
Shin I-rang?
422
00:28:36,619 --> 00:28:41,374
From the start, he knew
exactly where the murder took place.
423
00:28:41,458 --> 00:28:45,962
Kim Su-jeong murdered her husband
brutally in the bathroom.
424
00:28:47,172 --> 00:28:50,175
Her denial is a lie.
425
00:28:50,258 --> 00:28:52,427
He also knew
where Jeon Sang-ho's body was.
426
00:28:53,845 --> 00:28:56,014
He probably knows more.
427
00:28:56,973 --> 00:28:57,974
So?
428
00:28:58,558 --> 00:29:01,311
I'm going to make use of him.
429
00:29:18,161 --> 00:29:20,246
I can also pull tricks.
430
00:29:36,558 --> 00:29:37,768
Apologize?
431
00:29:37,851 --> 00:29:41,230
I lost my temper in your office that day.
432
00:29:42,523 --> 00:29:45,442
I misunderstood you
without bothering to hear you out.
433
00:29:46,151 --> 00:29:47,694
I was harsh on you too.
434
00:29:52,991 --> 00:29:53,992
I'm sorry.
435
00:29:55,118 --> 00:29:57,913
Do you believe me, then?
436
00:30:00,082 --> 00:30:01,875
And that Sang-ho's spirit is here?
437
00:30:03,585 --> 00:30:05,254
I believe you.
438
00:30:06,463 --> 00:30:07,714
Isn't that what matters?
439
00:30:10,551 --> 00:30:11,593
What a relief.
440
00:30:12,261 --> 00:30:15,973
Actually, your last remark
was quite hurtful.
441
00:30:16,890 --> 00:30:19,476
You said I used other people's suffering.
442
00:30:19,560 --> 00:30:20,727
That's…
443
00:30:24,565 --> 00:30:25,649
I see.
444
00:30:26,817 --> 00:30:30,445
It's okay now that I know how you feel.
445
00:30:31,321 --> 00:30:35,784
Why don't we go to my office
instead of talking here?
446
00:30:36,410 --> 00:30:38,579
I'll officially introduce
you and Sang-ho to each other.
447
00:30:40,083 --> 00:30:43,044
OKCHEON BUILDING
448
00:30:44,877 --> 00:30:46,128
I hate this.
449
00:30:50,757 --> 00:30:54,344
This is Attorney Han Na-hyun.
She's Ms. Kim Su-jeong's attorney.
450
00:30:56,013 --> 00:30:57,014
And this is
451
00:30:57,931 --> 00:31:00,350
Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho.
452
00:31:04,771 --> 00:31:06,148
Hello.
453
00:31:08,275 --> 00:31:09,484
Hello.
454
00:31:13,989 --> 00:31:15,490
Good.
455
00:31:15,574 --> 00:31:18,994
It's not as awkward as expected, is it?
456
00:31:31,840 --> 00:31:35,719
Do you have any questions for Sang-ho?
457
00:31:35,802 --> 00:31:38,639
I have a lot of questions
458
00:31:39,598 --> 00:31:40,891
about the case.
459
00:31:43,852 --> 00:31:46,104
There are a lot of lingering doubts,
460
00:31:46,813 --> 00:31:49,399
but Ms. Kim wouldn't tell me.
461
00:31:50,192 --> 00:31:51,401
Then, ask him.
462
00:31:52,069 --> 00:31:54,738
He'll tell you everything he knows.
463
00:31:55,739 --> 00:31:57,574
I want to know
if there was anything unusual
464
00:31:57,658 --> 00:31:59,743
on the night of the murder.
465
00:32:03,580 --> 00:32:04,831
After arguing with my wife,
466
00:32:05,916 --> 00:32:07,250
I went to my study.
467
00:32:07,834 --> 00:32:10,212
She went upstairs straightaway to sleep.
468
00:32:10,796 --> 00:32:12,923
He went to the study
after arguing with Su-jeong.
469
00:32:13,006 --> 00:32:15,592
And Su-jeong went straight to sleep.
470
00:32:16,593 --> 00:32:18,345
It's odd now that I think of it.
471
00:32:18,428 --> 00:32:20,597
Are you sure you didn't hear anything
472
00:32:20,681 --> 00:32:22,891
on the night your husband got murdered?
473
00:32:23,850 --> 00:32:24,851
No.
474
00:32:25,352 --> 00:32:27,312
I fell asleep as soon as I lied down.
475
00:32:29,606 --> 00:32:31,692
When I woke up, the sun was already up.
476
00:32:31,775 --> 00:32:34,611
She was mentally unstable
477
00:32:34,695 --> 00:32:37,406
and that day, she even had a bad fight
with her husband.
478
00:32:37,948 --> 00:32:41,785
How was she able
to sleep deeply enough to hear nothing?
479
00:32:41,868 --> 00:32:45,497
It was probably
because of her chamomile tea.
480
00:32:46,123 --> 00:32:48,917
After U-ju was born,
Su-jeong suffered from serious insomnia.
481
00:32:49,459 --> 00:32:52,963
But the chamomile tea from Hyo-jung
helped her sleep well.
482
00:32:53,964 --> 00:32:54,965
Chamomile?
483
00:32:56,299 --> 00:32:57,300
Chamomile?
484
00:32:58,260 --> 00:33:01,722
He says a man named Hyo-jung
got her chamomile tea.
485
00:33:02,305 --> 00:33:03,306
Hyo-jung?
486
00:33:04,182 --> 00:33:05,600
Is this about Gu Hyo-jung?
487
00:33:06,184 --> 00:33:08,145
Yes, that's right.
488
00:33:08,228 --> 00:33:10,981
How do you know him?
489
00:33:11,064 --> 00:33:13,233
I went to check Mr. Jeon's lab
and met him there.
490
00:33:14,568 --> 00:33:15,610
I see.
491
00:33:16,570 --> 00:33:20,741
I guess this man is quite the caring type.
492
00:33:20,824 --> 00:33:22,075
Or maybe
493
00:33:23,410 --> 00:33:25,495
he has a crush on Su-jeong.
494
00:33:27,164 --> 00:33:28,290
I doubt he still does.
495
00:33:28,915 --> 00:33:30,500
Then, he used to?
496
00:33:33,462 --> 00:33:36,089
Gu Hyo-jung used to
have a crush on Su-jeong.
497
00:33:40,385 --> 00:33:41,595
I discovered it by chance.
498
00:33:48,810 --> 00:33:50,979
He didn't make any moves
after our wedding,
499
00:33:51,563 --> 00:33:53,398
so I figured he moved on.
500
00:33:53,899 --> 00:33:56,818
Obsessive love is a motive
for quite a lot of murders.
501
00:33:58,028 --> 00:33:59,112
Not him.
502
00:33:59,196 --> 00:34:03,033
I hear the culprit is
taller than 180 cm and sturdy.
503
00:34:03,116 --> 00:34:05,869
But he's around 170 cm tall and slim.
504
00:34:06,828 --> 00:34:08,872
Gu Hyo-jung is short and--
505
00:34:08,955 --> 00:34:11,625
I know he's short and small.
506
00:34:12,751 --> 00:34:13,960
But he…
507
00:34:14,544 --> 00:34:15,587
Nice to meet you.
508
00:34:17,130 --> 00:34:18,215
Hello.
509
00:34:18,715 --> 00:34:21,510
He had a slim but toned physique.
510
00:34:22,636 --> 00:34:24,763
His palm was hard with calluses.
511
00:34:26,098 --> 00:34:28,975
Besides, he gave me
information that I never asked in detail.
512
00:34:29,059 --> 00:34:31,019
We even have a dorm for researchers.
513
00:34:31,561 --> 00:34:34,189
We can't go home often due to work.
514
00:34:34,898 --> 00:34:38,527
As if he were subtly making a way out.
515
00:34:38,610 --> 00:34:39,611
I see.
516
00:34:39,694 --> 00:34:44,783
Sang-ho had the best research outcomes,
and the Chief used him to save his wife.
517
00:34:45,325 --> 00:34:48,995
At the same time,
he led me to suspect Kim Tae-jun.
518
00:34:49,079 --> 00:34:50,455
What are you talking about?
519
00:34:50,539 --> 00:34:52,749
- I acted like I didn't follow…
- Ms. Kim took the blame for whom?
520
00:34:52,833 --> 00:34:54,209
…and he snapped at me.
521
00:34:54,292 --> 00:34:55,585
Isn't it obvious?
522
00:34:57,963 --> 00:34:59,131
The Chief.
523
00:34:59,714 --> 00:35:02,467
Obsessive love sure is
a major motive for murder,
524
00:35:03,093 --> 00:35:05,804
but it was only an old-time crush
in Gu Hyo-jung's case.
525
00:35:06,721 --> 00:35:09,724
Do you have other reasons
behind suspecting him?
526
00:35:20,110 --> 00:35:22,904
Gu Hyo-jung's research
was on animal cloning.
527
00:35:23,488 --> 00:35:25,282
Kim Tae-jun ceased that research.
528
00:35:25,365 --> 00:35:26,408
…A HALT TO UNETHICAL RESEARCH…
529
00:35:26,491 --> 00:35:28,201
Most of all, Gu Hyo-jung believes
530
00:35:28,285 --> 00:35:30,579
that Kim Tae-jun forced
his daughter to marry Sang-ho
531
00:35:30,662 --> 00:35:34,875
out of his blind desire
to develop a cure for his wife's disease.
532
00:35:36,209 --> 00:35:40,589
And what solidified
my suspicion of Gu Hyo-jung
533
00:35:42,007 --> 00:35:44,176
was the autopsy report on Mr. Jeon.
534
00:35:49,681 --> 00:35:50,932
POSTMORTEM PHENOMENA
535
00:35:51,516 --> 00:35:54,477
The culprit couldn't deliver
a fatal blow in one go.
536
00:35:55,812 --> 00:35:56,897
…REPEATED STRIKES…
537
00:35:56,980 --> 00:36:00,609
He hit the wrong spot several times.
I wondered why.
538
00:36:02,694 --> 00:36:04,237
Then, I remembered
539
00:36:04,946 --> 00:36:05,947
his glasses.
540
00:36:07,699 --> 00:36:10,118
Given the thickness and shape
of the lenses,
541
00:36:10,202 --> 00:36:11,870
he had to have serious farsightedness.
542
00:36:13,538 --> 00:36:16,082
The murder took place in the bathroom.
543
00:36:17,626 --> 00:36:21,671
Glasses fog up more easily
the older they are.
544
00:36:26,760 --> 00:36:28,511
With his farsightedness
and fogged-up glasses,
545
00:36:28,595 --> 00:36:30,889
he must've had to strike several times.
546
00:36:31,514 --> 00:36:34,017
The problem is
the estimated time of the murder.
547
00:36:34,851 --> 00:36:37,312
Gu Hyo-jung has a solid alibi.
548
00:36:39,356 --> 00:36:42,234
I checked all the researchers' alibis,
549
00:36:42,317 --> 00:36:45,403
and Gu Hyo-jung was
at the lab all day that day.
550
00:36:45,487 --> 00:36:47,364
He said he slept in the dorm.
551
00:36:47,989 --> 00:36:54,788
In fact, the CCTV camera by the entrance
captured him entering and not leaving.
552
00:36:57,249 --> 00:36:58,250
The lab
553
00:36:59,417 --> 00:37:02,128
has a passage without cameras.
554
00:37:13,723 --> 00:37:18,812
It was made to handle dead animals
under the radar of animal rights groups.
555
00:37:19,479 --> 00:37:21,898
No CCTV cameras are installed there.
556
00:37:23,441 --> 00:37:24,442
But…
557
00:37:27,821 --> 00:37:28,822
No.
558
00:37:29,489 --> 00:37:31,283
This assumption is too irrational.
559
00:37:31,366 --> 00:37:33,034
There's no reliable evidence whatsoever.
560
00:37:34,494 --> 00:37:37,163
Do you have the autopsy report with you?
561
00:37:38,790 --> 00:37:39,874
Why do you ask?
562
00:37:41,710 --> 00:37:43,545
I said he had a solid alibi.
563
00:37:43,628 --> 00:37:46,381
Sang-ho says there's an exit
without any CCTV cameras at the lab.
564
00:37:47,299 --> 00:37:51,052
And he saw something
the moment he was attacked.
565
00:37:54,931 --> 00:37:58,351
The medical examiner's opinion
on the murder weapon
566
00:37:58,435 --> 00:38:01,313
might help him recollect his memory.
567
00:38:04,399 --> 00:38:05,859
You said you believed me.
568
00:38:26,212 --> 00:38:31,134
"The murder weapon is assumed to be
a round metal stick
569
00:38:31,760 --> 00:38:34,846
that is 7.5 cm in diameter
with a hook-shaped end."
570
00:38:35,722 --> 00:38:40,435
A round metal stick that is 7.5 cm
in diameter with a hook-shaped end?
571
00:38:45,065 --> 00:38:46,274
Hey.
572
00:38:46,816 --> 00:38:48,151
You've gained weight.
573
00:38:49,361 --> 00:38:52,155
You must find it quite comfortable here.
574
00:38:52,238 --> 00:38:53,448
What are you doing?
575
00:38:54,949 --> 00:38:55,950
Oh, hey.
576
00:38:56,534 --> 00:38:58,161
I was playing with them.
577
00:38:58,244 --> 00:38:59,537
Don't do that.
578
00:39:00,663 --> 00:39:03,917
You may find it fun,
but the animals don't.
579
00:39:09,130 --> 00:39:10,924
Why did Hyo-jung…
580
00:39:12,384 --> 00:39:14,761
Hyo-jung is a senior researcher.
581
00:39:15,595 --> 00:39:16,679
That means
582
00:39:17,430 --> 00:39:19,432
he's likely to be the next chief.
583
00:39:19,516 --> 00:39:22,727
And a few days ago,
584
00:39:23,770 --> 00:39:25,105
Kim Tae-jun resigned.
585
00:39:37,158 --> 00:39:39,327
CERTIFICATE OF APPOINTMENT
GU HYO-JUNG
586
00:39:43,289 --> 00:39:45,125
From the sad incident…
587
00:39:45,208 --> 00:39:46,209
INAUGURATION CEREMONY
588
00:39:46,292 --> 00:39:49,462
…about our former researcher's death…
589
00:39:52,048 --> 00:39:55,343
to the sudden resignation
of Chief Kim Tae-jun,
590
00:39:55,427 --> 00:39:57,011
our lab is going through hard times.
591
00:40:02,142 --> 00:40:03,726
But at a time like this,
592
00:40:05,520 --> 00:40:07,355
I believe we must reflect on the past
593
00:40:07,856 --> 00:40:10,442
and make plans for the future.
594
00:40:11,359 --> 00:40:13,069
As your new Chief,
595
00:40:13,695 --> 00:40:17,115
I plan to resume
our animal cloning research,
596
00:40:17,198 --> 00:40:19,742
which was ceased by the former chief.
597
00:40:20,910 --> 00:40:21,953
Thank you.
598
00:40:30,920 --> 00:40:34,257
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE
599
00:40:34,340 --> 00:40:35,425
Hello.
600
00:40:35,508 --> 00:40:38,928
We're here to deliver an extra meat order
to the staff cafeteria.
601
00:40:39,012 --> 00:40:40,138
Just a moment.
602
00:40:40,221 --> 00:40:41,473
They said it was urgent.
603
00:40:41,556 --> 00:40:44,184
If we're late, you might not get
to have your spicy pork.
604
00:40:44,267 --> 00:40:46,102
I know. It's people's favorite.
605
00:40:46,186 --> 00:40:48,188
- The spicy pork here is to die for.
- Right.
606
00:40:48,271 --> 00:40:50,106
The meat might go bad.
607
00:40:50,940 --> 00:40:53,651
- Great, it's open. Thanks.
- Thank you. Have a good day!
608
00:41:00,700 --> 00:41:02,118
JEON SANG-HO
609
00:41:02,202 --> 00:41:04,954
WEAR AN ACCESS CARD
AND PROTECTIVE GEAR
610
00:41:05,038 --> 00:41:07,165
- Bong-su.
- Oh, is it open?
611
00:41:11,711 --> 00:41:13,129
Where could it be?
612
00:41:13,713 --> 00:41:15,673
Let's quiet down the animals
with some food first.
613
00:41:15,757 --> 00:41:16,758
Okay.
614
00:41:18,051 --> 00:41:22,055
Goodness. All right,
here comes some delicious fruit.
615
00:41:22,138 --> 00:41:24,390
Wait a little.
616
00:41:25,975 --> 00:41:27,894
One for you.
617
00:41:28,436 --> 00:41:31,231
Good. It's all right.
618
00:41:31,814 --> 00:41:33,024
Enjoy.
619
00:41:34,692 --> 00:41:36,236
This won't do.
620
00:41:36,945 --> 00:41:38,321
Hold on.
621
00:41:39,155 --> 00:41:40,949
This is prime Korean beef.
622
00:41:42,033 --> 00:41:44,410
I told your mother
that we needed some meat for the case,
623
00:41:44,494 --> 00:41:46,246
and she packed this.
624
00:41:46,329 --> 00:41:49,249
Geez, I barely get a chance to have it.
625
00:41:51,000 --> 00:41:54,754
The animals have become quiet.
Should we save this for ourselves?
626
00:41:54,837 --> 00:41:56,089
- Should we?
- Let's do that.
627
00:41:56,673 --> 00:41:59,342
You said we had something to find.
What does it look like?
628
00:41:59,425 --> 00:42:02,595
It's a meter-long metal stick
with a hook-shaped end.
629
00:42:02,679 --> 00:42:03,888
Hook?
630
00:42:13,940 --> 00:42:14,941
ATTORNEY SHIN I-RANG
631
00:42:16,401 --> 00:42:17,402
Hello?
632
00:42:17,986 --> 00:42:20,029
- Where are you?
- At the prosecutors' office.
633
00:42:20,113 --> 00:42:23,783
To request a compositional analysis
of Ms. Kim's chamomile tea
634
00:42:23,866 --> 00:42:25,660
and an investigation on Gu Hyo-jung.
635
00:42:26,244 --> 00:42:27,579
I doubt that will work.
636
00:42:28,162 --> 00:42:32,625
Even if a sedative component is found,
that won't be conclusive evidence.
637
00:42:32,709 --> 00:42:35,461
If we aren't careful,
Gu Hyo-jung may catch on.
638
00:42:35,545 --> 00:42:36,921
Then he may run off.
639
00:42:37,005 --> 00:42:40,925
This is more reasonable than relying
solely on Mr. Jeon's memory.
640
00:42:41,509 --> 00:42:43,011
You have a point.
641
00:42:43,094 --> 00:42:47,140
But relying on that unreasonable method,
I found the murder weapon.
642
00:42:49,851 --> 00:42:51,519
You found the murder weapon?
643
00:42:52,395 --> 00:42:53,563
Where?
644
00:42:53,646 --> 00:42:54,731
At the lab.
645
00:42:55,440 --> 00:42:56,566
Are you sure about it?
646
00:42:56,649 --> 00:42:57,650
Yes.
647
00:42:58,318 --> 00:42:59,319
Except that
648
00:43:00,278 --> 00:43:01,988
there's more than one.
649
00:43:05,867 --> 00:43:08,411
But I'm sure it's one of them.
650
00:43:09,037 --> 00:43:11,497
Even if you're right by luck,
651
00:43:11,581 --> 00:43:13,875
it must've been washed
with water or chemicals,
652
00:43:14,459 --> 00:43:17,170
so Gu Hyo-jung's DNA
isn't likely to be found.
653
00:43:17,754 --> 00:43:20,506
Besides, anyone at the lab
has access to it.
654
00:43:21,549 --> 00:43:23,676
It can't be a way to specify him.
655
00:43:23,760 --> 00:43:25,303
You're right.
656
00:43:25,845 --> 00:43:29,015
Speaking of which,
I've come up with a new plan.
657
00:43:29,098 --> 00:43:30,600
I need your help on this.
658
00:43:31,559 --> 00:43:32,727
My help?
659
00:43:43,655 --> 00:43:45,323
ATTORNEY HAN NA-HYUN
660
00:43:53,206 --> 00:43:54,207
Hello?
661
00:43:54,290 --> 00:43:57,418
Hello, this is Attorney Han Na-hyun.
Do you remember me?
662
00:43:57,502 --> 00:44:00,672
Yes, you're Su-jeong's attorney.
How may I help you?
663
00:44:01,255 --> 00:44:04,509
Did you perhaps know
that Mr. Jeon had an attorney?
664
00:44:05,093 --> 00:44:06,803
No, it's news to me.
665
00:44:07,887 --> 00:44:10,056
I sent you a picture just now.
Please take a look at it.
666
00:44:22,402 --> 00:44:24,695
This is Sang-ho's handwriting. What is it?
667
00:44:25,279 --> 00:44:27,740
I visited that attorney's office
a while ago.
668
00:44:27,824 --> 00:44:29,867
It was written on the blackboard.
669
00:44:31,202 --> 00:44:32,203
Really?
670
00:44:32,787 --> 00:44:36,290
And he said something strange.
671
00:44:36,374 --> 00:44:37,708
That the culprit was someone else.
672
00:44:39,377 --> 00:44:42,130
He went outside in a rush after that.
I'm following him right now.
673
00:44:42,713 --> 00:44:44,549
I think he's heading to the lab.
674
00:44:44,632 --> 00:44:46,300
I'll go there now.
675
00:44:46,384 --> 00:44:48,302
I'll get back to you when I'm nearby.
676
00:44:50,721 --> 00:44:52,265
ATTORNEY SHIN I-RANG
677
00:44:54,809 --> 00:44:56,436
Gu Hyo-jung is coming to the lab.
678
00:44:57,019 --> 00:44:58,020
Good job.
679
00:44:58,104 --> 00:44:59,439
What now?
680
00:45:01,107 --> 00:45:02,733
I'll make him confess.
681
00:45:03,985 --> 00:45:04,986
You see,
682
00:45:05,736 --> 00:45:06,988
I'm quite good at that.
683
00:45:15,274 --> 00:45:16,400
A-Are you sure?
684
00:45:17,067 --> 00:45:20,154
Yes, I saw him enter the animal lab.
685
00:45:21,280 --> 00:45:23,616
Actually, there's something
I didn't tell you.
686
00:45:24,700 --> 00:45:26,410
The prosecution is keeping it hush-hush,
687
00:45:26,494 --> 00:45:30,706
but the attorney is
the one who found Mr. Jeon's body.
688
00:45:32,208 --> 00:45:33,250
R-Really?
689
00:45:34,668 --> 00:45:36,378
This may sound weird,
690
00:45:37,880 --> 00:45:40,382
but he's said to be psychic.
691
00:45:41,800 --> 00:45:43,886
Sang-ho's spirit possessed him.
692
00:45:43,969 --> 00:45:46,722
That's how he wrote in his handwriting
and found his body.
693
00:45:48,641 --> 00:45:51,644
Do you still think we're okay on our own?
694
00:45:55,981 --> 00:45:58,859
Sang-ho got killed
and Su-jeong got arrested.
695
00:45:59,485 --> 00:46:02,780
Things are already crazy.
I'd like to handle it myself.
696
00:46:08,661 --> 00:46:10,037
Why are you shaking so much?
697
00:46:10,871 --> 00:46:12,873
Are you scared of ghosts?
698
00:46:12,957 --> 00:46:15,167
Not at all. I'm a scientist.
699
00:46:15,251 --> 00:46:17,127
Ghosts don't exist.
700
00:46:18,212 --> 00:46:19,880
I'll go alone from here.
701
00:46:21,423 --> 00:46:22,925
Why? I'll go with--
702
00:46:23,008 --> 00:46:25,302
No, don't. Well…
703
00:46:25,386 --> 00:46:29,306
It stinks,
and some of the animals are violent.
704
00:46:29,390 --> 00:46:30,391
You better not go inside.
705
00:46:31,976 --> 00:46:32,977
Okay.
706
00:46:34,770 --> 00:46:36,772
RESTRICTED AREA
707
00:47:05,551 --> 00:47:06,802
Hello?
708
00:47:07,511 --> 00:47:08,679
Anyone here?
709
00:47:12,182 --> 00:47:13,183
Hello?
710
00:47:18,981 --> 00:47:21,066
Is anyone here?
711
00:47:27,448 --> 00:47:30,075
You've come, Gu Hyo-jung.
712
00:47:31,327 --> 00:47:33,996
W-Who are you? Are you the attorney?
713
00:47:38,459 --> 00:47:39,877
You haven't come to your senses yet.
714
00:47:44,673 --> 00:47:46,091
Do I still look like
715
00:47:47,343 --> 00:47:48,594
an attorney to you?
716
00:47:49,595 --> 00:47:50,721
If not an attorney, what--
717
00:47:54,058 --> 00:47:55,059
He's coming.
718
00:47:56,268 --> 00:47:57,269
He's coming!
719
00:47:57,353 --> 00:47:58,812
W-Who's coming?
720
00:48:03,025 --> 00:48:05,861
The one you killed. Jeon Sang-ho.
721
00:48:07,404 --> 00:48:09,198
- Sang-ho?
- He asked me
722
00:48:09,990 --> 00:48:11,784
to summon him if he died.
723
00:48:12,576 --> 00:48:13,911
This is ridiculous.
724
00:48:14,745 --> 00:48:15,871
There.
725
00:48:17,956 --> 00:48:18,957
He's come.
726
00:48:24,838 --> 00:48:27,132
That's the formula for the cure.
727
00:48:32,179 --> 00:48:33,180
Why did you do it?
728
00:48:42,147 --> 00:48:44,316
I did nothing wrong to you.
729
00:48:45,359 --> 00:48:46,610
No.
730
00:48:46,694 --> 00:48:48,070
Why did you kill me?
731
00:48:48,153 --> 00:48:50,322
It's a ghost! Help!
732
00:48:50,406 --> 00:48:51,615
A ghost…
733
00:48:58,455 --> 00:48:59,456
ONE HOUR AGO
734
00:48:59,540 --> 00:49:02,042
I'm so nervous. It's my first time
acting as a real-life person.
735
00:49:02,126 --> 00:49:03,419
How do I look?
736
00:49:04,962 --> 00:49:06,922
You kind of look like Sang-ho.
737
00:49:07,005 --> 00:49:08,173
Really? That's good.
738
00:49:08,257 --> 00:49:10,509
What about the voice, though?
739
00:49:11,009 --> 00:49:13,804
This is an AI voice-changing device.
740
00:49:13,887 --> 00:49:15,389
You just have to speak through it.
741
00:49:15,472 --> 00:49:16,515
Oh.
742
00:49:18,600 --> 00:49:19,601
Good.
743
00:49:25,858 --> 00:49:26,859
Listen.
744
00:49:26,942 --> 00:49:30,320
If my acting works,
he'll freak out and try to run off.
745
00:49:30,404 --> 00:49:33,615
And when the flying fake ghost
maximizes his fear,
746
00:49:33,699 --> 00:49:34,908
I'll lead him to confess.
747
00:49:34,992 --> 00:49:37,119
You just have to film it.
748
00:49:37,828 --> 00:49:38,996
Right.
749
00:49:40,247 --> 00:49:42,583
Have you calculated the electricity?
750
00:49:42,666 --> 00:49:44,960
This much overvoltage might cause a fire.
751
00:49:45,794 --> 00:49:47,838
- Bong-su.
- What?
752
00:49:47,921 --> 00:49:50,549
Sang-ho is asking
if you've calculated the electricity.
753
00:49:50,632 --> 00:49:52,843
What matters isn't the calculations.
754
00:49:52,926 --> 00:49:54,720
Movies are all about the feeling.
755
00:49:54,803 --> 00:49:56,388
Geez.
756
00:49:58,223 --> 00:49:59,725
Movies are all about the feeling.
757
00:50:10,736 --> 00:50:11,945
Confess.
758
00:50:12,905 --> 00:50:15,574
Confess that you killed me!
759
00:50:20,954 --> 00:50:21,955
Where are you?
760
00:50:25,250 --> 00:50:26,335
Where are you?
761
00:50:28,420 --> 00:50:29,421
Show yourself!
762
00:50:38,055 --> 00:50:39,306
Where are you?
763
00:50:56,073 --> 00:50:57,825
How could you do that to me?
764
00:51:00,369 --> 00:51:03,038
That time you broke
expensive lab equipment,
765
00:51:03,121 --> 00:51:04,873
I took the blame.
766
00:51:05,666 --> 00:51:06,708
Sang-ho?
767
00:51:06,792 --> 00:51:08,794
I even paid for your mother's surgery.
768
00:51:10,003 --> 00:51:12,214
How could you possibly do that to me?
769
00:51:12,297 --> 00:51:13,590
Is it really you?
770
00:51:16,176 --> 00:51:17,928
I was so good to you.
771
00:51:20,389 --> 00:51:21,431
This makes no sense.
772
00:51:21,515 --> 00:51:22,933
Did you think killing me would do?
773
00:51:24,309 --> 00:51:27,062
That I'd be gone for good, then?
774
00:51:27,145 --> 00:51:29,606
I saw you die before my eyes.
775
00:51:29,690 --> 00:51:32,150
Yes, that's how I died.
776
00:51:32,818 --> 00:51:33,819
But look.
777
00:51:35,153 --> 00:51:36,446
I came back
778
00:51:37,281 --> 00:51:38,615
because I was resentful.
779
00:51:39,533 --> 00:51:41,743
I couldn't rest in peace.
780
00:51:45,622 --> 00:51:46,623
I'm sorry.
781
00:51:47,875 --> 00:51:49,126
I'm sorry, Sang-ho.
782
00:51:49,209 --> 00:51:51,837
Wait. I-I need to record this.
783
00:51:51,920 --> 00:51:52,921
Hold on.
784
00:51:54,298 --> 00:51:56,049
Why isn't it working?
785
00:52:04,808 --> 00:52:07,895
Oh, no! I-rang, there's a fire!
786
00:52:07,978 --> 00:52:08,979
Darn it.
787
00:52:13,609 --> 00:52:14,902
Right, a fire extinguisher.
788
00:52:18,488 --> 00:52:20,991
I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry!
789
00:52:23,827 --> 00:52:25,996
I thought it was unfair.
790
00:52:26,079 --> 00:52:29,625
Su-jeong and the Chief depended
only on me until you joined the lab.
791
00:52:29,708 --> 00:52:32,252
I couldn't stand them
turning their back on me.
792
00:52:32,336 --> 00:52:33,962
I didn't mean to kill you from the start.
793
00:52:34,046 --> 00:52:35,380
Liar!
794
00:52:36,340 --> 00:52:38,008
You even prepared the murder weapon.
795
00:52:39,968 --> 00:52:41,345
T-That's…
796
00:52:43,013 --> 00:52:44,514
That, I…
797
00:52:44,598 --> 00:52:47,059
Do you know how dreadful death is?
798
00:52:48,185 --> 00:52:50,604
Do you even know how wretched it is
799
00:52:51,605 --> 00:52:53,231
to leave your beloved family?
800
00:53:06,954 --> 00:53:07,955
What…
801
00:53:18,465 --> 00:53:20,258
What the freak?
802
00:53:20,342 --> 00:53:22,260
It's all fake!
803
00:53:25,639 --> 00:53:27,432
- You fooled me.
- Wait.
804
00:53:28,016 --> 00:53:30,352
Put that down. Let's talk it out.
805
00:53:30,435 --> 00:53:31,436
Talk it out?
806
00:53:31,520 --> 00:53:34,398
Talk what out?
You discovered all that I did!
807
00:53:37,818 --> 00:53:39,319
Just die.
808
00:53:39,403 --> 00:53:40,612
It's for the best.
809
00:53:42,155 --> 00:53:43,365
Attorney Shin!
810
00:53:51,289 --> 00:53:53,333
I told you to wait outside!
811
00:53:54,251 --> 00:53:55,419
Why didn't you listen?
812
00:53:56,545 --> 00:53:57,587
Wait!
813
00:54:03,260 --> 00:54:04,386
No, don't!
814
00:54:19,735 --> 00:54:21,194
Attorney Han!
815
00:54:21,278 --> 00:54:22,279
Thank you!
816
00:54:27,868 --> 00:54:29,327
My name is Shin I-rang.
817
00:54:29,870 --> 00:54:31,496
- Kim Dong-jun.
- Here.
818
00:54:31,580 --> 00:54:34,916
When I was young, kids often teased me
for how my name sounded.
819
00:54:35,000 --> 00:54:36,752
- Shin I-rang.
- Here.
820
00:54:36,835 --> 00:54:38,045
Where is it?
821
00:54:38,795 --> 00:54:39,796
What is?
822
00:54:39,880 --> 00:54:42,340
You like to w-rang-le
with shin-ful ghosts, don't you?
823
00:54:42,424 --> 00:54:43,800
With a ghost!
824
00:54:44,676 --> 00:54:47,679
It didn't bother me much while growing up,
825
00:54:48,430 --> 00:54:51,600
but who knew
I'd actually come to help ghosts?
826
00:54:53,935 --> 00:54:56,730
It's not so bad, though.
827
00:54:57,647 --> 00:54:58,732
No.
828
00:54:58,815 --> 00:55:02,027
I even feel proud when justice prevails.
829
00:55:14,956 --> 00:55:17,167
And there's one thing I newly realized.
830
00:55:19,086 --> 00:55:21,588
Revenge isn't necessarily the reason
831
00:55:21,671 --> 00:55:23,715
why ghosts visit me.
832
00:56:02,295 --> 00:56:03,296
It worked.
833
00:56:05,257 --> 00:56:06,466
It worked.
834
00:56:10,137 --> 00:56:13,807
The cure was developed
thanks to the work of the kind Sang-ho.
835
00:56:17,185 --> 00:56:19,771
- Mom. Can you hear me?
- Honey.
836
00:56:19,855 --> 00:56:22,691
Su-jeong's mother is
slowly getting better.
837
00:56:23,525 --> 00:56:26,444
And her family has regained peace.
838
00:56:27,028 --> 00:56:28,572
Mom, this is U-ju.
839
00:56:30,657 --> 00:56:33,702
Thank you, Sang-ho.
840
00:56:35,287 --> 00:56:36,496
Thanks to you,
841
00:56:37,956 --> 00:56:41,293
we've gained the strength to live on.
842
00:56:42,752 --> 00:56:44,337
I'll do the best I can
843
00:56:45,547 --> 00:56:46,548
to raise our son
844
00:56:48,383 --> 00:56:50,177
so that you won't be worried.
845
00:56:51,720 --> 00:56:52,721
I love you.
846
00:56:53,346 --> 00:56:56,391
I love you, Dad.
847
00:56:58,477 --> 00:56:59,519
Let's go, U-ju.
848
00:57:03,398 --> 00:57:04,524
Hello.
849
00:57:05,984 --> 00:57:07,569
Thank you so much.
850
00:57:08,487 --> 00:57:10,906
You created a miracle.
851
00:57:11,490 --> 00:57:14,367
It wasn't me. You know that.
852
00:57:16,161 --> 00:57:17,162
Yes, I do.
853
00:57:18,038 --> 00:57:19,498
It was my husband, Sang-ho.
854
00:57:21,833 --> 00:57:25,879
But it would've been impossible
without you.
855
00:57:27,214 --> 00:57:28,715
Thank you so much.
856
00:57:41,603 --> 00:57:42,604
Mr. Attorney.
857
00:57:44,481 --> 00:57:45,774
Thank you so much.
858
00:57:46,775 --> 00:57:48,818
I hope you rest in peace.
859
00:57:50,529 --> 00:57:51,530
I will.
860
00:58:42,831 --> 00:58:43,873
As for me,
861
00:58:44,874 --> 00:58:48,587
I've come to realize the great value
of those who keep my side.
862
00:58:56,595 --> 00:58:58,096
He's unharmed.
863
00:59:00,056 --> 00:59:01,391
That's good, then.
864
00:59:02,267 --> 00:59:05,687
My indifferent but caring mom.
865
00:59:08,481 --> 00:59:10,942
- It's good.
- Is it good? I want one too.
866
00:59:11,985 --> 00:59:14,279
- How is it?
- It's good.
867
00:59:14,362 --> 00:59:15,530
Prime Korean beef bulgogi!
868
00:59:15,614 --> 00:59:17,282
I-rang is going to love it.
869
00:59:17,365 --> 00:59:20,285
Thank goodness. Uncle's face
didn't turn red like a monkey's butt.
870
00:59:20,869 --> 00:59:23,622
And my openly caring family.
871
00:59:23,705 --> 00:59:25,123
SHIN I-RANG LAW OFFICE
872
00:59:25,206 --> 00:59:26,207
There's one more.
873
00:59:27,292 --> 00:59:30,629
Attorney Han who chose to believe me
despite how absurd it sounded.
874
00:59:31,212 --> 00:59:32,213
PARTNER HAN NA-HYUN
875
00:59:32,297 --> 00:59:34,507
Just what is with Shin I-rang?
876
00:59:35,550 --> 00:59:36,593
Attorney Han!
877
00:59:36,676 --> 00:59:37,802
Thank you!
878
00:59:41,431 --> 00:59:42,432
Whatever.
879
00:59:43,767 --> 00:59:44,976
I won.
880
00:59:55,612 --> 00:59:57,614
WON
CLIENT KIM SU-JEONG
881
01:00:10,126 --> 01:00:13,421
YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY
882
01:00:14,756 --> 01:00:17,717
Attorney Shin sent the voice recorder
to the guard
883
01:00:18,343 --> 01:00:20,720
with a note that said
he was sorry for taking it with him.
884
01:00:22,722 --> 01:00:24,474
Is he kind or just stupid?
885
01:00:26,393 --> 01:00:27,394
Play it.
886
01:00:28,186 --> 01:00:31,231
That recording will help me
figure out what he's up to.
887
01:00:38,697 --> 01:00:40,198
VOICE RECORDING 001
888
01:00:40,281 --> 01:00:44,369
You follow me from behind
But I race forward
889
01:00:44,452 --> 01:00:47,914
I run across the table you're seated
I don't care
890
01:00:47,997 --> 01:00:49,999
If you mess with me, you'll pay the price
891
01:00:50,083 --> 01:00:51,793
I'm hot, hot, hot, hot, fire
892
01:00:51,876 --> 01:00:55,588
Before I go wild
Somebody, please stop me
893
01:00:55,672 --> 01:00:56,715
Stop me
894
01:00:56,798 --> 01:00:58,842
Stop me, stop me, stop me
895
01:01:11,146 --> 01:01:13,148
He's a damn nutcase.
896
01:01:34,127 --> 01:01:36,546
Attorney Shin, are you okay?
897
01:01:37,046 --> 01:01:38,298
Yes.
898
01:01:38,840 --> 01:01:41,468
It's probably because I couldn't
sleep much for the past few days.
899
01:01:41,551 --> 01:01:44,262
You look pale.
I think you should get some rest.
900
01:01:44,929 --> 01:01:47,724
Okay. I'll go home
after sorting some papers a bit.
901
01:01:48,266 --> 01:01:50,894
I'm all right. Go home without me.
902
01:01:51,561 --> 01:01:53,605
- Don't stay too late.
- Okay.
903
01:02:04,199 --> 01:02:07,702
OKCHEON BUILDING
904
01:02:14,459 --> 01:02:17,128
ATTORNEY SHIN I-RANG
905
01:02:49,869 --> 01:02:50,870
Again?
906
01:03:33,954 --> 01:03:38,936
PHANTOM LAWYER
907
01:03:38,960 --> 01:03:39,794
{\an8}Ghosts aren't coming?
908
01:03:39,878 --> 01:03:41,796
{\an8}He's cleaning
for his future living clients.
909
01:03:41,880 --> 01:03:43,047
{\an8}He's so excited.
910
01:03:43,131 --> 01:03:45,300
{\an8}Hooray for I-rang's independence!
911
01:03:45,383 --> 01:03:46,885
{\an8}- Want a case?
- You're the best.
912
01:03:46,968 --> 01:03:49,804
{\an8}I'm very experienced
in pre-construction sales cases.
913
01:03:50,305 --> 01:03:51,472
{\an8}Attorney Han?
914
01:03:51,556 --> 01:03:53,224
{\an8}- Why are you here?
- It's not your business.
915
01:03:53,308 --> 01:03:54,309
{\an8}What's with you people?
916
01:03:54,392 --> 01:03:55,560
{\an8}It's Seongmyeong Construction,
917
01:03:55,643 --> 01:03:57,687
{\an8}a shady company that runs
a pre-sale fraud scheme.
918
01:03:57,770 --> 01:04:00,023
{\an8}- A construction gang?
- You're good at fighting, right?
919
01:04:00,106 --> 01:04:01,816
{\an8}You little punks!
920
01:04:02,859 --> 01:04:07,864
Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
64035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.