All language subtitles for DTF.St.Louis.S01E03.1080p.WEB.H264-ETHEL-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ST. LOUIS, LAAT DE ZON BINNEN WEERVERWACHTING MET CLARK FORREST 2 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 - Hallo. - Hallo. 3 00:00:29,821 --> 00:00:30,821 Hoi? 4 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 - Hé. - "Huh" wat? 5 00:00:32,950 --> 00:00:34,910 Hé, laat me het vragen, toch? 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,996 Ik wilde net je sap naar voren brengen, de wind. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,581 Wat als ik dit vandaag niet wil? 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,292 Laat mij beslissen, oké? 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,876 Natuurlijk. 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,714 Oké, Vandaag ga ik Ambicioso eten. 11 00:00:48,465 --> 00:00:50,384 Dat is het. 12 00:00:51,218 --> 00:00:52,511 Schoonheid. 13 00:00:52,594 --> 00:00:53,679 Wauw. 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,182 Ambitieus. 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - Nog een ambitieus? - Dat. 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,863 En dat zou de derde zijn. Is het gratis? 17 00:01:12,698 --> 00:01:15,534 Nee, het is $8,42. 18 00:01:22,666 --> 00:01:23,750 Geen fooi. 19 00:01:31,675 --> 00:01:33,384 - Nog een ambitieus? - Dat. 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,388 Is dit gratis? 21 00:01:36,471 --> 00:01:39,975 Nee. $ 8,42. 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 Hartelijk dank. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,489 Hoi! 24 00:01:55,699 --> 00:01:57,116 O hallo! 25 00:01:57,908 --> 00:02:00,203 - Een ambitieuze? - Ja natuurlijk. 26 00:02:00,287 --> 00:02:03,415 Het gebruikelijke. De ambitieuze. 27 00:02:03,498 --> 00:02:07,586 Ook. Meestal neem ik een pauze midden op de dag om op te laden. 28 00:02:07,669 --> 00:02:08,836 Ik weet hoe het is. 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,507 Ze heeft vandaag tegen mij gelogen. 30 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 Over dit hier? 31 00:02:15,177 --> 00:02:17,512 - Jamba-sap? - Ja. Ik vroeg om de verklaring zodra ik terugkwam. 32 00:02:17,596 --> 00:02:18,930 OPNAMES EN AFTREKINGEN 33 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 Ze zei Forrest aangedrongen op een relatie, 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,851 dat ze verleid werd. 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,147 Sterker nog, ze ging daarheen en wachtte op hem 36 00:02:27,230 --> 00:02:29,524 op de dag van de relatie eigenlijk begonnen. 37 00:02:29,608 --> 00:02:31,818 Bijna een dag geheel buiten het werk 38 00:02:31,902 --> 00:02:33,153 daar op hem wachten. 39 00:02:34,196 --> 00:02:36,948 En ze heeft hem daar bedrogen. 40 00:02:37,531 --> 00:02:38,531 Als? 41 00:02:39,409 --> 00:02:41,078 Ze komt uit Brisa de Melancia. 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,204 Waar komt ze vandaan? 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Ze vertelde het mij dat ze altijd om hetzelfde vroegen. 44 00:02:46,458 --> 00:02:47,959 Wat vroegen ze voor hetzelfde? 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,336 Hetzelfde sap. 46 00:02:50,212 --> 00:02:51,254 Ze heeft tegen hem gelogen. 47 00:02:51,338 --> 00:02:52,881 Jodie. 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,966 Verraad in de voorsteden, voorstedelijke leugen. 49 00:02:56,093 --> 00:02:59,721 Mensen liegen over smaak gemeenschappelijk aan het begin van relaties. 50 00:02:59,805 --> 00:03:01,765 Zo bouw je relaties op. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,227 Wat zou zij winnen door zich ermee te bemoeien? 52 00:03:06,353 --> 00:03:08,355 Hij was niet rijk, Ik had geen levensverzekering. 53 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Je leest de correspondentie, alles in de gaten houden. 54 00:03:11,525 --> 00:03:13,402 Enig teken van een levensverzekering? 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,364 Nee. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,491 Je hebt hier al met haar over gesproken, toch? 57 00:03:20,158 --> 00:03:21,368 Al. 58 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 De echtgenoot heeft geen levensverzekering. 59 00:03:23,912 --> 00:03:27,290 Uitstekend. Dus wat is de motivatie? 60 00:03:28,125 --> 00:03:29,126 SPEELMEISJES SCHAT 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 Jongen, is hij dat? 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,797 Je bent veel aangekomen, hè? 63 00:03:34,798 --> 00:03:35,924 Het gebeurt. 64 00:03:37,801 --> 00:03:40,178 Rechts. Waarom? 65 00:03:42,723 --> 00:03:44,224 Waarom deed hij dit? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,893 En waarom is het gezicht bekrast? 67 00:03:46,977 --> 00:03:48,895 Als je dat was verloren in een garage, 68 00:03:48,978 --> 00:03:50,397 Het zou niet het minste verschil maken. 69 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Maar waarom is dat? Was u op de plaats delict? 70 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Laten we het uitzoeken. 71 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 Ga je Forrest nog een keer ondervragen? 72 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Ik ga ja. 73 00:04:05,412 --> 00:04:06,663 Mag ik ook gaan? 74 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Ik weet dat ik niet moet praten. ik Ik weet dat ik een advocaat moet hebben. 75 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 Praat alsjeblieft nog niet. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 De onderzoeker kwam niet. 77 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Ik zou niets moeten zeggen, 78 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 maar je moet het begrijpen. 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Ik weet het niet hoe je het moet uitleggen. 80 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Nu, alleen voor nu, 81 00:04:39,905 --> 00:04:41,156 stop met praten. 82 00:04:56,338 --> 00:04:58,089 Het is jouw fiets, Forrest. 83 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 Jij was daar. 84 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Ik was het niet. 85 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 Is dit van jou? 86 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 EN. 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Wat daar gebeurde, Clark? 88 00:05:15,398 --> 00:05:16,817 AMPEZINE 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,861 Een Bloedige Maria met een dodelijke dosis amfetamine. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Foto's van deze man naakt. 91 00:05:25,867 --> 00:05:26,952 Floyd. 92 00:05:27,035 --> 00:05:28,829 Vind mij niet leuk 'Deze man' bellen? 93 00:05:28,912 --> 00:05:30,205 - Nee. - Waarom? 94 00:05:30,288 --> 00:05:32,457 Hij was mijn vriend en hij stierf. 95 00:05:33,416 --> 00:05:36,628 Waarom keek je foto's van je vriend Floyd naakt, 96 00:05:36,711 --> 00:05:39,005 om 4 uur, ver van je mooie huisje? 97 00:05:39,881 --> 00:05:41,633 Jij was erbij, Clark. 98 00:05:45,220 --> 00:05:47,055 Wat gebeurde daar? 99 00:05:49,307 --> 00:05:54,104 Ik was ongeveer 18, 19 jaar oud nadenken over naar welke universiteit ik moet gaan, 100 00:05:54,187 --> 00:05:56,523 alleen ik ging geregistreerd in Vancouver 101 00:05:56,606 --> 00:06:00,735 vanwege een tas met bijna geen marihuana 102 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 die mijn gastheer mij gaf. 103 00:06:03,363 --> 00:06:05,657 Ze brachten me naar een kleine kamer. 104 00:06:05,740 --> 00:06:09,411 Gewoon binnen het was ik en een man, 105 00:06:09,494 --> 00:06:11,955 een roodharige man met een klein snorretje. 106 00:06:12,539 --> 00:06:16,751 Ik weet het niet, ik zeg "man", maar ik weet het niet. 107 00:06:17,836 --> 00:06:19,671 Het zou een vrouw kunnen zijn, 108 00:06:19,754 --> 00:06:21,631 omdat de snor niet vol was. 109 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Hoe was het haar? 110 00:06:24,551 --> 00:06:26,428 Als een rechte kuif. 111 00:06:26,511 --> 00:06:28,263 Het moet dus een man zijn. 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,974 Maar het was een vrouwelijke topknoop. 113 00:06:31,057 --> 00:06:32,893 En hij had een overheersende kracht. 114 00:06:32,976 --> 00:06:35,478 Ik speelde een beetje het lichaam tegen mij. 115 00:06:35,562 --> 00:06:37,397 Ik was een soort van, ik weet niet... 116 00:06:38,440 --> 00:06:39,649 Het was een onderdrukkende kracht. 117 00:06:39,733 --> 00:06:45,113 Maar ik was nogal Ik vind het een beetje leuk, weet je? 118 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Dus... 119 00:06:49,492 --> 00:06:52,704 Ik zat te denken als we iets zou kunnen doen 120 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 met deze energie. 121 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Je wilt onderworpen zijn. 122 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 Hoe doe ik dit? 123 00:07:03,506 --> 00:07:05,634 Heb je er ooit van gehoord De positie van Amazon? 124 00:07:07,677 --> 00:07:08,677 Nee. 125 00:07:09,471 --> 00:07:10,639 Ik lig op mijn rug. 126 00:07:11,473 --> 00:07:14,684 Ik til mijn benen op, maar ik breng ze dicht bij mij. 127 00:07:14,768 --> 00:07:18,605 Het is een standpunt kwetsbaar voor mannen. 128 00:07:18,688 --> 00:07:21,149 En dan kom je bovenop mij, 129 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 de controle overnemen. 130 00:07:25,028 --> 00:07:26,071 Dat is het. 131 00:07:26,863 --> 00:07:27,864 Dat is het. 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 Kalm... 133 00:09:00,206 --> 00:09:02,206 AANPASSING HERZIENING SYNCHRONIE: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 134 00:09:02,208 --> 00:09:04,711 Vertel me hierover droom ontmoetingen. 135 00:09:08,673 --> 00:09:09,673 Tijdperk... 136 00:09:10,884 --> 00:09:14,179 verzinsel, een spelletje, 137 00:09:14,262 --> 00:09:16,931 in droomontmoetingen. 138 00:09:17,015 --> 00:09:18,641 Welke rol speelde Carol? 139 00:09:19,601 --> 00:09:21,102 bij deze spellen? 140 00:09:26,274 --> 00:09:27,734 Kun je 'dominant' zeggen? 141 00:09:28,943 --> 00:09:30,320 Dominante. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,989 - Dat is alles. - Dominante. 143 00:09:34,657 --> 00:09:36,451 - Dominante. - Dat. 144 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 Dominante. 145 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 - Dominante. - Nee. 146 00:09:38,995 --> 00:09:39,953 - Nee? - Nee. 147 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 - Te macho? - Ja. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,334 - Dominante. - Dat. 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,086 Schreeuw tegen mij. 150 00:09:46,169 --> 00:09:47,169 Dominante! 151 00:09:48,421 --> 00:09:49,798 - Dominant! - Ja. 152 00:09:49,881 --> 00:09:52,133 Ik zal op je spuwen. Dominant! 153 00:09:52,217 --> 00:09:53,968 - Het deed een beetje pijn. - Sorry. 154 00:09:54,052 --> 00:09:54,968 Dominant. 155 00:09:54,969 --> 00:09:56,471 - Oké. - Hoe zit dat? Dominant. 156 00:09:56,554 --> 00:09:58,473 - Dat. - Een dominante kracht. 157 00:09:59,224 --> 00:10:00,892 Ja, denk eens aan iemand die inbreekt. 158 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 - Dominant! - Dat. 159 00:10:03,895 --> 00:10:05,522 - Dominant! - Bel iemand. 160 00:10:05,605 --> 00:10:06,731 Dominant! 161 00:10:10,652 --> 00:10:15,532 Het was een kracht die mij beheerste. En dat. 162 00:10:15,615 --> 00:10:18,952 Zo was het. 163 00:10:22,247 --> 00:10:23,832 Vind je het leuk om gecontroleerd te worden? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,214 Wat was het? 165 00:10:34,092 --> 00:10:35,343 Het is Floyd... 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,803 Wat? Vind je dit leuk? 167 00:10:38,138 --> 00:10:39,764 Hij betaalt pensioen. 168 00:10:40,807 --> 00:10:42,142 Is Floyd ooit getrouwd geweest? 169 00:10:42,934 --> 00:10:44,310 Ja, met een waarzegster. 170 00:10:44,394 --> 00:10:45,979 Hij trouwde met een waarzegster. 171 00:10:46,980 --> 00:10:49,482 Hij betaalt goed geld, weet je? 172 00:10:51,192 --> 00:10:55,238 En hij heeft, geen grapje, vijf jaar achterstallige belastingen. 173 00:10:55,822 --> 00:10:57,740 En elk jaar zijn we meer verschuldigd. 174 00:10:57,824 --> 00:11:00,910 Zelfs als ik 's ochtends wakker word en ik denk dat alles goed komt, 175 00:11:02,579 --> 00:11:03,913 Uiteindelijk sta ik op 176 00:11:03,997 --> 00:11:07,083 al wetende dat het zal aankomen een officiële oproeping per post, 177 00:11:07,167 --> 00:11:11,129 dat het leningpersoneel zal elke dag bellen. 178 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 Het is zo... 179 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 En Floyd krijgt geen promotie 180 00:11:14,299 --> 00:11:16,801 de Koning van de Taal van signalen of iets dergelijks. 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,017 Het spijt me. 182 00:11:24,809 --> 00:11:26,811 Het jaar is alleen niet gemakkelijk. 183 00:11:29,105 --> 00:11:33,693 En ik hou ervan om op je gezicht te zitten, schattig, ik vind het geweldig. 184 00:11:33,776 --> 00:11:38,364 Maar soms is het moeilijk kunnen ontsnappen in fantasie, 185 00:11:38,448 --> 00:11:43,328 vanwege alles deze zorgen. 186 00:11:43,912 --> 00:11:45,788 Financiële zorgen? 187 00:11:45,872 --> 00:11:47,832 Daar kan ik helpen. 188 00:11:48,833 --> 00:11:50,335 Hoe kan ik helpen? Hij vertelt het mij. 189 00:11:50,418 --> 00:11:53,004 Ik wil ook luister naar je dromen. 190 00:12:07,435 --> 00:12:12,023 Gecontroleerd. Was het haar droom of de jouwe? 191 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Ik vroeg om deze dingen bij gesprekken. 192 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 In gesprekken, Ik vroeg om dit soort dingen. 193 00:12:18,112 --> 00:12:20,698 Waarom sprak je zo? 194 00:12:20,782 --> 00:12:22,075 Op welke manier? 195 00:12:22,158 --> 00:12:24,202 “In gesprekken Ik heb om zoiets gevraagd." 196 00:12:24,285 --> 00:12:26,663 Mensen praten altijd om dingen te vragen. 197 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Waarom zei je dat? 198 00:12:28,373 --> 00:12:30,416 Verdomme, ik ben gewoon... 199 00:12:31,459 --> 00:12:33,586 Hij is aan het praten dat ik Floyd heb vermoord. 200 00:12:33,670 --> 00:12:34,921 Floyd! 201 00:12:35,797 --> 00:12:37,882 Je vraagt het over mijn seksuele dromen. 202 00:12:37,966 --> 00:12:41,511 Je wilt over je dromen praten seksueel? Ik denk het niet, toch? 203 00:12:41,594 --> 00:12:42,594 Verdomd! 204 00:12:46,516 --> 00:12:48,893 Ik wil hierover praten. 205 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 Wat heb je? 206 00:12:51,938 --> 00:12:53,815 - Het is van Floyd. - Rechts. 207 00:12:55,108 --> 00:12:56,359 En herken je het? 208 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Schoonheid. 209 00:13:04,284 --> 00:13:05,535 Hallo, 210 00:13:05,618 --> 00:13:07,537 Ik weet hoe ik het moet gebruiken 211 00:13:07,620 --> 00:13:08,663 gebarentaal. 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,123 Goed! Het is moordend! 213 00:13:10,748 --> 00:13:13,501 Heeft u hulp nodig? 214 00:13:13,584 --> 00:13:14,584 Het schommelde. 215 00:13:14,627 --> 00:13:16,296 - Geen behoefte... - Oké. 216 00:13:16,379 --> 00:13:18,047 Geweldig eerst zin om te leren. 217 00:13:18,131 --> 00:13:20,383 Als je het nu vindt een dove persoon in de problemen 218 00:13:20,466 --> 00:13:22,760 in een auditieve omgeving, je kunt aankomen 219 00:13:23,511 --> 00:13:25,138 en doe dit. Het zal helpen, kerel. 220 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 Hoe heet. 221 00:13:26,431 --> 00:13:29,309 Wij zijn hier om over de hittegolf te praten. 222 00:13:29,392 --> 00:13:32,603 Zelfs terwijl ik is aan het tolken, 223 00:13:32,687 --> 00:13:37,317 Ik zal het doen een uiting van urgentie. 224 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 Waarom? 225 00:13:38,943 --> 00:13:41,070 Stel je dus voor dat je doof bent. 226 00:13:42,739 --> 00:13:45,783 Je bent in je huis, je loopt. 227 00:13:45,867 --> 00:13:47,577 Met je drankje, je tijdschrift. 228 00:13:47,660 --> 00:13:49,454 Dan kijk je naar de televisie 229 00:13:49,537 --> 00:13:51,205 en ziet een man gebaren maken, 230 00:13:51,289 --> 00:13:54,208 maar zonder enige uitdrukking op zijn gezicht, zonder urgentie. 231 00:13:54,876 --> 00:13:56,753 - Ga gewoon door met je leven, toch? - Natuurlijk. 232 00:13:56,836 --> 00:13:59,005 Ga door met je leven. Uiteindelijk, 233 00:13:59,088 --> 00:14:02,133 heeft een hittegolf, en jij sterft. 234 00:14:03,009 --> 00:14:06,346 De tolk moet het dus doen uitdrukking van urgentie. 235 00:14:06,429 --> 00:14:08,765 - Stel je voor dat je doof bent. - Rechts. 236 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Je bent daar in de woonkamer van je huis, 237 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 met je drankje, uw tijdschrift, wat dan ook. 238 00:14:14,062 --> 00:14:16,814 Je kijkt naar de televisie, Kijk naar mij, en ik ben zo... 239 00:14:18,316 --> 00:14:20,735 Ja. Gevaar. 240 00:14:21,527 --> 00:14:25,073 Je denkt: ‘Oh, verdomd! Is er een hittegolf aan de gang?" 241 00:14:25,156 --> 00:14:26,156 Ik snap het. 242 00:14:26,199 --> 00:14:27,700 - Zo redden we mensen. - Rechts. 243 00:14:27,784 --> 00:14:29,285 Neem een koude douche 244 00:14:30,078 --> 00:14:33,289 minstens een half dozijn keer per dag, indien nodig. 245 00:14:33,373 --> 00:14:36,042 En vergeet niet om ze te controleren familieleden en buren. 246 00:14:36,125 --> 00:14:37,377 Ga door de schaduwen. 247 00:14:37,460 --> 00:14:40,004 METEOROLOGIST CLARK FORREST WELZIJN IN DE HITTE 248 00:14:40,088 --> 00:14:41,088 Is het beter? 249 00:14:42,006 --> 00:14:43,341 Het is die outfit, man. 250 00:14:43,424 --> 00:14:45,802 Je moet je handen kunnen zien. 251 00:14:51,265 --> 00:14:53,643 Erg heet en er was geen water. 252 00:14:53,726 --> 00:14:55,978 - Ja. - Zelfs geen schaduw. 253 00:14:56,062 --> 00:14:57,062 EN. 254 00:14:59,565 --> 00:15:02,151 - Kerel. - Hoi? 255 00:15:02,902 --> 00:15:03,945 DTF. 256 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Serieus? 257 00:15:07,532 --> 00:15:08,658 Het kwam overeen. 258 00:15:10,827 --> 00:15:12,453 Man, het was een wedstrijd in DTF. 259 00:15:12,537 --> 00:15:13,621 In DTF? 260 00:15:13,704 --> 00:15:15,957 Een wedstrijd in DTF. Moderne liefde. 261 00:15:16,666 --> 00:15:18,251 - Koel. - Moderne liefde. 262 00:15:21,087 --> 00:15:25,007 Mijn broer. Kijk wat een mooie vrouw. Moderne liefde. 263 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 Ik herken de sleutel niet. 264 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 Maar herken jij dit? 265 00:15:34,267 --> 00:15:35,268 TWYLA MEDISCHE KLINIEK 266 00:15:35,351 --> 00:15:36,436 Leg het mij uit. 267 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Wil je er niet over praten? 268 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 Het is niet wat je denkt. 269 00:15:41,315 --> 00:15:43,943 - Wat moet ik denken? - Ik wil er niet over praten. 270 00:15:45,903 --> 00:15:46,903 Links. 271 00:15:49,198 --> 00:15:50,199 Links! 272 00:15:51,701 --> 00:15:53,161 Links! 273 00:15:55,246 --> 00:15:56,539 Ons. 274 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Kampioenen van het leven, hoofdstuk negen. 275 00:16:00,334 --> 00:16:04,255 Alle relaties zijn betrokken de handeling van geven en ontvangen. 276 00:16:05,381 --> 00:16:09,594 Denk na over verschillende manieren hoe uw relaties uw tijd opeisen, 277 00:16:09,677 --> 00:16:13,055 jouw aandacht en uw emotionele investering. 278 00:16:15,892 --> 00:16:17,518 Vraag jezelf dus af: 279 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 Wat krijg je ervoor terug? 280 00:16:22,315 --> 00:16:24,567 Neem hier nu iets van weg. 281 00:16:26,611 --> 00:16:28,779 Wij zijn het spel van het leven spelen. 282 00:16:29,572 --> 00:16:33,659 Je zult nooit op de eerste plaats komen als je jezelf niet op de eerste plaats zet. 283 00:16:35,828 --> 00:16:39,457 Je bent een kampioen van het leven. Kom als eerste aan. 284 00:16:40,500 --> 00:16:41,834 Wil je een dessert? 285 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 Kan ik bestellen? 286 00:16:44,879 --> 00:16:45,880 Dat kan natuurlijk! 287 00:16:46,589 --> 00:16:47,590 Ons. 288 00:16:48,674 --> 00:16:50,343 Je zorgt zo goed voor mij. 289 00:16:51,344 --> 00:16:53,137 - En zelfs? - Ja. 290 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Jij geeft mij de kans 291 00:16:58,601 --> 00:17:03,523 om bij jou te zijn op die momenten, weet je? 292 00:17:03,606 --> 00:17:08,444 Zonder zorgen met alles wat mij zorgen baarde. 293 00:17:14,492 --> 00:17:16,577 Maar ik denk dat ik Ik maak me nog steeds zorgen. 294 00:17:20,623 --> 00:17:21,624 EN. 295 00:17:23,960 --> 00:17:26,045 - Kan ik met je praten? - Natuurlijk, wat is er? 296 00:17:26,796 --> 00:17:28,089 Kan ik praten? 297 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Natuurlijk. 298 00:17:32,260 --> 00:17:33,469 De Floyd. 299 00:17:34,053 --> 00:17:35,221 Daar op het festival. 300 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Hij was geweldig. 301 00:17:38,391 --> 00:17:39,684 Dat was hij echt. 302 00:17:39,767 --> 00:17:41,060 Maar hij heeft zoveel overgewicht. 303 00:17:42,061 --> 00:17:45,106 Hij neemt medicijnen dat belast het hart. 304 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 En hij heeft een hoge bloeddruk. 305 00:17:48,985 --> 00:17:53,072 Hij slaapt niet goed, en zijn dieet is... 306 00:17:55,366 --> 00:17:57,076 Het gaat niet goed met hem. 307 00:17:58,035 --> 00:18:02,790 En ik zei je dat hij dat moest doen leningen, belastingen en dergelijke. 308 00:18:04,208 --> 00:18:05,710 Hij geeft erom. 309 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 EN. 310 00:18:10,339 --> 00:18:13,926 Ik denk dat als hij dat had gedaan 311 00:18:15,845 --> 00:18:20,308 levensverzekeringen, hij zou meer... 312 00:18:22,727 --> 00:18:23,811 Hij ging... 313 00:18:25,062 --> 00:18:26,939 voel je beter, weet je? 314 00:18:28,149 --> 00:18:29,191 Ik weet. 315 00:18:29,275 --> 00:18:30,693 Je hebt het, nietwaar? 316 00:18:30,776 --> 00:18:32,445 - Levensverzekering? - Dat. 317 00:18:32,528 --> 00:18:33,528 Ik heb. 318 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 EN. 319 00:18:36,115 --> 00:18:38,492 Geeft dit jou meer rust? 320 00:18:39,619 --> 00:18:40,953 Van de. Dus... 321 00:18:44,040 --> 00:18:45,040 Natuurlijk. 322 00:18:45,041 --> 00:18:47,209 Ons. Zo is het ook. 323 00:18:49,045 --> 00:18:50,504 Floyd had dat kunnen doen, maar... 324 00:18:50,588 --> 00:18:54,091 Hij zou meer gemoedsrust hebben. 325 00:18:55,051 --> 00:18:59,263 Maar helemaal niet, Juvenalis. Het is erg duur. 326 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 Dus... 327 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Weet je, toch? 328 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 EN. 329 00:19:11,192 --> 00:19:13,694 Tijdens jouw vriendschap met Floyd, 330 00:19:13,778 --> 00:19:16,280 tijdens het benaderen de DTF St.Louis, 331 00:19:17,156 --> 00:19:19,617 je had gesprekken over het gebruik van de website? 332 00:19:21,160 --> 00:19:22,453 Ja. Meerdere. 333 00:19:22,536 --> 00:19:23,871 Je bent dus op de hoogte 334 00:19:23,954 --> 00:19:27,124 dat Floyd begon met mannen uit te gaan. 335 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 MODERNE LIEFDE TWYLA, MO 336 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 GENIET VAN VRIENDELIJKHEID, DISCRETIE ZOEK NAAR PLEZIER 337 00:19:44,350 --> 00:19:45,351 Harde steen? 338 00:19:47,728 --> 00:19:48,729 Ja. 339 00:19:49,563 --> 00:19:50,563 Moderne liefde? 340 00:19:51,315 --> 00:19:53,109 - Ik ben het. - Hoi. 341 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 Hoi. 342 00:20:08,207 --> 00:20:10,626 Ja, "harde steen". 343 00:20:11,502 --> 00:20:13,587 Ik wilde zeggen dat ik dat ben een betrouwbaar persoon, 344 00:20:13,671 --> 00:20:15,881 Om nog maar te zwijgen over het lichaam, dat is een beetje... 345 00:20:15,965 --> 00:20:18,342 Ik merkte de dubbele betekenis op toen het te laat was. 346 00:20:18,426 --> 00:20:19,635 Maar ik hoop van niet... 347 00:20:19,719 --> 00:20:21,220 - Oké. - Geweldig. 348 00:20:24,140 --> 00:20:26,267 O, wauw, Ik moet bellen, 349 00:20:26,350 --> 00:20:28,853 maar ik vroeg om fruit en alles is hier heel goed. 350 00:20:28,936 --> 00:20:30,771 Ze hebben alle basisbenodigdheden. 351 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 - De basis is geweldig. - Wonder. 352 00:20:33,983 --> 00:20:34,941 Hé, hallo. 353 00:20:34,942 --> 00:20:37,361 Ik heb mijn bril niet. 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,364 Kijk hier, dit is een vrouw, toch? 355 00:20:41,574 --> 00:20:42,783 Het is David Bowie. 356 00:20:44,910 --> 00:20:46,078 Man. 357 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 Rechts. 358 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Oké... 359 00:20:58,257 --> 00:20:59,550 Sorry daarvoor. 360 00:21:00,509 --> 00:21:02,636 - Harde steen. - Graag gedaan. 361 00:21:02,720 --> 00:21:04,680 Ik zal ruilen om de dubbele betekenis te verwijderen. 362 00:21:04,764 --> 00:21:07,141 Ik zet "Mr. Betrouwbaar." Zoiets. 363 00:21:08,809 --> 00:21:11,437 En ben jij een fan van Bowie? 364 00:21:12,021 --> 00:21:13,189 Erg. 365 00:21:13,272 --> 00:21:16,942 Ja, ik merkte dat het zo was Bowie op je foto. 366 00:21:17,735 --> 00:21:21,030 Het DTF-profiel zegt om een foto van jou te plaatsen, 367 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 of een afbeelding dat gaat over jou. 368 00:21:24,158 --> 00:21:25,158 Rechts. 369 00:21:25,159 --> 00:21:26,285 Hij was mijn held. 370 00:21:26,368 --> 00:21:29,163 Toen ik jonger was, omdat... 371 00:21:31,624 --> 00:21:33,375 Toen ik een kind was, 372 00:21:33,459 --> 00:21:36,837 de andere kinderen vonden het geweldig de Solid Gold-dansers. 373 00:21:36,921 --> 00:21:39,632 - Ken je dit programma nog? - Massief goud? Natuurlijk! 374 00:21:39,715 --> 00:21:42,384 Mijn vrienden zeiden: "Ze is echt heet!" 375 00:21:42,468 --> 00:21:45,971 En ik ging ermee akkoord: "Wauw, heel schattig!” 376 00:21:47,223 --> 00:21:49,475 Maar ook Er waren dansers, 377 00:21:50,643 --> 00:21:53,229 en ik dacht, gewoon in mijn hoofd, 378 00:21:54,355 --> 00:21:55,397 Ik dacht: 379 00:21:56,482 --> 00:21:58,776 'Hij is ook lekker, jongens.' 380 00:22:01,153 --> 00:22:02,363 En dan... 381 00:22:04,323 --> 00:22:08,369 Op een dag zei ik hardop: 382 00:22:08,994 --> 00:22:11,247 "Hij is ook heet." 383 00:22:11,330 --> 00:22:12,915 En ze lieten me voelen 384 00:22:15,543 --> 00:22:19,129 raar en niet goed. 385 00:22:20,214 --> 00:22:21,382 Maar Bowie... 386 00:22:22,466 --> 00:22:25,261 Hij gaf mij het gevoel goed daarmee 387 00:22:25,344 --> 00:22:29,682 later, toen ik me alleen goed voelde. 388 00:22:31,934 --> 00:22:34,270 Ja, omdat hij alles leuk vindt, toch? 389 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Ja, hij is moedig. Hij is authentiek. 390 00:22:37,231 --> 00:22:38,941 Dit zijn goede dingen om te zijn, toch? 391 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 ik heb... 392 00:22:42,820 --> 00:22:44,113 een zoon... stiefzoon. 393 00:22:45,823 --> 00:22:49,118 Hij is een beetje... Dat is hij niet net als andere kinderen. 394 00:22:50,160 --> 00:22:52,288 Niemand is normaal. 395 00:22:52,371 --> 00:22:54,290 Het is gewoon wat het lijkt voor degenen die van buitenaf kijken. 396 00:22:57,209 --> 00:22:59,003 En zelfs. 397 00:22:59,753 --> 00:23:01,839 Hij is ook een beetje een eenling. 398 00:23:01,922 --> 00:23:05,134 Ik wilde hem naar school sturen dat er geen sport is en dergelijke. 399 00:23:05,217 --> 00:23:06,719 Een privéschool. 400 00:23:06,802 --> 00:23:09,138 Meer gericht op kunst, weet je? 401 00:23:09,221 --> 00:23:10,138 Goede zaak. 402 00:23:10,139 --> 00:23:12,600 Ja, Eén van de dingen op mijn lijstje 403 00:23:12,683 --> 00:23:15,185 van redenen om te sparen. 404 00:23:15,269 --> 00:23:18,105 Hij draagt ​​de hele tijd een vest. 405 00:23:22,860 --> 00:23:25,571 Een vissersvest. De hele tijd. 406 00:23:26,196 --> 00:23:28,949 Zijn moeder wil mij praat er met hem over. 407 00:23:29,033 --> 00:23:31,368 Om te suggereren dat hij draag het vest niet 408 00:23:31,452 --> 00:23:32,661 elke dag op school 409 00:23:32,745 --> 00:23:35,539 omdat kinderen Ze zullen hem waarschijnlijk uitlachen. 410 00:23:35,623 --> 00:23:39,168 Maar ik denk: ‘Als hij Je wilt het vest dragen, en dan? 411 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Als het een troost voor hem is, wat maakt het uit?" 412 00:23:41,295 --> 00:23:45,633 Ze draagt ​​een Purina-vest 413 00:23:49,178 --> 00:23:51,805 de hele tijd binnenshuis. 414 00:23:51,889 --> 00:23:54,099 Ik denk niet dat dit de beste is, 415 00:23:54,183 --> 00:23:57,811 maar ik weet dat het een troost is voor haar. Ze voelt zich op haar gemak. 416 00:23:57,895 --> 00:24:01,690 Daarom zeg ik liever niets over het Purina vest. 417 00:24:02,358 --> 00:24:05,819 Daarom ook ik Ik zal niets tegen hem zeggen 418 00:24:05,903 --> 00:24:08,489 over het vest dat hij draagt. 419 00:24:08,572 --> 00:24:11,158 Maar dan wordt ze boos op mij. 420 00:24:20,292 --> 00:24:21,961 Er is een bestelling aangekomen. 421 00:24:22,044 --> 00:24:23,671 Wat is het? 422 00:24:24,254 --> 00:24:26,674 Ik hoop dat het zo is de seksrobot die ik bestelde. 423 00:24:28,133 --> 00:24:30,970 O, wat heerlijk, Het is de seksrobot waar ik om vroeg. 424 00:24:32,846 --> 00:24:34,264 Activeer de robot. 425 00:24:34,348 --> 00:24:35,432 Als? 426 00:24:37,226 --> 00:24:39,186 Doe alsof je dat bent daar een paar knoppen in te drukken. 427 00:24:40,729 --> 00:24:43,273 Laat me dit ding activeren. 428 00:24:45,567 --> 00:24:46,652 Ons! 429 00:24:47,236 --> 00:24:48,362 Hallo. 430 00:24:50,447 --> 00:24:53,993 Ik ben K-12TX. 431 00:25:03,377 --> 00:25:05,295 Kom binnen, seksrobot. 432 00:25:06,714 --> 00:25:08,257 Wat doe je, Hardsteen? 433 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Ik ben een tolk van gebarentaal. 434 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 Kijk maar! 435 00:25:12,302 --> 00:25:14,138 En jij, moderne liefde? 436 00:25:14,221 --> 00:25:15,848 Ik heb een klein bedrijf. 437 00:25:16,640 --> 00:25:20,060 Ik bezit, beheer en ik treed op op een rolschaatsbaan. 438 00:25:20,144 --> 00:25:23,856 Ons! En wat presenteer je? 439 00:25:24,440 --> 00:25:26,316 Skate magie, schaatshypnose. 440 00:25:27,735 --> 00:25:28,735 En dansen op rolschaatsen. 441 00:25:29,486 --> 00:25:31,321 Kijk, hoe gaaf! 442 00:25:32,614 --> 00:25:33,907 EN. 443 00:25:33,991 --> 00:25:35,200 En je fruit? 444 00:25:36,827 --> 00:25:38,120 Het is fruit, toch? 445 00:25:38,203 --> 00:25:41,707 Ik probeer een paar kilo af te vallen. 446 00:25:42,875 --> 00:25:43,959 Ongeveer 15 kilo. 447 00:25:46,336 --> 00:25:47,336 Het was cool. 448 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 Het was stevig, zoals altijd. 449 00:25:49,048 --> 00:25:51,175 - Ik moet hier vaker komen. - Dat heeft hij! 450 00:25:51,759 --> 00:25:53,886 - De wentelteefjes waren goed. - Dat was het. 451 00:25:54,887 --> 00:25:56,388 Tot ziens kus? 452 00:25:57,723 --> 00:25:59,099 Hoe is het? 453 00:25:59,183 --> 00:26:00,809 Wil je snel kussen? 454 00:26:00,893 --> 00:26:03,771 Ik weet dat er niets zal gebeuren Bovendien heb ik de sfeer al te pakken. 455 00:26:04,438 --> 00:26:05,856 Maar een afscheidskus 456 00:26:05,939 --> 00:26:09,693 om deze herinnering te hebben op weg naar huis? 457 00:26:12,279 --> 00:26:13,489 Ik wil je een kus geven. 458 00:26:14,656 --> 00:26:15,824 Gewoon een klein kusje. 459 00:26:17,117 --> 00:26:18,911 Ik hoop dat het zo is een koel gevoel. 460 00:26:19,912 --> 00:26:24,917 Ik hoop dat het een cool gevoel is zodat ik het met je kan delen. 461 00:26:27,169 --> 00:26:29,004 - Het is waar. - Rechts. 462 00:26:39,223 --> 00:26:41,058 Schoonheid. Dag, kerel. 463 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Schoonheid. Tot ziens. 464 00:27:30,149 --> 00:27:31,775 Defect vanwege bijna lege batterij. 465 00:27:32,359 --> 00:27:33,902 Sluit het systeem aan. 466 00:27:34,987 --> 00:27:36,321 Ik zal het systeem aansluiten. 467 00:28:20,407 --> 00:28:21,450 En hoe was het? 468 00:28:22,409 --> 00:28:23,409 - De DTF? - Ja. 469 00:28:23,410 --> 00:28:24,536 - Moderne liefde? - Dat. 470 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 - Het was goed. - Serieus? 471 00:28:25,704 --> 00:28:26,704 Ja. 472 00:28:27,080 --> 00:28:30,125 Er was dus een man, Het was dus niet... 473 00:28:30,209 --> 00:28:33,086 Het was anders dan ik had verwacht. 474 00:28:34,379 --> 00:28:37,174 Maar het ontbijt was goed, 475 00:28:37,257 --> 00:28:39,676 Hij was een heel goed mens. 476 00:28:40,719 --> 00:28:42,888 Het was geen echte date. 477 00:28:44,431 --> 00:28:46,308 - Heb je koffie gehad? - Ja. 478 00:28:47,017 --> 00:28:48,477 En wij kusten. 479 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 Ja, dan wij... 480 00:28:58,111 --> 00:29:01,657 gaf wat kusjes vlakbij zijn auto. 481 00:29:01,740 --> 00:29:03,408 Omdat ik niet... 482 00:29:04,326 --> 00:29:06,745 Ik wilde hem geen pijn doen, begrijpen? 483 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 Of hem een verkeerd gevoel geven, of dat het onfatsoenlijk was 484 00:29:10,624 --> 00:29:13,001 doe dat als hij dat wil. 485 00:29:13,835 --> 00:29:17,756 Oké, het ging door, en toen pakte hij de mijne... 486 00:29:17,839 --> 00:29:22,719 Hij greep een beetje mijn kont met zijn hand. 487 00:29:24,471 --> 00:29:25,639 Ik snap het. 488 00:29:26,223 --> 00:29:31,436 En ik bewoog mijn kont weg toen hij dit deed. 489 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Ik snap het. 490 00:29:33,188 --> 00:29:36,525 Toen dacht ik: ‘Dit Het was een beetje ongevoelig." 491 00:29:36,608 --> 00:29:38,652 Hij verraste mij. 492 00:29:38,735 --> 00:29:42,281 Het verraste mij, en ik bewoog mijn kont weg. 493 00:29:42,364 --> 00:29:45,284 Ik heb gewoon mijn kont weggetrokken omdat ik verrast was. 494 00:29:45,367 --> 00:29:48,203 Dus ik dacht: ‘Nou, het is beter om weer dichterbij te komen 495 00:29:48,287 --> 00:29:51,581 om niet te impliceren dat dit verkeerd is. 496 00:29:51,665 --> 00:29:55,043 Omdat iedereen doet wat hij wil, Daar is niets mis mee." 497 00:29:55,127 --> 00:29:57,296 Dus ik kwam vooraan. 498 00:29:57,379 --> 00:29:59,047 - De ezel? - Dat is alles. 499 00:29:59,131 --> 00:30:02,801 Dus ik bewoog mijn kont heen en weer, 500 00:30:02,884 --> 00:30:06,888 en ik denk dat hij het begreep wat een puinhoop was 501 00:30:06,972 --> 00:30:09,266 omdat hij terug genas. 502 00:30:10,392 --> 00:30:11,852 Hij spotte terug. 503 00:30:13,103 --> 00:30:15,480 Denk je dat ik de man pijn heb gedaan? 504 00:30:15,564 --> 00:30:16,815 - Nee, mens. - Ik zeg... 505 00:30:17,899 --> 00:30:19,443 Met bordjes en zo. 506 00:30:19,526 --> 00:30:22,237 De man is zo'n goede kerel. Het was een heel goed gesprek. 507 00:30:22,321 --> 00:30:23,488 Ik denk dat je het goed hebt aangepakt. 508 00:30:23,572 --> 00:30:25,365 Schoonheid. Nog 10 seconden. 509 00:30:25,449 --> 00:30:27,367 - Kom op, laten we gaan. - "M" totaal. 510 00:30:27,451 --> 00:30:29,494 - Wat? - Totale motivatie. 511 00:30:29,578 --> 00:30:32,039 - Het is wat we elkaar geven. - Altijd. 512 00:30:32,122 --> 00:30:33,749 - We zijn samen. - "M" totaal. 513 00:30:35,292 --> 00:30:40,297 Je hebt bevestigd dat je het hebt overgenomen de naam Teigetje Teigetje, een man, 514 00:30:40,380 --> 00:30:41,757 en regelde een bezoek aan Floyd. 515 00:30:41,840 --> 00:30:44,468 Ik ben het beu om met je te praten. Je begrijpt niets. 516 00:30:44,551 --> 00:30:49,139 Denk je dat hij dat wilde? rondhangen met andere DTF-jongens? 517 00:30:51,933 --> 00:30:53,185 Moderne liefde. 518 00:30:54,019 --> 00:30:56,480 Sorry. Het was een misverstand. Je weet het niet. 519 00:30:56,563 --> 00:30:59,441 - Wat? - Deze bijeenkomst, oké? 520 00:30:59,524 --> 00:31:01,068 Floyd dacht dat het een vrouw was. 521 00:31:01,985 --> 00:31:04,196 Ze hebben elkaar gevangen op de parkeerplaats. 522 00:31:04,279 --> 00:31:06,573 Ik ondervroeg hem. Ze hebben elkaar gevangen. 523 00:31:06,656 --> 00:31:09,326 Ik weet. Hij vertelde het mij. 524 00:31:09,409 --> 00:31:11,036 Taal overal. 525 00:31:11,119 --> 00:31:14,831 Er zat een tong in het misverstand, 526 00:31:14,915 --> 00:31:16,416 maar Floyd kuste de man... 527 00:31:16,500 --> 00:31:18,210 Hij heeft de man gelijk gegeven. 528 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 - Hij kuste de man... - Tong. 529 00:31:21,046 --> 00:31:22,672 Floyd kuste die kerel 530 00:31:22,756 --> 00:31:26,718 omdat Floyd dat niet wilde kwets zijn gevoelens, oké? 531 00:31:27,302 --> 00:31:30,430 Zo kun je zien hoe goed hij was. Hij Ik wilde niet dat de man iets zou voelen 532 00:31:30,514 --> 00:31:33,683 lastig of ongemakkelijk met zijn seksualiteit. 533 00:31:35,977 --> 00:31:39,189 Dus, Hij was op de golf van het moment, oké? 534 00:31:39,272 --> 00:31:40,273 Omdat hij cool was. 535 00:31:40,857 --> 00:31:42,776 Ja, heel gaaf. 536 00:31:43,485 --> 00:31:45,320 Een man kussen voor een goed doel. 537 00:31:46,905 --> 00:31:48,865 Maar dat was het. Floyd was vriendelijk. 538 00:31:49,574 --> 00:31:50,951 En geweldig. 539 00:31:51,034 --> 00:31:53,912 - Wat? -Floyd was geweldig. 540 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Hoi. 541 00:32:11,471 --> 00:32:12,472 Hoi! 542 00:32:17,102 --> 00:32:20,355 Hoi! Goede mensen. 543 00:32:21,481 --> 00:32:26,611 Geen uitbrander, alleen... Als iemand zeg "hallo", jij zegt terug. 544 00:32:26,695 --> 00:32:30,282 Ik moet huiswerk maken voordat we ver weg gaan voor therapie. 545 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 ik weet het, Maar het is maar een seconde, weet je? 546 00:32:33,702 --> 00:32:37,622 Dat woord hebben ze niet voor niets uitgevonden. Dat komt omdat we in een gemeenschap leven. 547 00:32:37,706 --> 00:32:39,791 Wij gebruiken woorden om te communiceren, 548 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 zoals "hallo", 549 00:32:41,042 --> 00:32:44,504 "dag" of "dankjewel". 550 00:32:44,588 --> 00:32:47,340 Nou, je zult doden dit deel van het gazon. 551 00:32:47,424 --> 00:32:50,594 Je werd nat al die tijd op dezelfde plek. 552 00:32:50,677 --> 00:32:52,012 Ja, ik vergat de slang 553 00:32:52,095 --> 00:32:55,390 omdat jij belangrijker bent voor mij dan gras. 554 00:32:57,392 --> 00:32:58,392 Schoonheid. 555 00:33:00,520 --> 00:33:01,813 Hé, luister. 556 00:33:01,897 --> 00:33:03,315 Hoi. Hoi! 557 00:33:10,280 --> 00:33:11,615 Kijk... Kerel! 558 00:33:13,408 --> 00:33:15,577 Wij... Weet je wat? 559 00:33:16,328 --> 00:33:17,537 Laten we de therapie stopzetten. 560 00:33:19,831 --> 00:33:21,124 Ik wil je iets laten zien. 561 00:33:24,085 --> 00:33:29,257 Die bars zijn voor de bewoners daklozen slapen niet op de bank. 562 00:33:29,341 --> 00:33:33,220 Mensen hebben besloten dat ze dat niet willen zie daklozen. 563 00:33:34,221 --> 00:33:39,434 Omdat ze willen doen alsof dat ze niet bestaan. Het zou zomaar kunnen. 564 00:33:39,518 --> 00:33:41,311 De naam is vijandige architectuur. 565 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 Dat is letterlijk de naam. 566 00:33:46,191 --> 00:33:48,151 Deze wereld kan heel wreed zijn. 567 00:33:48,735 --> 00:33:51,321 Daarom Ik wil 'hallo' horen, oké? 568 00:33:51,404 --> 00:33:54,407 En elke dag "bedankt" en "tot ziens". 569 00:33:54,491 --> 00:33:57,077 Als je elke dag praat, zal het elke dag doen. 570 00:33:57,953 --> 00:34:00,163 Iedereen heeft het nodig af en toe hulp. 571 00:34:01,456 --> 00:34:02,832 Bedankt dat je me dat hebt laten zien. 572 00:34:05,794 --> 00:34:08,213 Oh nee. Sorry. 573 00:34:08,295 --> 00:34:11,174 Ik wilde het niet laten zien. Ik wil dit hier laten zien. 574 00:34:54,259 --> 00:34:57,053 Ik doe dit elke dag sinds de leeftijd van zeven. 575 00:34:57,137 --> 00:34:59,639 Want dan ik Ik zou het altijd kunnen doen. 576 00:34:59,723 --> 00:35:02,058 En nu is het een deel van mij geworden. 577 00:35:02,601 --> 00:35:04,936 Het is als een kracht. Wat er ook gebeurt. 578 00:35:05,020 --> 00:35:08,648 Ben ik een beetje aangekomen? Ik ben aangekomen. Maar dat doe ik nog steeds. 579 00:35:08,732 --> 00:35:12,068 Ik wil dat je beleefd bent. De hele dag. 580 00:35:12,152 --> 00:35:16,531 Elke dag. Als het elke dag is, je zult gelukkiger zijn. 581 00:35:18,033 --> 00:35:21,953 Het gaat goed, ik doe alleen een pirouette overgewicht. 582 00:35:22,787 --> 00:35:24,998 - Gaat het? Weet hij het zeker? - Ik heb. 583 00:35:26,041 --> 00:35:27,083 Het gaat goed met me. 584 00:35:28,418 --> 00:35:29,502 Dat was schandalig! 585 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 En zelfs? 586 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 - Waarom lachten ze me uit? - Ja. 587 00:35:34,132 --> 00:35:36,926 Omdat ik niet van voetbal houd. 588 00:35:37,010 --> 00:35:37,968 Ja, ik weet het. 589 00:35:37,969 --> 00:35:40,764 Ik teken roofvogels sciencefiction. 590 00:35:40,847 --> 00:35:42,974 Het is echt gaaf. 591 00:35:45,977 --> 00:35:46,978 Het is gewoon... 592 00:35:52,859 --> 00:35:53,860 Spreek. 593 00:35:55,028 --> 00:35:56,780 Niemand op mijn school is het net als ik. 594 00:35:56,863 --> 00:35:57,864 Hoi. 595 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 Niemand in deze wereld Het is net als jij. 596 00:36:03,495 --> 00:36:05,163 Als je beleefd bent, 597 00:36:06,164 --> 00:36:07,707 vrienden zal maken. 598 00:36:07,791 --> 00:36:09,417 Het kan even duren, maar dat is oké. 599 00:36:09,501 --> 00:36:12,003 Ik heb er lang over gedaan om Clark te vinden. 600 00:36:14,506 --> 00:36:16,716 Dit is veel beter dan therapie. 601 00:36:16,800 --> 00:36:17,801 Serieus? 602 00:36:18,760 --> 00:36:20,887 We moeten gewoon hierheen komen. 603 00:36:21,721 --> 00:36:22,722 En zelfs? 604 00:36:24,182 --> 00:36:25,182 Zou het kunnen. 605 00:36:25,850 --> 00:36:28,269 - Ik ga het gewoon niet aan je moeder vertellen. - Oké. 606 00:36:29,229 --> 00:36:31,898 Daar hebben we iets op de computer. 607 00:36:32,774 --> 00:36:34,609 Een Excel-spreadsheet. 608 00:36:34,693 --> 00:36:38,446 Je moeder heeft het voor mij gemaakt toen ik nog was studeren voor een baan in Chicago. 609 00:36:38,530 --> 00:36:42,033 Ik gebruikte het om te markeren toen ik Ik heb de rekenwerkbladen gemaakt, 610 00:36:42,117 --> 00:36:45,537 toen ik studeerde om te testen op werk. 611 00:36:46,121 --> 00:36:47,497 Wil je gebruiken? 612 00:36:48,415 --> 00:36:52,168 Je kunt aangeven wanneer je is overgeschoold en zo. 613 00:36:52,919 --> 00:36:55,046 Elke dag te volgen. 614 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Oké. 615 00:37:03,805 --> 00:37:05,807 Ik was al getrouwd vóór je moeder. 616 00:37:06,516 --> 00:37:08,518 Ik was getrouwd met een waarzegster. 617 00:37:08,601 --> 00:37:12,147 En ik kan geen kinderen krijgen, 618 00:37:14,774 --> 00:37:18,319 maar ik wilde belangrijk zijn als een vader voor iemand als een zoon. 619 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Toen eindigde mijn huwelijk, Ik heb je moeder ontmoet, 620 00:37:22,866 --> 00:37:24,075 en zij had jou. 621 00:37:26,161 --> 00:37:27,662 En dat was perfect. 622 00:37:29,748 --> 00:37:31,124 Jij bent perfect. 623 00:37:33,084 --> 00:37:34,544 Ik wil gewoon dat je het weet. 624 00:37:35,211 --> 00:37:36,212 Bedankt, Floyd. 625 00:37:40,800 --> 00:37:44,721 Zoals de waarzegster niet wist wanneer ben je getrouwd 626 00:37:44,804 --> 00:37:47,098 dat het huwelijk niet zou werken? 627 00:37:52,187 --> 00:37:53,730 Dat is een geweldige vraag. 628 00:37:58,026 --> 00:38:00,403 Dat is een geweldige vraag. 629 00:38:00,945 --> 00:38:04,824 - Ze had het moeten weten. - Ze had het moeten weten! 630 00:38:05,658 --> 00:38:07,994 - Ze had het moeten weten! - Zo is het. 631 00:38:11,331 --> 00:38:16,127 Hier is alles in orde. Markeer het gewoon als je dat doet. 632 00:38:16,211 --> 00:38:17,420 PTD (ELKE DAG) 633 00:38:17,504 --> 00:38:18,797 Elke dag. 634 00:38:20,173 --> 00:38:21,174 De hele dag. 635 00:38:23,718 --> 00:38:25,386 Floyd was geweldig. 636 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 En ik zou hem nooit pijn doen. 637 00:38:37,148 --> 00:38:43,154 Omdat ik van hem hield. 638 00:38:44,405 --> 00:38:46,616 Omdat ik van Floyd hield. 639 00:38:50,203 --> 00:38:51,704 Hield je van hem? 640 00:38:51,788 --> 00:38:52,788 Ja. 641 00:38:53,289 --> 00:38:55,416 - Maar je hield van haar. - Ja. 642 00:38:55,500 --> 00:38:58,461 Maar ik hield meer van hem. Ik zou hem nooit pijn doen. 643 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 Hoe heb je liefgehad? 644 00:39:03,383 --> 00:39:06,052 De manier waarop wij houdt van dingen. 645 00:39:08,137 --> 00:39:11,224 Net als de zon als het koud is. 646 00:39:15,019 --> 00:39:16,020 Hoe... 647 00:39:18,815 --> 00:39:22,527 water, wanneer je water nodig hebt. 648 00:39:23,987 --> 00:39:26,823 Ik begreep het niet. Zoals seks? 649 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Nee. 650 00:39:30,869 --> 00:39:32,495 Het is meer zoals... 651 00:39:36,374 --> 00:39:37,625 Ik hield van Floyd. 652 00:39:41,754 --> 00:39:42,755 Ik houd van je. 653 00:39:44,424 --> 00:39:46,092 Hield je niet zo van haar? 654 00:39:46,175 --> 00:39:47,176 Niet eens. 655 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Zullen we het hier nog eens over hebben? 656 00:40:08,531 --> 00:40:10,575 Ik zal niets meer zeggen. 657 00:40:10,658 --> 00:40:13,202 Ik wil een advocaat. 658 00:40:17,206 --> 00:40:18,207 Bos. 659 00:40:19,167 --> 00:40:20,543 Hoe gaat het, Forrest? 660 00:40:22,462 --> 00:40:25,757 Je zei een paar dingen behoorlijk zwaar, eerlijk gezegd. 661 00:40:27,050 --> 00:40:30,386 En nu zal het beginnen hard spelen? 662 00:40:30,470 --> 00:40:31,512 Na dat alles? 663 00:40:31,596 --> 00:40:33,723 Je zei dat je dat zou doen praat om jezelf te redden. 664 00:40:34,891 --> 00:40:36,267 Wat is er veranderd? 665 00:40:41,397 --> 00:40:42,482 Het is de sleutel. 666 00:40:44,108 --> 00:40:45,693 Het is de sleutel, nietwaar? 667 00:40:45,777 --> 00:40:48,655 Breng de advocaat, of neem mij mee vanaf hier. Ik zeg verder niets. 668 00:40:56,454 --> 00:40:58,081 Welk model is dit? 669 00:40:58,164 --> 00:40:59,874 Het is een ligfiets. 670 00:41:00,541 --> 00:41:03,628 Veiliger, meer zichtbaarheid, 671 00:41:03,711 --> 00:41:06,255 meer comfort bij langere ritten. 672 00:41:06,339 --> 00:41:08,174 Ik heb er een gekocht voor Eimy. 673 00:41:08,925 --> 00:41:11,844 Ze heeft zelfs nooit leren lopen. 674 00:41:12,595 --> 00:41:14,931 Dat zou ik geweldig vinden. 675 00:41:16,432 --> 00:41:17,432 Serieus? 676 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Ja. 677 00:41:23,523 --> 00:41:26,067 BEKIJK BERICHTEN 0 BERICHT 678 00:41:26,150 --> 00:41:27,735 37 BEZOEKEN 0 VERBINDING 679 00:41:35,284 --> 00:41:37,453 Het is oké dat ik blijf over Floyd gesproken? 680 00:41:37,537 --> 00:41:38,621 Ja. 681 00:41:40,081 --> 00:41:43,292 Onze relatie, 682 00:41:43,376 --> 00:41:45,753 de tijd die we samen doorbrengen 683 00:41:45,837 --> 00:41:47,422 Het krijgt nog steeds vorm. 684 00:41:48,172 --> 00:41:50,008 - Ik vind het leuk. - Ja. 685 00:41:50,758 --> 00:41:51,675 Ons. 686 00:41:51,676 --> 00:41:53,469 - Ik vind het erg leuk. - Ja. 687 00:41:54,178 --> 00:41:56,139 Ik vind het erg leuk, weet je? 688 00:41:56,222 --> 00:41:58,307 Dat is het! 689 00:41:59,517 --> 00:42:03,146 Maar zoals ik al zei, denk ik Het is goed om te weten dat Floyd, 690 00:42:03,229 --> 00:42:04,355 hij heeft... 691 00:42:05,440 --> 00:42:07,400 Hij heeft een vreemde penis. 692 00:42:07,483 --> 00:42:11,487 Hij heeft een kromme penis. 693 00:42:11,571 --> 00:42:13,364 Wat is er gebeurd? Hij ging het mij vertellen. 694 00:42:13,448 --> 00:42:14,490 PEYRONIE'S PATIËNT 6 695 00:42:14,574 --> 00:42:15,742 Wauw, het was surrealistisch. 696 00:42:15,825 --> 00:42:17,410 COUNTY VAN ST. LOUIS-moorden 697 00:42:17,493 --> 00:42:18,493 Die dag. 698 00:42:18,953 --> 00:42:20,371 Mijn God. 699 00:42:20,455 --> 00:42:21,914 Wat was er? 700 00:42:21,998 --> 00:42:24,250 Ik wil niet praat nu over die dag. 701 00:42:24,333 --> 00:42:26,294 Ik denk dat ik Ik wil nooit praten. 702 00:42:28,296 --> 00:42:31,049 Maar hij neemt medicijn voor kromme lul, 703 00:42:31,716 --> 00:42:33,551 en het is erg sterk. 704 00:42:33,634 --> 00:42:37,263 Zoals ik zei, hij is belastingen en leningen verschuldigd. 705 00:42:37,889 --> 00:42:40,850 En ik heb het gevoel dat hij dat wel had gedaan levensverzekeringen, 706 00:42:40,933 --> 00:42:42,226 het zou meer zijn... 707 00:42:43,186 --> 00:42:44,729 Hij zou zich beter voelen. 708 00:42:44,812 --> 00:42:47,815 Weet hij het? Hij zou beter slapen en zo. 709 00:42:48,483 --> 00:42:49,984 Het is gewoon... 710 00:42:50,068 --> 00:42:52,528 Gezien de waarden is dit niet haalbaar. 711 00:42:56,115 --> 00:42:59,160 Ik kan helpen met Floyd. 712 00:42:59,243 --> 00:43:04,207 Ik kan daarbij helpen Als het je enige verlichting zal geven, weet je? 713 00:43:04,957 --> 00:43:06,209 Rechts. 714 00:43:06,292 --> 00:43:08,503 Maar het gaat niet alleen om het geld. 715 00:43:10,713 --> 00:43:13,424 Alsjeblieft Begrijp dit niet verkeerd, maar... 716 00:43:16,094 --> 00:43:18,221 Wij hebben geen seksleven. 717 00:43:18,846 --> 00:43:22,642 Ik en Floyd. Ik denk dat het een jaar of langer geleden is. 718 00:43:23,684 --> 00:43:25,061 En ik wil teruggaan. 719 00:43:27,563 --> 00:43:29,816 Maar het probleem met zijn penis 720 00:43:30,650 --> 00:43:33,361 maakt een erectie een beetje moeilijk, weet je dat? 721 00:43:33,444 --> 00:43:34,987 - Ik weet. - Zo is het. 722 00:43:35,071 --> 00:43:36,864 En alles moet... 723 00:43:37,657 --> 00:43:39,992 Alles moet altijd kloppen. 724 00:43:40,743 --> 00:43:41,743 EN. 725 00:43:42,203 --> 00:43:45,748 Dus als hij weet dat ik Ik weet dat je de rekeningen hebt betaald... 726 00:43:47,333 --> 00:43:48,333 Uit liefde voor God. 727 00:43:48,918 --> 00:43:51,462 Hij zal blijven nog meer verwoest. 728 00:43:51,546 --> 00:43:55,591 En dan zal het meer zijn nog steeds moeilijk om op te staan. 729 00:43:55,675 --> 00:43:56,676 EN. 730 00:43:57,301 --> 00:43:59,887 Dus alsjeblieft. 731 00:44:00,680 --> 00:44:01,681 EN. 732 00:44:06,018 --> 00:44:08,563 Ik wil het gewoon niet weten, oké? 733 00:44:09,438 --> 00:44:10,439 Als ik hem help? 734 00:44:10,523 --> 00:44:12,984 Ik wil het niet weten, oké? 735 00:44:15,528 --> 00:44:16,571 Het is serieus. 736 00:44:22,160 --> 00:44:23,494 Zeg dat het serieus is. 737 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 Het is serieus. 738 00:44:30,710 --> 00:44:32,044 Je bent zo schattig. 739 00:44:37,717 --> 00:44:42,597 KEVIN KLINE OPENBAAR ZWEMBAD 740 00:45:03,993 --> 00:45:05,369 Wat is er gebeurd, Clark? 741 00:45:06,954 --> 00:45:09,582 Wat is er met de man gebeurd waarvan je hield en stierf? 742 00:45:33,439 --> 00:45:34,439 Hoi. 743 00:45:41,822 --> 00:45:45,493 Ik weet dat we alleen zijn nogmaals, maar alles komt goed. 744 00:45:47,870 --> 00:45:49,497 Hebben we nu geen problemen meer? 745 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 Jij bent het alleen. 746 00:45:54,335 --> 00:45:55,503 Jij bent nu alleen. 747 00:45:59,090 --> 00:46:00,424 Welke problemen? 748 00:46:02,802 --> 00:46:03,803 Zoals geld. 749 00:46:06,889 --> 00:46:09,058 Je weet dat ik Ik doe altijd wat, 750 00:46:10,977 --> 00:46:16,524 Ik doe altijd alles dat het met ons allebei goed gaat. Oké? 751 00:46:20,820 --> 00:46:22,154 Het is oké, Richard. 752 00:46:31,455 --> 00:46:32,832 Het komt goed met ons. 753 00:48:04,507 --> 00:48:06,509 Ondertitels: Thiago Moshe 49319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.