All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E06.230628.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:04,957 PHANTOM LAWYER 2 00:00:04,981 --> 00:00:06,973 PRODUCTION SUPPORTED BY: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 3 00:00:06,997 --> 00:00:08,082 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 4 00:00:08,165 --> 00:00:09,417 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 5 00:00:09,500 --> 00:00:10,918 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:11,002 --> 00:00:11,981 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 7 00:00:12,042 --> 00:00:14,961 {\an8}SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE 8 00:00:15,511 --> 00:00:16,689 EPISODE 6 9 00:00:16,713 --> 00:00:18,965 {\an8}How are you acquainted with Mr. Jeon Sang-ho? 10 00:00:21,426 --> 00:00:23,762 {\an8}He was my client. 11 00:00:24,345 --> 00:00:25,430 {\an8}You were his attorney? 12 00:00:26,514 --> 00:00:28,266 {\an8}What were you defending him for? 13 00:00:28,349 --> 00:00:29,476 {\an8}That… 14 00:00:31,728 --> 00:00:35,732 {\an8}I cannot disclose it due to my duty of confidentiality. 15 00:00:39,986 --> 00:00:42,906 Then, when were you first acquainted with him? 16 00:00:43,740 --> 00:00:45,909 Not long ago. 17 00:00:46,993 --> 00:00:51,372 Are you saying it was just before his death? 18 00:00:52,332 --> 00:00:53,333 Kind of. 19 00:00:57,504 --> 00:01:00,715 Mr. Shin, are you playing games with me? 20 00:01:04,093 --> 00:01:05,637 My son-in-law's attorney? 21 00:01:06,638 --> 00:01:09,641 It seems Mr. Jeon retained him before he passed away. 22 00:01:10,767 --> 00:01:12,811 That's totally new to me. 23 00:01:12,894 --> 00:01:16,981 I saw traces of him at the attorney's office. 24 00:01:17,065 --> 00:01:20,151 I compared it with his handwriting at the lab, and it looked the same. 25 00:01:20,235 --> 00:01:24,656 He had a habit of writing on the wall or anywhere to prove what questioned him. 26 00:01:26,157 --> 00:01:27,158 Now, tell me. 27 00:01:27,659 --> 00:01:29,911 Why did my son-in-law's attorney come here? 28 00:01:29,994 --> 00:01:31,162 Why did he go on a rampage? 29 00:01:31,746 --> 00:01:33,456 Oh, that. 30 00:01:34,624 --> 00:01:36,292 I think he's got a mental issue. 31 00:01:37,293 --> 00:01:40,505 He sees and hears things. 32 00:01:42,590 --> 00:01:44,008 If you'd like to sue him, I can… 33 00:01:44,801 --> 00:01:46,094 No. 34 00:01:46,177 --> 00:01:48,304 Su-jeong's second instance is enough of a headache. 35 00:01:48,888 --> 00:01:50,140 Let's not add more to it. 36 00:01:52,684 --> 00:01:53,685 Of course. 37 00:02:12,078 --> 00:02:13,580 It's late. Let's call it here. 38 00:02:13,663 --> 00:02:15,832 Why didn't you tell me that Mr. Jeon's research was 39 00:02:15,915 --> 00:02:19,878 about developing a cure for your wife's Concello disease? 40 00:02:19,961 --> 00:02:21,004 That… 41 00:02:21,713 --> 00:02:24,048 has nothing to do with this case. 42 00:02:24,132 --> 00:02:25,592 According to people around you, 43 00:02:26,634 --> 00:02:29,762 Mr. Jeon wanted to drop the research. 44 00:02:30,388 --> 00:02:31,389 Is this true? 45 00:02:31,472 --> 00:02:32,599 Who said such a thing? 46 00:02:34,350 --> 00:02:38,062 If it's true, it may be seen as a powerful motive for murder. 47 00:02:46,779 --> 00:02:48,823 It's already been 17 years now. 48 00:02:50,992 --> 00:02:54,078 - Honey, the soup is ready. - Okay. 49 00:03:05,006 --> 00:03:08,801 The Korean section was a bit hard, but I could handle everything else. 50 00:03:10,637 --> 00:03:12,013 Why don't you take private lessons? 51 00:03:12,096 --> 00:03:13,431 I don't want to. 52 00:03:14,849 --> 00:03:15,850 Or… 53 00:03:18,102 --> 00:03:19,103 why don't I help you? 54 00:03:20,104 --> 00:03:21,105 That's worse. 55 00:03:25,276 --> 00:03:27,237 Honey, are you okay? 56 00:03:29,781 --> 00:03:31,366 I'm okay. 57 00:03:31,449 --> 00:03:33,117 Maybe it's because I couldn't sleep much. 58 00:03:33,201 --> 00:03:34,827 Shouldn't you go see a doctor? 59 00:03:35,411 --> 00:03:37,455 It's already the third time this week. 60 00:03:46,631 --> 00:03:48,508 The MRI scan result says… 61 00:03:48,591 --> 00:03:50,260 That was the beginning. 62 00:03:54,097 --> 00:03:56,849 Her disease destroyed our family. 63 00:03:56,933 --> 00:03:57,934 Honey. 64 00:03:59,936 --> 00:04:00,937 Mom. 65 00:04:05,441 --> 00:04:09,904 From then on, I took her to the best doctors to find an optimal solution, 66 00:04:09,988 --> 00:04:11,406 but nothing worked. 67 00:04:14,158 --> 00:04:16,286 Still, I couldn't give up. 68 00:04:18,997 --> 00:04:22,834 Since I was a scientist, I decided to resolve it myself. 69 00:04:24,794 --> 00:04:27,255 I wanted to save my wife with my own ability. 70 00:05:00,663 --> 00:05:02,331 When did you come, Dad? 71 00:05:02,415 --> 00:05:03,666 Su-jeong. 72 00:05:05,168 --> 00:05:06,419 God doesn't exist. 73 00:05:08,379 --> 00:05:09,922 What can save your mom 74 00:05:10,923 --> 00:05:12,133 is only science. 75 00:05:35,615 --> 00:05:38,201 Repeated failures made me anxious. 76 00:05:43,289 --> 00:05:44,665 And I realized 77 00:05:45,416 --> 00:05:47,794 that I needed someone better than me. 78 00:05:49,253 --> 00:05:51,881 That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it? 79 00:05:54,759 --> 00:05:58,387 But he called a halt to the research. 80 00:05:59,388 --> 00:06:02,683 You must've hated him enough to kill him, Mr. Kim Tae-jun. 81 00:06:30,545 --> 00:06:34,841 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ SHIN I-RANG LAW OFFICE 82 00:06:40,388 --> 00:06:41,389 Prosecutor Kim. 83 00:06:41,472 --> 00:06:42,682 Yes? 84 00:06:42,765 --> 00:06:44,767 The forensic analysis result is out. 85 00:06:45,893 --> 00:06:48,813 Shin I-rang's fingerprints were found inside the gloves. 86 00:06:48,896 --> 00:06:52,275 It's way off Jeon Sang-ho's estimated time of death too. 87 00:06:53,151 --> 00:06:56,404 They assume the fingerprints were from when he dug up the body. 88 00:06:56,487 --> 00:07:01,075 Does this mean Shin I-rang is only the first discoverer of the body? 89 00:07:02,160 --> 00:07:03,453 As it stands now, yes. 90 00:07:05,705 --> 00:07:08,291 He went up the mountain and found the body by himself? 91 00:07:09,625 --> 00:07:11,043 Who made the report? 92 00:07:11,127 --> 00:07:13,463 It was through an emergency call, 93 00:07:13,546 --> 00:07:15,173 but who reported it is unknown. 94 00:07:25,600 --> 00:07:26,601 Jeon Sang-ho? 95 00:07:27,810 --> 00:07:28,936 How did he do it? 96 00:07:33,024 --> 00:07:34,525 There has to be something. 97 00:07:44,118 --> 00:07:46,078 I collected and checked all footage within a kilometer. 98 00:07:46,162 --> 00:07:48,289 Fortunately, you weren't captured. 99 00:07:49,207 --> 00:07:50,708 Still, I terminated it all. 100 00:07:51,792 --> 00:07:52,793 Good job. 101 00:07:55,296 --> 00:07:56,297 Oh, right. 102 00:07:57,298 --> 00:07:58,633 Tail Shin I-rang for some time. 103 00:07:59,217 --> 00:08:00,218 Yes, sir. 104 00:08:11,020 --> 00:08:13,898 You'll be asked to come in again soon. 105 00:08:14,524 --> 00:08:17,235 Keep your phone on and be ready to take the call anytime. 106 00:08:17,818 --> 00:08:19,153 Okay. 107 00:08:25,409 --> 00:08:27,912 - I-rang. - I-rang. Are you okay? 108 00:08:31,415 --> 00:08:32,416 Mom? 109 00:08:33,876 --> 00:08:36,879 You're supposed to have pure white tofu for a good change, 110 00:08:36,963 --> 00:08:37,964 but the store isn't open yet. 111 00:08:38,047 --> 00:08:39,298 TODAY SOY MILK ORIGINAL 112 00:08:40,091 --> 00:08:41,842 I was feeling hungry anyway. 113 00:08:42,510 --> 00:08:43,511 Thanks, Bong-su. 114 00:08:44,220 --> 00:08:46,472 I bought all kinds, so drink all you want. 115 00:08:46,556 --> 00:08:48,432 This one is warm. 116 00:08:51,561 --> 00:08:53,854 Anyway, did you stay up all night in the car? 117 00:08:55,022 --> 00:08:57,650 Why did you? You should've waited at home. 118 00:08:57,733 --> 00:08:59,694 I couldn't do it when my son was somewhere cold. 119 00:09:00,361 --> 00:09:03,531 Bong-su, I have a place to go with I-rang. 120 00:09:03,614 --> 00:09:05,116 Go back with the Father. 121 00:09:05,199 --> 00:09:06,325 Okay. 122 00:09:06,409 --> 00:09:09,412 Are we going somewhere? Where? 123 00:09:09,495 --> 00:09:10,788 You'll know when we get there. 124 00:09:23,134 --> 00:09:24,135 - Have some. - I'm good. 125 00:09:24,218 --> 00:09:26,095 - It's all right. - No, thank you. 126 00:09:31,392 --> 00:09:33,102 What is this about? 127 00:09:33,185 --> 00:09:35,605 You're scaring me. 128 00:09:38,065 --> 00:09:39,108 Mom. 129 00:09:41,485 --> 00:09:43,154 I knew it from the start. 130 00:09:43,738 --> 00:09:45,823 It didn't seem bad, 131 00:09:45,906 --> 00:09:49,493 so I asked the priest and Bong-su to assist you. 132 00:09:50,244 --> 00:09:51,829 But this isn't right. 133 00:09:51,912 --> 00:09:54,582 What's wrong with you, Mom? Stop it. 134 00:09:54,665 --> 00:09:56,709 I should've done this in the beginning. 135 00:09:57,501 --> 00:10:00,296 I should've burned them all when I discovered it. 136 00:10:00,379 --> 00:10:03,924 Mom, this is my office. This is my work. 137 00:10:04,008 --> 00:10:05,551 What if something bad happens to you? 138 00:10:06,552 --> 00:10:08,721 What if you get hurt? 139 00:10:10,765 --> 00:10:13,225 That's not going to happen. I won't get hurt. 140 00:10:15,936 --> 00:10:17,396 What if you harm someone? 141 00:10:17,480 --> 00:10:18,481 I won't. 142 00:10:19,106 --> 00:10:20,483 I swear it won't happen again. 143 00:10:20,566 --> 00:10:22,234 How can you be sure of that? 144 00:10:22,318 --> 00:10:23,486 Because it's all… 145 00:10:26,113 --> 00:10:27,406 my fault. 146 00:10:28,866 --> 00:10:30,117 What? 147 00:10:31,869 --> 00:10:35,498 I lied to Sang-ho about the trial. 148 00:10:36,457 --> 00:10:39,043 In case he went out of control and things got complicated, 149 00:10:40,086 --> 00:10:42,546 I hid the truth from him. 150 00:10:43,839 --> 00:10:45,925 Let alone getting murdered, 151 00:10:46,008 --> 00:10:49,095 he found out that the only person listening to him was fooling him. 152 00:10:50,846 --> 00:10:52,890 I can only imagine how angry he was. 153 00:10:52,973 --> 00:10:54,809 That's not your fault. 154 00:10:55,768 --> 00:10:58,687 You weren't meant for this kind of work in the first place. 155 00:10:58,771 --> 00:10:59,855 If not me… 156 00:11:01,148 --> 00:11:03,526 If not me, who's going to listen to their stories? 157 00:11:05,403 --> 00:11:07,863 - I-rang. - In the holding cell, I stopped to think… 158 00:11:10,116 --> 00:11:11,951 about why my life was turning this way, 159 00:11:13,202 --> 00:11:15,162 where it started to get messy, 160 00:11:15,246 --> 00:11:18,833 and what wrongs I committed to deserve such difficult tasks. 161 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 But then, 162 00:11:20,793 --> 00:11:24,547 I realized that the happiness I got from both Gang-pung and Su-a 163 00:11:25,506 --> 00:11:28,509 was much bigger than the difficulties I faced. 164 00:11:30,344 --> 00:11:32,471 Rather than money, fame, or anything like that, 165 00:11:33,639 --> 00:11:36,142 I realized how precious it was to help souls 166 00:11:36,976 --> 00:11:39,228 and how lucky I was 167 00:11:39,311 --> 00:11:43,190 to be able to help them. 168 00:11:52,491 --> 00:11:53,534 So, 169 00:11:55,244 --> 00:11:57,121 you'll continue? 170 00:12:00,082 --> 00:12:01,083 Yes. 171 00:12:02,626 --> 00:12:03,627 I want to. 172 00:12:05,045 --> 00:12:06,046 I'll do it. 173 00:12:14,013 --> 00:12:15,598 Just who do you take after? 174 00:12:18,350 --> 00:12:20,352 What if something like yesterday happens again? 175 00:12:20,853 --> 00:12:21,854 Then, 176 00:12:22,855 --> 00:12:24,482 I'll do as you say. 177 00:12:24,565 --> 00:12:27,359 Are you sure? Can you really put an end to this? 178 00:12:27,443 --> 00:12:28,444 Yes. 179 00:12:29,320 --> 00:12:32,239 I'll burn these all myself. 180 00:12:38,496 --> 00:12:39,497 Be careful, okay? 181 00:12:40,706 --> 00:12:45,544 You must never get yourself hurt or hurt others. Got it? 182 00:12:46,170 --> 00:12:47,171 Okay. 183 00:12:48,506 --> 00:12:50,508 I'll be very, very careful. 184 00:12:52,092 --> 00:12:53,344 I promise. 185 00:13:20,579 --> 00:13:21,789 Don't worry. 186 00:13:23,916 --> 00:13:25,251 I'm not like Dad. 187 00:13:35,010 --> 00:13:36,804 Thank you, Mr. Attorney. 188 00:13:39,557 --> 00:13:40,808 Don't say that. 189 00:13:41,767 --> 00:13:43,269 I'm the one who's sorry 190 00:13:44,019 --> 00:13:45,312 and also grateful. 191 00:13:47,940 --> 00:13:49,191 Anyway, 192 00:13:50,109 --> 00:13:52,236 did you think the culprit was your father-in-law? 193 00:13:52,820 --> 00:13:54,864 Is that why you went to him? 194 00:13:54,947 --> 00:13:57,408 What led you to such an idea? 195 00:14:00,911 --> 00:14:02,872 Is it hard to tell me? 196 00:14:02,955 --> 00:14:05,499 I'm not trying to hide it, 197 00:14:06,750 --> 00:14:07,877 but I want to check it 198 00:14:09,128 --> 00:14:10,588 with Su-jeong first. 199 00:14:11,547 --> 00:14:13,424 And when I become sure, 200 00:14:14,008 --> 00:14:15,509 I'll tell you everything. 201 00:14:17,636 --> 00:14:20,890 You want to meet her? She's locked up in the detention center. 202 00:14:23,350 --> 00:14:24,935 I don't think it's a good idea. 203 00:14:26,061 --> 00:14:29,899 If you see her, you'll lose your calm for sure. 204 00:14:29,982 --> 00:14:32,776 Then yesterday's ruckus may repeat. 205 00:14:33,694 --> 00:14:34,945 Right. 206 00:14:35,738 --> 00:14:38,157 I'll ask her on your behalf. 207 00:14:39,033 --> 00:14:40,868 Tell me all that you want to ask her. 208 00:14:41,452 --> 00:14:43,579 What about me? 209 00:14:44,747 --> 00:14:48,792 Of course, you'll wait outside so that you won't possess me. 210 00:14:48,876 --> 00:14:50,878 Somewhere as far as you can be. 211 00:14:50,961 --> 00:14:52,087 Right. 212 00:14:52,671 --> 00:14:53,672 Far away. 213 00:14:54,882 --> 00:14:55,883 Right. 214 00:14:57,468 --> 00:14:58,636 Hello. 215 00:15:02,890 --> 00:15:03,933 Prosecutor Kim. 216 00:15:08,354 --> 00:15:09,855 I have a favor to ask of you. 217 00:15:09,939 --> 00:15:10,940 Answer me first. 218 00:15:11,607 --> 00:15:14,610 I heard you took Attorney Shin's family to Mr. Kim's house. 219 00:15:14,693 --> 00:15:15,861 What happened? 220 00:15:15,945 --> 00:15:18,238 I honestly can't explain it. 221 00:15:19,156 --> 00:15:20,407 Maybe I got swept up in the moment. 222 00:15:20,491 --> 00:15:23,410 You aren't one to get swept up in the moment, are you? 223 00:15:24,995 --> 00:15:28,123 Is the interrogation date scheduled for Ms. Kim Su-jeong? 224 00:15:29,124 --> 00:15:30,459 There won't be an interrogation. 225 00:15:30,542 --> 00:15:32,378 She refused to do it. 226 00:15:33,003 --> 00:15:35,089 The walls are closing in on her. 227 00:15:35,172 --> 00:15:36,840 I wonder what's gotten into her. 228 00:15:37,633 --> 00:15:38,634 Beats me. 229 00:15:40,010 --> 00:15:43,013 I need the list of suspects, the case materials, 230 00:15:43,097 --> 00:15:45,641 and Mr. Jeon's autopsy report. 231 00:15:45,724 --> 00:15:49,186 I'm making an official request as Ms. Kim's attorney. 232 00:15:55,818 --> 00:15:56,819 Hello? 233 00:15:56,902 --> 00:15:59,363 Attorney Shin just entered the Seoul Detention Center. 234 00:15:59,446 --> 00:16:00,781 Why? 235 00:16:00,864 --> 00:16:03,575 Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong, is locked up here. 236 00:16:06,161 --> 00:16:07,955 Do you know any guards there? 237 00:16:32,438 --> 00:16:35,107 I hope you're doing well. Yes. 238 00:16:35,941 --> 00:16:37,568 Don't worry. 239 00:16:37,651 --> 00:16:39,820 Recording is a piece of cake. 240 00:16:45,451 --> 00:16:46,452 What was that? 241 00:16:52,374 --> 00:16:54,293 Inmate 1023, Kim Su-jeong. 242 00:16:58,297 --> 00:16:59,381 Where did my pen go? 243 00:17:01,050 --> 00:17:03,010 Gosh, maybe I forgot to bring it. 244 00:17:03,677 --> 00:17:04,720 Mr. Attorney. 245 00:17:04,803 --> 00:17:06,722 What are you doing here? Go away. 246 00:17:07,514 --> 00:17:09,099 Do we have a problem? 247 00:17:10,976 --> 00:17:13,854 No, not at all. 248 00:17:13,937 --> 00:17:16,440 - This man-- - Leave it up to me and just go. 249 00:17:17,983 --> 00:17:19,151 I must stay here. 250 00:17:19,234 --> 00:17:22,613 It's our rule to have a general visitation accompanied by a guard. 251 00:17:22,696 --> 00:17:25,949 Oh, this isn't a general visitation. 252 00:17:26,575 --> 00:17:27,576 I'm an attorney. 253 00:17:28,327 --> 00:17:29,453 I see. 254 00:17:29,536 --> 00:17:32,915 I wrote it on the visitation request too. 255 00:17:32,998 --> 00:17:36,919 Oh, I guess I missed that part. 256 00:17:38,837 --> 00:17:41,131 Will you leave me alone now? 257 00:17:42,591 --> 00:17:43,842 Sure. 258 00:17:43,926 --> 00:17:45,052 Wait. 259 00:17:47,888 --> 00:17:49,723 That… 260 00:17:51,892 --> 00:17:54,812 W-What about it? 261 00:17:56,021 --> 00:17:57,439 Could I borrow it? 262 00:17:58,023 --> 00:18:00,275 I'll make sure to give it back to you when I leave. 263 00:18:01,401 --> 00:18:02,861 Yes, thank-- 264 00:18:02,945 --> 00:18:04,404 I mean… 265 00:18:04,488 --> 00:18:07,658 Please make sure you return it to me. 266 00:18:07,741 --> 00:18:09,827 Yes, of course. 267 00:18:09,910 --> 00:18:11,036 Okay. 268 00:18:24,049 --> 00:18:25,050 Oh, no. 269 00:18:31,515 --> 00:18:32,516 I heard… 270 00:18:36,937 --> 00:18:40,065 you found my husband's body. 271 00:18:41,733 --> 00:18:43,485 Was it really him? 272 00:18:46,321 --> 00:18:48,282 Was it really my husband, Sang-ho? 273 00:18:49,992 --> 00:18:50,993 Yes. 274 00:18:52,077 --> 00:18:55,539 Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho. 275 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 It really was him… 276 00:19:04,756 --> 00:19:05,757 Mr. Attorney. 277 00:19:16,226 --> 00:19:18,270 He did nothing wrong. 278 00:19:19,646 --> 00:19:23,400 If he hadn't married me, he would've lived happily as a successful scientist. 279 00:19:24,776 --> 00:19:28,030 He died because he was unlucky enough to marry someone like me. 280 00:19:32,159 --> 00:19:34,661 I feel so sorry for him. 281 00:19:51,345 --> 00:19:52,596 Attorney Shin? 282 00:19:53,972 --> 00:19:55,307 Why are you crying? 283 00:20:06,526 --> 00:20:07,527 Su-jeong. 284 00:20:09,821 --> 00:20:10,822 Excuse me? 285 00:20:13,242 --> 00:20:14,368 It's me, Sang-ho. 286 00:20:17,913 --> 00:20:19,122 Your husband, 287 00:20:20,374 --> 00:20:21,416 Jeon Sang-ho. 288 00:20:24,544 --> 00:20:25,796 What are you saying? 289 00:20:26,922 --> 00:20:28,006 Are you out of your mind? 290 00:20:29,341 --> 00:20:31,218 Excuse me. 291 00:20:31,802 --> 00:20:33,303 - Guard. - I'm peckish. 292 00:20:35,681 --> 00:20:37,099 I'm peckish. 293 00:20:38,350 --> 00:20:41,853 I'm suddenly feeling so peckish. 294 00:20:48,318 --> 00:20:49,319 I'm peckish too. 295 00:20:52,239 --> 00:20:55,575 Everyone seems hungry. Should we eat something? 296 00:20:55,659 --> 00:20:57,119 Sounds good. 297 00:20:57,202 --> 00:20:58,245 What should we have? 298 00:20:58,328 --> 00:21:00,455 Because it wasn't easy for me to say "I love you," 299 00:21:01,415 --> 00:21:03,500 instead of using "love" 300 00:21:03,583 --> 00:21:06,878 "peckish" became our secret signal. 301 00:21:24,896 --> 00:21:26,481 Is it really you, Sang-ho? 302 00:21:26,565 --> 00:21:27,774 Our first kiss was 303 00:21:28,734 --> 00:21:30,736 on September 4, 2018 304 00:21:31,862 --> 00:21:33,113 in the closet of my house. 305 00:21:34,531 --> 00:21:36,283 We were excited to pick January 2, 306 00:21:36,366 --> 00:21:38,577 Isaac Asimov's birthday, for our wedding date. 307 00:21:48,378 --> 00:21:51,965 I looked so much for you. 308 00:21:52,049 --> 00:21:53,300 Why? 309 00:21:53,884 --> 00:21:56,928 Did you think I hid the cure before I died? 310 00:21:57,012 --> 00:21:58,555 That's not it. 311 00:22:00,432 --> 00:22:01,433 Right. 312 00:22:02,059 --> 00:22:03,060 Honestly, 313 00:22:04,394 --> 00:22:06,688 I was attracted to how much you loved your family. 314 00:22:07,397 --> 00:22:09,149 I admit it. 315 00:22:11,151 --> 00:22:14,571 You sacrificed your everything for your beloved family. 316 00:22:15,614 --> 00:22:17,032 I felt like I'd become happy 317 00:22:18,116 --> 00:22:20,202 if I married someone like you. 318 00:22:21,620 --> 00:22:22,621 But 319 00:22:23,622 --> 00:22:25,749 I couldn't be part of your family in the end. 320 00:22:25,832 --> 00:22:27,501 Why aren't we getting any good news yet? 321 00:22:28,043 --> 00:22:30,045 What if it ends up falling through? 322 00:22:30,128 --> 00:22:32,214 Wait patiently, Dad. 323 00:22:32,297 --> 00:22:33,799 Let's count on Sang-ho. 324 00:22:33,882 --> 00:22:35,967 I've waited all this time! 325 00:22:36,676 --> 00:22:39,387 I'm only saying it because there has been no progress! 326 00:22:42,641 --> 00:22:44,142 To your family, 327 00:22:45,102 --> 00:22:46,978 I was just a stranger you chose 328 00:22:48,271 --> 00:22:49,689 out of necessity. 329 00:22:51,274 --> 00:22:52,442 No. 330 00:22:54,152 --> 00:22:55,612 I didn't come to you 331 00:22:56,446 --> 00:22:57,906 just because of the cure. 332 00:23:02,119 --> 00:23:03,453 Just if, 333 00:23:05,163 --> 00:23:07,082 like the police said… 334 00:23:10,335 --> 00:23:12,796 you were dead for real… 335 00:23:16,383 --> 00:23:19,469 I wanted to let you know how I felt by any means possible. 336 00:23:19,553 --> 00:23:20,554 Stop lying. 337 00:23:23,098 --> 00:23:24,266 Your father killed me. 338 00:23:25,976 --> 00:23:27,352 You even confessed. 339 00:23:28,353 --> 00:23:29,437 Don't lie. 340 00:23:33,233 --> 00:23:36,278 My dad killed you? What are you talking about? 341 00:23:38,113 --> 00:23:41,491 When I confessed, it wasn't because he killed you. 342 00:23:41,575 --> 00:23:42,701 Then… 343 00:23:45,245 --> 00:23:46,746 why did you turn yourself in? 344 00:23:47,706 --> 00:23:49,291 No one is there to prove… 345 00:23:51,710 --> 00:23:55,088 that Dad was home when the murder took place. 346 00:23:56,548 --> 00:23:59,134 If he gets arrested… 347 00:24:00,427 --> 00:24:02,053 You know it well enough. 348 00:24:03,221 --> 00:24:05,849 Mom needs Dad at every second. 349 00:24:05,932 --> 00:24:07,601 You confessed to what you didn't do 350 00:24:08,727 --> 00:24:10,270 for that ridiculous reason? 351 00:24:11,271 --> 00:24:12,522 What about U-ju? 352 00:24:13,273 --> 00:24:14,524 Without you, U-ju… 353 00:24:15,859 --> 00:24:17,235 U-ju needs you! 354 00:24:18,069 --> 00:24:19,237 U-ju… 355 00:24:21,823 --> 00:24:23,992 can survive without me. 356 00:24:26,995 --> 00:24:28,663 Mom will die without Dad. 357 00:24:34,461 --> 00:24:36,213 I had no choice. 358 00:24:40,383 --> 00:24:41,968 I'm sorry, Sang-ho. 359 00:25:02,072 --> 00:25:03,949 Geez, my eyes are red. 360 00:25:05,367 --> 00:25:06,493 I'm sorry. 361 00:25:07,285 --> 00:25:09,621 You shouldn't have come. 362 00:25:09,704 --> 00:25:10,914 I told you not to. 363 00:25:10,997 --> 00:25:12,707 I didn't mean to. 364 00:25:14,084 --> 00:25:15,085 Pen. 365 00:25:16,044 --> 00:25:17,796 The pen. 366 00:25:17,879 --> 00:25:19,256 Oh, right. 367 00:25:19,339 --> 00:25:21,383 I forgot to give it back to him. 368 00:25:21,466 --> 00:25:23,093 It's not just a pen. 369 00:25:23,176 --> 00:25:24,594 It's a recorder. 370 00:25:24,678 --> 00:25:26,012 What? 371 00:25:31,893 --> 00:25:34,521 Gosh, I'm lost for words. 372 00:25:35,146 --> 00:25:36,856 What is it? Did something happen? 373 00:25:36,940 --> 00:25:38,316 Where is the voice recorder? 374 00:25:38,400 --> 00:25:39,818 Look. 375 00:25:39,901 --> 00:25:43,405 That Shin I-rang or whoever is a lunatic. 376 00:25:52,163 --> 00:25:54,708 Excuse me. You still have my pen. 377 00:25:54,791 --> 00:25:56,001 Don't touch me. 378 00:25:56,084 --> 00:25:58,712 I said, give me my pen back. 379 00:26:00,964 --> 00:26:03,466 I may be a bookworm, but don't underestimate me. 380 00:26:05,051 --> 00:26:06,886 Even a worm will turn. 381 00:26:07,512 --> 00:26:09,347 And a cornered rat will fight back. 382 00:26:10,932 --> 00:26:11,933 Get it? 383 00:26:16,313 --> 00:26:18,356 Someone's watching me? 384 00:26:18,440 --> 00:26:21,026 Yes, 100%. There are no other possibilities. 385 00:26:22,235 --> 00:26:24,571 Let's figure that out later. 386 00:26:25,780 --> 00:26:27,282 What did Ms. Kim say? 387 00:26:27,866 --> 00:26:29,367 Is her father the accomplice? 388 00:26:30,118 --> 00:26:31,411 No. 389 00:26:32,162 --> 00:26:33,830 Then, who is the culprit? 390 00:26:33,913 --> 00:26:34,956 Su-jeong. 391 00:26:35,915 --> 00:26:38,126 Until the actual culprit gets caught, 392 00:26:38,209 --> 00:26:41,171 people need to think she's the murderer. 393 00:26:44,883 --> 00:26:46,468 He quit developing a cure? 394 00:26:47,510 --> 00:26:50,263 In case it was considered a motive for murder, 395 00:26:50,347 --> 00:26:54,434 Kim Tae-jun kept his wife's disease and Jeon Sang-ho's research a secret. 396 00:26:56,686 --> 00:27:00,607 So that motive for murder applies to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun. 397 00:27:01,733 --> 00:27:03,401 Which one are you suspecting? 398 00:27:03,485 --> 00:27:07,405 For now, I have a third person in mind. 399 00:27:08,031 --> 00:27:09,032 There's another suspect? 400 00:27:09,866 --> 00:27:12,327 Yes, but I'll have to look into it. 401 00:27:14,996 --> 00:27:17,290 You're not a detective, Attorney Han. 402 00:27:18,208 --> 00:27:20,502 Kim Su-jeong declined legal presentation. 403 00:27:21,252 --> 00:27:23,421 Pulling out is important when there's good reason. 404 00:27:23,505 --> 00:27:28,593 Kim Su-jeong will be found not guilty if the actual culprit can be proved. 405 00:27:28,676 --> 00:27:29,969 So what's your plan? 406 00:27:30,053 --> 00:27:32,347 I'll meet someone who can prove it. 407 00:27:33,973 --> 00:27:35,308 U-ju… 408 00:27:36,309 --> 00:27:38,686 can survive without me. 409 00:27:40,522 --> 00:27:42,899 Mom will die without Dad. 410 00:27:44,526 --> 00:27:45,944 That's the end. 411 00:27:46,528 --> 00:27:49,697 So, you tried to develop a cure for your mother-in-law. 412 00:27:51,366 --> 00:27:54,953 The three of you wanted to protect the ones you loved. 413 00:27:55,787 --> 00:27:57,414 I fully understand how you felt. 414 00:28:07,757 --> 00:28:09,217 Where are you going? 415 00:28:09,801 --> 00:28:11,136 To a restaurant, to eat. 416 00:28:11,886 --> 00:28:12,929 What? 417 00:28:14,597 --> 00:28:17,851 I'll stuff myself, regain energy, and find the real culprit. 418 00:28:19,227 --> 00:28:21,938 But if that's Kim Tae-jun, 419 00:28:22,605 --> 00:28:24,107 I'll put him behind bars. 420 00:28:24,774 --> 00:28:28,319 That's my duty as your attorney. 421 00:28:35,452 --> 00:28:36,536 Shin I-rang? 422 00:28:36,619 --> 00:28:41,374 From the start, he knew exactly where the murder took place. 423 00:28:41,458 --> 00:28:45,962 Kim Su-jeong murdered her husband brutally in the bathroom. 424 00:28:47,172 --> 00:28:50,175 Her denial is a lie. 425 00:28:50,258 --> 00:28:52,427 He also knew where Jeon Sang-ho's body was. 426 00:28:53,845 --> 00:28:56,014 He probably knows more. 427 00:28:56,973 --> 00:28:57,974 So? 428 00:28:58,558 --> 00:29:01,311 I'm going to make use of him. 429 00:29:18,161 --> 00:29:20,246 I can also pull tricks. 430 00:29:36,558 --> 00:29:37,768 Apologize? 431 00:29:37,851 --> 00:29:41,230 I lost my temper in your office that day. 432 00:29:42,523 --> 00:29:45,442 I misunderstood you without bothering to hear you out. 433 00:29:46,151 --> 00:29:47,694 I was harsh on you too. 434 00:29:52,991 --> 00:29:53,992 I'm sorry. 435 00:29:55,118 --> 00:29:57,913 Do you believe me, then? 436 00:30:00,082 --> 00:30:01,875 And that Sang-ho's spirit is here? 437 00:30:03,585 --> 00:30:05,254 I believe you. 438 00:30:06,463 --> 00:30:07,714 Isn't that what matters? 439 00:30:10,551 --> 00:30:11,593 What a relief. 440 00:30:12,261 --> 00:30:15,973 Actually, your last remark was quite hurtful. 441 00:30:16,890 --> 00:30:19,476 You said I used other people's suffering. 442 00:30:19,560 --> 00:30:20,727 That's… 443 00:30:24,565 --> 00:30:25,649 I see. 444 00:30:26,817 --> 00:30:30,445 It's okay now that I know how you feel. 445 00:30:31,321 --> 00:30:35,784 Why don't we go to my office instead of talking here? 446 00:30:36,410 --> 00:30:38,579 I'll officially introduce you and Sang-ho to each other. 447 00:30:40,083 --> 00:30:43,044 OKCHEON BUILDING 448 00:30:44,877 --> 00:30:46,128 I hate this. 449 00:30:50,757 --> 00:30:54,344 This is Attorney Han Na-hyun. She's Ms. Kim Su-jeong's attorney. 450 00:30:56,013 --> 00:30:57,014 And this is 451 00:30:57,931 --> 00:31:00,350 Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho. 452 00:31:04,771 --> 00:31:06,148 Hello. 453 00:31:08,275 --> 00:31:09,484 Hello. 454 00:31:13,989 --> 00:31:15,490 Good. 455 00:31:15,574 --> 00:31:18,994 It's not as awkward as expected, is it? 456 00:31:31,840 --> 00:31:35,719 Do you have any questions for Sang-ho? 457 00:31:35,802 --> 00:31:38,639 I have a lot of questions 458 00:31:39,598 --> 00:31:40,891 about the case. 459 00:31:43,852 --> 00:31:46,104 There are a lot of lingering doubts, 460 00:31:46,813 --> 00:31:49,399 but Ms. Kim wouldn't tell me. 461 00:31:50,192 --> 00:31:51,401 Then, ask him. 462 00:31:52,069 --> 00:31:54,738 He'll tell you everything he knows. 463 00:31:55,739 --> 00:31:57,574 I want to know if there was anything unusual 464 00:31:57,658 --> 00:31:59,743 on the night of the murder. 465 00:32:03,580 --> 00:32:04,831 After arguing with my wife, 466 00:32:05,916 --> 00:32:07,250 I went to my study. 467 00:32:07,834 --> 00:32:10,212 She went upstairs straightaway to sleep. 468 00:32:10,796 --> 00:32:12,923 He went to the study after arguing with Su-jeong. 469 00:32:13,006 --> 00:32:15,592 And Su-jeong went straight to sleep. 470 00:32:16,593 --> 00:32:18,345 It's odd now that I think of it. 471 00:32:18,428 --> 00:32:20,597 Are you sure you didn't hear anything 472 00:32:20,681 --> 00:32:22,891 on the night your husband got murdered? 473 00:32:23,850 --> 00:32:24,851 No. 474 00:32:25,352 --> 00:32:27,312 I fell asleep as soon as I lied down. 475 00:32:29,606 --> 00:32:31,692 When I woke up, the sun was already up. 476 00:32:31,775 --> 00:32:34,611 She was mentally unstable 477 00:32:34,695 --> 00:32:37,406 and that day, she even had a bad fight with her husband. 478 00:32:37,948 --> 00:32:41,785 How was she able to sleep deeply enough to hear nothing? 479 00:32:41,868 --> 00:32:45,497 It was probably because of her chamomile tea. 480 00:32:46,123 --> 00:32:48,917 After U-ju was born, Su-jeong suffered from serious insomnia. 481 00:32:49,459 --> 00:32:52,963 But the chamomile tea from Hyo-jung helped her sleep well. 482 00:32:53,964 --> 00:32:54,965 Chamomile? 483 00:32:56,299 --> 00:32:57,300 Chamomile? 484 00:32:58,260 --> 00:33:01,722 He says a man named Hyo-jung got her chamomile tea. 485 00:33:02,305 --> 00:33:03,306 Hyo-jung? 486 00:33:04,182 --> 00:33:05,600 Is this about Gu Hyo-jung? 487 00:33:06,184 --> 00:33:08,145 Yes, that's right. 488 00:33:08,228 --> 00:33:10,981 How do you know him? 489 00:33:11,064 --> 00:33:13,233 I went to check Mr. Jeon's lab and met him there. 490 00:33:14,568 --> 00:33:15,610 I see. 491 00:33:16,570 --> 00:33:20,741 I guess this man is quite the caring type. 492 00:33:20,824 --> 00:33:22,075 Or maybe 493 00:33:23,410 --> 00:33:25,495 he has a crush on Su-jeong. 494 00:33:27,164 --> 00:33:28,290 I doubt he still does. 495 00:33:28,915 --> 00:33:30,500 Then, he used to? 496 00:33:33,462 --> 00:33:36,089 Gu Hyo-jung used to have a crush on Su-jeong. 497 00:33:40,385 --> 00:33:41,595 I discovered it by chance. 498 00:33:48,810 --> 00:33:50,979 He didn't make any moves after our wedding, 499 00:33:51,563 --> 00:33:53,398 so I figured he moved on. 500 00:33:53,899 --> 00:33:56,818 Obsessive love is a motive for quite a lot of murders. 501 00:33:58,028 --> 00:33:59,112 Not him. 502 00:33:59,196 --> 00:34:03,033 I hear the culprit is taller than 180 cm and sturdy. 503 00:34:03,116 --> 00:34:05,869 But he's around 170 cm tall and slim. 504 00:34:06,828 --> 00:34:08,872 Gu Hyo-jung is short and-- 505 00:34:08,955 --> 00:34:11,625 I know he's short and small. 506 00:34:12,751 --> 00:34:13,960 But he… 507 00:34:14,544 --> 00:34:15,587 Nice to meet you. 508 00:34:17,130 --> 00:34:18,215 Hello. 509 00:34:18,715 --> 00:34:21,510 He had a slim but toned physique. 510 00:34:22,636 --> 00:34:24,763 His palm was hard with calluses. 511 00:34:26,098 --> 00:34:28,975 Besides, he gave me information that I never asked in detail. 512 00:34:29,059 --> 00:34:31,019 We even have a dorm for researchers. 513 00:34:31,561 --> 00:34:34,189 We can't go home often due to work. 514 00:34:34,898 --> 00:34:38,527 As if he were subtly making a way out. 515 00:34:38,610 --> 00:34:39,611 I see. 516 00:34:39,694 --> 00:34:44,783 Sang-ho had the best research outcomes, and the Chief used him to save his wife. 517 00:34:45,325 --> 00:34:48,995 At the same time, he led me to suspect Kim Tae-jun. 518 00:34:49,079 --> 00:34:50,455 What are you talking about? 519 00:34:50,539 --> 00:34:52,749 - I acted like I didn't follow… - Ms. Kim took the blame for whom? 520 00:34:52,833 --> 00:34:54,209 …and he snapped at me. 521 00:34:54,292 --> 00:34:55,585 Isn't it obvious? 522 00:34:57,963 --> 00:34:59,131 The Chief. 523 00:34:59,714 --> 00:35:02,467 Obsessive love sure is a major motive for murder, 524 00:35:03,093 --> 00:35:05,804 but it was only an old-time crush in Gu Hyo-jung's case. 525 00:35:06,721 --> 00:35:09,724 Do you have other reasons behind suspecting him? 526 00:35:20,110 --> 00:35:22,904 Gu Hyo-jung's research was on animal cloning. 527 00:35:23,488 --> 00:35:25,282 Kim Tae-jun ceased that research. 528 00:35:25,365 --> 00:35:26,408 …A HALT TO UNETHICAL RESEARCH… 529 00:35:26,491 --> 00:35:28,201 Most of all, Gu Hyo-jung believes 530 00:35:28,285 --> 00:35:30,579 that Kim Tae-jun forced his daughter to marry Sang-ho 531 00:35:30,662 --> 00:35:34,875 out of his blind desire to develop a cure for his wife's disease. 532 00:35:36,209 --> 00:35:40,589 And what solidified my suspicion of Gu Hyo-jung 533 00:35:42,007 --> 00:35:44,176 was the autopsy report on Mr. Jeon. 534 00:35:49,681 --> 00:35:50,932 POSTMORTEM PHENOMENA 535 00:35:51,516 --> 00:35:54,477 The culprit couldn't deliver a fatal blow in one go. 536 00:35:55,812 --> 00:35:56,897 …REPEATED STRIKES… 537 00:35:56,980 --> 00:36:00,609 He hit the wrong spot several times. I wondered why. 538 00:36:02,694 --> 00:36:04,237 Then, I remembered 539 00:36:04,946 --> 00:36:05,947 his glasses. 540 00:36:07,699 --> 00:36:10,118 Given the thickness and shape of the lenses, 541 00:36:10,202 --> 00:36:11,870 he had to have serious farsightedness. 542 00:36:13,538 --> 00:36:16,082 The murder took place in the bathroom. 543 00:36:17,626 --> 00:36:21,671 Glasses fog up more easily the older they are. 544 00:36:26,760 --> 00:36:28,511 With his farsightedness and fogged-up glasses, 545 00:36:28,595 --> 00:36:30,889 he must've had to strike several times. 546 00:36:31,514 --> 00:36:34,017 The problem is the estimated time of the murder. 547 00:36:34,851 --> 00:36:37,312 Gu Hyo-jung has a solid alibi. 548 00:36:39,356 --> 00:36:42,234 I checked all the researchers' alibis, 549 00:36:42,317 --> 00:36:45,403 and Gu Hyo-jung was at the lab all day that day. 550 00:36:45,487 --> 00:36:47,364 He said he slept in the dorm. 551 00:36:47,989 --> 00:36:54,788 In fact, the CCTV camera by the entrance captured him entering and not leaving. 552 00:36:57,249 --> 00:36:58,250 The lab 553 00:36:59,417 --> 00:37:02,128 has a passage without cameras. 554 00:37:13,723 --> 00:37:18,812 It was made to handle dead animals under the radar of animal rights groups. 555 00:37:19,479 --> 00:37:21,898 No CCTV cameras are installed there. 556 00:37:23,441 --> 00:37:24,442 But… 557 00:37:27,821 --> 00:37:28,822 No. 558 00:37:29,489 --> 00:37:31,283 This assumption is too irrational. 559 00:37:31,366 --> 00:37:33,034 There's no reliable evidence whatsoever. 560 00:37:34,494 --> 00:37:37,163 Do you have the autopsy report with you? 561 00:37:38,790 --> 00:37:39,874 Why do you ask? 562 00:37:41,710 --> 00:37:43,545 I said he had a solid alibi. 563 00:37:43,628 --> 00:37:46,381 Sang-ho says there's an exit without any CCTV cameras at the lab. 564 00:37:47,299 --> 00:37:51,052 And he saw something the moment he was attacked. 565 00:37:54,931 --> 00:37:58,351 The medical examiner's opinion on the murder weapon 566 00:37:58,435 --> 00:38:01,313 might help him recollect his memory. 567 00:38:04,399 --> 00:38:05,859 You said you believed me. 568 00:38:26,212 --> 00:38:31,134 "The murder weapon is assumed to be a round metal stick 569 00:38:31,760 --> 00:38:34,846 that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end." 570 00:38:35,722 --> 00:38:40,435 A round metal stick that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end? 571 00:38:45,065 --> 00:38:46,274 Hey. 572 00:38:46,816 --> 00:38:48,151 You've gained weight. 573 00:38:49,361 --> 00:38:52,155 You must find it quite comfortable here. 574 00:38:52,238 --> 00:38:53,448 What are you doing? 575 00:38:54,949 --> 00:38:55,950 Oh, hey. 576 00:38:56,534 --> 00:38:58,161 I was playing with them. 577 00:38:58,244 --> 00:38:59,537 Don't do that. 578 00:39:00,663 --> 00:39:03,917 You may find it fun, but the animals don't. 579 00:39:09,130 --> 00:39:10,924 Why did Hyo-jung… 580 00:39:12,384 --> 00:39:14,761 Hyo-jung is a senior researcher. 581 00:39:15,595 --> 00:39:16,679 That means 582 00:39:17,430 --> 00:39:19,432 he's likely to be the next chief. 583 00:39:19,516 --> 00:39:22,727 And a few days ago, 584 00:39:23,770 --> 00:39:25,105 Kim Tae-jun resigned. 585 00:39:37,158 --> 00:39:39,327 CERTIFICATE OF APPOINTMENT GU HYO-JUNG 586 00:39:43,289 --> 00:39:45,125 From the sad incident… 587 00:39:45,208 --> 00:39:46,209 INAUGURATION CEREMONY 588 00:39:46,292 --> 00:39:49,462 …about our former researcher's death… 589 00:39:52,048 --> 00:39:55,343 to the sudden resignation of Chief Kim Tae-jun, 590 00:39:55,427 --> 00:39:57,011 our lab is going through hard times. 591 00:40:02,142 --> 00:40:03,726 But at a time like this, 592 00:40:05,520 --> 00:40:07,355 I believe we must reflect on the past 593 00:40:07,856 --> 00:40:10,442 and make plans for the future. 594 00:40:11,359 --> 00:40:13,069 As your new Chief, 595 00:40:13,695 --> 00:40:17,115 I plan to resume our animal cloning research, 596 00:40:17,198 --> 00:40:19,742 which was ceased by the former chief. 597 00:40:20,910 --> 00:40:21,953 Thank you. 598 00:40:30,920 --> 00:40:34,257 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ SHIN I-RANG LAW OFFICE 599 00:40:34,340 --> 00:40:35,425 Hello. 600 00:40:35,508 --> 00:40:38,928 We're here to deliver an extra meat order to the staff cafeteria. 601 00:40:39,012 --> 00:40:40,138 Just a moment. 602 00:40:40,221 --> 00:40:41,473 They said it was urgent. 603 00:40:41,556 --> 00:40:44,184 If we're late, you might not get to have your spicy pork. 604 00:40:44,267 --> 00:40:46,102 I know. It's people's favorite. 605 00:40:46,186 --> 00:40:48,188 - The spicy pork here is to die for. - Right. 606 00:40:48,271 --> 00:40:50,106 The meat might go bad. 607 00:40:50,940 --> 00:40:53,651 - Great, it's open. Thanks. - Thank you. Have a good day! 608 00:41:00,700 --> 00:41:02,118 JEON SANG-HO 609 00:41:02,202 --> 00:41:04,954 WEAR AN ACCESS CARD AND PROTECTIVE GEAR 610 00:41:05,038 --> 00:41:07,165 - Bong-su. - Oh, is it open? 611 00:41:11,711 --> 00:41:13,129 Where could it be? 612 00:41:13,713 --> 00:41:15,673 Let's quiet down the animals with some food first. 613 00:41:15,757 --> 00:41:16,758 Okay. 614 00:41:18,051 --> 00:41:22,055 Goodness. All right, here comes some delicious fruit. 615 00:41:22,138 --> 00:41:24,390 Wait a little. 616 00:41:25,975 --> 00:41:27,894 One for you. 617 00:41:28,436 --> 00:41:31,231 Good. It's all right. 618 00:41:31,814 --> 00:41:33,024 Enjoy. 619 00:41:34,692 --> 00:41:36,236 This won't do. 620 00:41:36,945 --> 00:41:38,321 Hold on. 621 00:41:39,155 --> 00:41:40,949 This is prime Korean beef. 622 00:41:42,033 --> 00:41:44,410 I told your mother that we needed some meat for the case, 623 00:41:44,494 --> 00:41:46,246 and she packed this. 624 00:41:46,329 --> 00:41:49,249 Geez, I barely get a chance to have it. 625 00:41:51,000 --> 00:41:54,754 The animals have become quiet. Should we save this for ourselves? 626 00:41:54,837 --> 00:41:56,089 - Should we? - Let's do that. 627 00:41:56,673 --> 00:41:59,342 You said we had something to find. What does it look like? 628 00:41:59,425 --> 00:42:02,595 It's a meter-long metal stick with a hook-shaped end. 629 00:42:02,679 --> 00:42:03,888 Hook? 630 00:42:13,940 --> 00:42:14,941 ATTORNEY SHIN I-RANG 631 00:42:16,401 --> 00:42:17,402 Hello? 632 00:42:17,986 --> 00:42:20,029 - Where are you? - At the prosecutors' office. 633 00:42:20,113 --> 00:42:23,783 To request a compositional analysis of Ms. Kim's chamomile tea 634 00:42:23,866 --> 00:42:25,660 and an investigation on Gu Hyo-jung. 635 00:42:26,244 --> 00:42:27,579 I doubt that will work. 636 00:42:28,162 --> 00:42:32,625 Even if a sedative component is found, that won't be conclusive evidence. 637 00:42:32,709 --> 00:42:35,461 If we aren't careful, Gu Hyo-jung may catch on. 638 00:42:35,545 --> 00:42:36,921 Then he may run off. 639 00:42:37,005 --> 00:42:40,925 This is more reasonable than relying solely on Mr. Jeon's memory. 640 00:42:41,509 --> 00:42:43,011 You have a point. 641 00:42:43,094 --> 00:42:47,140 But relying on that unreasonable method, I found the murder weapon. 642 00:42:49,851 --> 00:42:51,519 You found the murder weapon? 643 00:42:52,395 --> 00:42:53,563 Where? 644 00:42:53,646 --> 00:42:54,731 At the lab. 645 00:42:55,440 --> 00:42:56,566 Are you sure about it? 646 00:42:56,649 --> 00:42:57,650 Yes. 647 00:42:58,318 --> 00:42:59,319 Except that 648 00:43:00,278 --> 00:43:01,988 there's more than one. 649 00:43:05,867 --> 00:43:08,411 But I'm sure it's one of them. 650 00:43:09,037 --> 00:43:11,497 Even if you're right by luck, 651 00:43:11,581 --> 00:43:13,875 it must've been washed with water or chemicals, 652 00:43:14,459 --> 00:43:17,170 so Gu Hyo-jung's DNA isn't likely to be found. 653 00:43:17,754 --> 00:43:20,506 Besides, anyone at the lab has access to it. 654 00:43:21,549 --> 00:43:23,676 It can't be a way to specify him. 655 00:43:23,760 --> 00:43:25,303 You're right. 656 00:43:25,845 --> 00:43:29,015 Speaking of which, I've come up with a new plan. 657 00:43:29,098 --> 00:43:30,600 I need your help on this. 658 00:43:31,559 --> 00:43:32,727 My help? 659 00:43:43,655 --> 00:43:45,323 ATTORNEY HAN NA-HYUN 660 00:43:53,206 --> 00:43:54,207 Hello? 661 00:43:54,290 --> 00:43:57,418 Hello, this is Attorney Han Na-hyun. Do you remember me? 662 00:43:57,502 --> 00:44:00,672 Yes, you're Su-jeong's attorney. How may I help you? 663 00:44:01,255 --> 00:44:04,509 Did you perhaps know that Mr. Jeon had an attorney? 664 00:44:05,093 --> 00:44:06,803 No, it's news to me. 665 00:44:07,887 --> 00:44:10,056 I sent you a picture just now. Please take a look at it. 666 00:44:22,402 --> 00:44:24,695 This is Sang-ho's handwriting. What is it? 667 00:44:25,279 --> 00:44:27,740 I visited that attorney's office a while ago. 668 00:44:27,824 --> 00:44:29,867 It was written on the blackboard. 669 00:44:31,202 --> 00:44:32,203 Really? 670 00:44:32,787 --> 00:44:36,290 And he said something strange. 671 00:44:36,374 --> 00:44:37,708 That the culprit was someone else. 672 00:44:39,377 --> 00:44:42,130 He went outside in a rush after that. I'm following him right now. 673 00:44:42,713 --> 00:44:44,549 I think he's heading to the lab. 674 00:44:44,632 --> 00:44:46,300 I'll go there now. 675 00:44:46,384 --> 00:44:48,302 I'll get back to you when I'm nearby. 676 00:44:50,721 --> 00:44:52,265 ATTORNEY SHIN I-RANG 677 00:44:54,809 --> 00:44:56,436 Gu Hyo-jung is coming to the lab. 678 00:44:57,019 --> 00:44:58,020 Good job. 679 00:44:58,104 --> 00:44:59,439 What now? 680 00:45:01,107 --> 00:45:02,733 I'll make him confess. 681 00:45:03,985 --> 00:45:04,986 You see, 682 00:45:05,736 --> 00:45:06,988 I'm quite good at that. 683 00:45:15,274 --> 00:45:16,400 A-Are you sure? 684 00:45:17,067 --> 00:45:20,154 Yes, I saw him enter the animal lab. 685 00:45:21,280 --> 00:45:23,616 Actually, there's something I didn't tell you. 686 00:45:24,700 --> 00:45:26,410 The prosecution is keeping it hush-hush, 687 00:45:26,494 --> 00:45:30,706 but the attorney is the one who found Mr. Jeon's body. 688 00:45:32,208 --> 00:45:33,250 R-Really? 689 00:45:34,668 --> 00:45:36,378 This may sound weird, 690 00:45:37,880 --> 00:45:40,382 but he's said to be psychic. 691 00:45:41,800 --> 00:45:43,886 Sang-ho's spirit possessed him. 692 00:45:43,969 --> 00:45:46,722 That's how he wrote in his handwriting and found his body. 693 00:45:48,641 --> 00:45:51,644 Do you still think we're okay on our own? 694 00:45:55,981 --> 00:45:58,859 Sang-ho got killed and Su-jeong got arrested. 695 00:45:59,485 --> 00:46:02,780 Things are already crazy. I'd like to handle it myself. 696 00:46:08,661 --> 00:46:10,037 Why are you shaking so much? 697 00:46:10,871 --> 00:46:12,873 Are you scared of ghosts? 698 00:46:12,957 --> 00:46:15,167 Not at all. I'm a scientist. 699 00:46:15,251 --> 00:46:17,127 Ghosts don't exist. 700 00:46:18,212 --> 00:46:19,880 I'll go alone from here. 701 00:46:21,423 --> 00:46:22,925 Why? I'll go with-- 702 00:46:23,008 --> 00:46:25,302 No, don't. Well… 703 00:46:25,386 --> 00:46:29,306 It stinks, and some of the animals are violent. 704 00:46:29,390 --> 00:46:30,391 You better not go inside. 705 00:46:31,976 --> 00:46:32,977 Okay. 706 00:46:34,770 --> 00:46:36,772 RESTRICTED AREA 707 00:47:05,551 --> 00:47:06,802 Hello? 708 00:47:07,511 --> 00:47:08,679 Anyone here? 709 00:47:12,182 --> 00:47:13,183 Hello? 710 00:47:18,981 --> 00:47:21,066 Is anyone here? 711 00:47:27,448 --> 00:47:30,075 You've come, Gu Hyo-jung. 712 00:47:31,327 --> 00:47:33,996 W-Who are you? Are you the attorney? 713 00:47:38,459 --> 00:47:39,877 You haven't come to your senses yet. 714 00:47:44,673 --> 00:47:46,091 Do I still look like 715 00:47:47,343 --> 00:47:48,594 an attorney to you? 716 00:47:49,595 --> 00:47:50,721 If not an attorney, what-- 717 00:47:54,058 --> 00:47:55,059 He's coming. 718 00:47:56,268 --> 00:47:57,269 He's coming! 719 00:47:57,353 --> 00:47:58,812 W-Who's coming? 720 00:48:03,025 --> 00:48:05,861 The one you killed. Jeon Sang-ho. 721 00:48:07,404 --> 00:48:09,198 - Sang-ho? - He asked me 722 00:48:09,990 --> 00:48:11,784 to summon him if he died. 723 00:48:12,576 --> 00:48:13,911 This is ridiculous. 724 00:48:14,745 --> 00:48:15,871 There. 725 00:48:17,956 --> 00:48:18,957 He's come. 726 00:48:24,838 --> 00:48:27,132 That's the formula for the cure. 727 00:48:32,179 --> 00:48:33,180 Why did you do it? 728 00:48:42,147 --> 00:48:44,316 I did nothing wrong to you. 729 00:48:45,359 --> 00:48:46,610 No. 730 00:48:46,694 --> 00:48:48,070 Why did you kill me? 731 00:48:48,153 --> 00:48:50,322 It's a ghost! Help! 732 00:48:50,406 --> 00:48:51,615 A ghost… 733 00:48:58,455 --> 00:48:59,456 ONE HOUR AGO 734 00:48:59,540 --> 00:49:02,042 I'm so nervous. It's my first time acting as a real-life person. 735 00:49:02,126 --> 00:49:03,419 How do I look? 736 00:49:04,962 --> 00:49:06,922 You kind of look like Sang-ho. 737 00:49:07,005 --> 00:49:08,173 Really? That's good. 738 00:49:08,257 --> 00:49:10,509 What about the voice, though? 739 00:49:11,009 --> 00:49:13,804 This is an AI voice-changing device. 740 00:49:13,887 --> 00:49:15,389 You just have to speak through it. 741 00:49:15,472 --> 00:49:16,515 Oh. 742 00:49:18,600 --> 00:49:19,601 Good. 743 00:49:25,858 --> 00:49:26,859 Listen. 744 00:49:26,942 --> 00:49:30,320 If my acting works, he'll freak out and try to run off. 745 00:49:30,404 --> 00:49:33,615 And when the flying fake ghost maximizes his fear, 746 00:49:33,699 --> 00:49:34,908 I'll lead him to confess. 747 00:49:34,992 --> 00:49:37,119 You just have to film it. 748 00:49:37,828 --> 00:49:38,996 Right. 749 00:49:40,247 --> 00:49:42,583 Have you calculated the electricity? 750 00:49:42,666 --> 00:49:44,960 This much overvoltage might cause a fire. 751 00:49:45,794 --> 00:49:47,838 - Bong-su. - What? 752 00:49:47,921 --> 00:49:50,549 Sang-ho is asking if you've calculated the electricity. 753 00:49:50,632 --> 00:49:52,843 What matters isn't the calculations. 754 00:49:52,926 --> 00:49:54,720 Movies are all about the feeling. 755 00:49:54,803 --> 00:49:56,388 Geez. 756 00:49:58,223 --> 00:49:59,725 Movies are all about the feeling. 757 00:50:10,736 --> 00:50:11,945 Confess. 758 00:50:12,905 --> 00:50:15,574 Confess that you killed me! 759 00:50:20,954 --> 00:50:21,955 Where are you? 760 00:50:25,250 --> 00:50:26,335 Where are you? 761 00:50:28,420 --> 00:50:29,421 Show yourself! 762 00:50:38,055 --> 00:50:39,306 Where are you? 763 00:50:56,073 --> 00:50:57,825 How could you do that to me? 764 00:51:00,369 --> 00:51:03,038 That time you broke expensive lab equipment, 765 00:51:03,121 --> 00:51:04,873 I took the blame. 766 00:51:05,666 --> 00:51:06,708 Sang-ho? 767 00:51:06,792 --> 00:51:08,794 I even paid for your mother's surgery. 768 00:51:10,003 --> 00:51:12,214 How could you possibly do that to me? 769 00:51:12,297 --> 00:51:13,590 Is it really you? 770 00:51:16,176 --> 00:51:17,928 I was so good to you. 771 00:51:20,389 --> 00:51:21,431 This makes no sense. 772 00:51:21,515 --> 00:51:22,933 Did you think killing me would do? 773 00:51:24,309 --> 00:51:27,062 That I'd be gone for good, then? 774 00:51:27,145 --> 00:51:29,606 I saw you die before my eyes. 775 00:51:29,690 --> 00:51:32,150 Yes, that's how I died. 776 00:51:32,818 --> 00:51:33,819 But look. 777 00:51:35,153 --> 00:51:36,446 I came back 778 00:51:37,281 --> 00:51:38,615 because I was resentful. 779 00:51:39,533 --> 00:51:41,743 I couldn't rest in peace. 780 00:51:45,622 --> 00:51:46,623 I'm sorry. 781 00:51:47,875 --> 00:51:49,126 I'm sorry, Sang-ho. 782 00:51:49,209 --> 00:51:51,837 Wait. I-I need to record this. 783 00:51:51,920 --> 00:51:52,921 Hold on. 784 00:51:54,298 --> 00:51:56,049 Why isn't it working? 785 00:52:04,808 --> 00:52:07,895 Oh, no! I-rang, there's a fire! 786 00:52:07,978 --> 00:52:08,979 Darn it. 787 00:52:13,609 --> 00:52:14,902 Right, a fire extinguisher. 788 00:52:18,488 --> 00:52:20,991 I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry! 789 00:52:23,827 --> 00:52:25,996 I thought it was unfair. 790 00:52:26,079 --> 00:52:29,625 Su-jeong and the Chief depended only on me until you joined the lab. 791 00:52:29,708 --> 00:52:32,252 I couldn't stand them turning their back on me. 792 00:52:32,336 --> 00:52:33,962 I didn't mean to kill you from the start. 793 00:52:34,046 --> 00:52:35,380 Liar! 794 00:52:36,340 --> 00:52:38,008 You even prepared the murder weapon. 795 00:52:39,968 --> 00:52:41,345 T-That's… 796 00:52:43,013 --> 00:52:44,514 That, I… 797 00:52:44,598 --> 00:52:47,059 Do you know how dreadful death is? 798 00:52:48,185 --> 00:52:50,604 Do you even know how wretched it is 799 00:52:51,605 --> 00:52:53,231 to leave your beloved family? 800 00:53:06,954 --> 00:53:07,955 What… 801 00:53:18,465 --> 00:53:20,258 What the freak? 802 00:53:20,342 --> 00:53:22,260 It's all fake! 803 00:53:25,639 --> 00:53:27,432 - You fooled me. - Wait. 804 00:53:28,016 --> 00:53:30,352 Put that down. Let's talk it out. 805 00:53:30,435 --> 00:53:31,436 Talk it out? 806 00:53:31,520 --> 00:53:34,398 Talk what out? You discovered all that I did! 807 00:53:37,818 --> 00:53:39,319 Just die. 808 00:53:39,403 --> 00:53:40,612 It's for the best. 809 00:53:42,155 --> 00:53:43,365 Attorney Shin! 810 00:53:51,289 --> 00:53:53,333 I told you to wait outside! 811 00:53:54,251 --> 00:53:55,419 Why didn't you listen? 812 00:53:56,545 --> 00:53:57,587 Wait! 813 00:54:03,260 --> 00:54:04,386 No, don't! 814 00:54:19,735 --> 00:54:21,194 Attorney Han! 815 00:54:21,278 --> 00:54:22,279 Thank you! 816 00:54:27,868 --> 00:54:29,327 My name is Shin I-rang. 817 00:54:29,870 --> 00:54:31,496 - Kim Dong-jun. - Here. 818 00:54:31,580 --> 00:54:34,916 When I was young, kids often teased me for how my name sounded. 819 00:54:35,000 --> 00:54:36,752 - Shin I-rang. - Here. 820 00:54:36,835 --> 00:54:38,045 Where is it? 821 00:54:38,795 --> 00:54:39,796 What is? 822 00:54:39,880 --> 00:54:42,340 You like to w-rang-le with shin-ful ghosts, don't you? 823 00:54:42,424 --> 00:54:43,800 With a ghost! 824 00:54:44,676 --> 00:54:47,679 It didn't bother me much while growing up, 825 00:54:48,430 --> 00:54:51,600 but who knew I'd actually come to help ghosts? 826 00:54:53,935 --> 00:54:56,730 It's not so bad, though. 827 00:54:57,647 --> 00:54:58,732 No. 828 00:54:58,815 --> 00:55:02,027 I even feel proud when justice prevails. 829 00:55:14,956 --> 00:55:17,167 And there's one thing I newly realized. 830 00:55:19,086 --> 00:55:21,588 Revenge isn't necessarily the reason 831 00:55:21,671 --> 00:55:23,715 why ghosts visit me. 832 00:56:02,295 --> 00:56:03,296 It worked. 833 00:56:05,257 --> 00:56:06,466 It worked. 834 00:56:10,137 --> 00:56:13,807 The cure was developed thanks to the work of the kind Sang-ho. 835 00:56:17,185 --> 00:56:19,771 - Mom. Can you hear me? - Honey. 836 00:56:19,855 --> 00:56:22,691 Su-jeong's mother is slowly getting better. 837 00:56:23,525 --> 00:56:26,444 And her family has regained peace. 838 00:56:27,028 --> 00:56:28,572 Mom, this is U-ju. 839 00:56:30,657 --> 00:56:33,702 Thank you, Sang-ho. 840 00:56:35,287 --> 00:56:36,496 Thanks to you, 841 00:56:37,956 --> 00:56:41,293 we've gained the strength to live on. 842 00:56:42,752 --> 00:56:44,337 I'll do the best I can 843 00:56:45,547 --> 00:56:46,548 to raise our son 844 00:56:48,383 --> 00:56:50,177 so that you won't be worried. 845 00:56:51,720 --> 00:56:52,721 I love you. 846 00:56:53,346 --> 00:56:56,391 I love you, Dad. 847 00:56:58,477 --> 00:56:59,519 Let's go, U-ju. 848 00:57:03,398 --> 00:57:04,524 Hello. 849 00:57:05,984 --> 00:57:07,569 Thank you so much. 850 00:57:08,487 --> 00:57:10,906 You created a miracle. 851 00:57:11,490 --> 00:57:14,367 It wasn't me. You know that. 852 00:57:16,161 --> 00:57:17,162 Yes, I do. 853 00:57:18,038 --> 00:57:19,498 It was my husband, Sang-ho. 854 00:57:21,833 --> 00:57:25,879 But it would've been impossible without you. 855 00:57:27,214 --> 00:57:28,715 Thank you so much. 856 00:57:41,603 --> 00:57:42,604 Mr. Attorney. 857 00:57:44,481 --> 00:57:45,774 Thank you so much. 858 00:57:46,775 --> 00:57:48,818 I hope you rest in peace. 859 00:57:50,529 --> 00:57:51,530 I will. 860 00:58:42,831 --> 00:58:43,873 As for me, 861 00:58:44,874 --> 00:58:48,587 I've come to realize the great value of those who keep my side. 862 00:58:56,595 --> 00:58:58,096 He's unharmed. 863 00:59:00,056 --> 00:59:01,391 That's good, then. 864 00:59:02,267 --> 00:59:05,687 My indifferent but caring mom. 865 00:59:08,481 --> 00:59:10,942 - It's good. - Is it good? I want one too. 866 00:59:11,985 --> 00:59:14,279 - How is it? - It's good. 867 00:59:14,362 --> 00:59:15,530 Prime Korean beef bulgogi! 868 00:59:15,614 --> 00:59:17,282 I-rang is going to love it. 869 00:59:17,365 --> 00:59:20,285 Thank goodness. Uncle's face didn't turn red like a monkey's butt. 870 00:59:20,869 --> 00:59:23,622 And my openly caring family. 871 00:59:23,705 --> 00:59:25,123 SHIN I-RANG LAW OFFICE 872 00:59:25,206 --> 00:59:26,207 There's one more. 873 00:59:27,292 --> 00:59:30,629 Attorney Han who chose to believe me despite how absurd it sounded. 874 00:59:31,212 --> 00:59:32,213 PARTNER HAN NA-HYUN 875 00:59:32,297 --> 00:59:34,507 Just what is with Shin I-rang? 876 00:59:35,550 --> 00:59:36,593 Attorney Han! 877 00:59:36,676 --> 00:59:37,802 Thank you! 878 00:59:41,431 --> 00:59:42,432 Whatever. 879 00:59:43,767 --> 00:59:44,976 I won. 880 00:59:55,612 --> 00:59:57,614 WON CLIENT KIM SU-JEONG 881 01:00:10,126 --> 01:00:13,421 YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY 882 01:00:14,756 --> 01:00:17,717 Attorney Shin sent the voice recorder to the guard 883 01:00:18,343 --> 01:00:20,720 with a note that said he was sorry for taking it with him. 884 01:00:22,722 --> 01:00:24,474 Is he kind or just stupid? 885 01:00:26,393 --> 01:00:27,394 Play it. 886 01:00:28,186 --> 01:00:31,231 That recording will help me figure out what he's up to. 887 01:00:38,697 --> 01:00:40,198 VOICE RECORDING 001 888 01:00:40,281 --> 01:00:44,369 You follow me from behind But I race forward 889 01:00:44,452 --> 01:00:47,914 I run across the table you're seated I don't care 890 01:00:47,997 --> 01:00:49,999 If you mess with me, you'll pay the price 891 01:00:50,083 --> 01:00:51,793 I'm hot, hot, hot, hot, fire 892 01:00:51,876 --> 01:00:55,588 Before I go wild Somebody, please stop me 893 01:00:55,672 --> 01:00:56,715 Stop me 894 01:00:56,798 --> 01:00:58,842 Stop me, stop me, stop me 895 01:01:11,146 --> 01:01:13,148 He's a damn nutcase. 896 01:01:34,127 --> 01:01:36,546 Attorney Shin, are you okay? 897 01:01:37,046 --> 01:01:38,298 Yes. 898 01:01:38,840 --> 01:01:41,468 It's probably because I couldn't sleep much for the past few days. 899 01:01:41,551 --> 01:01:44,262 You look pale. I think you should get some rest. 900 01:01:44,929 --> 01:01:47,724 Okay. I'll go home after sorting some papers a bit. 901 01:01:48,266 --> 01:01:50,894 I'm all right. Go home without me. 902 01:01:51,561 --> 01:01:53,605 - Don't stay too late. - Okay. 903 01:02:04,199 --> 01:02:07,702 OKCHEON BUILDING 904 01:02:14,459 --> 01:02:17,128 ATTORNEY SHIN I-RANG 905 01:02:49,869 --> 01:02:50,870 Again? 906 01:03:33,954 --> 01:03:38,936 PHANTOM LAWYER 907 01:03:38,960 --> 01:03:39,794 {\an8}Ghosts aren't coming? 908 01:03:39,878 --> 01:03:41,796 {\an8}He's cleaning for his future living clients. 909 01:03:41,880 --> 01:03:43,047 {\an8}He's so excited. 910 01:03:43,131 --> 01:03:45,300 {\an8}Hooray for I-rang's independence! 911 01:03:45,383 --> 01:03:46,885 {\an8}- Want a case? - You're the best. 912 01:03:46,968 --> 01:03:49,804 {\an8}I'm very experienced in pre-construction sales cases. 913 01:03:50,305 --> 01:03:51,472 {\an8}Attorney Han? 914 01:03:51,556 --> 01:03:53,224 {\an8}- Why are you here? - It's not your business. 915 01:03:53,308 --> 01:03:54,309 {\an8}What's with you people? 916 01:03:54,392 --> 01:03:55,560 {\an8}It's Seongmyeong Construction, 917 01:03:55,643 --> 01:03:57,687 {\an8}a shady company that runs a pre-sale fraud scheme. 918 01:03:57,770 --> 01:04:00,023 {\an8}- A construction gang? - You're good at fighting, right? 919 01:04:00,106 --> 01:04:01,816 {\an8}You little punks! 920 01:04:02,859 --> 01:04:07,864 Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 64035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.