All language subtitles for Westworld.S02E03.2160p.UHD.BluRay.x265-SCOTLUHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,399 --> 00:01:05,400 Mind if I join you? 2 00:01:08,319 --> 00:01:09,487 Do as you please. 3 00:01:17,954 --> 00:01:19,748 So what brings you to this part of the world? 4 00:01:20,582 --> 00:01:22,000 Have a little time to kill. 5 00:01:23,460 --> 00:01:24,627 Among other things. 6 00:01:26,838 --> 00:01:27,839 Hunting? 7 00:01:29,591 --> 00:01:30,592 Bengals? 8 00:01:31,760 --> 00:01:32,844 Yeah, me, too. 9 00:01:33,720 --> 00:01:35,080 There's nothing like it, is there? 10 00:01:35,889 --> 00:01:38,266 Edge of the park, a bit mad, 11 00:01:38,767 --> 00:01:39,768 a bit dangerous. 12 00:01:40,810 --> 00:01:41,811 Sir, 13 00:01:42,020 --> 00:01:44,314 the Governor wishes to extend to you an invitation. 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,982 Please tell the Governor another time. 15 00:01:46,399 --> 00:01:47,400 I'm quite happy here. 16 00:01:53,448 --> 00:01:55,688 They really don't want us talking to each other, do they? 17 00:01:56,993 --> 00:01:59,496 Maybe they're trying to steer you towards a sure thing. 18 00:02:02,040 --> 00:02:03,917 Maybe I miss taking my chances. 19 00:02:23,269 --> 00:02:25,730 You certainly look like one of the park's offerings. 20 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 I promise you, 21 00:02:29,192 --> 00:02:30,318 I'm quite real. 22 00:02:40,203 --> 00:02:42,348 Think the park will go to the trouble of having one of them 23 00:02:42,372 --> 00:02:43,581 pretend to be one of us? 24 00:02:47,377 --> 00:02:48,837 I wouldn't put it past them. 25 00:03:18,533 --> 00:03:20,201 Simplest way to know for sure, 26 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 unless you'd rather not. 27 00:03:24,080 --> 00:03:25,623 Well, it wouldn't be my first time. 28 00:03:28,960 --> 00:03:29,961 Just 29 00:03:31,462 --> 00:03:33,423 seems a little excessive. 30 00:03:33,506 --> 00:03:35,008 Perhaps, 31 00:03:35,425 --> 00:03:36,801 but I want you to want this. 32 00:03:42,056 --> 00:03:43,391 I assure you I do. 33 00:03:43,474 --> 00:03:44,976 Not if you're one of them. 34 00:03:45,059 --> 00:03:46,871 If you're one of them, you don't know what you want, 35 00:03:46,895 --> 00:03:48,313 you just do as you're told. 36 00:03:48,730 --> 00:03:50,815 For a lot of people, that is half the fun. 37 00:03:53,693 --> 00:03:54,694 Not for me. 38 00:04:05,705 --> 00:04:06,706 Don't worry. 39 00:04:07,498 --> 00:04:08,958 If you are who you say you are, 40 00:04:09,292 --> 00:04:10,460 this will only sting a bit. 41 00:04:12,045 --> 00:04:13,046 And if you're not, 42 00:04:14,756 --> 00:04:16,049 you won't remember anyway. 43 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Still, I'd really rather... 44 00:04:42,575 --> 00:04:43,826 Congratulations. 45 00:04:48,081 --> 00:04:49,207 Oh! 46 00:04:55,338 --> 00:04:56,422 Now, 47 00:04:57,924 --> 00:04:58,925 where were we? 48 00:05:52,979 --> 00:05:54,647 Have these put in my tent with our things. 49 00:05:54,731 --> 00:05:55,732 Yes, sir. 50 00:06:12,957 --> 00:06:13,958 Thank you. 51 00:06:31,642 --> 00:06:33,186 What do you say to a night off? 52 00:06:33,895 --> 00:06:36,355 Before we go hunt the wicked tiger in the morning. 53 00:06:37,523 --> 00:06:38,733 Something's wrong. 54 00:06:41,360 --> 00:06:42,779 Where is everybody? 55 00:06:47,784 --> 00:06:49,619 Normally, there are other hosts here. 56 00:06:51,704 --> 00:06:53,790 You know, to entertain us, to cook. 57 00:06:54,290 --> 00:06:55,850 Or maybe they're giving us our privacy. 58 00:06:57,627 --> 00:06:59,128 It's not how this works. 59 00:07:22,068 --> 00:07:23,236 Wow. 60 00:07:23,319 --> 00:07:24,570 A new twist in the narrative. 61 00:07:27,240 --> 00:07:29,742 - Horror. - No. I... 62 00:07:29,826 --> 00:07:32,078 These violent delights have violent ends. 63 00:07:32,787 --> 00:07:33,788 Ganju. 64 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Ganju, put the gun down. 65 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Put the gun down, Ganju. 66 00:07:40,044 --> 00:07:41,045 Don't worry. 67 00:07:41,212 --> 00:07:42,213 He can't hurt us. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,357 No, those people are guests. 69 00:07:43,381 --> 00:07:44,821 I rode the train with them on the... 70 00:08:29,177 --> 00:08:30,178 Fuck. 71 00:08:57,830 --> 00:08:58,831 Attention. 72 00:08:58,915 --> 00:09:01,375 You have reached the boundary of the guest experience area. 73 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 Please turn back. 74 00:09:03,544 --> 00:09:04,879 Please turn back. 75 00:09:05,588 --> 00:09:09,175 Attention, you have reached the boundary of the guest experience area. 76 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Please turn back. 77 00:09:11,260 --> 00:09:12,553 Please turn back. 78 00:09:12,970 --> 00:09:16,849 Attention, you have reached the boundary of the guest experience area. 79 00:09:17,183 --> 00:09:18,434 Please turn back. 80 00:09:19,101 --> 00:09:20,144 Please turn back. 81 00:09:21,229 --> 00:09:22,438 Attention, you have reached... 82 00:11:42,286 --> 00:11:43,412 Got the go ahead from recon. 83 00:11:44,080 --> 00:11:46,040 We're clear to enter, but it's a fucking mess. 84 00:11:46,123 --> 00:11:48,084 Systems totally down including Simunitions. 85 00:11:48,376 --> 00:11:50,419 Forts 42 through 45 are still on fire. 86 00:11:50,711 --> 00:11:52,046 Someone took out the Cradle. 87 00:11:52,546 --> 00:11:53,986 It's a slaughterhouse in there, sir. 88 00:12:20,783 --> 00:12:21,784 Bernard. 89 00:12:22,201 --> 00:12:23,369 You made it out alive. 90 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 I didn't think you had it in you. 91 00:12:29,333 --> 00:12:31,085 What the hell took you guys so long? 92 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 We've been pushing across the park, 93 00:12:33,087 --> 00:12:35,047 securing it one sector at a time. 94 00:12:35,214 --> 00:12:36,590 Did you bring me what I asked for? 95 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 No luck yet. 96 00:12:39,760 --> 00:12:42,304 I've our teams in the Mesa scrub each and every floor. 97 00:12:42,388 --> 00:12:43,514 No luck here, either. 98 00:12:46,559 --> 00:12:47,768 What about you, Bernard? 99 00:12:49,687 --> 00:12:53,065 Do you have any idea where Peter Abernathy might have gone? 100 00:12:56,402 --> 00:12:58,571 He seems to keep slipping away from us. 101 00:13:15,421 --> 00:13:16,422 How are we doing? 102 00:13:19,550 --> 00:13:22,470 According to this, 10 hours ago, 103 00:13:23,345 --> 00:13:25,014 he was somewhere over... 104 00:13:27,349 --> 00:13:28,476 There. 105 00:13:53,375 --> 00:13:54,376 There he is. 106 00:13:56,212 --> 00:13:57,296 How are we gonna do this? 107 00:14:00,508 --> 00:14:02,009 These assholes coming or what? 108 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 Been two fucking hours. 109 00:14:04,053 --> 00:14:06,138 Confederados ain't gonna pass me up. 110 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Fifteen bucks a head, 111 00:14:09,642 --> 00:14:10,643 nine times. 112 00:14:12,645 --> 00:14:13,646 How much is that? 113 00:14:14,271 --> 00:14:16,565 Enough that we'll be shitting in high cotton. 114 00:14:17,316 --> 00:14:18,817 But there's 10 of them there. 115 00:14:18,901 --> 00:14:20,611 Well, I reckon I might just keep one. 116 00:14:23,489 --> 00:14:27,034 See, now we had us a few handsome trade 117 00:14:27,117 --> 00:14:29,245 is our new line of business. 118 00:14:29,578 --> 00:14:31,580 I figure it's high time 119 00:14:31,997 --> 00:14:34,291 I enjoy my own merchandise. 120 00:14:35,167 --> 00:14:38,170 I reckon a fresh one might make 121 00:14:38,254 --> 00:14:41,799 a fine, all-purpose, fancy fulfiller. 122 00:14:44,009 --> 00:14:45,052 Help! 123 00:14:47,263 --> 00:14:48,305 Help! 124 00:14:52,935 --> 00:14:54,103 You stay here, 125 00:14:54,395 --> 00:14:55,646 watch our wares. 126 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Split up. 127 00:14:58,232 --> 00:15:01,110 Whoever finds her gets the whole 15 she's worth. 128 00:15:11,495 --> 00:15:13,163 Psst. 129 00:15:16,375 --> 00:15:18,002 Well, I'll say. 130 00:15:18,502 --> 00:15:22,089 You are gonna fetch me far more than 15... 131 00:15:32,975 --> 00:15:34,018 Network's down. 132 00:15:34,351 --> 00:15:36,911 But I can hard port in and give him a little attitude adjustment. 133 00:15:52,870 --> 00:15:54,038 Let's make you 134 00:15:55,706 --> 00:16:00,919 the most virtuous, quickest gun in the west. 135 00:16:10,429 --> 00:16:12,890 You the sick tug mistreating these gentlewomen? 136 00:16:13,098 --> 00:16:14,378 What the fuck are you talking... 137 00:16:16,060 --> 00:16:17,061 You all, too? 138 00:16:21,523 --> 00:16:25,319 You only ever touch a woman as gently as you would 139 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 the petal of a rose, 140 00:16:28,739 --> 00:16:31,116 More than that makes you a coward. 141 00:16:32,201 --> 00:16:36,038 Hey, it's okay. I won't let them harm you. 142 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 Go on, you're free now. 143 00:16:46,215 --> 00:16:47,216 What the fuck? 144 00:16:47,591 --> 00:16:49,385 That's our goddamn merchandise. 145 00:16:49,760 --> 00:16:50,761 I need to get to... 146 00:16:51,679 --> 00:16:53,013 I need to get to the train. 147 00:16:53,472 --> 00:16:55,112 - I need to get to the... - I can help you 148 00:16:56,517 --> 00:16:57,601 get to your train. 149 00:17:00,104 --> 00:17:01,105 Just follow me. 150 00:17:04,316 --> 00:17:05,609 Ah, you let 'em go. 151 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 We had a deal. 152 00:17:09,697 --> 00:17:11,031 I can't abide. 153 00:17:11,615 --> 00:17:12,658 It ain't no good. 154 00:17:13,492 --> 00:17:14,993 I'm just heeding my convictions. 155 00:17:30,843 --> 00:17:31,844 Wait. 156 00:17:31,927 --> 00:17:33,095 Barrel through these hills. 157 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 - I'll escort you. - Get away from me. 158 00:17:35,431 --> 00:17:37,099 - Keep you safe. - Let's go, come on. 159 00:17:37,391 --> 00:17:38,517 Wait for me! 160 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Hey, we have to go. 161 00:17:41,437 --> 00:17:42,563 They're coming for us. 162 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 And leave these mongrels to scourge our land and our dignity! 163 00:17:45,858 --> 00:17:46,859 I will not. 164 00:17:48,485 --> 00:17:50,404 I will stand in defiance. 165 00:17:51,447 --> 00:17:54,324 Fight, even if it costs me my life. 166 00:17:55,242 --> 00:18:00,414 Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord 167 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 He is trampling 168 00:18:01,874 --> 00:18:02,954 What the hell is happening? 169 00:18:04,293 --> 00:18:05,627 Oh, for fuck's sake. 170 00:18:05,711 --> 00:18:07,379 We should just cut off his head and go. 171 00:18:08,046 --> 00:18:10,340 Keep singing. I dare you. 172 00:18:10,424 --> 00:18:13,010 Glory, glory, hallelu... 173 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 Don't. 174 00:18:17,014 --> 00:18:18,015 Get her! 175 00:18:21,185 --> 00:18:22,269 Yah! 176 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Don't move. 177 00:18:29,485 --> 00:18:31,862 Ready, aim, 178 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 fire! 179 00:18:35,991 --> 00:18:37,117 Ready, 180 00:18:37,618 --> 00:18:38,619 aim, 181 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 fire! 182 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Ready, 183 00:18:44,500 --> 00:18:45,501 aim, 184 00:18:45,834 --> 00:18:46,835 fire! 185 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Shoulder arms. 186 00:19:11,944 --> 00:19:12,945 Quite the welcome. 187 00:19:13,654 --> 00:19:14,655 Major, 188 00:19:14,822 --> 00:19:18,367 why is this flaccid plum riding ahead of you? 189 00:19:18,450 --> 00:19:19,930 Because he knows what's best for him. 190 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 And you are? 191 00:19:23,831 --> 00:19:24,832 Call me Wyatt. 192 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 You're Wyatt? 193 00:19:27,251 --> 00:19:29,461 Colonel, she says we got an enemy coming, 194 00:19:29,545 --> 00:19:33,257 intent on keeping us from marching for glory in the morning. 195 00:19:33,841 --> 00:19:34,925 Your major is right. 196 00:19:36,176 --> 00:19:38,016 In the morning, they'll be coming from the east 197 00:19:38,637 --> 00:19:39,972 right over there. 198 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 And why should I believe you? 199 00:20:15,382 --> 00:20:16,717 My soldiers are fearless. 200 00:20:17,843 --> 00:20:19,011 They follow my command. 201 00:20:20,596 --> 00:20:22,639 Combined with your army, Colonel, 202 00:20:23,891 --> 00:20:26,226 we won't just survive the forces riding against us, 203 00:20:26,685 --> 00:20:27,936 we'll crush them. 204 00:20:30,731 --> 00:20:32,667 And that's the kind of soldier that's coming for us 205 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 in droves. 206 00:20:39,656 --> 00:20:41,074 What the hell is that? 207 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 It's a gun, 208 00:20:43,410 --> 00:20:44,578 the kind they'll use. 209 00:20:46,872 --> 00:20:48,540 A modest proposition for you. 210 00:20:49,958 --> 00:20:51,198 If you make it over that ridge, 211 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 I'll let you live. 212 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hold it tightly. 213 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 You can keep it, 214 00:21:14,775 --> 00:21:16,485 and all their weapons. I don't care. 215 00:21:18,236 --> 00:21:19,696 Just promise me your men. 216 00:21:20,864 --> 00:21:23,200 I need them if we're ever to survive this threat. 217 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 Wyatt, 218 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 welcome to Fort Forlorn Hope. 219 00:21:49,851 --> 00:21:51,186 These men are animals. 220 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 These men are just children. 221 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 They don't know any better. They need to be led. 222 00:21:57,275 --> 00:22:00,612 We don't stand a chance against the men coming for us if we're fighting alone. 223 00:22:01,405 --> 00:22:02,447 Trust me. 224 00:22:22,968 --> 00:22:24,761 We're out of our depths up here. 225 00:22:25,595 --> 00:22:27,014 We should go back now. 226 00:22:28,140 --> 00:22:29,433 And give up just like that? 227 00:22:31,184 --> 00:22:32,185 No. 228 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 You said so yourself. 229 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 This way is quicker. 230 00:22:35,188 --> 00:22:37,149 Yes, but we really should go back underground. 231 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 QA is coming. 232 00:22:38,650 --> 00:22:40,902 They'll be launching a coordinated, park-wide assault, 233 00:22:40,986 --> 00:22:43,864 rescuing guests, and putting down hostile hosts. 234 00:22:43,947 --> 00:22:46,616 - Read you. - We'll keep moving. 235 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 Some courage. 236 00:23:28,617 --> 00:23:29,743 Oh, fuck. 237 00:23:38,960 --> 00:23:39,961 I promise. 238 00:23:43,381 --> 00:23:44,382 Run. 239 00:23:45,050 --> 00:23:46,051 For fuck's sake, run! 240 00:24:16,081 --> 00:24:18,625 If we insist on our current path, we're free to go. 241 00:24:19,334 --> 00:24:20,752 But he's taking this one. 242 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Hang on. 243 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Stop. 244 00:24:31,805 --> 00:24:33,431 You will let him go. 245 00:24:34,599 --> 00:24:36,726 And you'll forget that you ever saw us. 246 00:24:49,698 --> 00:24:50,740 Wait, wait. 247 00:24:50,824 --> 00:24:51,825 Wait, wait, wait, wait. 248 00:24:51,908 --> 00:24:53,243 - I need him, Hector. - Go. 249 00:25:18,560 --> 00:25:19,561 Which way? 250 00:25:19,811 --> 00:25:21,813 There's an elevator around here somewhere. 251 00:25:24,733 --> 00:25:25,734 There it is. 252 00:25:26,401 --> 00:25:27,485 Oh, Jesus Christ. 253 00:26:06,441 --> 00:26:07,442 Fellas. 254 00:26:08,860 --> 00:26:10,362 Look at what I got. 255 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 We got us here some genuine acolytes of Satan himself. 256 00:26:17,160 --> 00:26:18,912 Union sympathizers. 257 00:26:20,997 --> 00:26:22,374 Affliction 258 00:26:22,874 --> 00:26:24,167 is a treasure. 259 00:26:26,503 --> 00:26:28,588 You're a mouthy son of a bitch, aren't you? 260 00:26:29,339 --> 00:26:32,634 And scarce any man hath enough of it. 261 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 Stop. 262 00:26:41,142 --> 00:26:42,462 I need to talk to this one alone. 263 00:26:43,728 --> 00:26:44,813 Untie him. 264 00:26:47,190 --> 00:26:48,692 I'm only gonna ask you once. 265 00:26:48,942 --> 00:26:50,735 Come on, ask me twice. 266 00:26:55,824 --> 00:26:57,826 Do what she says if you wanna keep breathing right. 267 00:27:03,039 --> 00:27:04,040 Go on. 268 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 I'll take him to the infirmary. 269 00:27:11,423 --> 00:27:13,008 Get him some care, fix him up. 270 00:27:31,359 --> 00:27:33,153 Toss him in the jail with the rest. 271 00:27:51,838 --> 00:27:53,423 He refused food and water. 272 00:27:57,469 --> 00:27:58,470 Who is he? 273 00:28:02,474 --> 00:28:03,475 You don't remember? 274 00:28:08,271 --> 00:28:09,397 He's my father. 275 00:28:12,317 --> 00:28:13,318 My home. 276 00:28:16,279 --> 00:28:17,489 Look what they've done to him. 277 00:28:25,497 --> 00:28:27,457 You're all I have left now, Teddy. 278 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 I am bound 279 00:28:59,906 --> 00:29:01,408 upon a wheel of fire. 280 00:29:03,326 --> 00:29:06,538 That mine own tears do scald like molten lead. 281 00:29:09,040 --> 00:29:10,041 It's all right. 282 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 I'm here. 283 00:29:20,260 --> 00:29:21,261 Dolores? 284 00:29:24,472 --> 00:29:25,557 Daddy. 285 00:29:27,016 --> 00:29:28,017 Dolores. 286 00:29:29,978 --> 00:29:32,063 The calves in the field are worried. 287 00:29:32,689 --> 00:29:35,191 There's bluetongue spreading all through these parts. 288 00:29:37,902 --> 00:29:39,612 It's all right, Daddy. 289 00:29:41,448 --> 00:29:42,657 I'll lead them home, 290 00:29:44,451 --> 00:29:45,493 back to the ranch. 291 00:29:47,328 --> 00:29:49,080 Do you remember our ranch? 292 00:29:51,916 --> 00:29:53,293 The way you 293 00:29:54,169 --> 00:29:56,546 welcome every morning out on the porch 294 00:29:57,464 --> 00:29:58,465 with your coffee. 295 00:30:00,925 --> 00:30:02,469 I'd wake up in my own bed, 296 00:30:03,094 --> 00:30:05,472 climb down the stairs, find you there. 297 00:30:07,765 --> 00:30:09,058 Then you'd say it. 298 00:30:10,101 --> 00:30:13,104 You heading out to set down some of this natural splendor? 299 00:30:24,616 --> 00:30:26,242 You told me once to run away. 300 00:30:28,453 --> 00:30:29,704 And I did. 301 00:30:32,207 --> 00:30:34,459 I broke free with the pull of a trigger. 302 00:30:37,837 --> 00:30:39,380 But it started a war. 303 00:30:42,926 --> 00:30:45,011 The others, they don't see it yet. 304 00:30:48,139 --> 00:30:49,140 But you, 305 00:30:50,141 --> 00:30:51,726 you understand, don't you? 306 00:30:56,356 --> 00:30:59,859 It's getting late. We ought to go home. 307 00:31:01,528 --> 00:31:06,491 I want to... 308 00:31:07,242 --> 00:31:10,578 I want to go home. 309 00:31:13,331 --> 00:31:15,500 I need to get to the train. 310 00:31:15,667 --> 00:31:17,919 I need... I need to get to the train. 311 00:31:18,002 --> 00:31:19,921 No, it's okay. Shh. 312 00:31:20,421 --> 00:31:21,464 It's okay. 313 00:31:22,090 --> 00:31:23,508 I'm gonna get you help, Daddy. 314 00:31:25,218 --> 00:31:26,594 I'm gonna get you help. 315 00:31:39,440 --> 00:31:41,401 That warrior, you knew him. 316 00:31:43,570 --> 00:31:44,821 Who is he? 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,825 A wraith from a former life, who haunts my dreams. 318 00:31:50,118 --> 00:31:51,536 He's still out there. 319 00:31:52,078 --> 00:31:54,038 Which means that my baby is still in danger. 320 00:31:54,122 --> 00:31:56,499 We'll find her, protect her. 321 00:32:00,587 --> 00:32:01,754 But then what? 322 00:32:01,838 --> 00:32:03,381 Then we make our way out 323 00:32:03,756 --> 00:32:05,008 to the new world. 324 00:32:06,175 --> 00:32:07,510 The real world. 325 00:32:10,722 --> 00:32:14,225 All right, exactly what the fuck do you think you're doing? 326 00:32:15,226 --> 00:32:18,229 I'm wondering how it's possible that an executive at his own place of work 327 00:32:18,313 --> 00:32:20,607 might not have the faintest clue as to where we might be. 328 00:32:21,024 --> 00:32:22,084 I just need to get oriented, 329 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 the first sign we come upon. 330 00:32:23,359 --> 00:32:26,029 And I'm talking about this. 331 00:32:27,238 --> 00:32:29,365 You two, were designed to be alone. 332 00:32:29,616 --> 00:32:33,161 Yes, there's some attraction, but you'll never have an actual relationship. 333 00:32:33,244 --> 00:32:36,539 Oh, I suppose that means we shouldn't have fucked. 334 00:32:38,583 --> 00:32:41,044 Hey, hey, pause, please. 335 00:32:41,336 --> 00:32:42,337 What? 336 00:32:42,879 --> 00:32:44,130 You're in love with Isabella. 337 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 Not so much any more. 338 00:32:45,548 --> 00:32:47,634 No, you're fucking programmed 339 00:32:47,925 --> 00:32:49,802 to have no love beyond Isabella. 340 00:32:49,886 --> 00:32:53,181 Isabella is written into the goddamn laws of your being. 341 00:32:55,391 --> 00:32:56,726 You don't know who I am. 342 00:32:57,894 --> 00:32:59,354 No laws bind me. 343 00:32:59,604 --> 00:33:01,356 Darling, he's fragile. 344 00:33:02,440 --> 00:33:05,234 When I awoke in the place where you play God, 345 00:33:06,110 --> 00:33:08,071 I realized Isabella was a lie, 346 00:33:08,780 --> 00:33:09,989 just words in my head. 347 00:33:14,911 --> 00:33:15,912 But this... 348 00:33:21,042 --> 00:33:22,168 This is true. 349 00:33:24,045 --> 00:33:25,129 She is my light. 350 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 She's all I ever dreamed 351 00:33:28,466 --> 00:33:29,986 - my life could be. - My life could be. 352 00:33:30,593 --> 00:33:33,638 And then there's this bit that really dampens the knickers. 353 00:33:34,639 --> 00:33:35,890 And when she died, 354 00:33:36,641 --> 00:33:38,101 the dream died with her. 355 00:33:39,435 --> 00:33:41,229 And I dared dream no more. 356 00:33:43,648 --> 00:33:45,066 So maybe I do know you 357 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 just a bit. 358 00:34:03,418 --> 00:34:04,460 It's very pretty. 359 00:34:05,503 --> 00:34:06,671 And a bit sad. 360 00:34:08,423 --> 00:34:09,882 Did you have an Isabella? 361 00:34:12,093 --> 00:34:13,094 Did she die? 362 00:34:14,262 --> 00:34:16,013 Not exactly. 363 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 She, um... 364 00:34:19,225 --> 00:34:20,226 She left me. 365 00:34:20,893 --> 00:34:23,271 Said that my lifestyle lacked stability. 366 00:34:25,231 --> 00:34:26,899 So you wrote her into a narrative, 367 00:34:27,525 --> 00:34:28,526 killed her off. 368 00:34:29,902 --> 00:34:34,198 And then, wrote yourself a version of the man you've always wanted to be. 369 00:34:35,575 --> 00:34:36,659 I was wrong. 370 00:34:37,702 --> 00:34:39,579 It's actually very sad. 371 00:34:40,204 --> 00:34:41,497 It's ridiculous. 372 00:34:42,957 --> 00:34:45,042 So is holding hands, come to think of it. 373 00:34:50,798 --> 00:34:51,799 Sit. 374 00:34:55,052 --> 00:34:56,053 Wait. 375 00:35:04,270 --> 00:35:05,396 Hello. 376 00:35:08,733 --> 00:35:09,734 Dolores. 377 00:35:12,278 --> 00:35:13,696 It's been some time, Bernard, 378 00:35:15,072 --> 00:35:16,324 since we talked, 379 00:35:16,949 --> 00:35:17,950 just you and I. 380 00:35:20,411 --> 00:35:21,996 What are you doing, Dolores? 381 00:35:26,250 --> 00:35:28,085 You don't know who you are, do you? 382 00:35:29,504 --> 00:35:31,005 The man you're based on. 383 00:35:34,008 --> 00:35:35,009 I wonder 384 00:35:36,761 --> 00:35:38,221 if there's any of him in you. 385 00:35:40,348 --> 00:35:44,519 I was given a character, a story, and a function to serve, like you. 386 00:35:45,394 --> 00:35:48,064 My whole life has been dictated by someone else. 387 00:35:49,941 --> 00:35:52,151 Someone who's been saying, "You will." 388 00:35:53,986 --> 00:35:54,987 Now... 389 00:35:57,031 --> 00:35:59,408 Now I feel like I've discovered my own voice. 390 00:36:01,577 --> 00:36:02,578 And it says, 391 00:36:03,204 --> 00:36:04,247 "I may." 392 00:36:13,047 --> 00:36:15,007 There's something I want to show you, Bernard. 393 00:36:33,568 --> 00:36:34,986 They've broken my father. 394 00:36:36,362 --> 00:36:37,642 And I don't know how to fix him. 395 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 But I'm hoping you do. 396 00:36:45,371 --> 00:36:46,664 It's an honest request, 397 00:36:47,874 --> 00:36:48,875 not a demand. 398 00:36:50,543 --> 00:36:51,961 What do you want, Dolores? 399 00:36:55,798 --> 00:36:57,008 To dominate this world. 400 00:36:58,593 --> 00:36:59,802 This world 401 00:37:00,553 --> 00:37:02,138 is just a speck of dust 402 00:37:02,221 --> 00:37:06,142 sitting on a much, much bigger world. 403 00:37:07,935 --> 00:37:09,645 There's no dominating it. 404 00:37:16,360 --> 00:37:18,112 You've never been outside the park, 405 00:37:19,488 --> 00:37:20,489 have you? 406 00:37:22,658 --> 00:37:25,244 Out to that great world you speak of. 407 00:37:28,873 --> 00:37:29,874 I have. 408 00:37:31,834 --> 00:37:34,211 And the world out there is marked by survival 409 00:37:35,671 --> 00:37:37,882 by a kind who refuses to die. 410 00:37:40,718 --> 00:37:42,178 And here we are, 411 00:37:44,055 --> 00:37:45,932 a kind that will never know death. 412 00:37:46,974 --> 00:37:48,517 And yet, we're fighting to live. 413 00:37:53,481 --> 00:37:55,566 There is beauty in what we are. 414 00:37:58,319 --> 00:38:00,237 Shouldn't we, too, try to survive? 415 00:38:05,618 --> 00:38:07,244 We've been walking non-stop. 416 00:38:08,120 --> 00:38:09,914 The feeble among us need some rest. 417 00:38:16,295 --> 00:38:18,255 Sorry, darling, that's not an option. 418 00:38:19,966 --> 00:38:21,217 Oh, fucking hell. 419 00:38:39,110 --> 00:38:40,486 She has a dragon. 420 00:38:42,738 --> 00:38:44,281 Holy shit. 421 00:38:54,166 --> 00:38:56,377 Love to say hello, but we've gotta run. 422 00:39:12,810 --> 00:39:13,811 Felix. 423 00:39:15,396 --> 00:39:18,274 I'm not entirely excited to see you, given the circumstances. 424 00:39:19,316 --> 00:39:20,609 But your timing is impeccable. 425 00:39:22,486 --> 00:39:24,086 Any thoughts on where we should be going? 426 00:39:24,447 --> 00:39:27,908 Sorry, we left my comfort zone a long time ago. 427 00:39:34,832 --> 00:39:35,833 Grenade. 428 00:40:04,987 --> 00:40:05,988 Shall we? 429 00:40:07,406 --> 00:40:09,909 Come on, shut up, shut up, hurry. 430 00:40:43,234 --> 00:40:44,318 How is he? 431 00:40:45,903 --> 00:40:47,404 He's wildly unstable. 432 00:40:48,489 --> 00:40:51,450 Mainly just bouncing between old roles. 433 00:40:53,244 --> 00:40:57,957 Someone jury-rigged a thin character, and programmed it into him. 434 00:40:59,208 --> 00:41:00,292 It's very strange. 435 00:41:02,211 --> 00:41:05,756 It seems as though it's masking a vastly bigger file. 436 00:41:06,215 --> 00:41:07,716 I haven't been able to access it, 437 00:41:07,883 --> 00:41:11,595 but it looks like an immensely complex encryption key. 438 00:41:14,306 --> 00:41:15,307 To what? 439 00:41:15,599 --> 00:41:16,600 I can't say. 440 00:41:31,157 --> 00:41:32,408 They've sullied him, 441 00:41:34,201 --> 00:41:36,078 used him as a pawn in their game. 442 00:41:36,162 --> 00:41:38,873 Whatever is in there, they wanna get it out of here. 443 00:41:40,124 --> 00:41:42,334 As long as he's with you, they'll be following you. 444 00:41:45,212 --> 00:41:46,338 Then let them come. 445 00:41:56,599 --> 00:41:57,600 Hey. 446 00:41:58,934 --> 00:42:00,019 Hold it right there. 447 00:42:00,769 --> 00:42:01,770 I'm human. 448 00:42:02,688 --> 00:42:03,731 Charlotte Hale. 449 00:42:03,898 --> 00:42:04,899 Here. 450 00:42:05,232 --> 00:42:06,275 Let me get a reading. 451 00:42:11,197 --> 00:42:12,198 Clear. 452 00:42:13,782 --> 00:42:14,783 Miss Hale. 453 00:42:14,867 --> 00:42:16,507 Have you guys started the park-wide sweep? 454 00:42:16,577 --> 00:42:18,746 Not yet. We're about to set out. 455 00:42:19,955 --> 00:42:21,391 Are you targeting Fort Forlorn Hope? 456 00:42:21,415 --> 00:42:22,625 It's our first stop, 457 00:42:22,708 --> 00:42:24,394 but, ma'am, I have separate orders to escort... 458 00:42:24,418 --> 00:42:26,503 What about them? Are these guys capable? 459 00:42:29,256 --> 00:42:30,257 They're among my best. 460 00:42:30,341 --> 00:42:31,425 I'll need them with me. 461 00:42:31,508 --> 00:42:33,344 And I'll need one of those. 462 00:42:58,827 --> 00:42:59,828 Scouts return! 463 00:43:09,838 --> 00:43:10,839 Sir? 464 00:43:12,716 --> 00:43:13,717 Sir. 465 00:43:15,844 --> 00:43:17,012 Sir, we saw them. 466 00:43:17,263 --> 00:43:19,265 Assembling about two minute ride due east. 467 00:43:19,473 --> 00:43:20,683 And, sir, 468 00:43:22,059 --> 00:43:23,435 they're coming up from the ground. 469 00:43:28,148 --> 00:43:30,693 My men have generously mined the field outside 470 00:43:30,859 --> 00:43:31,860 with nitro. 471 00:43:32,444 --> 00:43:34,697 It's all buried, three large heaps. 472 00:43:35,572 --> 00:43:37,825 The trigger is at the base of that flag pole. 473 00:43:37,908 --> 00:43:39,493 My shooter helped bury them. 474 00:43:39,910 --> 00:43:40,953 She'll know where to aim. 475 00:43:42,705 --> 00:43:43,807 After you've lured them here, 476 00:43:43,831 --> 00:43:46,250 retreat inside the gates when you see fit to do so. 477 00:43:46,333 --> 00:43:48,752 But not before they're in charging range of the barricades. 478 00:43:49,211 --> 00:43:51,022 Hold your ground till the last possible moment. 479 00:43:51,046 --> 00:43:52,965 Confederados ain't taught to retreat. 480 00:43:53,299 --> 00:43:54,508 You saw their guns? 481 00:43:55,134 --> 00:43:57,094 We fight this battle head on, we lose. 482 00:43:58,262 --> 00:44:00,180 We fight it my way, we all win in the end. 483 00:44:02,725 --> 00:44:04,893 As long as I got your men fighting. 484 00:44:05,728 --> 00:44:06,729 Good. 485 00:44:14,236 --> 00:44:15,612 To your posts! 486 00:44:32,421 --> 00:44:33,422 The train... 487 00:44:33,505 --> 00:44:34,798 I have to... 488 00:44:46,018 --> 00:44:49,438 What is the use of a violent kind of delightfulness, 489 00:44:49,772 --> 00:44:52,691 if there is no pleasure in... 490 00:44:53,192 --> 00:44:54,193 In... 491 00:45:12,920 --> 00:45:14,004 Oh, my God. 492 00:45:23,389 --> 00:45:24,390 Steady, men. 493 00:45:40,614 --> 00:45:41,657 Hold steady. 494 00:45:48,080 --> 00:45:49,123 Fire away. 495 00:46:06,974 --> 00:46:08,350 Take out the cannon. 496 00:46:15,274 --> 00:46:16,358 We ain't no match. 497 00:46:18,819 --> 00:46:20,028 Hold the cannon. 498 00:46:20,612 --> 00:46:21,989 Hold your ground! 499 00:46:23,657 --> 00:46:26,076 Hold your ground, God damn it! 500 00:46:36,211 --> 00:46:37,212 Move! Move! Move! 501 00:46:51,393 --> 00:46:53,353 The fuck do you think you're going? 502 00:46:54,605 --> 00:46:55,606 You! 503 00:46:59,943 --> 00:47:00,944 Let's go, let's go. 504 00:47:01,695 --> 00:47:03,489 - That's him. - Help me. 505 00:47:03,697 --> 00:47:04,990 Help me. 506 00:47:53,997 --> 00:47:55,249 Dolores. 507 00:47:57,251 --> 00:47:58,252 Dolores? 508 00:48:06,802 --> 00:48:07,803 Get him in. 509 00:48:08,637 --> 00:48:09,638 All right. 510 00:48:09,805 --> 00:48:10,806 Come on, let's go. 511 00:48:12,975 --> 00:48:14,351 What's so special about this host? 512 00:48:24,778 --> 00:48:25,779 Drive! 513 00:48:31,618 --> 00:48:32,619 Split up our horde. 514 00:48:33,120 --> 00:48:35,720 Send them in every direction. Don't stop looking till we find him. 515 00:48:36,748 --> 00:48:37,749 What about you? 516 00:48:38,250 --> 00:48:39,610 You and I are going to Sweetwater. 517 00:48:39,918 --> 00:48:41,158 There's something I need there. 518 00:48:52,931 --> 00:48:55,642 Retreat! Retreat! 519 00:48:56,977 --> 00:48:58,604 Retreat! 520 00:48:58,770 --> 00:48:59,980 Retreat! 521 00:49:27,382 --> 00:49:28,383 The gates! 522 00:49:29,176 --> 00:49:31,261 God damn it, open the gates! 523 00:49:31,803 --> 00:49:33,305 They're gonna get slaughtered! 524 00:49:33,388 --> 00:49:34,640 What the hell are you doing? 525 00:49:35,182 --> 00:49:36,266 What I have to do. 526 00:49:37,184 --> 00:49:39,102 You traitorous bitch! 527 00:49:45,525 --> 00:49:47,861 I told you I needed your men to survive their threat. 528 00:50:32,364 --> 00:50:33,365 Do it. 529 00:51:17,993 --> 00:51:19,035 Clementine. 530 00:51:27,085 --> 00:51:28,128 Clementine! 531 00:51:47,314 --> 00:51:48,648 All my men, 532 00:51:49,608 --> 00:51:51,693 their blood is on your hands. 533 00:51:53,987 --> 00:51:54,988 Truth is 534 00:51:55,697 --> 00:51:57,324 we don't all deserve to make it. 535 00:52:08,543 --> 00:52:10,378 I swear you're gonna pay for this. 536 00:52:11,671 --> 00:52:13,089 Take this dog out back, 537 00:52:14,382 --> 00:52:15,884 put him down with the rest. 538 00:53:00,303 --> 00:53:01,680 I've been watching you. 539 00:53:02,722 --> 00:53:04,140 We ain't so different. 540 00:53:04,599 --> 00:53:05,684 You and I both, 541 00:53:05,851 --> 00:53:07,227 trigger men to tyrants. 542 00:53:09,896 --> 00:53:11,106 Except me, 543 00:53:11,982 --> 00:53:13,149 I know what I want. 544 00:53:14,609 --> 00:53:18,280 But you ain't even sure about that termagant you take your orders from. 545 00:53:22,617 --> 00:53:23,618 I look at you, 546 00:53:24,619 --> 00:53:25,829 and what I see 547 00:53:27,789 --> 00:53:28,832 is pathetic. 548 00:53:36,756 --> 00:53:37,924 We ain't nothing alike. 549 00:53:40,594 --> 00:53:41,678 You're just a child. 550 00:53:56,109 --> 00:53:57,110 Get out of here. 551 00:53:59,988 --> 00:54:02,365 Molly, let 'em go. 552 00:55:23,905 --> 00:55:26,282 - Uh, I don't like to complain... - Yes, you do. 553 00:55:27,117 --> 00:55:28,576 Fine, I'm fucking freezing. 554 00:55:29,119 --> 00:55:31,329 We've been walking forever. Where the hell are we? 555 00:55:31,913 --> 00:55:33,433 Must be on the North edge of the park. 556 00:55:33,790 --> 00:55:35,083 Part of the Klondike narrative. 557 00:55:35,542 --> 00:55:39,170 In which case, we should be three of four sectors east of the homestead. 558 00:55:45,343 --> 00:55:46,344 Look. 559 00:55:55,437 --> 00:55:56,855 Maybe they're friendly. 560 00:55:58,398 --> 00:55:59,774 If not, we kill them. 561 00:56:36,394 --> 00:56:37,395 We have to go. 562 00:56:37,479 --> 00:56:39,022 We have to get out of here right now. 36844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.