1
00:00:00,104 --> 00:00:04,957
PHANTOM LAWYER

2
00:00:04,981 --> 00:00:06,973
PRODUCTION SUPPORTED BY:
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM,
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY

3
00:00:06,997 --> 00:00:08,082
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,

4
00:00:08,165 --> 00:00:09,417
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.

5
00:00:09,500 --> 00:00:10,918
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY

6
00:00:11,002 --> 00:00:11,981
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.

7
00:00:12,042 --> 00:00:14,961
{\an8}SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE

8
00:00:15,511 --> 00:00:16,689
EPISODE 6

9
00:00:16,713 --> 00:00:18,965
{\an8}How are you acquainted
with Mr. Jeon Sang-ho?

10
00:00:21,426 --> 00:00:23,762
{\an8}He was my client.

11
00:00:24,345 --> 00:00:25,430
{\an8}You were his attorney?

12
00:00:26,514 --> 00:00:28,266
{\an8}What were you defending him for?

13
00:00:28,349 --> 00:00:29,476
{\an8}That…

14
00:00:31,728 --> 00:00:35,732
{\an8}I cannot disclose it
due to my duty of confidentiality.

15
00:00:39,986 --> 00:00:42,906
Then, when were you first
acquainted with him?

16
00:00:43,740 --> 00:00:45,909
Not long ago.

17
00:00:46,993 --> 00:00:51,372
Are you saying
it was just before his death?

18
00:00:52,332 --> 00:00:53,333
Kind of.

19
00:00:57,504 --> 00:01:00,715
Mr. Shin, are you playing games with me?

20
00:01:04,093 --> 00:01:05,637
<i>My son-in-law's attorney?</i>

21
00:01:06,638 --> 00:01:09,641
It seems Mr. Jeon retained him
before he passed away.

22
00:01:10,767 --> 00:01:12,811
That's totally new to me.

23
00:01:12,894 --> 00:01:16,981
I saw traces of him
at the attorney's office.

24
00:01:17,065 --> 00:01:20,151
I compared it with his handwriting
at the lab, and it looked the same.

25
00:01:20,235 --> 00:01:24,656
He had a habit of writing on the wall
or anywhere to prove what questioned him.

26
00:01:26,157 --> 00:01:27,158
Now, tell me.

27
00:01:27,659 --> 00:01:29,911
Why did my son-in-law's attorney
come here?

28
00:01:29,994 --> 00:01:31,162
Why did he go on a rampage?

29
00:01:31,746 --> 00:01:33,456
Oh, that.

30
00:01:34,624 --> 00:01:36,292
I think he's got a mental issue.

31
00:01:37,293 --> 00:01:40,505
He sees and hears things.

32
00:01:42,590 --> 00:01:44,008
If you'd like to sue him, I can…

33
00:01:44,801 --> 00:01:46,094
No.

34
00:01:46,177 --> 00:01:48,304
Su-jeong's second instance
is enough of a headache.

35
00:01:48,888 --> 00:01:50,140
Let's not add more to it.

36
00:01:52,684 --> 00:01:53,685
Of course.

37
00:02:12,078 --> 00:02:13,580
It's late. Let's call it here.

38
00:02:13,663 --> 00:02:15,832
Why didn't you tell me
that Mr. Jeon's research was

39
00:02:15,915 --> 00:02:19,878
about developing a cure
for your wife's Concello disease?

40
00:02:19,961 --> 00:02:21,004
That…

41
00:02:21,713 --> 00:02:24,048
has nothing to do with this case.

42
00:02:24,132 --> 00:02:25,592
According to people around you,

43
00:02:26,634 --> 00:02:29,762
Mr. Jeon wanted to drop the research.

44
00:02:30,388 --> 00:02:31,389
Is this true?

45
00:02:31,472 --> 00:02:32,599
Who said such a thing?

46
00:02:34,350 --> 00:02:38,062
If it's true, it may be seen
as a powerful motive for murder.

47
00:02:46,779 --> 00:02:48,823
<i>It's already been 17 years now.</i>

48
00:02:50,992 --> 00:02:54,078
- Honey, the soup is ready.
- Okay.

49
00:03:05,006 --> 00:03:08,801
The Korean section was a bit hard,
but I could handle everything else.

50
00:03:10,637 --> 00:03:12,013
Why don't you take private lessons?

51
00:03:12,096 --> 00:03:13,431
I don't want to.

52
00:03:14,849 --> 00:03:15,850
Or…

53
00:03:18,102 --> 00:03:19,103
why don't I help you?

54
00:03:20,104 --> 00:03:21,105
That's worse.

55
00:03:25,276 --> 00:03:27,237
Honey, are you okay?

56
00:03:29,781 --> 00:03:31,366
I'm okay.

57
00:03:31,449 --> 00:03:33,117
Maybe it's because I couldn't sleep much.

58
00:03:33,201 --> 00:03:34,827
Shouldn't you go see a doctor?

59
00:03:35,411 --> 00:03:37,455
It's already the third time this week.

60
00:03:46,631 --> 00:03:48,508
The MRI scan result says…

61
00:03:48,591 --> 00:03:50,260
<i>That was the beginning.</i>

62
00:03:54,097 --> 00:03:56,849
<i>Her disease destroyed our family.</i>

63
00:03:56,933 --> 00:03:57,934
Honey.

64
00:03:59,936 --> 00:04:00,937
Mom.

65
00:04:05,441 --> 00:04:09,904
<i>From then on, I took her to the
best doctors to find an optimal solution,</i>

66
00:04:09,988 --> 00:04:11,406
<i>but nothing worked.</i>

67
00:04:14,158 --> 00:04:16,286
<i>Still, I couldn't give up.</i>

68
00:04:18,997 --> 00:04:22,834
<i>Since I was a scientist,
I decided to resolve it myself.</i>

69
00:04:24,794 --> 00:04:27,255
<i>I wanted to save my wife
with my own ability.</i>

70
00:05:00,663 --> 00:05:02,331
When did you come, Dad?

71
00:05:02,415 --> 00:05:03,666
Su-jeong.

72
00:05:05,168 --> 00:05:06,419
God doesn't exist.

73
00:05:08,379 --> 00:05:09,922
What can save your mom

74
00:05:10,923 --> 00:05:12,133
is only science.

75
00:05:35,615 --> 00:05:38,201
<i>Repeated failures made me anxious.</i>

76
00:05:43,289 --> 00:05:44,665
<i>And I realized</i>

77
00:05:45,416 --> 00:05:47,794
<i>that I needed someone better than me.</i>

78
00:05:49,253 --> 00:05:51,881
That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it?

79
00:05:54,759 --> 00:05:58,387
But he called a halt to the research.

80
00:05:59,388 --> 00:06:02,683
You must've hated him enough to kill him,
Mr. Kim Tae-jun.

81
00:06:30,545 --> 00:06:34,841
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE

82
00:06:40,388 --> 00:06:41,389
Prosecutor Kim.

83
00:06:41,472 --> 00:06:42,682
Yes?

84
00:06:42,765 --> 00:06:44,767
The forensic analysis result is out.

85
00:06:45,893 --> 00:06:48,813
Shin I-rang's fingerprints
were found inside the gloves.

86
00:06:48,896 --> 00:06:52,275
It's way off Jeon Sang-ho's estimated time
of death too.

87
00:06:53,151 --> 00:06:56,404
They assume the fingerprints were
from when he dug up the body.

88
00:06:56,487 --> 00:07:01,075
Does this mean Shin I-rang is
only the first discoverer of the body?

89
00:07:02,160 --> 00:07:03,453
As it stands now, yes.

90
00:07:05,705 --> 00:07:08,291
He went up the mountain
and found the body by himself?

91
00:07:09,625 --> 00:07:11,043
Who made the report?

92
00:07:11,127 --> 00:07:13,463
It was through an emergency call,

93
00:07:13,546 --> 00:07:15,173
but who reported it is unknown.

94
00:07:25,600 --> 00:07:26,601
Jeon Sang-ho?

95
00:07:27,810 --> 00:07:28,936
How did he do it?

96
00:07:33,024 --> 00:07:34,525
There has to be something.

97
00:07:44,118 --> 00:07:46,078
I collected and checked
all footage within a kilometer.

98
00:07:46,162 --> 00:07:48,289
Fortunately, you weren't captured.

99
00:07:49,207 --> 00:07:50,708
Still, I terminated it all.

100
00:07:51,792 --> 00:07:52,793
Good job.

101
00:07:55,296 --> 00:07:56,297
Oh, right.

102
00:07:57,298 --> 00:07:58,633
Tail Shin I-rang for some time.

103
00:07:59,217 --> 00:08:00,218
Yes, sir.

104
00:08:11,020 --> 00:08:13,898
You'll be asked to come in again soon.

105
00:08:14,524 --> 00:08:17,235
Keep your phone on
and be ready to take the call anytime.

106
00:08:17,818 --> 00:08:19,153
Okay.

107
00:08:25,409 --> 00:08:27,912
- I-rang.
- I-rang. Are you okay?

108
00:08:31,415 --> 00:08:32,416
Mom?

109
00:08:33,876 --> 00:08:36,879
You're supposed to have pure white tofu
for a good change,

110
00:08:36,963 --> 00:08:37,964
but the store isn't open yet.

111
00:08:38,047 --> 00:08:39,298
TODAY SOY MILK
ORIGINAL

112
00:08:40,091 --> 00:08:41,842
I was feeling hungry anyway.

113
00:08:42,510 --> 00:08:43,511
Thanks, Bong-su.

114
00:08:44,220 --> 00:08:46,472
I bought all kinds, so drink all you want.

115
00:08:46,556 --> 00:08:48,432
This one is warm.

116
00:08:51,561 --> 00:08:53,854
Anyway, did you stay up all night
in the car?

117
00:08:55,022 --> 00:08:57,650
Why did you? You should've waited at home.

118
00:08:57,733 --> 00:08:59,694
I couldn't do it
when my son was somewhere cold.

119
00:09:00,361 --> 00:09:03,531
Bong-su, I have a place to go with I-rang.

120
00:09:03,614 --> 00:09:05,116
Go back with the Father.

121
00:09:05,199 --> 00:09:06,325
Okay.

122
00:09:06,409 --> 00:09:09,412
Are we going somewhere? Where?

123
00:09:09,495 --> 00:09:10,788
You'll know when we get there.

124
00:09:23,134 --> 00:09:24,135
- Have some.
- I'm good.

125
00:09:24,218 --> 00:09:26,095
- It's all right.
- No, thank you.

126
00:09:31,392 --> 00:09:33,102
What is this about?

127
00:09:33,185 --> 00:09:35,605
You're scaring me.

128
00:09:38,065 --> 00:09:39,108
Mom.

129
00:09:41,485 --> 00:09:43,154
I knew it from the start.

130
00:09:43,738 --> 00:09:45,823
It didn't seem bad,

131
00:09:45,906 --> 00:09:49,493
so I asked the priest and Bong-su
to assist you.

132
00:09:50,244 --> 00:09:51,829
But this isn't right.

133
00:09:51,912 --> 00:09:54,582
What's wrong with you, Mom? Stop it.

134
00:09:54,665 --> 00:09:56,709
I should've done this in the beginning.

135
00:09:57,501 --> 00:10:00,296
I should've burned them all
when I discovered it.

136
00:10:00,379 --> 00:10:03,924
Mom, this is my office. This is my work.

137
00:10:04,008 --> 00:10:05,551
What if something bad happens to you?

138
00:10:06,552 --> 00:10:08,721
What if you get hurt?

139
00:10:10,765 --> 00:10:13,225
That's not going to happen.
I won't get hurt.

140
00:10:15,936 --> 00:10:17,396
What if you harm someone?

141
00:10:17,480 --> 00:10:18,481
I won't.

142
00:10:19,106 --> 00:10:20,483
I swear it won't happen again.

143
00:10:20,566 --> 00:10:22,234
How can you be sure of that?

144
00:10:22,318 --> 00:10:23,486
Because it's all…

145
00:10:26,113 --> 00:10:27,406
my fault.

146
00:10:28,866 --> 00:10:30,117
What?

147
00:10:31,869 --> 00:10:35,498
I lied to Sang-ho about the trial.

148
00:10:36,457 --> 00:10:39,043
In case he went out of control
and things got complicated,

149
00:10:40,086 --> 00:10:42,546
I hid the truth from him.

150
00:10:43,839 --> 00:10:45,925
Let alone getting murdered,

151
00:10:46,008 --> 00:10:49,095
he found out that the only person
listening to him was fooling him.

152
00:10:50,846 --> 00:10:52,890
I can only imagine how angry he was.

153
00:10:52,973 --> 00:10:54,809
That's not your fault.

154
00:10:55,768 --> 00:10:58,687
You weren't meant for this kind of work
in the first place.

155
00:10:58,771 --> 00:10:59,855
If not me…

156
00:11:01,148 --> 00:11:03,526
If not me,
who's going to listen to their stories?

157
00:11:05,403 --> 00:11:07,863
- I-rang.
- In the holding cell, I stopped to think…

158
00:11:10,116 --> 00:11:11,951
about why my life was turning this way,

159
00:11:13,202 --> 00:11:15,162
where it started to get messy,

160
00:11:15,246 --> 00:11:18,833
and what wrongs I committed
to deserve such difficult tasks.

161
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
But then,

162
00:11:20,793 --> 00:11:24,547
I realized that the happiness I got
from both Gang-pung and Su-a

163
00:11:25,506 --> 00:11:28,509
was much bigger
than the difficulties I faced.

164
00:11:30,344 --> 00:11:32,471
Rather than money, fame,
or anything like that,

165
00:11:33,639 --> 00:11:36,142
I realized how precious it was
to help souls

166
00:11:36,976 --> 00:11:39,228
and how lucky I was

167
00:11:39,311 --> 00:11:43,190
to be able to help them.

168
00:11:52,491 --> 00:11:53,534
So,

169
00:11:55,244 --> 00:11:57,121
you'll continue?

170
00:12:00,082 --> 00:12:01,083
Yes.

171
00:12:02,626 --> 00:12:03,627
I want to.

172
00:12:05,045 --> 00:12:06,046
I'll do it.

173
00:12:14,013 --> 00:12:15,598
Just who do you take after?

174
00:12:18,350 --> 00:12:20,352
What if something like yesterday
happens again?

175
00:12:20,853 --> 00:12:21,854
Then,

176
00:12:22,855 --> 00:12:24,482
I'll do as you say.

177
00:12:24,565 --> 00:12:27,359
Are you sure?
Can you really put an end to this?

178
00:12:27,443 --> 00:12:28,444
Yes.

179
00:12:29,320 --> 00:12:32,239
I'll burn these all myself.

180
00:12:38,496 --> 00:12:39,497
Be careful, okay?

181
00:12:40,706 --> 00:12:45,544
You must never get yourself hurt
or hurt others. Got it?

182
00:12:46,170 --> 00:12:47,171
Okay.

183
00:12:48,506 --> 00:12:50,508
I'll be very, very careful.

184
00:12:52,092 --> 00:12:53,344
I promise.

185
00:13:20,579 --> 00:13:21,789
Don't worry.

186
00:13:23,916 --> 00:13:25,251
I'm not like Dad.

187
00:13:35,010 --> 00:13:36,804
Thank you, Mr. Attorney.

188
00:13:39,557 --> 00:13:40,808
Don't say that.

189
00:13:41,767 --> 00:13:43,269
I'm the one who's sorry

190
00:13:44,019 --> 00:13:45,312
and also grateful.

191
00:13:47,940 --> 00:13:49,191
Anyway,

192
00:13:50,109 --> 00:13:52,236
did you think
the culprit was your father-in-law?

193
00:13:52,820 --> 00:13:54,864
Is that why you went to him?

194
00:13:54,947 --> 00:13:57,408
What led you to such an idea?

195
00:14:00,911 --> 00:14:02,872
Is it hard to tell me?

196
00:14:02,955 --> 00:14:05,499
I'm not trying to hide it,

197
00:14:06,750 --> 00:14:07,877
but I want to check it

198
00:14:09,128 --> 00:14:10,588
with Su-jeong first.

199
00:14:11,547 --> 00:14:13,424
And when I become sure,

200
00:14:14,008 --> 00:14:15,509
I'll tell you everything.

201
00:14:17,636 --> 00:14:20,890
You want to meet her?
She's locked up in the detention center.

202
00:14:23,350 --> 00:14:24,935
I don't think it's a good idea.

203
00:14:26,061 --> 00:14:29,899
If you see her,
you'll lose your calm for sure.

204
00:14:29,982 --> 00:14:32,776
Then yesterday's ruckus may repeat.

205
00:14:33,694 --> 00:14:34,945
Right.

206
00:14:35,738 --> 00:14:38,157
I'll ask her on your behalf.

207
00:14:39,033 --> 00:14:40,868
Tell me all that you want to ask her.

208
00:14:41,452 --> 00:14:43,579
What about me?

209
00:14:44,747 --> 00:14:48,792
Of course, you'll wait outside
so that you won't possess me.

210
00:14:48,876 --> 00:14:50,878
Somewhere as far as you can be.

211
00:14:50,961 --> 00:14:52,087
Right.

212
00:14:52,671 --> 00:14:53,672
Far away.

213
00:14:54,882 --> 00:14:55,883
Right.

214
00:14:57,468 --> 00:14:58,636
Hello.

215
00:15:02,890 --> 00:15:03,933
Prosecutor Kim.

216
00:15:08,354 --> 00:15:09,855
I have a favor to ask of you.

217
00:15:09,939 --> 00:15:10,940
Answer me first.

218
00:15:11,607 --> 00:15:14,610
I heard you took Attorney Shin's family
to Mr. Kim's house.

219
00:15:14,693 --> 00:15:15,861
What happened?

220
00:15:15,945 --> 00:15:18,238
I honestly can't explain it.

221
00:15:19,156 --> 00:15:20,407
Maybe I got swept up in the moment.

222
00:15:20,491 --> 00:15:23,410
You aren't one to get swept up
in the moment, are you?

223
00:15:24,995 --> 00:15:28,123
Is the interrogation date scheduled
for Ms. Kim Su-jeong?

224
00:15:29,124 --> 00:15:30,459
There won't be an interrogation.

225
00:15:30,542 --> 00:15:32,378
She refused to do it.

226
00:15:33,003 --> 00:15:35,089
The walls are closing in on her.

227
00:15:35,172 --> 00:15:36,840
I wonder what's gotten into her.

228
00:15:37,633 --> 00:15:38,634
Beats me.

229
00:15:40,010 --> 00:15:43,013
I need the list of suspects,
the case materials,

230
00:15:43,097 --> 00:15:45,641
and Mr. Jeon's autopsy report.

231
00:15:45,724 --> 00:15:49,186
I'm making an official request
as Ms. Kim's attorney.

232
00:15:55,818 --> 00:15:56,819
Hello?

233
00:15:56,902 --> 00:15:59,363
Attorney Shin just entered
the Seoul Detention Center.

234
00:15:59,446 --> 00:16:00,781
Why?

235
00:16:00,864 --> 00:16:03,575
Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong,
is locked up here.

236
00:16:06,161 --> 00:16:07,955
Do you know any guards there?

237
00:16:32,438 --> 00:16:35,107
I hope you're doing well. Yes.

238
00:16:35,941 --> 00:16:37,568
Don't worry.

239
00:16:37,651 --> 00:16:39,820
Recording is a piece of cake.

240
00:16:45,451 --> 00:16:46,452
What was that?

241
00:16:52,374 --> 00:16:54,293
Inmate 1023, Kim Su-jeong.

242
00:16:58,297 --> 00:16:59,381
Where did my pen go?

243
00:17:01,050 --> 00:17:03,010
Gosh, maybe I forgot to bring it.

244
00:17:03,677 --> 00:17:04,720
Mr. Attorney.

245
00:17:04,803 --> 00:17:06,722
What are you doing here? Go away.

246
00:17:07,514 --> 00:17:09,099
Do we have a problem?

247
00:17:10,976 --> 00:17:13,854
No, not at all.

248
00:17:13,937 --> 00:17:16,440
- This man--
- Leave it up to me and just go.

249
00:17:17,983 --> 00:17:19,151
I must stay here.

250
00:17:19,234 --> 00:17:22,613
It's our rule to have a general visitation
accompanied by a guard.

251
00:17:22,696 --> 00:17:25,949
Oh, this isn't a general visitation.

252
00:17:26,575 --> 00:17:27,576
I'm an attorney.

253
00:17:28,327 --> 00:17:29,453
I see.

254
00:17:29,536 --> 00:17:32,915
I wrote it on the visitation request too.

255
00:17:32,998 --> 00:17:36,919
Oh, I guess I missed that part.

256
00:17:38,837 --> 00:17:41,131
Will you leave me alone now?

257
00:17:42,591 --> 00:17:43,842
Sure.

258
00:17:43,926 --> 00:17:45,052
Wait.

259
00:17:47,888 --> 00:17:49,723
That…

260
00:17:51,892 --> 00:17:54,812
W-What about it?

261
00:17:56,021 --> 00:17:57,439
Could I borrow it?

262
00:17:58,023 --> 00:18:00,275
I'll make sure to give it back to you
when I leave.

263
00:18:01,401 --> 00:18:02,861
Yes, thank--

264
00:18:02,945 --> 00:18:04,404
I mean…

265
00:18:04,488 --> 00:18:07,658
Please make sure you return it to me.

266
00:18:07,741 --> 00:18:09,827
Yes, of course.

267
00:18:09,910 --> 00:18:11,036
Okay.

268
00:18:24,049 --> 00:18:25,050
Oh, no.

269
00:18:31,515 --> 00:18:32,516
I heard…

270
00:18:36,937 --> 00:18:40,065
you found my husband's body.

271
00:18:41,733 --> 00:18:43,485
Was it really him?

272
00:18:46,321 --> 00:18:48,282
Was it really my husband, Sang-ho?

273
00:18:49,992 --> 00:18:50,993
Yes.

274
00:18:52,077 --> 00:18:55,539
Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho.

275
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
It really was him…

276
00:19:04,756 --> 00:19:05,757
Mr. Attorney.

277
00:19:16,226 --> 00:19:18,270
He did nothing wrong.

278
00:19:19,646 --> 00:19:23,400
If he hadn't married me, he would've
lived happily as a successful scientist.

279
00:19:24,776 --> 00:19:28,030
He died because he was unlucky enough
to marry someone like me.

280
00:19:32,159 --> 00:19:34,661
I feel so sorry for him.

281
00:19:51,345 --> 00:19:52,596
Attorney Shin?

282
00:19:53,972 --> 00:19:55,307
Why are you crying?

283
00:20:06,526 --> 00:20:07,527
Su-jeong.

284
00:20:09,821 --> 00:20:10,822
Excuse me?

285
00:20:13,242 --> 00:20:14,368
It's me, Sang-ho.

286
00:20:17,913 --> 00:20:19,122
Your husband,

287
00:20:20,374 --> 00:20:21,416
Jeon Sang-ho.

288
00:20:24,544 --> 00:20:25,796
What are you saying?

289
00:20:26,922 --> 00:20:28,006
Are you out of your mind?

290
00:20:29,341 --> 00:20:31,218
Excuse me.

291
00:20:31,802 --> 00:20:33,303
- Guard.
- I'm peckish.

292
00:20:35,681 --> 00:20:37,099
<i>I'm peckish.</i>

293
00:20:38,350 --> 00:20:41,853
I'm suddenly feeling so peckish.

294
00:20:48,318 --> 00:20:49,319
I'm peckish too.

295
00:20:52,239 --> 00:20:55,575
Everyone seems hungry.
Should we eat something?

296
00:20:55,659 --> 00:20:57,119
Sounds good.

297
00:20:57,202 --> 00:20:58,245
What should we have?

298
00:20:58,328 --> 00:21:00,455
<i>Because it wasn't easy for me
to say "I love you,"</i>

299
00:21:01,415 --> 00:21:03,500
<i>instead of using "love"</i>

300
00:21:03,583 --> 00:21:06,878
<i>"peckish" became our secret signal.</i>

301
00:21:24,896 --> 00:21:26,481
Is it really you, Sang-ho?

302
00:21:26,565 --> 00:21:27,774
Our first kiss was

303
00:21:28,734 --> 00:21:30,736
on September 4, 2018

304
00:21:31,862 --> 00:21:33,113
in the closet of my house.

305
00:21:34,531 --> 00:21:36,283
We were excited to pick January 2,

306
00:21:36,366 --> 00:21:38,577
Isaac Asimov's birthday,
for our wedding date.

307
00:21:48,378 --> 00:21:51,965
I looked so much for you.

308
00:21:52,049 --> 00:21:53,300
Why?

309
00:21:53,884 --> 00:21:56,928
Did you think I hid the cure
before I died?

310
00:21:57,012 --> 00:21:58,555
That's not it.

311
00:22:00,432 --> 00:22:01,433
Right.

312
00:22:02,059 --> 00:22:03,060
Honestly,

313
00:22:04,394 --> 00:22:06,688
I was attracted
to how much you loved your family.

314
00:22:07,397 --> 00:22:09,149
I admit it.

315
00:22:11,151 --> 00:22:14,571
<i>You sacrificed your everything
for your beloved family.</i>

316
00:22:15,614 --> 00:22:17,032
<i>I felt like I'd become happy</i>

317
00:22:18,116 --> 00:22:20,202
<i>if I married someone like you.</i>

318
00:22:21,620 --> 00:22:22,621
<i>But</i>

319
00:22:23,622 --> 00:22:25,749
<i>I couldn't be part of your family
in the end.</i>

320
00:22:25,832 --> 00:22:27,501
Why aren't we getting any good news yet?

321
00:22:28,043 --> 00:22:30,045
What if it ends up falling through?

322
00:22:30,128 --> 00:22:32,214
Wait patiently, Dad.

323
00:22:32,297 --> 00:22:33,799
Let's count on Sang-ho.

324
00:22:33,882 --> 00:22:35,967
I've waited all this time!

325
00:22:36,676 --> 00:22:39,387
I'm only saying it
because there has been no progress!

326
00:22:42,641 --> 00:22:44,142
<i>To your family,</i>

327
00:22:45,102 --> 00:22:46,978
<i>I was just a stranger you chose</i>

328
00:22:48,271 --> 00:22:49,689
<i>out of necessity.</i>

329
00:22:51,274 --> 00:22:52,442
No.

330
00:22:54,152 --> 00:22:55,612
I didn't come to you

331
00:22:56,446 --> 00:22:57,906
just because of the cure.

332
00:23:02,119 --> 00:23:03,453
Just if,

333
00:23:05,163 --> 00:23:07,082
like the police said…

334
00:23:10,335 --> 00:23:12,796
you were dead for real…

335
00:23:16,383 --> 00:23:19,469
I wanted to let you know how I felt
by any means possible.

336
00:23:19,553 --> 00:23:20,554
Stop lying.

337
00:23:23,098 --> 00:23:24,266
Your father killed me.

338
00:23:25,976 --> 00:23:27,352
You even confessed.

339
00:23:28,353 --> 00:23:29,437
Don't lie.

340
00:23:33,233 --> 00:23:36,278
My dad killed you?
What are you talking about?

341
00:23:38,113 --> 00:23:41,491
When I confessed,
it wasn't because he killed you.

342
00:23:41,575 --> 00:23:42,701
Then…

343
00:23:45,245 --> 00:23:46,746
why did you turn yourself in?

344
00:23:47,706 --> 00:23:49,291
No one is there to prove…

345
00:23:51,710 --> 00:23:55,088
that Dad was home
when the murder took place.

346
00:23:56,548 --> 00:23:59,134
If he gets arrested…

347
00:24:00,427 --> 00:24:02,053
You know it well enough.

348
00:24:03,221 --> 00:24:05,849
Mom needs Dad at every second.

349
00:24:05,932 --> 00:24:07,601
You confessed to what you didn't do

350
00:24:08,727 --> 00:24:10,270
for that ridiculous reason?

351
00:24:11,271 --> 00:24:12,522
What about U-ju?

352
00:24:13,273 --> 00:24:14,524
Without you, U-ju…

353
00:24:15,859 --> 00:24:17,235
U-ju needs you!

354
00:24:18,069 --> 00:24:19,237
U-ju…

355
00:24:21,823 --> 00:24:23,992
can survive without me.

356
00:24:26,995 --> 00:24:28,663
Mom will die without Dad.

357
00:24:34,461 --> 00:24:36,213
I had no choice.

358
00:24:40,383 --> 00:24:41,968
I'm sorry, Sang-ho.

359
00:25:02,072 --> 00:25:03,949
Geez, my eyes are red.

360
00:25:05,367 --> 00:25:06,493
I'm sorry.

361
00:25:07,285 --> 00:25:09,621
You shouldn't have come.

362
00:25:09,704 --> 00:25:10,914
I told you not to.

363
00:25:10,997 --> 00:25:12,707
I didn't mean to.

364
00:25:14,084 --> 00:25:15,085
Pen.

365
00:25:16,044 --> 00:25:17,796
The pen.

366
00:25:17,879 --> 00:25:19,256
Oh, right.

367
00:25:19,339 --> 00:25:21,383
I forgot to give it back to him.

368
00:25:21,466 --> 00:25:23,093
It's not just a pen.

369
00:25:23,176 --> 00:25:24,594
It's a recorder.

370
00:25:24,678 --> 00:25:26,012
What?

371
00:25:31,893 --> 00:25:34,521
Gosh, I'm lost for words.

372
00:25:35,146 --> 00:25:36,856
What is it? Did something happen?

373
00:25:36,940 --> 00:25:38,316
Where is the voice recorder?

374
00:25:38,400 --> 00:25:39,818
Look.

375
00:25:39,901 --> 00:25:43,405
That Shin I-rang or whoever is a lunatic.

376
00:25:52,163 --> 00:25:54,708
Excuse me. You still have my pen.

377
00:25:54,791 --> 00:25:56,001
Don't touch me.

378
00:25:56,084 --> 00:25:58,712
I said, give me my pen back.

379
00:26:00,964 --> 00:26:03,466
I may be a bookworm,
but don't underestimate me.

380
00:26:05,051 --> 00:26:06,886
Even a worm will turn.

381
00:26:07,512 --> 00:26:09,347
And a cornered rat will fight back.

382
00:26:10,932 --> 00:26:11,933
Get it?

383
00:26:16,313 --> 00:26:18,356
Someone's watching me?

384
00:26:18,440 --> 00:26:21,026
Yes, 100%.
There are no other possibilities.

385
00:26:22,235 --> 00:26:24,571
Let's figure that out later.

386
00:26:25,780 --> 00:26:27,282
What did Ms. Kim say?

387
00:26:27,866 --> 00:26:29,367
Is her father the accomplice?

388
00:26:30,118 --> 00:26:31,411
No.

389
00:26:32,162 --> 00:26:33,830
Then, who is the culprit?

390
00:26:33,913 --> 00:26:34,956
Su-jeong.

391
00:26:35,915 --> 00:26:38,126
Until the actual culprit gets caught,

392
00:26:38,209 --> 00:26:41,171
people need to think she's the murderer.

393
00:26:44,883 --> 00:26:46,468
He quit developing a cure?

394
00:26:47,510 --> 00:26:50,263
In case it was considered
a motive for murder,

395
00:26:50,347 --> 00:26:54,434
Kim Tae-jun kept his wife's disease
and Jeon Sang-ho's research a secret.

396
00:26:56,686 --> 00:27:00,607
So that motive for murder applies
to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun.

397
00:27:01,733 --> 00:27:03,401
Which one are you suspecting?

398
00:27:03,485 --> 00:27:07,405
For now, I have a third person in mind.

399
00:27:08,031 --> 00:27:09,032
There's another suspect?

400
00:27:09,866 --> 00:27:12,327
Yes, but I'll have to look into it.

401
00:27:14,996 --> 00:27:17,290
You're not a detective, Attorney Han.

402
00:27:18,208 --> 00:27:20,502
Kim Su-jeong declined legal presentation.

403
00:27:21,252 --> 00:27:23,421
Pulling out is important
when there's good reason.

404
00:27:23,505 --> 00:27:28,593
Kim Su-jeong will be found not guilty
if the actual culprit can be proved.

405
00:27:28,676 --> 00:27:29,969
So what's your plan?

406
00:27:30,053 --> 00:27:32,347
I'll meet someone who can prove it.

407
00:27:33,973 --> 00:27:35,308
<i>U-ju…</i>

408
00:27:36,309 --> 00:27:38,686
<i>can survive without me.</i>

409
00:27:40,522 --> 00:27:42,899
<i>Mom will die without Dad.</i>

410
00:27:44,526 --> 00:27:45,944
That's the end.

411
00:27:46,528 --> 00:27:49,697
So, you tried to develop a cure
for your mother-in-law.

412
00:27:51,366 --> 00:27:54,953
The three of you wanted to protect
the ones you loved.

413
00:27:55,787 --> 00:27:57,414
I fully understand how you felt.

414
00:28:07,757 --> 00:28:09,217
Where are you going?

415
00:28:09,801 --> 00:28:11,136
To a restaurant, to eat.

416
00:28:11,886 --> 00:28:12,929
What?

417
00:28:14,597 --> 00:28:17,851
I'll stuff myself, regain energy,
and find the real culprit.

418
00:28:19,227 --> 00:28:21,938
But if that's Kim Tae-jun,

419
00:28:22,605 --> 00:28:24,107
I'll put him behind bars.

420
00:28:24,774 --> 00:28:28,319
That's my duty as your attorney.

421
00:28:35,452 --> 00:28:36,536
Shin I-rang?

422
00:28:36,619 --> 00:28:41,374
From the start, he knew
exactly where the murder took place.

423
00:28:41,458 --> 00:28:45,962
Kim Su-jeong murdered her husband
brutally in the bathroom.

424
00:28:47,172 --> 00:28:50,175
Her denial is a lie.

425
00:28:50,258 --> 00:28:52,427
He also knew
where Jeon Sang-ho's body was.

426
00:28:53,845 --> 00:28:56,014
He probably knows more.

427
00:28:56,973 --> 00:28:57,974
So?

428
00:28:58,558 --> 00:29:01,311
I'm going to make use of him.

429
00:29:18,161 --> 00:29:20,246
I can also pull tricks.

430
00:29:36,558 --> 00:29:37,768
Apologize?

431
00:29:37,851 --> 00:29:41,230
I lost my temper in your office that day.

432
00:29:42,523 --> 00:29:45,442
I misunderstood you
without bothering to hear you out.

433
00:29:46,151 --> 00:29:47,694
I was harsh on you too.

434
00:29:52,991 --> 00:29:53,992
I'm sorry.

435
00:29:55,118 --> 00:29:57,913
Do you believe me, then?

436
00:30:00,082 --> 00:30:01,875
And that Sang-ho's spirit is here?

437
00:30:03,585 --> 00:30:05,254
I believe you.

438
00:30:06,463 --> 00:30:07,714
Isn't that what matters?

439
00:30:10,551 --> 00:30:11,593
What a relief.

440
00:30:12,261 --> 00:30:15,973
Actually, your last remark
was quite hurtful.

441
00:30:16,890 --> 00:30:19,476
You said I used other people's suffering.

442
00:30:19,560 --> 00:30:20,727
That's…

443
00:30:24,565 --> 00:30:25,649
I see.

444
00:30:26,817 --> 00:30:30,445
It's okay now that I know how you feel.

445
00:30:31,321 --> 00:30:35,784
Why don't we go to my office
instead of talking here?

446
00:30:36,410 --> 00:30:38,579
I'll officially introduce
you and Sang-ho to each other.

447
00:30:40,083 --> 00:30:43,044
OKCHEON BUILDING

448
00:30:44,877 --> 00:30:46,128
I hate this.

449
00:30:50,757 --> 00:30:54,344
This is Attorney Han Na-hyun.
She's Ms. Kim Su-jeong's attorney.

450
00:30:56,013 --> 00:30:57,014
And this is

451
00:30:57,931 --> 00:31:00,350
Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho.

452
00:31:04,771 --> 00:31:06,148
Hello.

453
00:31:08,275 --> 00:31:09,484
Hello.

454
00:31:13,989 --> 00:31:15,490
Good.

455
00:31:15,574 --> 00:31:18,994
It's not as awkward as expected, is it?

456
00:31:31,840 --> 00:31:35,719
Do you have any questions for Sang-ho?

457
00:31:35,802 --> 00:31:38,639
I have a lot of questions

458
00:31:39,598 --> 00:31:40,891
about the case.

459
00:31:43,852 --> 00:31:46,104
There are a lot of lingering doubts,

460
00:31:46,813 --> 00:31:49,399
but Ms. Kim wouldn't tell me.

461
00:31:50,192 --> 00:31:51,401
Then, ask him.

462
00:31:52,069 --> 00:31:54,738
He'll tell you everything he knows.

463
00:31:55,739 --> 00:31:57,574
I want to know
if there was anything unusual

464
00:31:57,658 --> 00:31:59,743
on the night of the murder.

465
00:32:03,580 --> 00:32:04,831
After arguing with my wife,

466
00:32:05,916 --> 00:32:07,250
I went to my study.

467
00:32:07,834 --> 00:32:10,212
She went upstairs straightaway to sleep.

468
00:32:10,796 --> 00:32:12,923
He went to the study
after arguing with Su-jeong.

469
00:32:13,006 --> 00:32:15,592
And Su-jeong went straight to sleep.

470
00:32:16,593 --> 00:32:18,345
It's odd now that I think of it.

471
00:32:18,428 --> 00:32:20,597
Are you sure you didn't hear anything

472
00:32:20,681 --> 00:32:22,891
on the night your husband got murdered?

473
00:32:23,850 --> 00:32:24,851
No.

474
00:32:25,352 --> 00:32:27,312
I fell asleep as soon as I lied down.

475
00:32:29,606 --> 00:32:31,692
When I woke up, the sun was already up.

476
00:32:31,775 --> 00:32:34,611
She was mentally unstable

477
00:32:34,695 --> 00:32:37,406
and that day, she even had a bad fight
with her husband.

478
00:32:37,948 --> 00:32:41,785
How was she able
to sleep deeply enough to hear nothing?

479
00:32:41,868 --> 00:32:45,497
It was probably
because of her chamomile tea.

480
00:32:46,123 --> 00:32:48,917
<i>After U-ju was born,
Su-jeong suffered from serious insomnia.</i>

481
00:32:49,459 --> 00:32:52,963
<i>But the chamomile tea from Hyo-jung
helped her sleep well.</i>

482
00:32:53,964 --> 00:32:54,965
Chamomile?

483
00:32:56,299 --> 00:32:57,300
Chamomile?

484
00:32:58,260 --> 00:33:01,722
He says a man named Hyo-jung
got her chamomile tea.

485
00:33:02,305 --> 00:33:03,306
Hyo-jung?

486
00:33:04,182 --> 00:33:05,600
Is this about Gu Hyo-jung?

487
00:33:06,184 --> 00:33:08,145
Yes, that's right.

488
00:33:08,228 --> 00:33:10,981
How do you know him?

489
00:33:11,064 --> 00:33:13,233
I went to check Mr. Jeon's lab
and met him there.

490
00:33:14,568 --> 00:33:15,610
I see.

491
00:33:16,570 --> 00:33:20,741
I guess this man is quite the caring type.

492
00:33:20,824 --> 00:33:22,075
Or maybe

493
00:33:23,410 --> 00:33:25,495
he has a crush on Su-jeong.

494
00:33:27,164 --> 00:33:28,290
I doubt he still does.

495
00:33:28,915 --> 00:33:30,500
Then, he used to?

496
00:33:33,462 --> 00:33:36,089
Gu Hyo-jung used to
have a crush on Su-jeong.

497
00:33:40,385 --> 00:33:41,595
<i>I discovered it by chance.</i>

498
00:33:48,810 --> 00:33:50,979
<i>He didn't make any moves
after our wedding,</i>

499
00:33:51,563 --> 00:33:53,398
<i>so I figured he moved on.</i>

500
00:33:53,899 --> 00:33:56,818
Obsessive love is a motive
for quite a lot of murders.

501
00:33:58,028 --> 00:33:59,112
Not him.

502
00:33:59,196 --> 00:34:03,033
I hear the culprit is
taller than 180 cm and sturdy.

503
00:34:03,116 --> 00:34:05,869
But he's around 170 cm tall and slim.

504
00:34:06,828 --> 00:34:08,872
Gu Hyo-jung is short and--

505
00:34:08,955 --> 00:34:11,625
I know he's short and small.

506
00:34:12,751 --> 00:34:13,960
But he…

507
00:34:14,544 --> 00:34:15,587
Nice to meet you.

508
00:34:17,130 --> 00:34:18,215
Hello.

509
00:34:18,715 --> 00:34:21,510
<i>He had a slim but toned physique.</i>

510
00:34:22,636 --> 00:34:24,763
<i>His palm was hard with calluses.</i>

511
00:34:26,098 --> 00:34:28,975
<i>Besides, he gave me
information that I never asked in detail.</i>

512
00:34:29,059 --> 00:34:31,019
We even have a dorm for researchers.

513
00:34:31,561 --> 00:34:34,189
We can't go home often due to work.

514
00:34:34,898 --> 00:34:38,527
<i>As if he were subtly making a way out.</i>

515
00:34:38,610 --> 00:34:39,611
I see.

516
00:34:39,694 --> 00:34:44,783
Sang-ho had the best research outcomes,
and the Chief used him to save his wife.

517
00:34:45,325 --> 00:34:48,995
<i>At the same time,
he led me to suspect Kim Tae-jun.</i>

518
00:34:49,079 --> 00:34:50,455
What are you talking about?

519
00:34:50,539 --> 00:34:52,749
<i>- I acted like I didn't follow…</i>
- Ms. Kim took the blame for whom?

520
00:34:52,833 --> 00:34:54,209
<i>…and he snapped at me.</i>

521
00:34:54,292 --> 00:34:55,585
Isn't it obvious?

522
00:34:57,963 --> 00:34:59,131
The Chief.

523
00:34:59,714 --> 00:35:02,467
Obsessive love sure is
a major motive for murder,

524
00:35:03,093 --> 00:35:05,804
but it was only an old-time crush
in Gu Hyo-jung's case.

525
00:35:06,721 --> 00:35:09,724
Do you have other reasons
behind suspecting him?

526
00:35:20,110 --> 00:35:22,904
Gu Hyo-jung's research
was on animal cloning.

527
00:35:23,488 --> 00:35:25,282
<i>Kim Tae-jun ceased that research.</i>

528
00:35:25,365 --> 00:35:26,408
…A HALT TO UNETHICAL RESEARCH…

529
00:35:26,491 --> 00:35:28,201
<i>Most of all, Gu Hyo-jung believes</i>

530
00:35:28,285 --> 00:35:30,579
<i>that Kim Tae-jun forced
his daughter to marry Sang-ho</i>

531
00:35:30,662 --> 00:35:34,875
<i>out of his blind desire
to develop a cure for his wife's disease.</i>

532
00:35:36,209 --> 00:35:40,589
And what solidified
my suspicion of Gu Hyo-jung

533
00:35:42,007 --> 00:35:44,176
<i>was the autopsy report on Mr. Jeon.</i>

534
00:35:49,681 --> 00:35:50,932
POSTMORTEM PHENOMENA

535
00:35:51,516 --> 00:35:54,477
<i>The culprit couldn't deliver
a fatal blow in one go.</i>

536
00:35:55,812 --> 00:35:56,897
…REPEATED STRIKES…

537
00:35:56,980 --> 00:36:00,609
<i>He hit the wrong spot several times.
I wondered why.</i>

538
00:36:02,694 --> 00:36:04,237
<i>Then, I remembered</i>

539
00:36:04,946 --> 00:36:05,947
<i>his glasses.</i>

540
00:36:07,699 --> 00:36:10,118
<i>Given the thickness and shape
of the lenses,</i>

541
00:36:10,202 --> 00:36:11,870
<i>he had to have serious farsightedness.</i>

542
00:36:13,538 --> 00:36:16,082
<i>The murder took place in the bathroom.</i>

543
00:36:17,626 --> 00:36:21,671
<i>Glasses fog up more easily
the older they are.</i>

544
00:36:26,760 --> 00:36:28,511
With his farsightedness
and fogged-up glasses,

545
00:36:28,595 --> 00:36:30,889
he must've had to strike several times.

546
00:36:31,514 --> 00:36:34,017
The problem is
the estimated time of the murder.

547
00:36:34,851 --> 00:36:37,312
Gu Hyo-jung has a solid alibi.

548
00:36:39,356 --> 00:36:42,234
<i>I checked all the researchers' alibis,</i>

549
00:36:42,317 --> 00:36:45,403
<i>and Gu Hyo-jung was
at the lab all day that day.</i>

550
00:36:45,487 --> 00:36:47,364
<i>He said he slept in the dorm.</i>

551
00:36:47,989 --> 00:36:54,788
In fact, the CCTV camera by the entrance
captured him entering and not leaving.

552
00:36:57,249 --> 00:36:58,250
The lab

553
00:36:59,417 --> 00:37:02,128
has a passage without cameras.

554
00:37:13,723 --> 00:37:18,812
<i>It was made to handle dead animals
under the radar of animal rights groups.</i>

555
00:37:19,479 --> 00:37:21,898
<i>No CCTV cameras are installed there.</i>

556
00:37:23,441 --> 00:37:24,442
But…

557
00:37:27,821 --> 00:37:28,822
No.

558
00:37:29,489 --> 00:37:31,283
This assumption is too irrational.

559
00:37:31,366 --> 00:37:33,034
There's no reliable evidence whatsoever.

560
00:37:34,494 --> 00:37:37,163
Do you have the autopsy report with you?

561
00:37:38,790 --> 00:37:39,874
Why do you ask?

562
00:37:41,710 --> 00:37:43,545
I said he had a solid alibi.

563
00:37:43,628 --> 00:37:46,381
Sang-ho says there's an exit
without any CCTV cameras at the lab.

564
00:37:47,299 --> 00:37:51,052
And he saw something
the moment he was attacked.

565
00:37:54,931 --> 00:37:58,351
The medical examiner's opinion
on the murder weapon

566
00:37:58,435 --> 00:38:01,313
might help him recollect his memory.

567
00:38:04,399 --> 00:38:05,859
You said you believed me.

568
00:38:26,212 --> 00:38:31,134
"The murder weapon is assumed to be
a round metal stick

569
00:38:31,760 --> 00:38:34,846
that is 7.5 cm in diameter
with a hook-shaped end."

570
00:38:35,722 --> 00:38:40,435
<i>A round metal stick that is 7.5 cm
in diameter with a hook-shaped end?</i>

571
00:38:45,065 --> 00:38:46,274
Hey.

572
00:38:46,816 --> 00:38:48,151
You've gained weight.

573
00:38:49,361 --> 00:38:52,155
You must find it quite comfortable here.

574
00:38:52,238 --> 00:38:53,448
What are you doing?

575
00:38:54,949 --> 00:38:55,950
Oh, hey.

576
00:38:56,534 --> 00:38:58,161
I was playing with them.

577
00:38:58,244 --> 00:38:59,537
Don't do that.

578
00:39:00,663 --> 00:39:03,917
You may find it fun,
but the animals don't.

579
00:39:09,130 --> 00:39:10,924
Why did Hyo-jung…

580
00:39:12,384 --> 00:39:14,761
Hyo-jung is a senior researcher.

581
00:39:15,595 --> 00:39:16,679
That means

582
00:39:17,430 --> 00:39:19,432
he's likely to be the next chief.

583
00:39:19,516 --> 00:39:22,727
And a few days ago,

584
00:39:23,770 --> 00:39:25,105
Kim Tae-jun resigned.

585
00:39:37,158 --> 00:39:39,327
CERTIFICATE OF APPOINTMENT
GU HYO-JUNG

586
00:39:43,289 --> 00:39:45,125
From the sad incident…

587
00:39:45,208 --> 00:39:46,209
INAUGURATION CEREMONY

588
00:39:46,292 --> 00:39:49,462
…about our former researcher's death…

589
00:39:52,048 --> 00:39:55,343
to the sudden resignation
of Chief Kim Tae-jun,

590
00:39:55,427 --> 00:39:57,011
our lab is going through hard times.

591
00:40:02,142 --> 00:40:03,726
But at a time like this,

592
00:40:05,520 --> 00:40:07,355
I believe we must reflect on the past

593
00:40:07,856 --> 00:40:10,442
and make plans for the future.

594
00:40:11,359 --> 00:40:13,069
As your new Chief,

595
00:40:13,695 --> 00:40:17,115
I plan to resume
our animal cloning research,

596
00:40:17,198 --> 00:40:19,742
which was ceased by the former chief.

597
00:40:20,910 --> 00:40:21,953
Thank you.

598
00:40:30,920 --> 00:40:34,257
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE

599
00:40:34,340 --> 00:40:35,425
Hello.

600
00:40:35,508 --> 00:40:38,928
We're here to deliver an extra meat order
to the staff cafeteria.

601
00:40:39,012 --> 00:40:40,138
Just a moment.

602
00:40:40,221 --> 00:40:41,473
They said it was urgent.

603
00:40:41,556 --> 00:40:44,184
If we're late, you might not get
to have your spicy pork.

604
00:40:44,267 --> 00:40:46,102
I know. It's people's favorite.

605
00:40:46,186 --> 00:40:48,188
- The spicy pork here is to die for.
- Right.

606
00:40:48,271 --> 00:40:50,106
The meat might go bad.

607
00:40:50,940 --> 00:40:53,651
- Great, it's open. Thanks.
- Thank you. Have a good day!

608
00:41:00,700 --> 00:41:02,118
JEON SANG-HO

609
00:41:02,202 --> 00:41:04,954
WEAR AN ACCESS CARD
AND PROTECTIVE GEAR

610
00:41:05,038 --> 00:41:07,165
- Bong-su.
- Oh, is it open?

611
00:41:11,711 --> 00:41:13,129
Where could it be?

612
00:41:13,713 --> 00:41:15,673
Let's quiet down the animals
with some food first.

613
00:41:15,757 --> 00:41:16,758
Okay.

614
00:41:18,051 --> 00:41:22,055
Goodness. All right,
here comes some delicious fruit.

615
00:41:22,138 --> 00:41:24,390
Wait a little.

616
00:41:25,975 --> 00:41:27,894
One for you.

617
00:41:28,436 --> 00:41:31,231
Good. It's all right.

618
00:41:31,814 --> 00:41:33,024
Enjoy.

619
00:41:34,692 --> 00:41:36,236
This won't do.

620
00:41:36,945 --> 00:41:38,321
Hold on.

621
00:41:39,155 --> 00:41:40,949
This is prime Korean beef.

622
00:41:42,033 --> 00:41:44,410
I told your mother
that we needed some meat for the case,

623
00:41:44,494 --> 00:41:46,246
and she packed this.

624
00:41:46,329 --> 00:41:49,249
Geez, I barely get a chance to have it.

625
00:41:51,000 --> 00:41:54,754
The animals have become quiet.
Should we save this for ourselves?

626
00:41:54,837 --> 00:41:56,089
- Should we?
- Let's do that.

627
00:41:56,673 --> 00:41:59,342
You said we had something to find.
What does it look like?

628
00:41:59,425 --> 00:42:02,595
It's a meter-long metal stick
with a hook-shaped end.

629
00:42:02,679 --> 00:42:03,888
Hook?

630
00:42:13,940 --> 00:42:14,941
ATTORNEY SHIN I-RANG

631
00:42:16,401 --> 00:42:17,402
Hello?

632
00:42:17,986 --> 00:42:20,029
- Where are you?
<i>- At the prosecutors' office.</i>

633
00:42:20,113 --> 00:42:23,783
To request a compositional analysis
of Ms. Kim's chamomile tea

634
00:42:23,866 --> 00:42:25,660
and an investigation on Gu Hyo-jung.

635
00:42:26,244 --> 00:42:27,579
I doubt that will work.

636
00:42:28,162 --> 00:42:32,625
Even if a sedative component is found,
that won't be conclusive evidence.

637
00:42:32,709 --> 00:42:35,461
If we aren't careful,
Gu Hyo-jung may catch on.

638
00:42:35,545 --> 00:42:36,921
Then he may run off.

639
00:42:37,005 --> 00:42:40,925
This is more reasonable than relying
solely on Mr. Jeon's memory.

640
00:42:41,509 --> 00:42:43,011
You have a point.

641
00:42:43,094 --> 00:42:47,140
But relying on that unreasonable method,
I found the murder weapon.

642
00:42:49,851 --> 00:42:51,519
You found the murder weapon?

643
00:42:52,395 --> 00:42:53,563
Where?

644
00:42:53,646 --> 00:42:54,731
<i>At the lab.</i>

645
00:42:55,440 --> 00:42:56,566
Are you sure about it?

646
00:42:56,649 --> 00:42:57,650
<i>Yes.</i>

647
00:42:58,318 --> 00:42:59,319
Except that

648
00:43:00,278 --> 00:43:01,988
there's more than one.

649
00:43:05,867 --> 00:43:08,411
But I'm sure it's one of them.

650
00:43:09,037 --> 00:43:11,497
Even if you're right by luck,

651
00:43:11,581 --> 00:43:13,875
it must've been washed
with water or chemicals,

652
00:43:14,459 --> 00:43:17,170
so Gu Hyo-jung's DNA
isn't likely to be found.

653
00:43:17,754 --> 00:43:20,506
Besides, anyone at the lab
has access to it.

654
00:43:21,549 --> 00:43:23,676
It can't be a way to specify him.

655
00:43:23,760 --> 00:43:25,303
You're right.

656
00:43:25,845 --> 00:43:29,015
Speaking of which,
I've come up with a new plan.

657
00:43:29,098 --> 00:43:30,600
I need your help on this.

658
00:43:31,559 --> 00:43:32,727
My help?

659
00:43:43,655 --> 00:43:45,323
ATTORNEY HAN NA-HYUN

660
00:43:53,206 --> 00:43:54,207
Hello?

661
00:43:54,290 --> 00:43:57,418
Hello, this is Attorney Han Na-hyun.
Do you remember me?

662
00:43:57,502 --> 00:44:00,672
Yes, you're Su-jeong's attorney.
How may I help you?

663
00:44:01,255 --> 00:44:04,509
Did you perhaps know
that Mr. Jeon had an attorney?

664
00:44:05,093 --> 00:44:06,803
No, it's news to me.

665
00:44:07,887 --> 00:44:10,056
I sent you a picture just now.
Please take a look at it.

666
00:44:22,402 --> 00:44:24,695
This is Sang-ho's handwriting. What is it?

667
00:44:25,279 --> 00:44:27,740
I visited that attorney's office
a while ago.

668
00:44:27,824 --> 00:44:29,867
It was written on the blackboard.

669
00:44:31,202 --> 00:44:32,203
Really?

670
00:44:32,787 --> 00:44:36,290
And he said something strange.

671
00:44:36,374 --> 00:44:37,708
That the culprit was someone else.

672
00:44:39,377 --> 00:44:42,130
<i>He went outside in a rush after that.
I'm following him right now.</i>

673
00:44:42,713 --> 00:44:44,549
I think he's heading to the lab.

674
00:44:44,632 --> 00:44:46,300
I'll go there now.

675
00:44:46,384 --> 00:44:48,302
I'll get back to you when I'm nearby.

676
00:44:50,721 --> 00:44:52,265
ATTORNEY SHIN I-RANG

677
00:44:54,809 --> 00:44:56,436
Gu Hyo-jung is coming to the lab.

678
00:44:57,019 --> 00:44:58,020
Good job.

679
00:44:58,104 --> 00:44:59,439
What now?

680
00:45:01,107 --> 00:45:02,733
I'll make him confess.

681
00:45:03,985 --> 00:45:04,986
You see,

682
00:45:05,736 --> 00:45:06,988
I'm quite good at that.

683
00:45:15,274 --> 00:45:16,400
A-Are you sure?

684
00:45:17,067 --> 00:45:20,154
Yes, I saw him enter the animal lab.

685
00:45:21,280 --> 00:45:23,616
Actually, there's something
I didn't tell you.

686
00:45:24,700 --> 00:45:26,410
The prosecution is keeping it hush-hush,

687
00:45:26,494 --> 00:45:30,706
but the attorney is
the one who found Mr. Jeon's body.

688
00:45:32,208 --> 00:45:33,250
R-Really?

689
00:45:34,668 --> 00:45:36,378
This may sound weird,

690
00:45:37,880 --> 00:45:40,382
but he's said to be psychic.

691
00:45:41,800 --> 00:45:43,886
Sang-ho's spirit possessed him.

692
00:45:43,969 --> 00:45:46,722
That's how he wrote in his handwriting
and found his body.

693
00:45:48,641 --> 00:45:51,644
Do you still think we're okay on our own?

694
00:45:55,981 --> 00:45:58,859
Sang-ho got killed
and Su-jeong got arrested.

695
00:45:59,485 --> 00:46:02,780
Things are already crazy.
I'd like to handle it myself.

696
00:46:08,661 --> 00:46:10,037
Why are you shaking so much?

697
00:46:10,871 --> 00:46:12,873
Are you scared of ghosts?

698
00:46:12,957 --> 00:46:15,167
Not at all. I'm a scientist.

699
00:46:15,251 --> 00:46:17,127
Ghosts don't exist.

700
00:46:18,212 --> 00:46:19,880
I'll go alone from here.

701
00:46:21,423 --> 00:46:22,925
Why? I'll go with--

702
00:46:23,008 --> 00:46:25,302
No, don't. Well…

703
00:46:25,386 --> 00:46:29,306
It stinks,
and some of the animals are violent.

704
00:46:29,390 --> 00:46:30,391
You better not go inside.

705
00:46:31,976 --> 00:46:32,977
Okay.

706
00:46:34,770 --> 00:46:36,772
RESTRICTED AREA

707
00:47:05,551 --> 00:47:06,802
Hello?

708
00:47:07,511 --> 00:47:08,679
Anyone here?

709
00:47:12,182 --> 00:47:13,183
Hello?

710
00:47:18,981 --> 00:47:21,066
Is anyone here?

711
00:47:27,448 --> 00:47:30,075
You've come, Gu Hyo-jung.

712
00:47:31,327 --> 00:47:33,996
W-Who are you? Are you the attorney?

713
00:47:38,459 --> 00:47:39,877
You haven't come to your senses yet.

714
00:47:44,673 --> 00:47:46,091
Do I still look like

715
00:47:47,343 --> 00:47:48,594
an attorney to you?

716
00:47:49,595 --> 00:47:50,721
If not an attorney, what--

717
00:47:54,058 --> 00:47:55,059
He's coming.

718
00:47:56,268 --> 00:47:57,269
He's coming!

719
00:47:57,353 --> 00:47:58,812
W-Who's coming?

720
00:48:03,025 --> 00:48:05,861
The one you killed. Jeon Sang-ho.

721
00:48:07,404 --> 00:48:09,198
- Sang-ho?
- He asked me

722
00:48:09,990 --> 00:48:11,784
to summon him if he died.

723
00:48:12,576 --> 00:48:13,911
This is ridiculous.

724
00:48:14,745 --> 00:48:15,871
There.

725
00:48:17,956 --> 00:48:18,957
He's come.

726
00:48:24,838 --> 00:48:27,132
That's the formula for the cure.

727
00:48:32,179 --> 00:48:33,180
Why did you do it?

728
00:48:42,147 --> 00:48:44,316
I did nothing wrong to you.

729
00:48:45,359 --> 00:48:46,610
No.

730
00:48:46,694 --> 00:48:48,070
Why did you kill me?

731
00:48:48,153 --> 00:48:50,322
It's a ghost! Help!

732
00:48:50,406 --> 00:48:51,615
A ghost…

733
00:48:58,455 --> 00:48:59,456
ONE HOUR AGO

734
00:48:59,540 --> 00:49:02,042
I'm so nervous. It's my first time
acting as a real-life person.

735
00:49:02,126 --> 00:49:03,419
How do I look?

736
00:49:04,962 --> 00:49:06,922
You kind of look like Sang-ho.

737
00:49:07,005 --> 00:49:08,173
Really? That's good.

738
00:49:08,257 --> 00:49:10,509
What about the voice, though?

739
00:49:11,009 --> 00:49:13,804
This is an AI voice-changing device.

740
00:49:13,887 --> 00:49:15,389
You just have to speak through it.

741
00:49:15,472 --> 00:49:16,515
Oh.

742
00:49:18,600 --> 00:49:19,601
Good.

743
00:49:25,858 --> 00:49:26,859
Listen.

744
00:49:26,942 --> 00:49:30,320
If my acting works,
he'll freak out and try to run off.

745
00:49:30,404 --> 00:49:33,615
And when the flying fake ghost
maximizes his fear,

746
00:49:33,699 --> 00:49:34,908
I'll lead him to confess.

747
00:49:34,992 --> 00:49:37,119
You just have to film it.

748
00:49:37,828 --> 00:49:38,996
Right.

749
00:49:40,247 --> 00:49:42,583
Have you calculated the electricity?

750
00:49:42,666 --> 00:49:44,960
This much overvoltage might cause a fire.

751
00:49:45,794 --> 00:49:47,838
- Bong-su.
- What?

752
00:49:47,921 --> 00:49:50,549
Sang-ho is asking
if you've calculated the electricity.

753
00:49:50,632 --> 00:49:52,843
What matters isn't the calculations.

754
00:49:52,926 --> 00:49:54,720
Movies are all about the feeling.

755
00:49:54,803 --> 00:49:56,388
Geez.

756
00:49:58,223 --> 00:49:59,725
Movies are all about the feeling.

757
00:50:10,736 --> 00:50:11,945
Confess.

758
00:50:12,905 --> 00:50:15,574
Confess that you killed me!

759
00:50:20,954 --> 00:50:21,955
Where are you?

760
00:50:25,250 --> 00:50:26,335
Where are you?

761
00:50:28,420 --> 00:50:29,421
Show yourself!

762
00:50:38,055 --> 00:50:39,306
Where are you?

763
00:50:56,073 --> 00:50:57,825
How could you do that to me?

764
00:51:00,369 --> 00:51:03,038
That time you broke
expensive lab equipment,

765
00:51:03,121 --> 00:51:04,873
I took the blame.

766
00:51:05,666 --> 00:51:06,708
Sang-ho?

767
00:51:06,792 --> 00:51:08,794
I even paid for your mother's surgery.

768
00:51:10,003 --> 00:51:12,214
How could you possibly do that to me?

769
00:51:12,297 --> 00:51:13,590
Is it really you?

770
00:51:16,176 --> 00:51:17,928
I was so good to you.

771
00:51:20,389 --> 00:51:21,431
This makes no sense.

772
00:51:21,515 --> 00:51:22,933
Did you think killing me would do?

773
00:51:24,309 --> 00:51:27,062
That I'd be gone for good, then?

774
00:51:27,145 --> 00:51:29,606
I saw you die before my eyes.

775
00:51:29,690 --> 00:51:32,150
Yes, that's how I died.

776
00:51:32,818 --> 00:51:33,819
But look.

777
00:51:35,153 --> 00:51:36,446
I came back

778
00:51:37,281 --> 00:51:38,615
because I was resentful.

779
00:51:39,533 --> 00:51:41,743
I couldn't rest in peace.

780
00:51:45,622 --> 00:51:46,623
I'm sorry.

781
00:51:47,875 --> 00:51:49,126
I'm sorry, Sang-ho.

782
00:51:49,209 --> 00:51:51,837
Wait. I-I need to record this.

783
00:51:51,920 --> 00:51:52,921
Hold on.

784
00:51:54,298 --> 00:51:56,049
Why isn't it working?

785
00:52:04,808 --> 00:52:07,895
Oh, no! I-rang, there's a fire!

786
00:52:07,978 --> 00:52:08,979
Darn it.

787
00:52:13,609 --> 00:52:14,902
Right, a fire extinguisher.

788
00:52:18,488 --> 00:52:20,991
I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry!

789
00:52:23,827 --> 00:52:25,996
I thought it was unfair.

790
00:52:26,079 --> 00:52:29,625
Su-jeong and the Chief depended
only on me until you joined the lab.

791
00:52:29,708 --> 00:52:32,252
I couldn't stand them
turning their back on me.

792
00:52:32,336 --> 00:52:33,962
I didn't mean to kill you from the start.

793
00:52:34,046 --> 00:52:35,380
Liar!

794
00:52:36,340 --> 00:52:38,008
You even prepared the murder weapon.

795
00:52:39,968 --> 00:52:41,345
T-That's…

796
00:52:43,013 --> 00:52:44,514
That, I…

797
00:52:44,598 --> 00:52:47,059
Do you know how dreadful death is?

798
00:52:48,185 --> 00:52:50,604
Do you even know how wretched it is

799
00:52:51,605 --> 00:52:53,231
to leave your beloved family?

800
00:53:06,954 --> 00:53:07,955
What…

801
00:53:18,465 --> 00:53:20,258
What the freak?

802
00:53:20,342 --> 00:53:22,260
It's all fake!

803
00:53:25,639 --> 00:53:27,432
- You fooled me.
- Wait.

804
00:53:28,016 --> 00:53:30,352
Put that down. Let's talk it out.

805
00:53:30,435 --> 00:53:31,436
Talk it out?

806
00:53:31,520 --> 00:53:34,398
Talk what out?
You discovered all that I did!

807
00:53:37,818 --> 00:53:39,319
Just die.

808
00:53:39,403 --> 00:53:40,612
It's for the best.

809
00:53:42,155 --> 00:53:43,365
Attorney Shin!

810
00:53:51,289 --> 00:53:53,333
I told you to wait outside!

811
00:53:54,251 --> 00:53:55,419
Why didn't you listen?

812
00:53:56,545 --> 00:53:57,587
Wait!

813
00:54:03,260 --> 00:54:04,386
No, don't!

814
00:54:19,735 --> 00:54:21,194
Attorney Han!

815
00:54:21,278 --> 00:54:22,279
Thank you!

816
00:54:27,868 --> 00:54:29,327
<i>My name is Shin I-rang.</i>

817
00:54:29,870 --> 00:54:31,496
- Kim Dong-jun.
- Here.

818
00:54:31,580 --> 00:54:34,916
<i>When I was young, kids often teased me
for how my name sounded.</i>

819
00:54:35,000 --> 00:54:36,752
- Shin I-rang.
- Here.

820
00:54:36,835 --> 00:54:38,045
Where is it?

821
00:54:38,795 --> 00:54:39,796
What is?

822
00:54:39,880 --> 00:54:42,340
You like to w-<i>rang</i>-le
with <i>shin</i>-ful ghosts, don't you?

823
00:54:42,424 --> 00:54:43,800
With a ghost!

824
00:54:44,676 --> 00:54:47,679
<i>It didn't bother me much while growing up,</i>

825
00:54:48,430 --> 00:54:51,600
<i>but who knew
I'd actually come to help ghosts?</i>

826
00:54:53,935 --> 00:54:56,730
<i>It's not so bad, though.</i>

827
00:54:57,647 --> 00:54:58,732
<i>No.</i>

828
00:54:58,815 --> 00:55:02,027
<i>I even feel proud when justice prevails.</i>

829
00:55:14,956 --> 00:55:17,167
<i>And there's one thing I newly realized.</i>

830
00:55:19,086 --> 00:55:21,588
<i>Revenge isn't necessarily the reason</i>

831
00:55:21,671 --> 00:55:23,715
<i>why ghosts visit me.</i>

832
00:56:02,295 --> 00:56:03,296
It worked.

833
00:56:05,257 --> 00:56:06,466
It worked.

834
00:56:10,137 --> 00:56:13,807
<i>The cure was developed
thanks to the work of the kind Sang-ho.</i>

835
00:56:17,185 --> 00:56:19,771
- Mom. Can you hear me?
- Honey.

836
00:56:19,855 --> 00:56:22,691
<i>Su-jeong's mother is
slowly getting better.</i>

837
00:56:23,525 --> 00:56:26,444
<i>And her family has regained peace.</i>

838
00:56:27,028 --> 00:56:28,572
Mom, this is U-ju.

839
00:56:30,657 --> 00:56:33,702
Thank you, Sang-ho.

840
00:56:35,287 --> 00:56:36,496
Thanks to you,

841
00:56:37,956 --> 00:56:41,293
we've gained the strength to live on.

842
00:56:42,752 --> 00:56:44,337
I'll do the best I can

843
00:56:45,547 --> 00:56:46,548
to raise our son

844
00:56:48,383 --> 00:56:50,177
so that you won't be worried.

845
00:56:51,720 --> 00:56:52,721
I love you.

846
00:56:53,346 --> 00:56:56,391
I love you, Dad.

847
00:56:58,477 --> 00:56:59,519
Let's go, U-ju.

848
00:57:03,398 --> 00:57:04,524
Hello.

849
00:57:05,984 --> 00:57:07,569
Thank you so much.

850
00:57:08,487 --> 00:57:10,906
You created a miracle.

851
00:57:11,490 --> 00:57:14,367
It wasn't me. You know that.

852
00:57:16,161 --> 00:57:17,162
Yes, I do.

853
00:57:18,038 --> 00:57:19,498
It was my husband, Sang-ho.

854
00:57:21,833 --> 00:57:25,879
But it would've been impossible
without you.

855
00:57:27,214 --> 00:57:28,715
Thank you so much.

856
00:57:41,603 --> 00:57:42,604
Mr. Attorney.

857
00:57:44,481 --> 00:57:45,774
Thank you so much.

858
00:57:46,775 --> 00:57:48,818
I hope you rest in peace.

859
00:57:50,529 --> 00:57:51,530
I will.

860
00:58:42,831 --> 00:58:43,873
<i>As for me,</i>

861
00:58:44,874 --> 00:58:48,587
<i>I've come to realize the great value
of those who keep my side.</i>

862
00:58:56,595 --> 00:58:58,096
He's unharmed.

863
00:59:00,056 --> 00:59:01,391
That's good, then.

864
00:59:02,267 --> 00:59:05,687
<i>My indifferent but caring mom.</i>

865
00:59:08,481 --> 00:59:10,942
- It's good.
- Is it good? I want one too.

866
00:59:11,985 --> 00:59:14,279
- How is it?
- It's good.

867
00:59:14,362 --> 00:59:15,530
Prime Korean beef bulgogi!

868
00:59:15,614 --> 00:59:17,282
I-rang is going to love it.

869
00:59:17,365 --> 00:59:20,285
Thank goodness. Uncle's face
didn't turn red like a monkey's butt.

870
00:59:20,869 --> 00:59:23,622
<i>And my openly caring family.</i>

871
00:59:23,705 --> 00:59:25,123
SHIN I-RANG LAW OFFICE

872
00:59:25,206 --> 00:59:26,207
<i>There's one more.</i>

873
00:59:27,292 --> 00:59:30,629
<i>Attorney Han who chose to believe me
despite how absurd it sounded.</i>

874
00:59:31,212 --> 00:59:32,213
PARTNER HAN NA-HYUN

875
00:59:32,297 --> 00:59:34,507
Just what is with Shin I-rang?

876
00:59:35,550 --> 00:59:36,593
<i>Attorney Han!</i>

877
00:59:36,676 --> 00:59:37,802
Thank you!

878
00:59:41,431 --> 00:59:42,432
Whatever.

879
00:59:43,767 --> 00:59:44,976
I won.

880
00:59:55,612 --> 00:59:57,614
WON
CLIENT KIM SU-JEONG

881
01:00:10,126 --> 01:00:13,421
YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY

882
01:00:14,756 --> 01:00:17,717
Attorney Shin sent the voice recorder
to the guard

883
01:00:18,343 --> 01:00:20,720
with a note that said
he was sorry for taking it with him.

884
01:00:22,722 --> 01:00:24,474
Is he kind or just stupid?

885
01:00:26,393 --> 01:00:27,394
Play it.

886
01:00:28,186 --> 01:00:31,231
That recording will help me
figure out what he's up to.

887
01:00:38,697 --> 01:00:40,198
VOICE RECORDING 001

888
01:00:40,281 --> 01:00:44,369
<i>You follow me from behind
But I race forward</i>

889
01:00:44,452 --> 01:00:47,914
<i>I run across the table you're seated
I don't care</i>

890
01:00:47,997 --> 01:00:49,999
<i>If you mess with me, you'll pay the price</i>

891
01:00:50,083 --> 01:00:51,793
<i>I'm hot, hot, hot, hot, fire</i>

892
01:00:51,876 --> 01:00:55,588
<i>Before I go wild
Somebody, please stop me</i>

893
01:00:55,672 --> 01:00:56,715
<i>Stop me</i>

894
01:00:56,798 --> 01:00:58,842
<i>Stop me, stop me, stop me</i>

895
01:01:11,146 --> 01:01:13,148
He's a damn nutcase.

896
01:01:34,127 --> 01:01:36,546
Attorney Shin, are you okay?

897
01:01:37,046 --> 01:01:38,298
Yes.

898
01:01:38,840 --> 01:01:41,468
It's probably because I couldn't
sleep much for the past few days.

899
01:01:41,551 --> 01:01:44,262
You look pale.
I think you should get some rest.

900
01:01:44,929 --> 01:01:47,724
Okay. I'll go home
after sorting some papers a bit.

901
01:01:48,266 --> 01:01:50,894
I'm all right. Go home without me.

902
01:01:51,561 --> 01:01:53,605
- Don't stay too late.
- Okay.

903
01:02:04,199 --> 01:02:07,702
OKCHEON BUILDING

904
01:02:14,459 --> 01:02:17,128
ATTORNEY SHIN I-RANG

905
01:02:49,869 --> 01:02:50,870
Again?

906
01:03:33,954 --> 01:03:38,936
PHANTOM LAWYER

907
01:03:38,960 --> 01:03:39,794
{\an8}Ghosts aren't coming?

908
01:03:39,878 --> 01:03:41,796
{\an8}<i>He's cleaning
for his future living clients.</i>

909
01:03:41,880 --> 01:03:43,047
{\an8}He's so excited.

910
01:03:43,131 --> 01:03:45,300
{\an8}Hooray for I-rang's independence!

911
01:03:45,383 --> 01:03:46,885
{\an8}- Want a case?
<i>- You're the best.</i>

912
01:03:46,968 --> 01:03:49,804
{\an8}I'm very experienced
in pre-construction sales cases.

913
01:03:50,305 --> 01:03:51,472
{\an8}<i>Attorney Han?</i>

914
01:03:51,556 --> 01:03:53,224
{\an8}<i>- Why are you here?
- It's not your business.</i>

915
01:03:53,308 --> 01:03:54,309
{\an8}What's with you people?

916
01:03:54,392 --> 01:03:55,560
{\an8}<i>It's Seongmyeong Construction,</i>

917
01:03:55,643 --> 01:03:57,687
{\an8}<i>a shady company that runs
a pre-sale fraud scheme.</i>

918
01:03:57,770 --> 01:04:00,023
{\an8}- A construction gang?
- You're good at fighting, right?

919
01:04:00,106 --> 01:04:01,816
{\an8}You little punks!

920
01:04:02,859 --> 01:04:07,864
Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim


