All language subtitles for Young.Sherlock.2026.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,708 --> 00:01:04,916 Father! 2 00:01:05,625 --> 00:01:07,291 Father! 3 00:01:16,333 --> 00:01:19,083 Mother! 4 00:02:13,875 --> 00:02:15,875 Do you look a bit funny in that picture? 5 00:02:16,375 --> 00:02:18,041 I think I look rather dashing. 6 00:02:24,416 --> 00:02:25,665 Hold your horses. 7 00:02:25,666 --> 00:02:28,500 We are not the only ones looking for Professor Enright. 8 00:02:29,708 --> 00:02:33,249 I believe a professional window cleaner would probably be cleaning the windows. 9 00:02:33,250 --> 00:02:35,083 So you did learn something as a scout. 10 00:02:35,916 --> 00:02:38,125 Another policeman over there to your right. 11 00:02:38,750 --> 00:02:41,333 He looks deeply enthralled in yesterday's newspaper. 12 00:02:41,916 --> 00:02:43,499 Now to draw them away. 13 00:02:46,291 --> 00:02:47,291 Hare and hound. 14 00:03:01,833 --> 00:03:04,250 My God. My God. It's him! 15 00:03:04,750 --> 00:03:08,165 It's that funny-looking man here! It's Sherlock Holmes! 16 00:03:11,291 --> 00:03:12,624 Oi! Stop! 17 00:03:33,833 --> 00:03:35,416 This man needs a housekeeper. 18 00:03:36,000 --> 00:03:38,499 So, Professor Enright is a meteorologist. 19 00:03:38,500 --> 00:03:40,415 Professor Malik a geologist. 20 00:03:40,416 --> 00:03:43,290 Thompson was a mathematician, Roberts an engineer. 21 00:03:43,291 --> 00:03:45,290 Why kill them? What's the connection? 22 00:03:45,291 --> 00:03:46,541 Their work. 23 00:03:47,458 --> 00:03:51,958 {\an8}"The impact of sudden precipitation on mineral extraction in the Gansu Corridor." 24 00:03:52,833 --> 00:03:56,749 {\an8}The Gansu Corridor is located in the Gansu province of China. 25 00:03:56,750 --> 00:03:59,874 Which is where Hodge made his fortune. In gold mining. 26 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Maybe that's what links our scientists. 27 00:04:02,083 --> 00:04:04,749 Maybe they're all developing new mining methods for Hodge. 28 00:04:04,750 --> 00:04:08,040 Would explain why he wants to keep their little project a secret. 29 00:04:08,041 --> 00:04:09,583 Technology worth killing for. 30 00:04:10,083 --> 00:04:11,707 Empires have gone to war over less. 31 00:04:11,708 --> 00:04:15,624 Why so many glasses, all with different contents? The man lives alone. 32 00:04:15,625 --> 00:04:18,290 He's hardly throwing a party while he's in hiding. 33 00:04:18,291 --> 00:04:19,540 Oh. 34 00:04:19,541 --> 00:04:22,958 One plate of toast and 13 drinks. 35 00:04:23,791 --> 00:04:25,290 That's a hearty breakfast. 36 00:04:25,291 --> 00:04:28,083 Do we think that this is some sort of deliberate arrangement? 37 00:04:33,458 --> 00:04:35,708 It's not bloody Holmes. He's tricked us. 38 00:04:36,291 --> 00:04:37,375 The house. 39 00:04:37,958 --> 00:04:41,332 The varying levels of liquids, I'm sure that means something. 40 00:04:41,333 --> 00:04:45,416 And the placement of these utensils seems oddly specific. 41 00:04:46,125 --> 00:04:47,208 I know this girl. 42 00:04:48,416 --> 00:04:51,332 Prudence Hamilton. She's a student in Natural Sciences. 43 00:04:51,333 --> 00:04:53,540 She's got a bit of a soft spot for me. 44 00:04:53,541 --> 00:04:54,708 She buys me Chelsea buns. 45 00:04:55,291 --> 00:04:56,374 Does she now? 46 00:04:56,375 --> 00:05:00,082 {\an8}Yes. According to this, she's meeting Enright every night. 47 00:05:00,083 --> 00:05:01,332 {\an8} An illicit affair? 48 00:05:01,333 --> 00:05:03,874 {\an8}Oh, I think you'll find she has a far better taste in men than that. 49 00:05:03,875 --> 00:05:05,374 Oh, no. Yes, of course she does. 50 00:05:05,375 --> 00:05:08,040 Still, she might be able to tell us where he's gone. 51 00:05:08,041 --> 00:05:10,124 Do you know where we could find her? 52 00:05:10,125 --> 00:05:11,707 - Yes. - Yes? 53 00:05:11,708 --> 00:05:13,999 Yes, I think I do. 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,291 Oi! 55 00:05:16,208 --> 00:05:18,582 Now, before you gentlemen arrest us, 56 00:05:18,583 --> 00:05:20,540 would you like hear what we've just discovered 57 00:05:20,541 --> 00:05:22,124 regarding these murdered professors? 58 00:05:23,833 --> 00:05:27,124 - No? - No, I think they don't. 59 00:05:30,500 --> 00:05:34,125 Put me out! Put me out! 60 00:05:37,833 --> 00:05:39,499 Did you have to set him on fire? 61 00:05:39,500 --> 00:05:40,916 It's not gonna kill him! 62 00:05:45,625 --> 00:05:49,249 ♪ Hey, son I'm looking forwards ♪ 63 00:05:49,250 --> 00:05:54,124 {\an8}♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 64 00:05:54,125 --> 00:05:58,749 {\an8}♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 65 00:05:58,750 --> 00:06:03,250 ♪ Does your skull hurt? Well, if it's war ♪ 66 00:06:07,541 --> 00:06:08,583 ♪ I'm waiting ♪ 67 00:06:10,958 --> 00:06:13,125 {\an8}♪ Right here now I'm waiting ♪ 68 00:06:14,333 --> 00:06:18,416 {\an8}♪ For someone or something ♪ 69 00:06:18,916 --> 00:06:22,165 ♪ To take me To take me over ♪ 70 00:06:22,166 --> 00:06:25,540 {\an8}♪ Days ♪ 71 00:06:25,541 --> 00:06:30,165 {\an8}♪ Days are forgotten ♪ 72 00:06:30,166 --> 00:06:34,415 {\an8}♪ Now it's all over ♪ 73 00:06:34,416 --> 00:06:40,375 {\an8}♪ You've simply forgotten How to disappear ♪ 74 00:07:11,833 --> 00:07:13,790 - Foreign Secretary. - Bucephalus, 75 00:07:13,791 --> 00:07:16,207 I believe you know the Minister for War. Sir Sidney Bluitt. 76 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 - Of course. Good afternoon, Sidney. - Bucephalus, this way. 77 00:07:24,458 --> 00:07:27,540 If we'd known you would make such a pig's ear of this whole thing, 78 00:07:27,541 --> 00:07:30,290 Bucephalus, we wouldn't have selected you to run our little project 79 00:07:30,291 --> 00:07:31,500 in the first place. 80 00:07:32,291 --> 00:07:34,749 Who is killing our scientists? 81 00:07:34,750 --> 00:07:36,832 I assure you I have it all in hand. 82 00:07:36,833 --> 00:07:38,250 You don't know, do you? 83 00:07:38,750 --> 00:07:42,290 Where are the other two? Professor Malik and Professor Enright? 84 00:07:42,291 --> 00:07:45,708 Professor Malik is in protective custody. Safe and sound. 85 00:07:46,208 --> 00:07:48,165 Uh, Professor Enright has gone into hiding. 86 00:07:48,166 --> 00:07:50,540 You, sir! What do you think you're doing? 87 00:07:50,541 --> 00:07:51,625 Nothing, sir. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,875 I just caught a young fellow eavesdropping. 89 00:08:04,708 --> 00:08:05,791 Holmes! 90 00:08:07,375 --> 00:08:10,457 Sir Bucephalus, I had no idea you were in London. 91 00:08:10,458 --> 00:08:12,874 Don't horseshit me, boy. You were spying on me. 92 00:08:12,875 --> 00:08:14,375 - Spying? - Edie? 93 00:08:15,458 --> 00:08:17,458 It does appear he was spying, sir. 94 00:08:18,500 --> 00:08:20,499 This is about that brother of yours, isn't it? 95 00:08:20,500 --> 00:08:22,082 What? No. 96 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 You'd be ill-advised to lie to me, young man. 97 00:08:26,750 --> 00:08:31,166 Sir, you told me that you kept my brother in prison because it suited your purposes. 98 00:08:32,083 --> 00:08:35,749 I thought that perhaps if I knew what those purposes were, 99 00:08:35,750 --> 00:08:38,374 I'd be in a better position to help him. 100 00:08:38,375 --> 00:08:40,290 You're my factotum, Holmes, my bulldog. 101 00:08:40,291 --> 00:08:42,415 And like all little dogs, I expect… 102 00:08:42,416 --> 00:08:43,957 What do I expect, Edie? 103 00:08:43,958 --> 00:08:45,040 - Loyalty. - Loyalty. 104 00:08:45,041 --> 00:08:46,915 Sir, Sherlock is my family. 105 00:08:46,916 --> 00:08:50,290 Although, some days I wish he wasn't. Most days, actually. 106 00:08:50,291 --> 00:08:53,290 That you are incapable of grasping the fundamentals of your position 107 00:08:53,291 --> 00:08:55,249 means you are no longer suited to the post. 108 00:08:55,250 --> 00:08:57,124 - Sir, if I may-- - No, you may not, I'm afraid. 109 00:08:57,125 --> 00:08:58,207 That time has passed. 110 00:08:58,208 --> 00:09:01,457 I should be reassigning you to something more befitting your character. 111 00:09:01,458 --> 00:09:04,415 And if you're in any doubt as to what that position may be, 112 00:09:04,416 --> 00:09:06,000 Holmes, let me illuminate you. 113 00:09:06,583 --> 00:09:09,749 Since your brother's arrest, I believe there's a vacancy at Candlin College 114 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 for a servant. 115 00:09:17,291 --> 00:09:18,583 Bad luck, old chum. 116 00:09:32,250 --> 00:09:34,624 There she is. Bravo! 117 00:09:34,625 --> 00:09:37,415 James, what a surprise. 118 00:09:37,416 --> 00:09:38,499 Were you at the concert? 119 00:09:38,500 --> 00:09:41,332 Yes, of course. Your playing was remarkable. 120 00:09:41,333 --> 00:09:43,832 - Ah, thank you. Ooh! - It was Bach? 121 00:09:43,833 --> 00:09:45,040 No, it was Brahms. 122 00:09:45,041 --> 00:09:47,624 Ah! I knew it was a Johann. 123 00:09:49,041 --> 00:09:50,250 Ah. Prudence. 124 00:09:51,958 --> 00:09:53,375 I simply had to see you. 125 00:09:55,291 --> 00:09:58,040 I didn't know you felt that way about me. 126 00:09:58,041 --> 00:10:00,790 Oh, that I felt that way about you? Oh, no, no, no. 127 00:10:00,791 --> 00:10:02,500 I thought you felt that way about me? 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,374 Why would you think that? 129 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 Well, all these Chelsea buns. 130 00:10:07,708 --> 00:10:10,958 They were leftovers, James. I didn't want them to go to waste. 131 00:10:11,458 --> 00:10:12,750 Right. 132 00:10:13,916 --> 00:10:15,582 I see. 133 00:10:15,583 --> 00:10:18,915 Well, besides, I hear you're with Enright? 134 00:10:18,916 --> 00:10:21,082 - The Professor Enright? - Yes. 135 00:10:21,083 --> 00:10:23,040 What on earth gave you that peculiar notion? 136 00:10:23,041 --> 00:10:24,999 You know how students like to talk. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,833 We share a passion project, James. 138 00:10:27,416 --> 00:10:30,582 We're conducting experiments, studying how sound travels through the air at night, 139 00:10:30,583 --> 00:10:31,749 when it's quietest. 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,207 That's why you meet at night? 141 00:10:34,208 --> 00:10:35,499 Nothing more. 142 00:10:35,500 --> 00:10:37,333 Hmm. What a waste. 143 00:10:37,916 --> 00:10:41,207 You use the bell towers for your experiments? 144 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Sherlock Holmes? 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,332 Jig's up, James. 146 00:10:44,333 --> 00:10:46,915 Leftovers or not, your buns are delicious. 147 00:10:46,916 --> 00:10:48,166 Oh, Christ! 148 00:10:49,166 --> 00:10:50,415 Constable! 149 00:10:50,416 --> 00:10:52,499 Sherlock Holmes! He went that way! 150 00:11:03,125 --> 00:11:04,207 Bell towers? 151 00:11:04,208 --> 00:11:07,457 Prudence Hamilton said they were studying the way the sound travels, 152 00:11:07,458 --> 00:11:08,790 so we're looking at an experiment. 153 00:11:08,791 --> 00:11:10,790 And sound is affected by changes in pressure. 154 00:11:10,791 --> 00:11:13,040 A different volume of liquid in each glass. 155 00:11:13,041 --> 00:11:15,458 Each glass a different note. Each note… 156 00:11:17,250 --> 00:11:19,999 a different bell. How many bell towers are there in Oxford? 157 00:11:20,000 --> 00:11:21,249 Thirteen. Thirteen glasses. 158 00:11:21,250 --> 00:11:22,416 - It's a map! - Yes. 159 00:11:23,083 --> 00:11:25,999 And if you're a terrified man on the run, where do you run to? 160 00:11:26,000 --> 00:11:27,749 - Where do you hide? - Somewhere where only 161 00:11:27,750 --> 00:11:31,040 you can control access. One way in, one way out. A bell tower. 162 00:11:31,041 --> 00:11:33,458 - So he's in one of these towers. - The highest? 163 00:11:34,083 --> 00:11:36,833 The one that offers you the best vantage point of your enemies approaching. 164 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 Saint Dunstan's. 165 00:11:46,916 --> 00:11:52,665 ♪ Zadok the Priest ♪ 166 00:11:52,666 --> 00:11:59,749 ♪ And Nathan the Prophet ♪ 167 00:11:59,750 --> 00:12:03,415 ♪ Anointed ♪ 168 00:12:03,416 --> 00:12:07,915 ♪ Solomon King ♪ 169 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Here, let me. 170 00:12:12,333 --> 00:12:17,540 ♪ God save the King! Long live the King! ♪ 171 00:12:17,541 --> 00:12:20,374 ♪ God save the King! ♪ 172 00:12:20,375 --> 00:12:24,540 ♪ May the King live forever ♪ 173 00:12:24,541 --> 00:12:29,332 ♪ Amen, amen, hallelujah Hallelujah, amen ♪ 174 00:12:36,041 --> 00:12:38,665 ♪ Amen, amen ♪ 175 00:12:38,666 --> 00:12:41,708 ♪ Amen, hallelujah, amen ♪ 176 00:12:44,250 --> 00:12:45,333 Professor! 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,208 Professor! 178 00:12:48,083 --> 00:12:51,290 I'm armed. Come through and I'll shoot! 179 00:12:51,291 --> 00:12:52,958 - I'm warning you! - Understood. 180 00:12:53,541 --> 00:12:55,624 We are actually here to help you. 181 00:12:55,625 --> 00:12:56,874 Who are you? 182 00:12:56,875 --> 00:12:58,249 My name is Sherlock Holmes. 183 00:12:58,250 --> 00:13:00,540 Stand back. 184 00:13:06,416 --> 00:13:07,582 Wait. 185 00:13:07,583 --> 00:13:09,333 Don't! 186 00:13:12,125 --> 00:13:17,415 ♪ May the King live May the King live ♪ 187 00:13:17,416 --> 00:13:20,832 ♪ Forever, forever, forever ♪ 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,207 ♪ Amen, amen… ♪ 189 00:13:22,208 --> 00:13:23,540 How did you find him? 190 00:13:24,833 --> 00:13:26,207 I didn't. 191 00:13:26,208 --> 00:13:27,458 You found him for me. 192 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 ♪ Amen, amen ♪ 193 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 I'm not afraid to die. 194 00:13:33,041 --> 00:13:34,083 Are you afraid to kill? 195 00:13:36,458 --> 00:13:37,541 I thought so. 196 00:13:38,666 --> 00:13:39,999 Still a boy. 197 00:13:40,000 --> 00:13:44,790 ♪ Long live the King! God save the King! ♪ 198 00:13:44,791 --> 00:13:47,915 ♪ Long live the King! ♪ 199 00:13:47,916 --> 00:13:50,249 ♪ May the King live ♪ 200 00:13:50,250 --> 00:13:54,458 ♪ May the King live forever ♪ 201 00:13:55,041 --> 00:13:57,290 ♪ Forever, forever ♪ 202 00:13:57,291 --> 00:14:01,124 ♪ Amen, amen Hallelujah, hallelujah ♪ 203 00:14:01,125 --> 00:14:02,457 ♪ Amen ♪ 204 00:14:08,041 --> 00:14:12,249 - ♪ Amen, amen ♪ - Sherlock. 205 00:14:12,250 --> 00:14:18,625 - Sherlock, we need to go. - ♪ Hallelujah ♪ 206 00:14:29,458 --> 00:14:30,625 She's bested you. 207 00:14:33,083 --> 00:14:34,166 Come on, Sherlock… 208 00:14:35,833 --> 00:14:37,583 There's no use crying over spilt milk. 209 00:14:38,291 --> 00:14:39,832 This isn't a game, James. 210 00:14:39,833 --> 00:14:41,749 Everything is a game, Sherlock. 211 00:14:41,750 --> 00:14:43,957 Everything comes down to who wins and who loses. 212 00:14:43,958 --> 00:14:45,708 And when are you going to understand that? 213 00:14:49,458 --> 00:14:51,749 'Cause it's not winning and losing is in one hand, 214 00:14:51,750 --> 00:14:53,625 and then lives at stake is in the other. 215 00:14:54,625 --> 00:14:57,208 It's because lives are at stake that we must win. 216 00:14:59,583 --> 00:15:01,000 Enright is dead. 217 00:15:01,833 --> 00:15:02,999 We led her to him. 218 00:15:03,000 --> 00:15:06,458 That does makes us in some capacity responsible for his death. 219 00:15:07,750 --> 00:15:08,833 I take your point. 220 00:15:09,750 --> 00:15:12,082 But we can't control her actions, 221 00:15:12,083 --> 00:15:13,166 only our own. 222 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 So, like I said… 223 00:15:17,041 --> 00:15:18,041 spilt milk. 224 00:15:36,208 --> 00:15:37,707 Enright dead? 225 00:15:37,708 --> 00:15:39,582 - Yes, sir. - You're sure? 226 00:15:39,583 --> 00:15:41,291 We've made a formal identification. 227 00:15:49,833 --> 00:15:52,540 You realise this puts me in a rather difficult position? 228 00:15:52,541 --> 00:15:53,624 Sorry, sir. 229 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 Yes… What? 230 00:15:57,125 --> 00:16:00,541 Apologies for intruding, sir, but I thought you'd want to know. 231 00:16:01,666 --> 00:16:04,166 The Foreign Secretary is insisting on coming to Oxford. 232 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 Here? 233 00:16:07,208 --> 00:16:08,290 Yes, sir. 234 00:16:08,291 --> 00:16:09,375 Tomorrow. 235 00:16:10,875 --> 00:16:11,875 In person? 236 00:16:12,583 --> 00:16:13,791 Yes, sir. 237 00:16:24,083 --> 00:16:25,291 Jesus. 238 00:16:25,791 --> 00:16:27,207 No. 239 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 No, absolutely not. 240 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 I rather like it. 241 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 If you start wearing a hat like that, I will no longer be friends with you. 242 00:16:36,375 --> 00:16:37,458 Little harsh. 243 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Oh! 244 00:16:43,083 --> 00:16:44,166 Something like that? 245 00:16:45,041 --> 00:16:47,749 Modern gentleman. Hmm? Do you like it? 246 00:16:47,750 --> 00:16:49,040 I love it. 247 00:16:49,041 --> 00:16:50,165 I'll treat you. 248 00:16:50,166 --> 00:16:51,582 You don't have any money, James. 249 00:16:51,583 --> 00:16:53,000 I am not paying for it. 250 00:16:55,250 --> 00:16:58,040 Afternoon. 251 00:16:58,041 --> 00:17:00,957 Yes, we'll take these please, on account. 252 00:17:00,958 --> 00:17:02,290 Whose name shall I put, sir? 253 00:17:02,291 --> 00:17:05,040 Uh, sir Bucephalus Hodge, care of Candlin College. 254 00:17:05,041 --> 00:17:06,290 Very good, sir. 255 00:17:06,291 --> 00:17:10,207 Also, I saw a rather charming young lady drop this in the street. 256 00:17:10,208 --> 00:17:12,790 It is from here, I believe… 257 00:17:12,791 --> 00:17:15,957 Uh, I don't suppose you can remember who purchased it? 258 00:17:15,958 --> 00:17:17,791 Well, it's bespoke. 259 00:17:18,958 --> 00:17:20,957 Young lady will have come in for a fitting. 260 00:17:20,958 --> 00:17:23,582 I'd be happy to organise its return, sir. 261 00:17:23,583 --> 00:17:27,207 - Oh, no. Uh… - I believe what he means to say is that… 262 00:17:27,208 --> 00:17:30,457 Well, he would quite like to return it himself. 263 00:17:30,458 --> 00:17:31,999 - Correct. - I think what you said 264 00:17:32,000 --> 00:17:35,624 when you first saw her was that your heart started to flutter 265 00:17:35,625 --> 00:17:38,708 like a poor innocent bird caught in a gale. 266 00:17:39,958 --> 00:17:41,040 That's right. 267 00:17:41,041 --> 00:17:46,290 Yes. And then you said that you blushed like a bashful little schoolboy 268 00:17:46,291 --> 00:17:48,374 whose hands were trembling with such fervour, 269 00:17:48,375 --> 00:17:49,957 you didn't dare raise them to his brow 270 00:17:49,958 --> 00:17:54,208 for fear they might betray the very essence of his torment. 271 00:17:55,291 --> 00:17:57,708 How remarkable. 272 00:17:58,541 --> 00:18:02,791 That is exactly what I said, word for word. 273 00:18:03,875 --> 00:18:05,415 Don't I know you? 274 00:18:05,416 --> 00:18:08,500 I wonder, would you be so kind as to check the order book for the name? 275 00:18:14,416 --> 00:18:18,416 "Blushing like a bashful little schoolboy." Was I? 276 00:18:19,416 --> 00:18:20,625 Your words, James. 277 00:18:22,208 --> 00:18:23,791 Your words verbatim. 278 00:18:25,666 --> 00:18:30,499 {\an8}I apologise, sir, but I don't have a name or address on file. 279 00:18:30,500 --> 00:18:33,332 The lady paid in cash, came in for a fitting two weeks ago. 280 00:18:33,333 --> 00:18:34,333 Oh. 281 00:18:35,083 --> 00:18:36,500 No, that can't be right. 282 00:18:37,708 --> 00:18:39,624 Two weeks, you quite sure? 283 00:18:39,625 --> 00:18:42,875 There's a note in our receipt. It's here in black and white. 284 00:18:45,958 --> 00:18:49,082 I do know you. You're that Sherlock Holmes. 285 00:18:49,083 --> 00:18:50,290 You murdered that professor. 286 00:18:51,375 --> 00:18:53,540 Yes, I do see the resemblance. Uh… 287 00:18:53,541 --> 00:18:55,915 He gets that quite a lot. Don't you, Wilberforce? 288 00:18:55,916 --> 00:18:57,082 All the time. 289 00:18:57,083 --> 00:18:59,457 My hat, Silvanius. 290 00:18:59,458 --> 00:19:01,208 Thank you very much. Good day. 291 00:19:11,041 --> 00:19:12,291 You got here early? 292 00:19:14,583 --> 00:19:16,083 I find I live longer that way. 293 00:19:20,291 --> 00:19:22,208 It's time for you to return home. 294 00:19:23,666 --> 00:19:24,875 I don't understand. 295 00:19:26,583 --> 00:19:28,082 Your ticket to London. 296 00:19:28,083 --> 00:19:30,082 The work is unfinished. 297 00:19:30,083 --> 00:19:31,999 One more remains. Professor Malik. 298 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 He's no concern of yours. 299 00:19:35,166 --> 00:19:38,915 No concern? He's the architect of the entire programme. 300 00:19:38,916 --> 00:19:41,041 I will kill you, murderer! 301 00:19:41,583 --> 00:19:43,749 The blood of my parents is on his hands. 302 00:19:43,750 --> 00:19:46,958 He's not to be touched. Is that understood? 303 00:19:50,375 --> 00:19:51,457 Why the change? 304 00:19:51,458 --> 00:19:53,124 It has been decided. 305 00:19:53,125 --> 00:19:55,415 Who? Who decided? 306 00:19:55,416 --> 00:19:58,540 You don't want to face the consequences of disobeying them. 307 00:19:58,541 --> 00:19:59,541 You used me. 308 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 From the start. 309 00:20:07,916 --> 00:20:09,249 You lied to me. 310 00:20:09,250 --> 00:20:12,166 Go home while you still can. 311 00:20:17,916 --> 00:20:19,666 - To the station. - Very good, sir. 312 00:20:29,541 --> 00:20:30,957 Turn right up ahead please. 313 00:20:30,958 --> 00:20:32,707 That's not the way to the station. 314 00:20:32,708 --> 00:20:34,208 Do as I ask! 315 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Thank you. 316 00:20:57,875 --> 00:20:58,957 Question. 317 00:20:58,958 --> 00:21:01,457 For the love of God, Sherlock. 318 00:21:01,458 --> 00:21:04,082 When exactly did Shou'an first arrive in England? 319 00:21:04,083 --> 00:21:07,333 Why can't you ever start a conversation the way normal people do, hmm? 320 00:21:08,833 --> 00:21:09,915 Get inside. 321 00:21:09,916 --> 00:21:12,957 You've only made matters worse by escaping from prison. 322 00:21:12,958 --> 00:21:16,332 What was I supposed to do? Be hanged for a crime I didn't commit? 323 00:21:16,333 --> 00:21:18,165 Besides, the escape was all him. 324 00:21:18,166 --> 00:21:19,707 And it was flawless. 325 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 I had it in hand. 326 00:21:21,000 --> 00:21:23,916 But by running, you've made everyone think you're guilty. 327 00:21:24,625 --> 00:21:27,374 Do you have any idea how worried I've been? 328 00:21:27,375 --> 00:21:29,374 Ah, of course not because that would require you 329 00:21:29,375 --> 00:21:31,415 to think of someone other than yourself. 330 00:21:31,416 --> 00:21:33,999 Now is hardly time for a lecture, brother dear. 331 00:21:34,000 --> 00:21:37,165 It is exactly the time for a lecture, brother dear. 332 00:21:37,166 --> 00:21:38,582 Feet off. 333 00:21:38,583 --> 00:21:42,165 And then, and forgive me, you sought to inflame the situation 334 00:21:42,166 --> 00:21:44,957 by setting a policeman on fire. 335 00:21:44,958 --> 00:21:46,915 Again, that was all him. 336 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 And that policeman will be fine. 337 00:21:49,541 --> 00:21:53,207 I stuck my neck out for you. Now I've lost my job. 338 00:21:53,208 --> 00:21:55,624 Really? How did that happen? 339 00:21:55,625 --> 00:21:58,207 By making an enemy of Bucephalus Hodge. 340 00:21:58,208 --> 00:21:59,333 You can join our club. 341 00:22:00,291 --> 00:22:02,624 That is a club I'd rather not be a member of. Thank you very much. 342 00:22:02,625 --> 00:22:04,415 I think I can help you get your job back. 343 00:22:04,416 --> 00:22:06,958 I think, possibly, you've done enough. 344 00:22:13,041 --> 00:22:15,499 Uh, yes. If it were cold, and my hands were two sizes smaller, 345 00:22:15,500 --> 00:22:17,249 this would be very useful to me. Thank you. 346 00:22:17,250 --> 00:22:19,250 It belonged to Shou'an. 347 00:22:21,250 --> 00:22:25,374 It slipped off when she pushed Professor Enright from a bell tower. 348 00:22:25,375 --> 00:22:28,041 She's the one killing the professors. 349 00:22:30,666 --> 00:22:33,165 That's preposterous. Why would she? 350 00:22:33,166 --> 00:22:35,124 - We don't know. - We don't know yet. 351 00:22:35,125 --> 00:22:38,707 What we do know is that she arrived in Oxford one week ago. 352 00:22:38,708 --> 00:22:41,624 I remember because I was the one who lugged her trunk to her room. 353 00:22:41,625 --> 00:22:43,124 - So? - How could she have been 354 00:22:43,125 --> 00:22:46,749 at Fletcher Arnold two weeks ago being fitted for a bespoke glove? 355 00:22:46,750 --> 00:22:50,250 Hence my question, when exactly did the Princess first arrive in England? 356 00:22:52,166 --> 00:22:53,457 Hmm. 357 00:22:53,458 --> 00:22:55,290 Was that a "hmm" as in "hmm, you've got something," 358 00:22:55,291 --> 00:22:58,791 - or a "hmm" as in "hmm, you don't"? - It's "hmm" as in "hmm." 359 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Hmm. 360 00:23:03,833 --> 00:23:05,583 We should speak to Ezra Hornsby. 361 00:23:06,708 --> 00:23:08,707 He accompanied the Princess from Dover. 362 00:23:08,708 --> 00:23:10,333 He will know when she arrived. 363 00:23:13,666 --> 00:23:16,458 That was a "hmm" as in "hmm, he's got something." 364 00:23:19,375 --> 00:23:22,250 - Mr Ezra Hornsby is expecting us. - Of course, sir. 365 00:23:24,250 --> 00:23:26,333 Ah. 366 00:23:27,375 --> 00:23:28,540 Ah, Mr Holmes. 367 00:23:28,541 --> 00:23:30,832 Ezra, thank you for agreeing to meet me. 368 00:23:30,833 --> 00:23:32,415 This is my brother Sherlock… 369 00:23:32,416 --> 00:23:34,415 - Oh. - …and Mr James Moriarty. 370 00:23:34,416 --> 00:23:36,374 Gentlemen. Pleasure. How may I help you? 371 00:23:36,375 --> 00:23:39,499 You accompanied the Princess from Dover to Oxford. 372 00:23:39,500 --> 00:23:41,958 We need to know the exact date that she arrived. 373 00:23:42,541 --> 00:23:43,999 Is this about the bandits? 374 00:23:44,000 --> 00:23:45,332 - Bandits? - What bandits? 375 00:23:45,333 --> 00:23:48,083 - I beg your pardon? - The ones that attacked us on the road. 376 00:23:51,208 --> 00:23:52,790 Where exactly did this happen? 377 00:23:52,791 --> 00:23:55,999 Uh, it was here where they attacked us. Truly terrifying. 378 00:24:00,583 --> 00:24:01,874 No! 379 00:24:01,875 --> 00:24:03,708 Wait, they shot who? 380 00:24:04,625 --> 00:24:07,208 Mmm. Mr Chen. Shot the poor man right through the heart. 381 00:24:08,083 --> 00:24:10,208 - Who is Mr Chen? - The Princess' chaperone, 382 00:24:10,708 --> 00:24:12,290 accompanied Her Highness from China. 383 00:24:12,291 --> 00:24:14,457 Did anyone else accompany her from China? 384 00:24:14,458 --> 00:24:15,582 - No. - Was he armed? 385 00:24:15,583 --> 00:24:17,749 Heavens no. He was completely without protection. 386 00:24:17,750 --> 00:24:19,540 Apart from you, Ezra. 387 00:24:19,541 --> 00:24:21,082 I was quite outnumbered, Mr Holmes. 388 00:24:21,083 --> 00:24:24,041 And these men were no ordinary bandits, no. They were much worse. 389 00:24:26,000 --> 00:24:28,957 Why else shoot an innocent man for no reason? 390 00:24:28,958 --> 00:24:30,499 Unless there was a reason. 391 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 What happened next? 392 00:24:34,125 --> 00:24:35,290 They took the Princess? 393 00:24:35,291 --> 00:24:39,040 So there was a period of time where the Princess was out of his sight. 394 00:24:39,041 --> 00:24:41,375 Interesting. How long was she gone? 395 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Ten minutes? 396 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 Longer? 397 00:24:44,583 --> 00:24:47,165 Before I had the chance to rescue Her Highness, 398 00:24:47,166 --> 00:24:49,165 she came back alone with the scrolls. 399 00:24:49,166 --> 00:24:50,582 What was the Princess wearing? 400 00:24:50,583 --> 00:24:51,832 What was she wearing? 401 00:24:51,833 --> 00:24:55,832 Was she wearing ceremonial make-up? Was her face covered? Royal regalia? 402 00:24:55,833 --> 00:25:00,166 What is a Chinese princess supposed to look like if not a Chinese princess? 403 00:25:03,333 --> 00:25:05,665 - They killed her chaperone… - An unarmed man. 404 00:25:05,666 --> 00:25:08,165 He's the only person to accompany the Princess from China… 405 00:25:08,166 --> 00:25:10,583 Therefore the only person who could identify her. 406 00:25:13,458 --> 00:25:17,290 I was in a carriage with her for three hours. I think I could identify her. 407 00:25:17,291 --> 00:25:20,833 Yes, but your spectacles had been destroyed. Isn't that right? 408 00:25:22,583 --> 00:25:23,749 Well, yes. 409 00:25:23,750 --> 00:25:24,916 If I may? 410 00:25:25,916 --> 00:25:27,541 How many fingers is he holding up? 411 00:25:30,916 --> 00:25:33,791 Three? No, two. Two. 412 00:25:38,875 --> 00:25:40,624 - Oh, dear Lord. - How can you be sure 413 00:25:40,625 --> 00:25:43,040 the woman who left the carriage was the same woman who returned? 414 00:25:43,041 --> 00:25:45,332 Maybe the woman who returned wasn't the Princess. 415 00:25:45,333 --> 00:25:46,957 Maybe she was an imposter. 416 00:25:46,958 --> 00:25:49,707 The point was to make it seem like the scrolls were the prize. 417 00:25:49,708 --> 00:25:52,832 And the kidnapping the Princess was just an afterthought, not the intention. 418 00:25:52,833 --> 00:25:56,499 So you would then return to Oxford with a tale of a thwarted robbery, 419 00:25:56,500 --> 00:25:57,999 and raise no suspicions… 420 00:25:58,000 --> 00:26:00,165 That all along, the Princess was the target. 421 00:26:00,166 --> 00:26:02,250 This wasn't a robbery. This was a switch. 422 00:26:02,958 --> 00:26:04,082 The old switcheroo. 423 00:26:37,083 --> 00:26:38,750 Your clothes are nice. 424 00:26:41,041 --> 00:26:42,790 The woman who returned to the carriage… 425 00:26:42,791 --> 00:26:46,958 - Whom you took to Oxford. - …wasn't in fact the real Princess. 426 00:26:54,458 --> 00:26:56,041 I heard what you did. 427 00:26:57,791 --> 00:27:00,541 Very brave of you, taking on the British. 428 00:27:02,375 --> 00:27:05,041 Murderer! I will kill you, murderer! 429 00:27:05,916 --> 00:27:07,000 Who are you? 430 00:27:07,666 --> 00:27:11,541 My name is Esad Kasgarli. I'm from Constantinople. 431 00:27:12,125 --> 00:27:13,540 Why are you here? 432 00:27:13,541 --> 00:27:15,624 The man responsible for this, 433 00:27:15,625 --> 00:27:17,375 his name is Professor Malik. 434 00:27:17,916 --> 00:27:20,541 He's not working alone. There are others working with him. 435 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 I can help you find them. 436 00:27:23,958 --> 00:27:25,625 I can get you close to them. 437 00:27:33,833 --> 00:27:35,665 I got the first train from London 438 00:27:35,666 --> 00:27:36,833 the moment I received your wire. 439 00:27:43,875 --> 00:27:45,416 It's good to see you… 440 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 alive. 441 00:27:54,541 --> 00:27:58,374 We have been betrayed by Esad Kasgarli. 442 00:27:58,375 --> 00:28:00,790 He wants me to leave Professor Malik alive. 443 00:28:00,791 --> 00:28:02,957 That doesn't make sense. 444 00:28:02,958 --> 00:28:06,374 Malik led the project, he killed half of our village. 445 00:28:06,375 --> 00:28:08,458 It seems Esad lied to us. 446 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 He's protecting Malik. 447 00:28:12,250 --> 00:28:13,999 Why? 448 00:28:14,000 --> 00:28:15,708 I don't know. Yet. 449 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 I need your help to find out. 450 00:28:34,458 --> 00:28:35,541 Bucephalus. 451 00:28:40,041 --> 00:28:43,249 - This is a private club. - And an enchanting one it is, sir. 452 00:28:43,250 --> 00:28:45,624 But I do have some rather pressing information about the murders. 453 00:28:45,625 --> 00:28:48,624 I thought I made it perfectly clear. I no longer require your services. 454 00:28:48,625 --> 00:28:51,832 Sir, I think you'll find you need me. 455 00:28:51,833 --> 00:28:55,833 I need no one, sir. I'm an island entire. And I certainly don't need a lowly clerk. 456 00:28:57,208 --> 00:28:58,291 Good day to you, sir. 457 00:29:02,291 --> 00:29:04,040 Foreign Secretary… 458 00:29:04,041 --> 00:29:05,208 …very good of you to come. 459 00:29:06,166 --> 00:29:10,000 Unfortunately, we have no current suspect for Enright's murder. 460 00:29:10,666 --> 00:29:12,665 Sir, Mycroft Holmes. 461 00:29:12,666 --> 00:29:14,665 Have you completely taken leave of your senses? 462 00:29:14,666 --> 00:29:16,165 - Who is this? - I work for you, sir. 463 00:29:16,166 --> 00:29:17,582 Worked. 464 00:29:17,583 --> 00:29:18,832 In a lowly capacity. 465 00:29:18,833 --> 00:29:22,249 I have 175 staff at the Foreign Office. 466 00:29:22,250 --> 00:29:24,707 I can hardly be expected to remember everyone's face. 467 00:29:24,708 --> 00:29:26,249 Throw this man out, with prejudice. 468 00:29:26,250 --> 00:29:28,082 Please forgive my intrusion, sir. 469 00:29:28,083 --> 00:29:29,165 - But I do know… - Sir. 470 00:29:29,166 --> 00:29:30,707 …who is killing your scientists. 471 00:29:30,708 --> 00:29:32,666 Foreign Secretary, my profound apologies. 472 00:29:33,166 --> 00:29:34,541 He stays. 473 00:29:36,708 --> 00:29:37,750 I'm listening. 474 00:29:40,083 --> 00:29:43,333 That is a photograph of the real Princess Shou'an. 475 00:29:44,500 --> 00:29:48,707 The woman that we have known as Shou'an has been posing as the princess 476 00:29:48,708 --> 00:29:52,665 in order to gain access to the college to get close to the professors 477 00:29:52,666 --> 00:29:53,749 and to kill them. 478 00:29:53,750 --> 00:29:55,165 Why? 479 00:29:55,166 --> 00:29:57,208 That we don't know, sir. Yet. 480 00:29:57,791 --> 00:30:02,249 Do you mean to tell me that this assassin has been under your nose the entire time? 481 00:30:02,250 --> 00:30:05,457 In fairness, sir, she does appear to have fooled everyone. 482 00:30:05,458 --> 00:30:06,874 Not you. 483 00:30:06,875 --> 00:30:08,499 That's most kind, sir. 484 00:30:08,500 --> 00:30:10,499 And as much as I would like to take credit, 485 00:30:10,500 --> 00:30:11,999 it was, in fact, another Holmes 486 00:30:12,000 --> 00:30:16,124 who figured out that the princess was an imposter. My brother, Sherlock. 487 00:30:16,125 --> 00:30:21,290 But how can we be sure that this supposed imposter is, indeed, the assassin? 488 00:30:21,291 --> 00:30:22,707 Capture her, sir. 489 00:30:22,708 --> 00:30:25,499 We find out why she is doing this and who she's working for. 490 00:30:25,500 --> 00:30:27,041 That's what I was about to say. 491 00:30:27,833 --> 00:30:30,208 And how do you propose we do that? 492 00:30:34,250 --> 00:30:35,707 With bait. 493 00:30:40,791 --> 00:30:43,082 Goodness sake's, be careful. These are first editions. 494 00:30:43,083 --> 00:30:44,416 Sorry, Professor Malik. 495 00:30:48,250 --> 00:30:49,832 Come on. This way, laddie. 496 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 This way. 497 00:30:51,916 --> 00:30:55,583 There's more to come, then straight to Walton Hall with Professor Malik. 498 00:30:56,333 --> 00:30:58,000 No dallying. Do you hear me? 499 00:31:15,125 --> 00:31:16,208 If I may, sir. 500 00:31:18,458 --> 00:31:20,541 If you must, Lestrade. 501 00:31:21,083 --> 00:31:23,290 Should we be keeping out of sight a bit more? 502 00:31:23,291 --> 00:31:25,291 Otherwise she won't show, will she? 503 00:31:27,333 --> 00:31:32,750 How many operations of this size and complexity have you managed, Constable? 504 00:31:34,166 --> 00:31:35,583 - None, sir. - Mmm. 505 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 Why don't you let the big boys handle it then, eh? 506 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Two sugars. 507 00:31:43,125 --> 00:31:44,625 That's how I take my tea. 508 00:31:46,666 --> 00:31:47,833 - Yes, sir. - Uh-huh. 509 00:31:54,250 --> 00:31:55,540 Gilles. 510 00:31:55,541 --> 00:31:59,041 Get our boys back out of sight, for crying out loud. 511 00:31:59,541 --> 00:32:01,415 We want her to think the house is vulnerable, 512 00:32:01,416 --> 00:32:04,041 not scare her away entirely. Go on. 513 00:32:05,500 --> 00:32:07,000 Right, move out! 514 00:32:31,416 --> 00:32:32,416 You denied me. 515 00:32:33,291 --> 00:32:35,541 - The win? - Oh, no. I let you have the win. 516 00:32:36,791 --> 00:32:40,540 When you denied that you knew me to Hodge. In the library. 517 00:32:40,541 --> 00:32:44,082 When I seem to remember that we met the night before at the party 518 00:32:44,083 --> 00:32:47,458 and I think we had a rather lovely little time. 519 00:32:48,791 --> 00:32:50,208 Mr Hodge is my employer. 520 00:32:51,500 --> 00:32:54,833 Would you have me confuse business with pleasure, Mr Moriarty? 521 00:33:39,041 --> 00:33:41,208 Not even a minute since you last checked. 522 00:33:50,708 --> 00:33:52,208 Feeling nervous, Holmes? 523 00:33:53,375 --> 00:33:56,375 You promised the Foreign Secretary you'd deliver an assassin. 524 00:33:57,083 --> 00:33:59,166 It seems she's not so accommodating. 525 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 Wait, what's that? 526 00:34:10,708 --> 00:34:12,458 That's what's left of your career, Holmes. 527 00:34:46,083 --> 00:34:48,416 How are you so sure she'll show? 528 00:34:50,916 --> 00:34:52,624 Because her job's not finished. 529 00:34:52,625 --> 00:34:53,874 Hmm. 530 00:34:53,875 --> 00:34:56,624 Because there were four professors in that photograph. 531 00:34:56,625 --> 00:34:59,208 Four victims. She'll show. 532 00:35:00,333 --> 00:35:01,500 She'd better. 533 00:35:02,291 --> 00:35:05,708 Otherwise, I'm out of a job, and you're going back to prison. 534 00:35:13,333 --> 00:35:15,333 I think you're right. I think she'll show. 535 00:35:17,125 --> 00:35:20,208 You seem to have a strong instinct for seeking out the truth. 536 00:35:20,791 --> 00:35:22,625 That's very… 537 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 kind. 538 00:35:48,958 --> 00:35:51,040 Holy hell. 539 00:35:51,041 --> 00:35:54,457 Oh, damn it, man! Why didn't you announce yourself? I could've killed you. 540 00:35:54,458 --> 00:35:57,040 Well, if you were a better shot, you bloody would have, sir! 541 00:36:19,041 --> 00:36:21,250 Well, gentlemen. Time to bag our quarry. 542 00:36:26,708 --> 00:36:29,333 Stop! We need her alive! 543 00:36:30,333 --> 00:36:32,583 Hold fire! We need her alive! 544 00:36:33,708 --> 00:36:35,832 Stop! Cease fire! 545 00:36:42,791 --> 00:36:44,125 - Well, go on then. - Yes, sir. 546 00:36:54,958 --> 00:36:57,458 ♪ I've told you that I'm Lightning's girl ♪ 547 00:36:58,291 --> 00:37:00,540 …straight to Walton Hall with Professor Malik. 548 00:37:00,541 --> 00:37:02,958 ♪ But you keep hanging 'round ♪ 549 00:37:05,541 --> 00:37:08,000 ♪ If Lightning ever catches you ♪ 550 00:37:10,625 --> 00:37:13,041 ♪ He's got to put you down ♪ 551 00:37:17,875 --> 00:37:19,957 ♪ About six feet ♪ 552 00:37:22,208 --> 00:37:23,416 Hello. 553 00:37:25,083 --> 00:37:26,083 Arms up. 554 00:37:32,041 --> 00:37:34,625 Using a decoy to draw the guards away? 555 00:37:40,166 --> 00:37:42,166 - What the devil… - It's a decoy. 556 00:37:44,041 --> 00:37:45,416 Did I inspire you? 557 00:37:46,916 --> 00:37:48,083 You won't shoot me. 558 00:37:50,458 --> 00:37:51,625 Care to lay a bet? 559 00:37:52,750 --> 00:37:54,333 The first time you've held a gun? 560 00:37:56,083 --> 00:37:58,666 And from this distance, I won't need beginner's luck. 561 00:37:59,541 --> 00:38:00,791 She's in here! 562 00:38:01,541 --> 00:38:02,708 Uh-uh-uh. 563 00:38:03,583 --> 00:38:04,666 So, tell me. 564 00:38:06,791 --> 00:38:08,125 Why are you doing this? 565 00:38:11,291 --> 00:38:12,375 The bird's claw. 566 00:38:13,750 --> 00:38:16,666 There's a man with a bird's claw. He's coming back for me. 567 00:38:17,583 --> 00:38:21,291 There's a man with a bird claw. And he's coming back for me. 568 00:38:21,916 --> 00:38:24,666 They are my mother's words. How do you know my mother's words? 569 00:38:28,333 --> 00:38:30,582 That's her! Get her, lads! 570 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 How did you know? Tell me. How did you know? 571 00:38:34,166 --> 00:38:35,166 How did you know? 572 00:38:38,250 --> 00:38:39,500 Straight to the jail. 573 00:38:43,666 --> 00:38:44,832 Drive on! 574 00:38:44,833 --> 00:38:48,291 Today's headline. Moriarty, Holmes triumph. 575 00:38:48,791 --> 00:38:52,499 A thrilling encounter on the green today meant victory for the two boys 576 00:38:52,500 --> 00:38:55,832 as they beat the Chinese princess at her own game. 577 00:38:55,833 --> 00:38:58,999 And celebrated with an evening of big fat pints. 578 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 She knew. 579 00:39:00,625 --> 00:39:03,708 - You might need to expand on that. - She knew my mother's words. 580 00:39:05,208 --> 00:39:07,041 Meet me at Appleton Manor. 581 00:39:07,958 --> 00:39:09,208 Near Chippinghurst. 582 00:39:26,083 --> 00:39:28,457 ♪ Welcome to my dark side ♪ 583 00:39:28,458 --> 00:39:34,500 ♪ It's gonna be a long night Oh, la, la, la, la ♪ 584 00:39:35,541 --> 00:39:39,165 ♪ Welcome to my darkness I been here a while ♪ 585 00:39:39,166 --> 00:39:42,624 ♪ Clouding up the sunlight Hurting for a smile ♪ 586 00:39:42,625 --> 00:39:45,040 ♪ Or something ♪ 587 00:39:45,041 --> 00:39:48,750 ♪ But something Always turns into nothing ♪ 588 00:39:49,541 --> 00:39:53,499 ♪ Oh, I drain your life 'Til there's nothing left ♪ 589 00:39:53,500 --> 00:39:55,916 ♪ But your blood shot eyes ♪ 590 00:39:56,416 --> 00:40:02,833 ♪ Oh, I take my time 'til I show you How I feel inside ♪ 591 00:40:03,333 --> 00:40:09,000 ♪ Welcome to my, welcome to my Ooh-ooh ♪ 592 00:40:10,416 --> 00:40:12,124 ♪ Ooh-ooh ♪ 593 00:40:12,125 --> 00:40:15,916 ♪ Welcome to my dark side Ooh-ooh ♪ 594 00:40:17,333 --> 00:40:19,082 ♪ Ooh-ooh ♪ 595 00:40:19,083 --> 00:40:22,540 ♪ I can be your reckless You can be my stain ♪ 596 00:40:22,541 --> 00:40:25,915 ♪ I can be your heartache You can be my shame ♪ 597 00:40:25,916 --> 00:40:29,583 ♪ When you're feeling reckless When you're feeling chained ♪ 598 00:40:30,250 --> 00:40:32,750 ♪ When there's nothing left but pain ♪ 599 00:40:34,708 --> 00:40:36,290 ♪ Ooh-ooh ♪ 600 00:40:36,291 --> 00:40:39,958 ♪ Welcome to my dark side Ooh-ooh ♪ 601 00:40:41,583 --> 00:40:45,416 ♪ Ooh-ooh Welcome to my dark side ♪ 43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.