Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,481 --> 00:00:06,041
People keep asking me questions
that I don't know the answer to.
2
00:00:06,241 --> 00:00:08,881
It's us that has the machine guns now.
3
00:00:09,601 --> 00:00:11,401
And it's them that's in the mud.
4
00:00:12,641 --> 00:00:14,121
Guns, mr Shelby.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,761
We'd pay good money.
6
00:00:15,841 --> 00:00:18,561
- For who do you speak?
- The Irish republican army.
7
00:00:20,961 --> 00:00:23,121
What are you? Copper?
8
00:00:23,201 --> 00:00:24,481
(Gunshot)
9
00:00:25,241 --> 00:00:27,721
You went after him because he was ira.
10
00:00:27,801 --> 00:00:30,161
I followed him because I thought
he might have information.
11
00:00:31,641 --> 00:00:34,121
Campbell: The difficulty
with undercover work, grace,
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,241
is to remember what you are.
13
00:00:36,761 --> 00:00:37,801
(Groaning)
14
00:00:38,041 --> 00:00:40,801
Your sister's in there giving birth,
there's one man should be here.
15
00:00:40,881 --> 00:00:41,881
Tommy: You're right, pol.
16
00:00:41,961 --> 00:00:43,921
On my oath. Tell Freddie it's safe.
17
00:00:46,161 --> 00:00:47,481
Welcome to the world, son.
18
00:00:48,561 --> 00:00:50,521
-Freddie! โthorne: Ada!
19
00:00:50,881 --> 00:00:52,241
Polly! Polly!
20
00:00:52,321 --> 00:00:53,921
The police came
and took his father away!
21
00:00:55,281 --> 00:00:56,641
(Spits) You liar!
22
00:01:19,761 --> 00:01:25,841
โช Take a little walk to the edge of town
and go across the track
23
00:01:27,481 --> 00:01:31,561
โช where the viaduct looms
like a bird of doom
24
00:01:31,641 --> 00:01:34,721
โช as it shifts and cracks
25
00:01:35,801 --> 00:01:40,121
โช where secrets lie in the border fires
26
00:01:40,201 --> 00:01:42,121
โช in the humming wires
27
00:01:42,201 --> 00:01:45,441
โช hey man, you know
you're never coming back
28
00:01:45,521 --> 00:01:47,521
โช past the square, past the bridge
29
00:01:47,601 --> 00:01:50,481
โช past the mills, past the stacks
30
00:01:52,361 --> 00:01:57,081
โช on a gathering storm comes
a tall handsome man
31
00:01:57,161 --> 00:02:01,241
โช in a dusty black coat with
a red right hand โช
32
00:02:19,841 --> 00:02:20,841
(Sighs)
33
00:02:26,601 --> 00:02:27,601
(Knocking on door)
34
00:02:27,721 --> 00:02:28,721
Open up, love.
35
00:02:30,201 --> 00:02:31,881
I brought more things
for you and the baby.
36
00:02:31,961 --> 00:02:33,161
Got some fresh eggs and bread.
37
00:02:33,521 --> 00:02:34,761
-(Baby cries) โshh...
38
00:02:34,841 --> 00:02:36,161
Polly: I'll leave it here.
39
00:02:36,321 --> 00:02:37,481
(Baby crying)
40
00:02:37,561 --> 00:02:39,841
Ada, think of the little one.
41
00:02:41,401 --> 00:02:43,481
Babies don't have principles.
42
00:03:06,121 --> 00:03:07,121
(Door opens)
43
00:03:12,401 --> 00:03:13,841
Did you speak to her?
44
00:03:15,041 --> 00:03:16,881
She didn't speak back.
45
00:03:19,841 --> 00:03:21,481
Did you tell her?
46
00:03:22,841 --> 00:03:25,281
I'll only tell her
what I know to be true.
47
00:03:27,881 --> 00:03:30,121
It's the last time
I'm going to say this.
48
00:03:30,281 --> 00:03:32,961
It wasn't me who shot Freddie Thorne.
49
00:03:35,641 --> 00:03:36,641
Tommy,
50
00:03:37,121 --> 00:03:39,441
I'd ask you to swear on the Bible
51
00:03:39,521 --> 00:03:41,201
but you can't swear on that, can you?
52
00:03:42,481 --> 00:03:43,841
Nothing you hold sacred.
53
00:03:49,561 --> 00:03:51,001
(Footsteps approaching)
54
00:03:54,601 --> 00:03:55,601
There's tea.
55
00:04:01,721 --> 00:04:03,081
A new system.
56
00:04:04,081 --> 00:04:05,561
Everything in the diary, eh?
57
00:04:06,081 --> 00:04:07,081
Mmm-hmm.
58
00:04:12,281 --> 00:04:13,281
Black star.
59
00:04:13,521 --> 00:04:14,841
What does that mean?
60
00:04:15,321 --> 00:04:16,321
Black star day...
61
00:04:17,521 --> 00:04:20,201
Is the day we take out Billy Kimber
and his men.
62
00:04:21,281 --> 00:04:22,761
No one knows this.
63
00:04:23,761 --> 00:04:25,521
Not even your family?
64
00:04:26,841 --> 00:04:28,201
Grace...
65
00:04:30,801 --> 00:04:32,681
Everyone in my family hates me.
66
00:04:33,681 --> 00:04:36,161
Why would I tell them?
67
00:04:36,241 --> 00:04:37,241
(Door closes)
68
00:04:37,921 --> 00:04:39,337
He's off the bloody rails
is what he is.
69
00:04:39,361 --> 00:04:40,361
(Men cheering)
70
00:04:40,441 --> 00:04:42,481
If he'll turn nose on his best mate.
71
00:04:42,561 --> 00:04:45,241
Bloody neighbours, John.
Snitch behind the curtain.
72
00:04:45,641 --> 00:04:49,321
Yeah, well, if you think that,
you're the only one who does.
73
00:04:49,561 --> 00:04:51,161
Look at this. Look.
74
00:04:51,241 --> 00:04:52,921
Bloody rakin' it in!
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,441
Who's running this carny?
76
00:04:54,521 --> 00:04:57,841
Name of marsden. Intends on wintering
in small Heath at this ring.
77
00:04:57,921 --> 00:04:59,521
- Does he?
- Only heard.
78
00:04:59,761 --> 00:05:04,601
Nobody in small Heath craps in a pot
without the decree of Tommy almighty.
79
00:05:05,041 --> 00:05:06,641
Mr marsden, I believe!
80
00:05:07,201 --> 00:05:08,281
The ring master!
81
00:05:08,721 --> 00:05:10,081
Proud I am to say so.
82
00:05:10,161 --> 00:05:12,161
Yeah, well, these here
are civilised parts.
83
00:05:12,961 --> 00:05:16,121
Man wants to set his stall up
with fellas lampin' each other.
84
00:05:16,201 --> 00:05:18,001
He needs himself a licence.
85
00:05:18,241 --> 00:05:19,281
A licence?
86
00:05:20,601 --> 00:05:21,601
For a fee.
87
00:05:22,601 --> 00:05:23,961
From those in charge.
88
00:05:24,041 --> 00:05:25,121
(Crowd ch eering)
89
00:05:25,761 --> 00:05:26,801
I'll tell you what.
90
00:05:26,881 --> 00:05:30,561
How about I keep my money and you
shove a licence up your arse crack?
91
00:05:30,721 --> 00:05:32,601
You don't want to speak to me like that.
92
00:05:32,681 --> 00:05:34,097
And who the bloody hell
do you think you are?
93
00:05:34,121 --> 00:05:35,161
(Man shouting) My name...
94
00:05:35,641 --> 00:05:37,241
Is Arthur Shelby!
95
00:05:39,201 --> 00:05:40,201
Dad?
96
00:05:46,841 --> 00:05:47,841
Jesus.
97
00:05:53,241 --> 00:05:54,641
Thank you. You're a good boy.
98
00:05:57,201 --> 00:05:58,241
(Sighs)
99
00:05:58,321 --> 00:06:00,801
Bless the father for these bounties
we're about to receive...
100
00:06:00,881 --> 00:06:02,361
Jesus Christ.
101
00:06:02,441 --> 00:06:03,601
Please, woman.
102
00:06:04,521 --> 00:06:05,681
Let me be.
103
00:06:06,561 --> 00:06:08,161
Finish your sandwich
and sling your hook.
104
00:06:10,121 --> 00:06:13,881
Polly Anna, I'm a guest
of the head of this family.
105
00:06:14,041 --> 00:06:17,161
So why don't you maybe tend to your
mangle or your scuttle?
106
00:06:17,241 --> 00:06:18,721
The head of the family ain't here.
107
00:06:23,521 --> 00:06:24,521
Tommy, uh,
108
00:06:24,761 --> 00:06:26,681
sometimes helps me with, uh,
109
00:06:27,201 --> 00:06:28,921
with business.
110
00:06:29,001 --> 00:06:30,001
(Door opens)
111
00:06:30,681 --> 00:06:33,441
- โ(Door closes)
- Aye, well, speak of the devil.
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,881
How are you, son?
113
00:06:38,761 --> 00:06:39,761
Get out.
114
00:06:40,841 --> 00:06:41,841
Come on, son.
115
00:06:42,881 --> 00:06:44,241
I'm a changed man.
116
00:06:45,361 --> 00:06:47,961
This family needed you 10 years ago.
117
00:06:48,641 --> 00:06:50,121
And you walked out on us.
118
00:06:50,721 --> 00:06:51,721
Not now.
119
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Get out of this house.
120
00:06:53,481 --> 00:06:55,321
- Tommy, he's different.
- Shut up.
121
00:06:58,761 --> 00:07:00,161
It's all right, son.
122
00:07:01,801 --> 00:07:03,081
Arthur Shelby...
123
00:07:04,121 --> 00:07:05,961
Never stays where he's not welcome.
124
00:07:09,921 --> 00:07:10,921
(In hales sharply)
125
00:07:11,921 --> 00:07:13,641
Quite something you've become.
126
00:07:19,521 --> 00:07:20,521
Bye, son.
127
00:07:29,521 --> 00:07:30,521
(Door closes)
128
00:07:32,081 --> 00:07:33,641
-He's our dad. โ(Scoffs)
129
00:07:35,721 --> 00:07:37,641
He's a selfish bastard.
130
00:07:39,481 --> 00:07:41,521
You calling someone a selfish bastard?
131
00:07:43,681 --> 00:07:45,241
It's a bit rich, Tommy.
132
00:07:45,601 --> 00:07:46,601
I mean, thanks to you,
133
00:07:48,241 --> 00:07:50,721
we're already down a bloody sister.
134
00:07:51,481 --> 00:07:53,121
You want to see him, Arthur?
135
00:07:53,201 --> 00:07:54,601
You want to see him?
136
00:07:55,641 --> 00:07:56,641
You go with him.
137
00:08:12,881 --> 00:08:15,001
(Door opens and closes)
138
00:08:23,521 --> 00:08:24,521
(Door opens)
139
00:08:26,281 --> 00:08:27,281
Grace.
140
00:08:27,841 --> 00:08:30,681
I'm taking five pounds
from petty cash, all right?
141
00:08:30,761 --> 00:08:32,681
We don't have five pounds
in petty cash.
142
00:08:32,761 --> 00:08:34,521
Then I'll take what we've got.
143
00:08:34,841 --> 00:08:36,241
Count it and leave a receipt.
144
00:08:38,481 --> 00:08:41,561
Arthur, there are things in these books
I don't understand.
145
00:08:41,761 --> 00:08:42,801
Likewise.
146
00:08:42,881 --> 00:08:46,561
Every week we pay one pound,
ten shilling by postal order
147
00:08:47,361 --> 00:08:48,361
to a Daniel Owen
148
00:08:49,041 --> 00:08:50,761
- in London.
- Danny whizz-bang.
149
00:08:51,081 --> 00:08:53,761
Hangs around in the pubs
in Camden town wharf for us.
150
00:08:54,321 --> 00:08:57,081
Keeps his ears open for business.
He's a good man.
151
00:08:57,161 --> 00:08:58,601
I thought Danny whizz-bang was dead?
152
00:08:58,681 --> 00:09:00,521
Then you thought wrong, didn't you?
153
00:09:00,881 --> 00:09:02,761
But I've seen his grave. He was shot.
154
00:09:03,561 --> 00:09:05,921
That was a show to satisfy the wops.
155
00:09:06,481 --> 00:09:08,801
Tommyjust shot
some sheep's brains at him.
156
00:09:10,241 --> 00:09:11,641
Who's buried in his grave?
157
00:09:16,441 --> 00:09:17,761
Now look, grace.
158
00:09:18,601 --> 00:09:19,761
You know what's good for you.
159
00:09:19,881 --> 00:09:23,241
You don't ask questions about things
that don't concern you.
160
00:09:24,241 --> 00:09:25,681
Never, right?
161
00:09:26,721 --> 00:09:27,841
That's for you.
162
00:09:28,481 --> 00:09:30,681
Don't tell Tommy I took this.
163
00:10:00,321 --> 00:10:02,521
The boy needs a good hiding
if you ask me.
164
00:10:02,601 --> 00:10:04,841
Yeah, well, I'm this close
to giving him one.
165
00:10:05,641 --> 00:10:07,201
John and Ada too, sounds like.
166
00:10:07,281 --> 00:10:09,481
Nah, John moans on bloody principle.
167
00:10:10,001 --> 00:10:11,641
But if you saw his missus...
168
00:10:14,961 --> 00:10:16,761
You have a girl yourself, son?
169
00:10:20,041 --> 00:10:21,681
Perhaps when it suits, Tommy, eh?
170
00:10:24,081 --> 00:10:25,081
Yeah, well.
171
00:10:25,841 --> 00:10:27,321
He's been different.
172
00:10:27,881 --> 00:10:29,841
- You know, since the war.
- Yeah, well...
173
00:10:30,761 --> 00:10:32,481
A war can change a man.
174
00:10:33,241 --> 00:10:35,041
Speaking for myself, anyways.
175
00:10:35,121 --> 00:10:36,201
Where did you fight, dad?
176
00:10:37,321 --> 00:10:39,081
Ah, all over, son.
177
00:10:39,521 --> 00:10:41,881
- All over.
- Yea h, all over.
178
00:10:41,961 --> 00:10:44,361
And the salvation ofjesus Christ
179
00:10:45,441 --> 00:10:47,441
spread his light over me.
180
00:10:48,121 --> 00:10:49,121
And as a pilgrim,
181
00:10:49,961 --> 00:10:51,841
I come to visit a new world.
182
00:10:52,441 --> 00:10:53,441
America.
183
00:10:54,041 --> 00:10:56,081
Where I beheld the future.
184
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
Casinos.
185
00:11:00,161 --> 00:11:01,961
Money factories, son.
186
00:11:02,361 --> 00:11:05,481
Look, I've been studying
the competition.
187
00:11:07,081 --> 00:11:08,081
Their schemes,
188
00:11:08,721 --> 00:11:09,801
their systems.
189
00:11:10,041 --> 00:11:12,001
- Look at that. It's all there.
- Show me.
190
00:11:13,161 --> 00:11:15,481
There's a fortune to be made here.
191
00:11:17,121 --> 00:11:19,761
I'm an old man and my
heart's a battered vessel.
192
00:11:20,441 --> 00:11:21,441
But within,
193
00:11:23,401 --> 00:11:26,081
there still beats a fluttering
pulse of a dream.
194
00:11:28,361 --> 00:11:29,801
The Shelby...
195
00:11:29,881 --> 00:11:32,201
Casino and hotel.
196
00:11:32,841 --> 00:11:36,121
Gents and dames will come flocking
from all corners.
197
00:11:37,081 --> 00:11:40,641
New York, Chicago, Boston,
198
00:11:40,881 --> 00:11:41,881
to the Shelby.
199
00:11:42,401 --> 00:11:46,321
Where I can stand proudly with
my dear children by my side.
200
00:11:47,361 --> 00:11:48,841
And the women there?
201
00:11:50,801 --> 00:11:52,521
Like fresh peaches.
202
00:11:53,081 --> 00:11:54,521
Thou could have a dozen.
203
00:11:57,681 --> 00:11:59,281
We'd all of us be kings.
204
00:12:00,121 --> 00:12:01,921
How much? How much to get started?
205
00:12:03,041 --> 00:12:05,201
The oak needs but an acorn.
206
00:12:07,481 --> 00:12:08,481
Let's do it.
207
00:12:09,801 --> 00:12:11,841
Let's do it. Let's bloody do it.
208
00:12:11,961 --> 00:12:15,681
It would make my heart beam, but
I don't want to cause any discord
209
00:12:15,761 --> 00:12:19,481
between the brothers. So please,
why don't you talk to Tommy first?
210
00:12:19,721 --> 00:12:21,881
No, now, I'm sick of taking
orders from him.
211
00:12:22,641 --> 00:12:25,681
Tommy's not the only one in the
family with a head for business.
212
00:12:27,801 --> 00:12:28,881
And Shelby money
213
00:12:30,161 --> 00:12:31,761
is Shelby money.
214
00:12:32,441 --> 00:12:35,921
I thank god for my wonderful sons.
215
00:12:37,881 --> 00:12:39,841
This is cause for a celebration.
216
00:12:39,921 --> 00:12:41,761
- Yea h.
- Slainte.
217
00:12:41,841 --> 00:12:43,201
Slainte.
218
00:12:49,361 --> 00:12:51,241
On your feet, soldier.
219
00:12:52,601 --> 00:12:54,601
On your feet.
220
00:12:57,041 --> 00:12:58,441
(Raucous shouting)
221
00:13:01,401 --> 00:13:02,737
Look, I don't wanna fight you, dad.
222
00:13:02,761 --> 00:13:04,041
Come on, boy!
223
00:13:04,121 --> 00:13:05,881
I'm old enough to be your father.
224
00:13:13,761 --> 00:13:14,881
(Grunts)
225
00:13:15,601 --> 00:13:16,601
Man: On your feet!
226
00:13:18,001 --> 00:13:19,121
Get up!
227
00:13:20,201 --> 00:13:21,201
All right!
228
00:13:23,721 --> 00:13:25,241
(Crowd ch eering)
229
00:13:28,001 --> 00:13:29,081
(Grunting)
230
00:13:32,841 --> 00:13:34,801
Is that all you got, boy?
231
00:13:41,401 --> 00:13:42,481
Get up!
232
00:13:53,841 --> 00:13:54,961
(Shouts) This here...
233
00:13:55,321 --> 00:13:57,361
Is Arthur shelbyjunior!
234
00:13:57,681 --> 00:13:58,761
My son!
235
00:13:59,281 --> 00:14:01,601
I love him and I'm proud of him!
236
00:14:01,841 --> 00:14:04,481
And he can fight any
one of youse in here!
237
00:14:05,121 --> 00:14:06,241
(Crowd cheers)
238
00:14:12,921 --> 00:14:14,001
You did good, son.
239
00:14:14,441 --> 00:14:15,441
You did good.
240
00:14:16,161 --> 00:14:17,161
I love you, dad.
241
00:14:17,761 --> 00:14:20,041
I love you!
242
00:14:37,841 --> 00:14:38,841
Mr Shelby?
243
00:14:40,641 --> 00:14:41,641
Who's asking?
244
00:14:42,761 --> 00:14:43,761
My name's burn.
245
00:14:45,601 --> 00:14:48,241
I had word from your man in Camden town
you wanted a parley.
246
00:14:50,281 --> 00:14:51,641
Then parley it is.
247
00:14:54,081 --> 00:14:55,161
Few months ago,
248
00:14:55,281 --> 00:14:58,361
a man named Ryan came to this place with
a view to buying some goods from you.
249
00:14:59,721 --> 00:15:01,521
Mr Ryan met with an accident,
he was shot.
250
00:15:02,401 --> 00:15:03,401
Tommy: I heard.
251
00:15:03,681 --> 00:15:06,241
Burn: He was a man with a quick mouth.
I know that.
252
00:15:07,161 --> 00:15:09,161
Wondered if he made
any enemies in here?
253
00:15:09,241 --> 00:15:10,521
None that I know of.
254
00:15:11,081 --> 00:15:13,121
Not the kind of place to make enemies.
255
00:15:13,201 --> 00:15:15,721
- All are welcome here, mr burn.
- Including Irish?
256
00:15:16,401 --> 00:15:18,201
Oh, especially Irish.
257
00:15:20,041 --> 00:15:23,001
Ryan told you he was a member
of the Irish republican army.
258
00:15:23,361 --> 00:15:25,201
Was he still welcome?
259
00:15:25,281 --> 00:15:27,961
Like I say. Any man who buys
beer is welcome.
260
00:15:28,041 --> 00:15:29,841
Perhaps you didn't believe him?
261
00:15:35,241 --> 00:15:38,081
In pubs, sometimes people say things.
262
00:15:38,161 --> 00:15:39,961
Sometimes it's the whisky talking.
263
00:15:40,161 --> 00:15:42,321
It's hard to tell which is which.
264
00:15:43,721 --> 00:15:46,041
As a teetotal man, I find that amusing.
265
00:15:46,761 --> 00:15:49,281
Except when it ends in tragedy.
266
00:15:49,361 --> 00:15:51,201
Would you like some water
and cordial, mr burn?
267
00:15:51,521 --> 00:15:52,721
You see, mr Shelby,
268
00:15:53,521 --> 00:15:57,441
Ryan, for all his quick mouth,
was indeed connected.
269
00:15:58,881 --> 00:16:01,001
Very well connected to our brotherhood.
270
00:16:02,001 --> 00:16:03,401
By membership in blood.
271
00:16:04,041 --> 00:16:05,321
He was my cousin.
272
00:16:06,801 --> 00:16:08,761
I'm from south armagh.
273
00:16:10,681 --> 00:16:12,281
I'm a man of influence there.
274
00:16:13,601 --> 00:16:15,401
Cordial and water will
be grand, mr Shelby.
275
00:16:19,161 --> 00:16:22,641
Grace, bring some water and cordial.
Come this way.
276
00:16:22,721 --> 00:16:23,801
Yes, mr Shelby.
277
00:16:36,361 --> 00:16:38,281
My cousin came to buy guns.
278
00:16:38,361 --> 00:16:40,441
And I told him I have none.
279
00:16:41,401 --> 00:16:43,681
Your man Danny Owen
talks a lot when he's drunk.
280
00:16:46,241 --> 00:16:48,401
He says the peaky blinders
do have the guns,
281
00:16:48,521 --> 00:16:50,321
brought from the factory down the road.
282
00:16:50,601 --> 00:16:52,561
He boasted about a stack
of Lewis machine guns,
283
00:16:52,641 --> 00:16:55,081
and enough belts of ammunition
to hold up god's trousers.
284
00:16:56,161 --> 00:16:58,401
Yup, that sounds like our Danny.
285
00:16:59,121 --> 00:17:00,961
- He has an imagination.
- โ(Door opens)
286
00:17:01,401 --> 00:17:05,241
Like I say, sometimes it's
the whisky does the talk.
287
00:17:15,601 --> 00:17:17,801
He says only your brothers
know where the guns are kept.
288
00:17:18,561 --> 00:17:23,681
Well, Danny also says he sees German
infantrymen on the back of mill carts.
289
00:17:24,361 --> 00:17:26,361
And he shoots them with his broomstick.
290
00:17:28,521 --> 00:17:31,241
We have men in the bsa factory.
291
00:17:32,001 --> 00:17:33,761
They said you has 'em.
292
00:17:34,441 --> 00:17:36,681
And we have men that work
in the police station.
293
00:17:37,561 --> 00:17:39,681
Every finger, mr Shelby...
294
00:17:40,401 --> 00:17:43,881
Every finger in this city
points in one direction.
295
00:17:46,161 --> 00:17:48,041
Please don't mistake me for a fool.
296
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Let me get to the point.
297
00:18:06,241 --> 00:18:10,961
I don't care what kind of half-arsed
tinker operation you have going here.
298
00:18:11,921 --> 00:18:13,281
But I can assure you,
299
00:18:14,281 --> 00:18:17,041
I represent a very different
category of organisation.
300
00:18:19,721 --> 00:18:22,081
My cousin was shot.
301
00:18:23,401 --> 00:18:26,521
I am judge, jury, and executioner.
302
00:18:27,001 --> 00:18:29,361
I find you guilty and I pass sentence.
303
00:18:30,601 --> 00:18:32,121
You deliver the guns to me,
304
00:18:33,241 --> 00:18:36,681
or I deliver death
and hell's fury to you,
305
00:18:36,761 --> 00:18:39,001
and your little tribe of heathens.
306
00:18:39,441 --> 00:18:41,481
Am I making myself clear?
307
00:18:54,761 --> 00:18:58,641
Let me confess something to you,
and only to you.
308
00:19:01,041 --> 00:19:05,281
I have the guns, but they have
become a burden to me.
309
00:19:08,041 --> 00:19:10,961
Perhaps it is time
to unload that burden.
310
00:19:12,721 --> 00:19:14,641
For the right price.
311
00:19:26,841 --> 00:19:28,481
(In distinct talking)
312
00:19:29,561 --> 00:19:30,841
(Tommy clears throat)
313
00:19:39,801 --> 00:19:41,921
Campbell: Malachy burn.
314
00:19:42,001 --> 00:19:45,481
Brigade commander
of the south armagh ira.
315
00:19:46,881 --> 00:19:48,681
You hooked yourself a big fish there.
316
00:19:48,761 --> 00:19:51,761
With these guns as bait,
who knows what we'll catch?
317
00:19:53,641 --> 00:19:57,881
Are you suggesting that you and I
could work together as a team?
318
00:19:58,081 --> 00:20:00,841
Perhaps we have more in common
than you think, inspector.
319
00:20:01,881 --> 00:20:04,921
- Can you deliver him?
- With your help.
320
00:20:05,161 --> 00:20:08,401
And I want word put out in Ireland
that I was not involved.
321
00:20:10,001 --> 00:20:12,801
Campbell: So I'd be solving
a problem for you.
322
00:20:12,921 --> 00:20:14,881
Tommy: And I'd be
winning you that medal.
323
00:20:15,001 --> 00:20:21,241
(Laughs) Ifl get a medal, I will have
your initials engraved on my backside.
324
00:20:21,601 --> 00:20:27,281
Oh. My initials on your backside.
That's quite an image.
325
00:20:29,281 --> 00:20:32,561
Inspector, since we're
getting on so well...
326
00:20:32,641 --> 00:20:34,961
Can you answer me a question?
327
00:20:35,041 --> 00:20:37,481
Who gave you Freddie Thorne?
328
00:20:37,561 --> 00:20:42,281
Well, as everyone in the city knows...
It was you, mr Shelby.
329
00:20:58,321 --> 00:21:00,001
(Knocking on door)
330
00:21:11,921 --> 00:21:15,721
- Hello, son.
- It's all there.
331
00:21:18,481 --> 00:21:22,601
It is indeed. We're gonna build
something with this, son.
332
00:21:23,081 --> 00:21:26,041
- Something magnificent.
- When do we start, dad?
333
00:21:26,121 --> 00:21:28,201
- Hungry for work, are you?
- Yeah!
334
00:21:28,521 --> 00:21:30,801
Ship sails Friday.
Meet me at the boxing ring.
335
00:21:30,881 --> 00:21:33,561
- Good.ffiday.
- Ffiday.
336
00:21:50,961 --> 00:21:52,641
(Banging on door)
337
00:22:07,801 --> 00:22:09,601
No, leave that open.
338
00:22:16,681 --> 00:22:17,721
(Tommy panting)
339
00:22:20,801 --> 00:22:22,961
- No.
- Are you expecting trouble?
340
00:22:23,561 --> 00:22:24,841
- Yeah.
- At this hour?
341
00:22:24,921 --> 00:22:28,001
- Midnight is as good an hour as any.
- What the hell is going on?
342
00:22:28,081 --> 00:22:30,841
When the st Andrews' bell
strikes midnight,
343
00:22:30,921 --> 00:22:33,241
two ira men are going
to come through that door.
344
00:22:33,321 --> 00:22:36,801
When they have what they want,
they plan to kill me.
345
00:22:37,161 --> 00:22:38,841
It's your job
to stop that happening.
346
00:22:38,921 --> 00:22:40,337
Could have given me
some more warning.
347
00:22:40,361 --> 00:22:43,841
I just got the message myself.
They want to meet here, alone.
348
00:22:43,921 --> 00:22:47,081
- And barmaids don't count?
- No, barmaids don't count, no.
349
00:22:47,241 --> 00:22:50,321
You're going to be in that back room.
I'm going to be sitting there.
350
00:22:51,041 --> 00:22:53,761
When I make a toast, you're going
to come out with that thing raised.
351
00:22:53,801 --> 00:22:56,601
You don't shoot, you just point.
I'll do the rest.
352
00:22:57,401 --> 00:23:00,001
- Will you kill them?
- No. The police want them alive.
353
00:23:00,081 --> 00:23:02,441
- The police know about this?
- Look, just hold it up.
354
00:23:02,721 --> 00:23:05,121
Just point, right?
355
00:23:05,201 --> 00:23:09,041
- โ(Bell tolling)
- Right, go, go! Go on, go!
356
00:23:24,481 --> 00:23:26,481
(Bell tolling)
357
00:23:35,361 --> 00:23:36,921
We'll hold back here.
358
00:23:37,001 --> 00:23:40,961
If damage is done to either side,
it's no concern of ours.
359
00:24:14,561 --> 00:24:18,041
- Lost your thirst, eh?
- Just show us where.
360
00:24:23,881 --> 00:24:25,601
Give me the cash.
361
00:24:35,441 --> 00:24:37,281
You're gonna need a shovel.
362
00:24:46,601 --> 00:24:47,881
(Ch uckles)
363
00:24:50,361 --> 00:24:54,441
You thick fucking tinker.
Do you think we'd let you live?
364
00:24:56,081 --> 00:24:58,721
Make your peace, mr Shelby.
365
00:25:02,121 --> 00:25:03,921
Tommy: I'll make my peace my own way.
366
00:25:10,001 --> 00:25:12,041
To barmaids who don't count.
367
00:25:17,241 --> 00:25:18,801
(Men grunting)
368
00:25:26,481 --> 00:25:27,681
(Grace grunts)
369
00:25:28,681 --> 00:25:30,321
(Men grunting)
370
00:25:48,761 --> 00:25:49,761
(Groans)
371
00:25:55,121 --> 00:25:56,161
(Breathing deeply)
372
00:26:07,161 --> 00:26:08,441
(Man shouting)
373
00:26:11,241 --> 00:26:12,241
(Groans)
374
00:26:16,201 --> 00:26:17,841
(Groaning)
375
00:26:22,161 --> 00:26:23,481
(Bones cracking)
376
00:26:47,081 --> 00:26:48,521
(Exhales deeply)
377
00:27:06,641 --> 00:27:10,681
Why did you shoot?
Why did you shoot, grace?
378
00:27:11,481 --> 00:27:14,401
I didn't knowl had it in me
like that. I didn't... (Sobs)
379
00:27:16,321 --> 00:27:18,281
Now you've seen me.
380
00:27:21,881 --> 00:27:23,481
And you've seen me.
381
00:27:26,201 --> 00:27:27,481
I'm sorry.
382
00:27:36,041 --> 00:27:37,681
(Door opens)
383
00:27:45,361 --> 00:27:47,481
You were supposed to come
on the sixth chime.
384
00:27:47,561 --> 00:27:51,041
You were supposed to come
on the fucking sixth chime!
385
00:27:57,081 --> 00:27:58,481
They refused to surrender.
386
00:28:00,921 --> 00:28:02,921
They fought well, they were brave men.
387
00:28:05,081 --> 00:28:08,761
Well, he looks like he was killed
by a wild fucking animal.
388
00:28:10,241 --> 00:28:16,401
Still. This never happened.
They were never here. Who cares?
389
00:28:16,761 --> 00:28:18,681
Get the bodies out of here.
390
00:28:18,761 --> 00:28:21,921
Ah, right. Are they making
the lady uncomfortable?
391
00:28:23,401 --> 00:28:25,881
I'll leave you two
love birds to it, then, eh?
392
00:29:14,481 --> 00:29:15,641
Thank you.
393
00:29:19,961 --> 00:29:21,161
I'm sorry.
394
00:29:37,361 --> 00:29:40,001
(Door opens and closes)
395
00:29:59,681 --> 00:30:01,201
First of all, let me say...
396
00:30:02,321 --> 00:30:05,521
I had no idea he would
involve you in this ugly business.
397
00:30:05,601 --> 00:30:08,561
If I had, I never would
have let it happen.
398
00:30:08,641 --> 00:30:11,841
He trusts me. I told you that.
You didn't believe me.
399
00:30:12,601 --> 00:30:13,721
Fine.
400
00:30:15,081 --> 00:30:18,001
Sergeant moss made a report,
which, of course, I burnt.
401
00:30:18,601 --> 00:30:22,081
He said that when he entered
the room, you were embracing.
402
00:30:22,761 --> 00:30:26,681
(Scoffs) Is that your primary
concern, now? An embrace?
403
00:30:28,481 --> 00:30:32,201
- No, my concern is for your welfare.
- It was me who killed them.
404
00:30:34,921 --> 00:30:39,281
- I had no control.
- You've been living with beasts.
405
00:30:40,921 --> 00:30:43,081
It was the beast that tried to stop me.
406
00:30:50,121 --> 00:30:53,601
I believe, last night,
something inside me changed.
407
00:30:54,201 --> 00:30:56,881
I no longer feel the need
to avenge my father.
408
00:30:57,721 --> 00:31:00,081
The hatred that I brought
here with me is gone.
409
00:31:02,401 --> 00:31:04,561
And therefore my reasons
for joining the service.
410
00:31:05,001 --> 00:31:06,441
You want to resign?
411
00:31:08,161 --> 00:31:10,161
I think our mission has come
to a natural end.
412
00:31:13,041 --> 00:31:15,521
I think I know where
the guns are hidden.
413
00:31:15,761 --> 00:31:17,961
You do? So tell me where!
414
00:31:18,041 --> 00:31:19,561
If I'm right and the guns are found,
415
00:31:19,641 --> 00:31:22,401
you have no more business
with Thomas Shelby. Is that not so?
416
00:31:23,001 --> 00:31:26,481
Our military mission will be over, and
we can leave the city as we found it.
417
00:31:28,481 --> 00:31:31,961
Are you trying to do a deal with me?
Because if you are,
418
00:31:32,601 --> 00:31:34,121
you must be explicit.
419
00:31:34,281 --> 00:31:36,001
I want your word
420
00:31:36,241 --> 00:31:39,561
that Tommy Shelby will not be
harmed if the guns are recovered.
421
00:31:39,721 --> 00:31:43,281
Your word as a gentleman.
Will you give it?
422
00:31:43,481 --> 00:31:45,481
Now, why would you want to save him?
423
00:31:47,841 --> 00:31:51,721
- Residue of sympathy.
- Sympathy? You mean, sentiment?
424
00:31:53,481 --> 00:31:56,961
Yes. In his way, he has been kind to me.
425
00:31:58,081 --> 00:32:00,161
- Sentiment.
- Yes.
426
00:32:07,201 --> 00:32:09,561
You're too good-hearted for this work.
427
00:32:10,961 --> 00:32:12,281
Perhaps.
428
00:32:13,641 --> 00:32:15,521
So, for my sake, will you spare him?
429
00:32:18,041 --> 00:32:19,641
You have my word.
430
00:32:23,761 --> 00:32:27,481
Grace: A week after the robbery, there
was a burial at st Andrews' churchyard.
431
00:32:28,081 --> 00:32:31,401
I have found out that the man
supposed to be buried is alive.
432
00:32:32,321 --> 00:32:34,161
Arthur is quite concerned.
433
00:32:34,841 --> 00:32:38,081
I learned that the funeral
was attended only by the brothers,
434
00:32:39,241 --> 00:32:42,041
and the grave that they dug
was far deeper than your average,
435
00:32:42,441 --> 00:32:46,201
and lined with lead
to keep out the damp.
436
00:32:49,521 --> 00:32:52,001
The guns are buried in that grave.
437
00:32:53,761 --> 00:32:56,281
Then tonight we will dig up that grave.
438
00:32:58,841 --> 00:33:02,321
Grace: โช when my family thinks
439
00:33:02,561 --> 00:33:06,041
โช that I'm safely in my bed
440
00:33:06,281 --> 00:33:09,761
โช 0h, from morn until night
441
00:33:10,121 --> 00:33:13,961
โช I am stretched out at your head
442
00:33:14,321 --> 00:33:18,681
โช calling out unto the earth
443
00:33:19,001 --> 00:33:22,481
โช with tears hot and wild
444
00:33:22,841 --> 00:33:27,321
โช for the loss of a boy
445
00:33:28,281 --> 00:33:31,761
โช that I loved as a child
446
00:33:34,001 --> 00:33:38,041
โช so I am stretched on your grave
447
00:33:38,321 --> 00:33:41,801
โช and I'll lie here forever
448
00:33:42,081 --> 00:33:45,561
โช if your hands were in mine
449
00:33:45,641 --> 00:33:49,681
โช I 'd be sure they would not sever
450
00:33:50,361 --> 00:33:54,801
โช my apple tree, my brightness
451
00:33:55,721 --> 00:33:58,481
#it's time we were together
452
00:33:58,561 --> 00:34:00,001
well done, boys!
453
00:34:00,081 --> 00:34:03,561
โช Forl smell of the earth
454
00:34:05,001 --> 00:34:09,041
โช and I'm worn by the weather โช
455
00:34:18,601 --> 00:34:20,561
All but one gun accounted for.
456
00:34:31,081 --> 00:34:34,081
Then, sir, I resign my commission.
457
00:34:36,081 --> 00:34:38,881
Good... good.
458
00:34:41,401 --> 00:34:45,321
So, I am no longer
your superior officer,
459
00:34:45,401 --> 00:34:48,881
and you're no longer my subordinate.
460
00:34:50,441 --> 00:34:52,641
And therefore...
461
00:34:54,081 --> 00:34:58,241
Regulations permit me
to offer you this.
462
00:35:06,401 --> 00:35:10,521
I'm a simple man, but a good man.
463
00:35:11,841 --> 00:35:16,561
And my admiration for you
has turned to love.
464
00:35:18,721 --> 00:35:21,361
I don't ask for love in return,
465
00:35:22,401 --> 00:35:25,481
just recognition that
we are like minds,
466
00:35:26,561 --> 00:35:28,441
with shared values.
467
00:35:29,841 --> 00:35:30,881
Grace...
468
00:35:32,761 --> 00:35:34,401
Will you marry me?
469
00:35:47,201 --> 00:35:48,601
Mr Campbell...
470
00:35:53,001 --> 00:35:54,321
You deserve better.
471
00:36:06,001 --> 00:36:07,881
Is it him between us?
472
00:36:08,641 --> 00:36:11,401
Is it the beast that dug that grave?
473
00:36:11,481 --> 00:36:12,881
(Loudly) Is it him?
474
00:36:14,681 --> 00:36:16,961
My resignation will be
with you in the morning.
475
00:36:29,481 --> 00:36:31,121
(Train whistles)
476
00:36:36,921 --> 00:36:38,041
Dad?
477
00:36:42,161 --> 00:36:43,201
Hello, son.
478
00:36:44,201 --> 00:36:46,481
May I ask who gave you my whereabouts?
479
00:36:46,561 --> 00:36:50,641
Marsden. Said you left him last night
with a bill for your whores.
480
00:36:50,721 --> 00:36:53,521
Well... at least we got
to say goodbye, son.
481
00:36:54,761 --> 00:36:57,601
And bid a fond adieuto
your dear brothers, would you?
482
00:36:59,001 --> 00:37:01,801
- How could you do this to us?
- Do what, son?
483
00:37:02,041 --> 00:37:04,201
All that stuff you said about...
484
00:37:04,881 --> 00:37:06,721
Shelby casino...
485
00:37:08,161 --> 00:37:12,001
- And Atlantic city.
- Hmm, well, if the truth be told,
486
00:37:12,521 --> 00:37:16,521
I'm not so acquainted with that
promised land as I had thee believe.
487
00:37:19,841 --> 00:37:21,401
You're a fucking liar.
488
00:37:22,521 --> 00:37:23,801
And a thief.
489
00:37:24,121 --> 00:37:27,041
Now you give me back
my fucking money!
490
00:37:27,481 --> 00:37:30,041
Do not despise the thief
491
00:37:30,161 --> 00:37:33,641
who steals to satisfy his starvation.
492
00:37:34,441 --> 00:37:36,641
That's in the holy Bible, son.
493
00:37:37,441 --> 00:37:40,681
And I have starved for so very long.
494
00:37:42,881 --> 00:37:45,241
Fair thee well, son.
495
00:37:48,961 --> 00:37:50,841
I waited for ya.
496
00:37:52,761 --> 00:37:53,801
I waited.
497
00:37:55,121 --> 00:37:56,481
(Shouts)
498
00:37:57,561 --> 00:37:59,681
Listen to me, boy.
499
00:38:00,241 --> 00:38:02,321
You're not in the prize ring now.
500
00:38:02,521 --> 00:38:04,961
Never put your hands on me again
501
00:38:05,041 --> 00:38:08,601
or I'll cut your fucking throat
and spread you on these tracks.
502
00:38:40,721 --> 00:38:42,121
(Door opens)
503
00:38:49,081 --> 00:38:50,601
Where's your father?
504
00:38:56,201 --> 00:38:58,521
I'm assuming he's frittering away
the 500 you took from us
505
00:38:58,601 --> 00:39:01,961
and put into his
thieving, whore-groping hands.
506
00:39:04,761 --> 00:39:06,401
What were you thinking?
507
00:39:07,521 --> 00:39:11,121
How dare you do something like that
without talking to Thomas or me?
508
00:39:14,641 --> 00:39:16,201
Does Tommy know?
509
00:39:26,881 --> 00:39:28,201
But you're going to tell him.
510
00:39:30,041 --> 00:39:31,721
You may take satisfaction
511
00:39:32,601 --> 00:39:34,281
in a great victory.
512
00:39:34,961 --> 00:39:38,081
A terrible consequence has been avoided.
513
00:39:39,321 --> 00:39:43,801
Those guns that we dug up will never
be used to murder the innocent,
514
00:39:44,601 --> 00:39:46,761
or usurp the status quo.
515
00:39:47,201 --> 00:39:49,201
But even though we have solved a crime,
516
00:39:49,281 --> 00:39:53,081
we have, as yet,
failed to punish the criminal.
517
00:39:53,841 --> 00:39:58,801
This man who dug this grave
has also dug his own.
518
00:39:58,921 --> 00:40:03,521
He has proved a deadly menace
to the king's peace.
519
00:40:03,721 --> 00:40:06,561
And tonight we will strike him down.
520
00:40:06,921 --> 00:40:10,041
We will drive our swords
through his black heart.
521
00:40:10,121 --> 00:40:13,961
We will pursue him into
the rat holes that he infests.
522
00:40:14,161 --> 00:40:15,761
And finally,
523
00:40:16,641 --> 00:40:19,561
we will rid this city of his kind.
524
00:40:19,761 --> 00:40:22,361
Justice will be done.
525
00:40:22,441 --> 00:40:24,041
And will be seen to be done.
526
00:40:25,841 --> 00:40:26,961
Amen.
527
00:40:29,961 --> 00:40:31,601
There's going to be trouble now, Finn.
528
00:40:32,361 --> 00:40:34,241
You look after yourself, do you hear me?
529
00:40:34,321 --> 00:40:36,201
I'm gonna be gone away for a while.
530
00:40:37,121 --> 00:40:38,361
Right. Go on.
531
00:40:46,001 --> 00:40:47,441
Right!
532
00:40:47,681 --> 00:40:50,361
Who wants to fucking fight?
533
00:40:50,561 --> 00:40:51,961
Fighting's over.
534
00:40:52,481 --> 00:40:54,201
We're closing up and moving on.
535
00:40:54,281 --> 00:40:56,561
I said, "who wants to fucking fight?"
536
00:40:56,801 --> 00:41:01,121
My name is Arthur fucking Shelby.
537
00:41:05,841 --> 00:41:07,401
Who dares fight me?
538
00:41:07,881 --> 00:41:10,961
Go home, lad.
Before you catch yourself a spanking.
539
00:41:22,841 --> 00:41:24,161
My brother in digbeth
540
00:41:24,241 --> 00:41:26,761
just said the police are coming down
from deritend, in numbers.
541
00:41:27,361 --> 00:41:29,041
Asking for Tommy Shelby, by name.
542
00:41:30,921 --> 00:41:31,961
Shit.
543
00:41:42,641 --> 00:41:44,481
- I'm gonna have to lie low for a while.
- Why?
544
00:41:45,001 --> 00:41:46,441
I lost my bargaining power.
545
00:41:46,521 --> 00:41:48,681
This copper, it's just me and him now.
546
00:41:49,361 --> 00:41:50,641
When I get back,
547
00:41:52,201 --> 00:41:53,337
I wanna tell you some things.
548
00:41:53,361 --> 00:41:55,641
Harry said the police
are already in digbeth.
549
00:41:55,721 --> 00:41:57,881
- Yeah.
- You took a chance coming here.
550
00:41:57,961 --> 00:41:59,561
Why?
551
00:41:59,641 --> 00:42:01,481
The police are in the Lane, Tommy.
552
00:42:02,401 --> 00:42:03,481
Come with me.
553
00:43:17,761 --> 00:43:20,641
I'm looking for Thomas Shelby.
554
00:43:28,841 --> 00:43:30,121
Never heard of him.
555
00:43:35,881 --> 00:43:37,441
You'll never find him.
556
00:43:45,681 --> 00:43:46,721
Go home.
557
00:43:54,321 --> 00:43:56,681
Perhaps I should ask
that question again.
558
00:43:58,041 --> 00:43:59,241
On your knees.
559
00:43:59,321 --> 00:44:00,921
(Grunts)
560
00:44:06,881 --> 00:44:08,961
Understand this, barman,
561
00:44:09,601 --> 00:44:11,681
I don't care if you live or die.
562
00:44:12,161 --> 00:44:13,481
I don't know!
563
00:44:14,241 --> 00:44:15,601
(Harry shudders)
564
00:44:21,681 --> 00:44:22,721
(Gun clicks)
565
00:44:24,161 --> 00:44:25,201
He left.
566
00:44:26,521 --> 00:44:27,801
With the barmaid.
567
00:44:29,441 --> 00:44:30,761
He left with grace.
568
00:44:32,761 --> 00:44:35,001
I think they were going to her place.
569
00:44:42,841 --> 00:44:44,201
Call it off.
570
00:44:45,041 --> 00:44:47,297
I don't understand, sir,
we should find the barmaid and...
571
00:44:47,321 --> 00:44:48,441
Call it off!
572
00:44:50,041 --> 00:44:51,121
All of it.
573
00:44:53,721 --> 00:44:54,761
Get in!
574
00:45:11,201 --> 00:45:13,161
It's not much of a place.
575
00:45:14,041 --> 00:45:15,201
It's all right.
576
00:45:15,641 --> 00:45:17,801
- Wa nt tea?
- Tea, no.
577
00:45:18,601 --> 00:45:20,161
I have rum.
578
00:45:20,361 --> 00:45:22,041
Actually, tea it is.
579
00:45:22,321 --> 00:45:24,641
- Trying to impress me?
- Yes.
580
00:45:25,041 --> 00:45:26,401
And do you have biscuits?
581
00:45:26,721 --> 00:45:28,401
No, they attract mice.
582
00:45:30,281 --> 00:45:31,921
People look different at home.
583
00:45:32,241 --> 00:45:33,281
In what way?
584
00:45:34,081 --> 00:45:35,561
Off guard.
585
00:45:39,041 --> 00:45:40,281
Should I be on my guard?
586
00:45:41,601 --> 00:45:43,321
I'm a man who drinks tea.
587
00:45:56,961 --> 00:45:59,201
When the trouble dies down, I'll go.
588
00:46:06,561 --> 00:46:08,561
When will it die down, do you think?
589
00:46:09,441 --> 00:46:11,081
Late, I'd say.
590
00:46:14,641 --> 00:46:16,281
So not until the morning then.
591
00:46:18,761 --> 00:46:21,041
Yes, I'd say I'll be here till morning.
592
00:46:28,521 --> 00:46:29,601
You have a gramophone.
593
00:46:29,681 --> 00:46:30,841
It's broken.
594
00:46:30,921 --> 00:46:32,281
We could still dance.
595
00:46:37,201 --> 00:46:38,241
Yes, why not?
596
00:46:44,361 --> 00:46:46,361
I know you like to be asked properly.
597
00:46:49,041 --> 00:46:50,801
Grace, can I have this dance?
598
00:49:03,601 --> 00:49:04,881
Grace: Are you okay?
599
00:49:05,881 --> 00:49:08,281
Tommy: I don't hear
the shovels against the wall.
600
00:49:10,521 --> 00:49:11,601
What shovels?
601
00:49:15,881 --> 00:49:17,281
Will you help me?
602
00:49:19,401 --> 00:49:20,761
Help you with what?
603
00:49:20,841 --> 00:49:22,121
With everything.
604
00:49:23,481 --> 00:49:25,081
The whole fucking thing.
605
00:49:25,881 --> 00:49:27,121
Fucking life.
606
00:49:28,121 --> 00:49:29,321
Business.
607
00:49:31,801 --> 00:49:33,321
I found you.
608
00:49:35,201 --> 00:49:36,521
And you found me.
609
00:49:39,601 --> 00:49:41,121
We'll help each other.
610
00:50:03,281 --> 00:50:05,201
(โช Time by Tom waits playing)
611
00:50:31,881 --> 00:50:32,921
(Cries out)
612
00:50:55,881 --> 00:50:57,281
Our father,
613
00:50:58,241 --> 00:50:59,641
who art in heaven,
614
00:51:01,001 --> 00:51:02,881
hallowed be thy name...
615
00:51:04,041 --> 00:51:05,761
(Inhales deeply)
616
00:51:07,401 --> 00:51:09,361
(Chokes and coughs)
617
00:51:33,241 --> 00:51:34,681
(Chokes)
618
00:51:35,721 --> 00:51:36,761
(Gasps)
619
00:51:37,641 --> 00:51:39,001
(Coughs)
620
00:51:52,601 --> 00:51:53,921
(Telephone rings)
621
00:51:57,401 --> 00:51:58,881
Hello? (Clears throat)
622
00:52:01,321 --> 00:52:03,281
Send a telegram to mr Churchill.
623
00:52:04,201 --> 00:52:06,441
I have news, very good news.
624
00:52:08,121 --> 00:52:11,921
Tell him the business I came
to attend to is now complete.
625
00:52:12,921 --> 00:52:14,641
I'll be leaving the city.
626
00:52:15,601 --> 00:52:20,121
There's just one matter
I need to tidy up first.
627
00:52:20,201 --> 00:52:21,401
(Bell tolling)
628
00:52:36,521 --> 00:52:37,561
(Door opens)
629
00:53:00,161 --> 00:53:01,841
So Polly told ya.
630
00:53:03,481 --> 00:53:04,521
Yup.
631
00:53:17,641 --> 00:53:19,161
You should've used a gun.
632
00:53:21,921 --> 00:53:23,841
Are you laughing at me, Tommy?
633
00:53:24,201 --> 00:53:25,241
Yeah.
634
00:53:27,401 --> 00:53:30,281
Just when things are
starting to go right, Arthur,
635
00:53:30,921 --> 00:53:32,561
you try and do this.
636
00:53:35,361 --> 00:53:37,201
Don't you like fancy parties?
637
00:53:37,801 --> 00:53:39,161
Or, um...
638
00:53:39,681 --> 00:53:42,481
Champagne? Or fast cars?
639
00:53:44,321 --> 00:53:45,761
And how about this?
640
00:53:50,841 --> 00:53:53,041
Your name on a business card.
641
00:53:53,201 --> 00:53:56,921
"Shelby brothers, limited.
642
00:53:57,521 --> 00:53:58,921
"Arthur Shelby.
643
00:53:59,041 --> 00:54:00,681
"Associate bookmaker."
644
00:54:00,801 --> 00:54:01,881
(Scoffs)
645
00:54:01,961 --> 00:54:04,281
I just had them picked up
from the printer's this morning.
646
00:54:04,761 --> 00:54:07,321
You are one of three shareholders.
647
00:54:08,681 --> 00:54:10,441
Me, you, John.
648
00:54:10,641 --> 00:54:13,441
And according to the law,
we are equal partners.
649
00:54:13,641 --> 00:54:16,681
And it is written in
the paperwork in black and white.
650
00:54:17,041 --> 00:54:20,081
A third, a third, a third.
651
00:54:21,521 --> 00:54:22,601
(Tommy exhales)
652
00:54:23,321 --> 00:54:24,721
But the thing is, uh...
653
00:54:24,801 --> 00:54:28,001
Well, me and John, we quite fancy
splitting your share, so...
654
00:54:28,201 --> 00:54:31,081
Just next time, use a gun, man.
655
00:54:31,521 --> 00:54:32,561
(Laughs)
656
00:54:35,601 --> 00:54:38,841
Our men at the station tell me
that copper is leaving town.
657
00:54:40,201 --> 00:54:41,561
We're in the clear.
658
00:54:44,841 --> 00:54:46,881
We are on our way
up in the world, brother.
659
00:54:49,721 --> 00:54:50,921
Believe me.
660
00:54:58,321 --> 00:54:59,921
(โช Bringiton by Nick cave playing)
661
00:55:48,721 --> 00:55:50,081
(Inaudible)
662
00:56:57,401 --> 00:57:02,721
โช Take a little walk to the edge of town
and go across the track โช
44123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.