1
00:01:03,708 --> 00:01:04,916
Father!

2
00:01:05,625 --> 00:01:07,291
Father!

3
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
Mother!

4
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
Do you look a bit funny in that picture?

5
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
I think I look rather dashing.

6
00:02:24,416 --> 00:02:25,665
Hold your horses.

7
00:02:25,666 --> 00:02:28,500
We are not the only ones
looking for Professor Enright.

8
00:02:29,708 --> 00:02:33,249
I believe a professional window cleaner
would probably be cleaning the windows.

9
00:02:33,250 --> 00:02:35,083
So you did learn something as a scout.

10
00:02:35,916 --> 00:02:38,125
Another policeman
over there to your right.

11
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
He looks deeply enthralled
in yesterday's newspaper.

12
00:02:41,916 --> 00:02:43,499
Now to draw them away.

13
00:02:46,291 --> 00:02:47,291
Hare and hound.

14
00:03:01,833 --> 00:03:04,250
My God. My God. It's him!

15
00:03:04,750 --> 00:03:08,165
It's that funny-looking man here!
It's Sherlock Holmes!

16
00:03:11,291 --> 00:03:12,624
Oi! Stop!

17
00:03:33,833 --> 00:03:35,416
This man needs a housekeeper.

18
00:03:36,000 --> 00:03:38,499
So, Professor Enright is a meteorologist.

19
00:03:38,500 --> 00:03:40,415
Professor Malik a geologist.

20
00:03:40,416 --> 00:03:43,290
Thompson was a mathematician,
Roberts an engineer.

21
00:03:43,291 --> 00:03:45,290
Why kill them? What's the connection?

22
00:03:45,291 --> 00:03:46,541
Their work.

23
00:03:47,458 --> 00:03:51,958
{\an8}"The impact of sudden precipitation on
mineral extraction in the Gansu Corridor."

24
00:03:52,833 --> 00:03:56,749
{\an8}The Gansu Corridor is located
in the Gansu province of China.

25
00:03:56,750 --> 00:03:59,874
Which is where Hodge made his fortune.
In gold mining.

26
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Maybe that's what links our scientists.

27
00:04:02,083 --> 00:04:04,749
Maybe they're all developing
new mining methods for Hodge.

28
00:04:04,750 --> 00:04:08,040
Would explain why he wants
to keep their little project a secret.

29
00:04:08,041 --> 00:04:09,583
Technology worth killing for.

30
00:04:10,083 --> 00:04:11,707
Empires have gone to war over less.

31
00:04:11,708 --> 00:04:15,624
Why so many glasses, all with
different contents? The man lives alone.

32
00:04:15,625 --> 00:04:18,290
He's hardly throwing a party
while he's in hiding.

33
00:04:18,291 --> 00:04:19,540
Oh.

34
00:04:19,541 --> 00:04:22,958
One plate of toast and 13 drinks.

35
00:04:23,791 --> 00:04:25,290
That's a hearty breakfast.

36
00:04:25,291 --> 00:04:28,083
Do we think that this is some sort
of deliberate arrangement?

37
00:04:33,458 --> 00:04:35,708
It's not bloody Holmes. He's tricked us.

38
00:04:36,291 --> 00:04:37,375
The house.

39
00:04:37,958 --> 00:04:41,332
The varying levels of liquids,
I'm sure that means something.

40
00:04:41,333 --> 00:04:45,416
And the placement of these utensils
seems oddly specific.

41
00:04:46,125 --> 00:04:47,208
I know this girl.

42
00:04:48,416 --> 00:04:51,332
Prudence Hamilton.
She's a student in Natural Sciences.

43
00:04:51,333 --> 00:04:53,540
She's got a bit of a soft spot for me.

44
00:04:53,541 --> 00:04:54,708
She buys me Chelsea buns.

45
00:04:55,291 --> 00:04:56,374
Does she now?

46
00:04:56,375 --> 00:05:00,082
{\an8}Yes. According to this,
she's meeting Enright every night.

47
00:05:00,083 --> 00:05:01,332
{\an8} An illicit affair?

48
00:05:01,333 --> 00:05:03,874
{\an8}Oh, I think you'll find she has
a far better taste in men than that.

49
00:05:03,875 --> 00:05:05,374
Oh, no. Yes, of course she does.

50
00:05:05,375 --> 00:05:08,040
Still, she might be able
to tell us where he's gone.

51
00:05:08,041 --> 00:05:10,124
Do you know where we could find her?

52
00:05:10,125 --> 00:05:11,707
- Yes.
- Yes?

53
00:05:11,708 --> 00:05:13,999
Yes, I think I do.

54
00:05:14,000 --> 00:05:15,291
Oi!

55
00:05:16,208 --> 00:05:18,582
Now,
before you gentlemen arrest us,

56
00:05:18,583 --> 00:05:20,540
would you like hear
what we've just discovered

57
00:05:20,541 --> 00:05:22,124
regarding these murdered professors?

58
00:05:23,833 --> 00:05:27,124
- No?
- No, I think they don't.

59
00:05:30,500 --> 00:05:34,125
Put me out! Put me out!

60
00:05:37,833 --> 00:05:39,499
Did you have
to set him on fire?

61
00:05:39,500 --> 00:05:40,916
It's not gonna kill him!

62
00:05:45,625 --> 00:05:49,249
<i>♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪</i>

63
00:05:49,250 --> 00:05:54,124
{\an8}<i>♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪</i>

64
00:05:54,125 --> 00:05:58,749
{\an8}<i>♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪</i>

65
00:05:58,750 --> 00:06:03,250
<i>♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪</i>

66
00:06:07,541 --> 00:06:08,583
<i>♪ I'm waiting ♪</i>

67
00:06:10,958 --> 00:06:13,125
{\an8}<i>♪ Right here now
I'm waiting ♪</i>

68
00:06:14,333 --> 00:06:18,416
{\an8}<i>♪ For someone or something ♪</i>

69
00:06:18,916 --> 00:06:22,165
<i>♪ To take me
To take me over ♪</i>

70
00:06:22,166 --> 00:06:25,540
{\an8}<i>♪ Days ♪</i>

71
00:06:25,541 --> 00:06:30,165
{\an8}<i>♪ Days are forgotten ♪</i>

72
00:06:30,166 --> 00:06:34,415
{\an8}<i>♪ Now it's all over ♪</i>

73
00:06:34,416 --> 00:06:40,375
{\an8}<i>♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪</i>

74
00:07:11,833 --> 00:07:13,790
-  Foreign Secretary.
- Bucephalus,

75
00:07:13,791 --> 00:07:16,207
I believe you know the Minister for War.
Sir Sidney Bluitt.

76
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
- Of course. Good afternoon, Sidney.
- Bucephalus, this way.

77
00:07:24,458 --> 00:07:27,540
If we'd known you would make
such a pig's ear of this whole thing,

78
00:07:27,541 --> 00:07:30,290
Bucephalus, we wouldn't have
selected you to run our little project

79
00:07:30,291 --> 00:07:31,500
in the first place.

80
00:07:32,291 --> 00:07:34,749
Who is killing our scientists?

81
00:07:34,750 --> 00:07:36,832
I assure you I have it all in hand.

82
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
You don't know, do you?

83
00:07:38,750 --> 00:07:42,290
Where are the other two?
Professor Malik and Professor Enright?

84
00:07:42,291 --> 00:07:45,708
Professor Malik is in protective custody.
Safe and sound.

85
00:07:46,208 --> 00:07:48,165
Uh, Professor Enright
has gone into hiding.

86
00:07:48,166 --> 00:07:50,540
You, sir! What do you think you're doing?

87
00:07:50,541 --> 00:07:51,625
Nothing, sir.

88
00:07:55,291 --> 00:07:57,875
I just caught
a young fellow eavesdropping.

89
00:08:04,708 --> 00:08:05,791
Holmes!

90
00:08:07,375 --> 00:08:10,457
Sir Bucephalus,
I had no idea you were in London.

91
00:08:10,458 --> 00:08:12,874
Don't horseshit me, boy.
You were spying on me.

92
00:08:12,875 --> 00:08:14,375
- Spying?
-  Edie?

93
00:08:15,458 --> 00:08:17,458
It does appear he was spying, sir.

94
00:08:18,500 --> 00:08:20,499
This is about that brother of yours,
isn't it?

95
00:08:20,500 --> 00:08:22,082
What? No.

96
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
You'd be ill-advised to lie to me,
young man.

97
00:08:26,750 --> 00:08:31,166
Sir, you told me that you kept my brother
in prison because it suited your purposes.

98
00:08:32,083 --> 00:08:35,749
I thought that perhaps
if I knew what those purposes were,

99
00:08:35,750 --> 00:08:38,374
I'd be in a better position to help him.

100
00:08:38,375 --> 00:08:40,290
You're my factotum, Holmes, my bulldog.

101
00:08:40,291 --> 00:08:42,415
And like all little dogs, I expect…

102
00:08:42,416 --> 00:08:43,957
What do I expect, Edie?

103
00:08:43,958 --> 00:08:45,040
- Loyalty.
- Loyalty.

104
00:08:45,041 --> 00:08:46,915
Sir, Sherlock is my family.

105
00:08:46,916 --> 00:08:50,290
Although, some days I wish he wasn't.
Most days, actually.

106
00:08:50,291 --> 00:08:53,290
That you are incapable of grasping
the fundamentals of your position

107
00:08:53,291 --> 00:08:55,249
means you are no longer
suited to the post.

108
00:08:55,250 --> 00:08:57,124
- Sir, if I may--
- No, you may not, I'm afraid.

109
00:08:57,125 --> 00:08:58,207
That time has passed.

110
00:08:58,208 --> 00:09:01,457
I should be reassigning you to something
more befitting your character.

111
00:09:01,458 --> 00:09:04,415
And if you're in any doubt
as to what that position may be,

112
00:09:04,416 --> 00:09:06,000
Holmes, let me illuminate you.

113
00:09:06,583 --> 00:09:09,749
Since your brother's arrest, I believe
there's a vacancy at Candlin College

114
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
for a servant.

115
00:09:17,291 --> 00:09:18,583
Bad luck, old chum.

116
00:09:32,250 --> 00:09:34,624
There she is. Bravo!

117
00:09:34,625 --> 00:09:37,415
James, what a surprise.

118
00:09:37,416 --> 00:09:38,499
Were you at the concert?

119
00:09:38,500 --> 00:09:41,332
Yes, of course.
Your playing was remarkable.

120
00:09:41,333 --> 00:09:43,832
- Ah, thank you. Ooh!
- It was Bach?

121
00:09:43,833 --> 00:09:45,040
No, it was Brahms.

122
00:09:45,041 --> 00:09:47,624
Ah! I knew it was a Johann.

123
00:09:49,041 --> 00:09:50,250
Ah. Prudence.

124
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
I simply had to see you.

125
00:09:55,291 --> 00:09:58,040
I didn't know
you felt that way about me.

126
00:09:58,041 --> 00:10:00,790
Oh, that I felt that way about you?
Oh, no, no, no.

127
00:10:00,791 --> 00:10:02,500
I thought you felt that way about me?

128
00:10:03,208 --> 00:10:04,374
Why would you think that?

129
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
Well, all these Chelsea buns.

130
00:10:07,708 --> 00:10:10,958
They were leftovers, James.
I didn't want them to go to waste.

131
00:10:11,458 --> 00:10:12,750
Right.

132
00:10:13,916 --> 00:10:15,582
I see.

133
00:10:15,583 --> 00:10:18,915
Well, besides, I hear you're with Enright?

134
00:10:18,916 --> 00:10:21,082
- The Professor Enright?
- Yes.

135
00:10:21,083 --> 00:10:23,040
What on earth gave you
that peculiar notion?

136
00:10:23,041 --> 00:10:24,999
You know how students like to talk.

137
00:10:25,000 --> 00:10:26,833
We share a passion project, James.

138
00:10:27,416 --> 00:10:30,582
We're conducting experiments, studying how
sound travels through the air at night,

139
00:10:30,583 --> 00:10:31,749
when it's quietest.

140
00:10:31,750 --> 00:10:34,207
That's why you meet at night?

141
00:10:34,208 --> 00:10:35,499
Nothing more.

142
00:10:35,500 --> 00:10:37,333
Hmm. What a waste.

143
00:10:37,916 --> 00:10:41,207
You use the bell towers
for your experiments?

144
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Sherlock Holmes?

145
00:10:42,833 --> 00:10:44,332
Jig's up, James.

146
00:10:44,333 --> 00:10:46,915
Leftovers or not, your buns are delicious.

147
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
Oh, Christ!

148
00:10:49,166 --> 00:10:50,415
Constable!

149
00:10:50,416 --> 00:10:52,499
Sherlock Holmes! He went that way!

150
00:11:03,125 --> 00:11:04,207
Bell towers?

151
00:11:04,208 --> 00:11:07,457
Prudence Hamilton said they were
studying the way the sound travels,

152
00:11:07,458 --> 00:11:08,790
so we're looking at an experiment.

153
00:11:08,791 --> 00:11:10,790
And sound is affected
by changes in pressure.

154
00:11:10,791 --> 00:11:13,040
A different volume of liquid
in each glass.

155
00:11:13,041 --> 00:11:15,458
Each glass a different note. Each note…

156
00:11:17,250 --> 00:11:19,999
a different bell.
How many bell towers are there in Oxford?

157
00:11:20,000 --> 00:11:21,249
Thirteen. Thirteen glasses.

158
00:11:21,250 --> 00:11:22,416
- It's a map!
- Yes.

159
00:11:23,083 --> 00:11:25,999
And if you're a terrified man on the run,
where do you run to?

160
00:11:26,000 --> 00:11:27,749
- Where do you hide?
- Somewhere where only

161
00:11:27,750 --> 00:11:31,040
you can control access.
One way in, one way out. A bell tower.

162
00:11:31,041 --> 00:11:33,458
- So he's in one of these towers.
- The highest?

163
00:11:34,083 --> 00:11:36,833
The one that offers you the best
vantage point of your enemies approaching.

164
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
Saint Dunstan's.

165
00:11:46,916 --> 00:11:52,665
<i>♪ Zadok the Priest ♪</i>

166
00:11:52,666 --> 00:11:59,749
<i>♪ And Nathan the Prophet ♪</i>

167
00:11:59,750 --> 00:12:03,415
<i>♪ Anointed ♪</i>

168
00:12:03,416 --> 00:12:07,915
<i>♪ Solomon King ♪</i>

169
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
Here, let me.

170
00:12:12,333 --> 00:12:17,540
<i>♪ God save the King!
Long live the King! ♪</i>

171
00:12:17,541 --> 00:12:20,374
<i>♪ God save the King! ♪</i>

172
00:12:20,375 --> 00:12:24,540
<i>♪ May the King live forever ♪</i>

173
00:12:24,541 --> 00:12:29,332
<i>♪ Amen, amen, hallelujah
Hallelujah, amen ♪</i>

174
00:12:36,041 --> 00:12:38,665
<i>♪ Amen, amen ♪</i>

175
00:12:38,666 --> 00:12:41,708
<i>♪ Amen, hallelujah, amen ♪</i>

176
00:12:44,250 --> 00:12:45,333
Professor!

177
00:12:46,041 --> 00:12:47,208
Professor!

178
00:12:48,083 --> 00:12:51,290
I'm armed. Come through and I'll shoot!

179
00:12:51,291 --> 00:12:52,958
- I'm warning you!
- Understood.

180
00:12:53,541 --> 00:12:55,624
We are actually here to help you.

181
00:12:55,625 --> 00:12:56,874
Who are you?

182
00:12:56,875 --> 00:12:58,249
My name is Sherlock Holmes.

183
00:12:58,250 --> 00:13:00,540
Stand back.

184
00:13:06,416 --> 00:13:07,582
Wait.

185
00:13:07,583 --> 00:13:09,333
Don't!

186
00:13:12,125 --> 00:13:17,415
<i>♪ May the King live
May the King live ♪</i>

187
00:13:17,416 --> 00:13:20,832
<i>♪ Forever, forever, forever ♪</i>

188
00:13:20,833 --> 00:13:22,207
<i>♪ Amen, amen… ♪</i>

189
00:13:22,208 --> 00:13:23,540
How did you find him?

190
00:13:24,833 --> 00:13:26,207
I didn't.

191
00:13:26,208 --> 00:13:27,458
You found him for me.

192
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
<i>♪ Amen, amen ♪</i>

193
00:13:30,166 --> 00:13:31,500
I'm not afraid to die.

194
00:13:33,041 --> 00:13:34,083
Are you afraid to kill?

195
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
I thought so.

196
00:13:38,666 --> 00:13:39,999
Still a boy.

197
00:13:40,000 --> 00:13:44,790
<i>♪ Long live the King!
God save the King! ♪</i>

198
00:13:44,791 --> 00:13:47,915
<i>♪ Long live the King! ♪</i>

199
00:13:47,916 --> 00:13:50,249
<i>♪ May the King live ♪</i>

200
00:13:50,250 --> 00:13:54,458
<i>♪ May the King live forever ♪</i>

201
00:13:55,041 --> 00:13:57,290
<i>♪ Forever, forever ♪</i>

202
00:13:57,291 --> 00:14:01,124
<i>♪ Amen, amen
Hallelujah, hallelujah ♪</i>

203
00:14:01,125 --> 00:14:02,457
<i>♪ Amen ♪</i>

204
00:14:08,041 --> 00:14:12,249
- <i>♪ Amen, amen ♪</i>
-  Sherlock.

205
00:14:12,250 --> 00:14:18,625
- Sherlock, we need to go.
- <i>♪ Hallelujah ♪</i>

206
00:14:29,458 --> 00:14:30,625
She's bested you.

207
00:14:33,083 --> 00:14:34,166
Come on, Sherlock…

208
00:14:35,833 --> 00:14:37,583
There's no use crying over spilt milk.

209
00:14:38,291 --> 00:14:39,832
This isn't a game, James.

210
00:14:39,833 --> 00:14:41,749
Everything is a game, Sherlock.

211
00:14:41,750 --> 00:14:43,957
Everything comes down
to who wins and who loses.

212
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
And when are you going to understand that?

213
00:14:49,458 --> 00:14:51,749
'Cause it's not winning and losing
is in one hand,

214
00:14:51,750 --> 00:14:53,625
and then lives at stake is in the other.

215
00:14:54,625 --> 00:14:57,208
It's because lives are at stake
that we must win.

216
00:14:59,583 --> 00:15:01,000
Enright is dead.

217
00:15:01,833 --> 00:15:02,999
We led her to him.

218
00:15:03,000 --> 00:15:06,458
That does makes us in some capacity
responsible for his death.

219
00:15:07,750 --> 00:15:08,833
I take your point.

220
00:15:09,750 --> 00:15:12,082
But we can't control her actions,

221
00:15:12,083 --> 00:15:13,166
only our own.

222
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
So, like I said…

223
00:15:17,041 --> 00:15:18,041
spilt milk.

224
00:15:36,208 --> 00:15:37,707
<i>Enright dead?</i>

225
00:15:37,708 --> 00:15:39,582
-  Yes, sir.
- You're sure?

226
00:15:39,583 --> 00:15:41,291
We've made a formal identification.

227
00:15:49,833 --> 00:15:52,540
You realise this puts me
in a rather difficult position?

228
00:15:52,541 --> 00:15:53,624
Sorry, sir.

229
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
Yes… What?

230
00:15:57,125 --> 00:16:00,541
Apologies for intruding, sir,
but I thought you'd want to know.

231
00:16:01,666 --> 00:16:04,166
The Foreign Secretary is insisting
on coming to Oxford.

232
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
Here?

233
00:16:07,208 --> 00:16:08,290
Yes, sir.

234
00:16:08,291 --> 00:16:09,375
Tomorrow.

235
00:16:10,875 --> 00:16:11,875
In person?

236
00:16:12,583 --> 00:16:13,791
Yes, sir.

237
00:16:24,083 --> 00:16:25,291
Jesus.

238
00:16:25,791 --> 00:16:27,207
No.

239
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
No, absolutely not.

240
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
I rather like it.

241
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
If you start wearing a hat like that,
I will no longer be friends with you.

242
00:16:36,375 --> 00:16:37,458
Little harsh.

243
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Oh!

244
00:16:43,083 --> 00:16:44,166
Something like that?

245
00:16:45,041 --> 00:16:47,749
Modern gentleman. Hmm? Do you like it?

246
00:16:47,750 --> 00:16:49,040
I love it.

247
00:16:49,041 --> 00:16:50,165
I'll treat you.

248
00:16:50,166 --> 00:16:51,582
You don't have any money, James.

249
00:16:51,583 --> 00:16:53,000
I am not paying for it.

250
00:16:55,250 --> 00:16:58,040
Afternoon.

251
00:16:58,041 --> 00:17:00,957
Yes, we'll take these please, on account.

252
00:17:00,958 --> 00:17:02,290
Whose name shall I put, sir?

253
00:17:02,291 --> 00:17:05,040
Uh, sir Bucephalus Hodge,
care of Candlin College.

254
00:17:05,041 --> 00:17:06,290
Very good, sir.

255
00:17:06,291 --> 00:17:10,207
Also, I saw a rather charming young lady
drop this in the street.

256
00:17:10,208 --> 00:17:12,790
It is from here, I believe…

257
00:17:12,791 --> 00:17:15,957
Uh, I don't suppose
you can remember who purchased it?

258
00:17:15,958 --> 00:17:17,791
Well, it's bespoke.

259
00:17:18,958 --> 00:17:20,957
Young lady will have
come in for a fitting.

260
00:17:20,958 --> 00:17:23,582
I'd be happy to organise its return, sir.

261
00:17:23,583 --> 00:17:27,207
- Oh, no. Uh…
- I believe what he means to say is that…

262
00:17:27,208 --> 00:17:30,457
Well, he would quite like
to return it himself.

263
00:17:30,458 --> 00:17:31,999
- Correct.
-  I think what you said

264
00:17:32,000 --> 00:17:35,624
when you first saw her was
that your heart started to flutter

265
00:17:35,625 --> 00:17:38,708
like a poor innocent bird
caught in a gale.

266
00:17:39,958 --> 00:17:41,040
That's right.

267
00:17:41,041 --> 00:17:46,290
Yes. And then you said that you blushed
like a bashful little schoolboy

268
00:17:46,291 --> 00:17:48,374
whose hands were trembling
with such fervour,

269
00:17:48,375 --> 00:17:49,957
you didn't dare raise them to his brow

270
00:17:49,958 --> 00:17:54,208
for fear they might betray
the very essence of his torment.

271
00:17:55,291 --> 00:17:57,708
How remarkable.

272
00:17:58,541 --> 00:18:02,791
That is exactly what I said,
word for word.

273
00:18:03,875 --> 00:18:05,415
Don't I know you?

274
00:18:05,416 --> 00:18:08,500
I wonder, would you be so kind as
to check the order book for the name?

275
00:18:14,416 --> 00:18:18,416
"Blushing like a bashful
little schoolboy." Was I?

276
00:18:19,416 --> 00:18:20,625
Your words, James.

277
00:18:22,208 --> 00:18:23,791
Your words verbatim.

278
00:18:25,666 --> 00:18:30,499
{\an8}I apologise, sir, but I don't have
a name or address on file.

279
00:18:30,500 --> 00:18:33,332
The lady paid in cash,
came in for a fitting two weeks ago.

280
00:18:33,333 --> 00:18:34,333
Oh.

281
00:18:35,083 --> 00:18:36,500
No, that can't be right.

282
00:18:37,708 --> 00:18:39,624
Two weeks, you quite sure?

283
00:18:39,625 --> 00:18:42,875
There's a note in our receipt.
It's here in black and white.

284
00:18:45,958 --> 00:18:49,082
I do know you.
You're that Sherlock Holmes.

285
00:18:49,083 --> 00:18:50,290
You murdered that professor.

286
00:18:51,375 --> 00:18:53,540
Yes, I do see the resemblance. Uh…

287
00:18:53,541 --> 00:18:55,915
He gets that quite a lot.
Don't you, Wilberforce?

288
00:18:55,916 --> 00:18:57,082
All the time.

289
00:18:57,083 --> 00:18:59,457
My hat, Silvanius.

290
00:18:59,458 --> 00:19:01,208
Thank you very much. Good day.

291
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
You got here early?

292
00:19:14,583 --> 00:19:16,083
I find I live longer that way.

293
00:19:20,291 --> 00:19:22,208
It's time for you to return home.

294
00:19:23,666 --> 00:19:24,875
I don't understand.

295
00:19:26,583 --> 00:19:28,082
Your ticket to London.

296
00:19:28,083 --> 00:19:30,082
The work is unfinished.

297
00:19:30,083 --> 00:19:31,999
One more remains. Professor Malik.

298
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
He's no concern of yours.

299
00:19:35,166 --> 00:19:38,915
No concern? He's the architect
of the entire programme.

300
00:19:38,916 --> 00:19:41,041
I will kill you, murderer!

301
00:19:41,583 --> 00:19:43,749
The blood of my parents is on his hands.

302
00:19:43,750 --> 00:19:46,958
He's not to be touched.
Is that understood?

303
00:19:50,375 --> 00:19:51,457
Why the change?

304
00:19:51,458 --> 00:19:53,124
It has been decided.

305
00:19:53,125 --> 00:19:55,415
Who? Who decided?

306
00:19:55,416 --> 00:19:58,540
You don't want to face the consequences
of disobeying them.

307
00:19:58,541 --> 00:19:59,541
You used me.

308
00:20:05,458 --> 00:20:06,958
From the start.

309
00:20:07,916 --> 00:20:09,249
You lied to me.

310
00:20:09,250 --> 00:20:12,166
Go home while you still can.

311
00:20:17,916 --> 00:20:19,666
- To the station.
-  Very good, sir.

312
00:20:29,541 --> 00:20:30,957
Turn right up ahead please.

313
00:20:30,958 --> 00:20:32,707
That's not the way to the station.

314
00:20:32,708 --> 00:20:34,208
Do as I ask!

315
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Thank you.

316
00:20:57,875 --> 00:20:58,957
Question.

317
00:20:58,958 --> 00:21:01,457
For the love of God, Sherlock.

318
00:21:01,458 --> 00:21:04,082
When exactly did Shou'an
first arrive in England?

319
00:21:04,083 --> 00:21:07,333
Why can't you ever start a conversation
the way normal people do, hmm?

320
00:21:08,833 --> 00:21:09,915
Get inside.

321
00:21:09,916 --> 00:21:12,957
You've only made matters worse
by escaping from prison.

322
00:21:12,958 --> 00:21:16,332
What was I supposed to do?
Be hanged for a crime I didn't commit?

323
00:21:16,333 --> 00:21:18,165
Besides, the escape was all him.

324
00:21:18,166 --> 00:21:19,707
And it was flawless.

325
00:21:19,708 --> 00:21:20,999
I had it in hand.

326
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
But by running,
you've made everyone think you're guilty.

327
00:21:24,625 --> 00:21:27,374
Do you have any idea
how worried I've been?

328
00:21:27,375 --> 00:21:29,374
Ah, of course not
because that would require you

329
00:21:29,375 --> 00:21:31,415
to think of someone other than yourself.

330
00:21:31,416 --> 00:21:33,999
Now is hardly time
for a lecture, brother dear.

331
00:21:34,000 --> 00:21:37,165
It is exactly the time for a lecture,
brother dear.

332
00:21:37,166 --> 00:21:38,582
Feet off.

333
00:21:38,583 --> 00:21:42,165
And then, and forgive me,
you sought to inflame the situation

334
00:21:42,166 --> 00:21:44,957
by setting a policeman on fire.

335
00:21:44,958 --> 00:21:46,915
Again, that was all him.

336
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
And that policeman will be fine.

337
00:21:49,541 --> 00:21:53,207
I stuck my neck out for you.
Now I've lost my job.

338
00:21:53,208 --> 00:21:55,624
Really? How did that happen?

339
00:21:55,625 --> 00:21:58,207
By making an enemy of Bucephalus Hodge.

340
00:21:58,208 --> 00:21:59,333
You can join our club.

341
00:22:00,291 --> 00:22:02,624
That is a club I'd rather not be
a member of. Thank you very much.

342
00:22:02,625 --> 00:22:04,415
I think I can help you get your job back.

343
00:22:04,416 --> 00:22:06,958
I think, possibly, you've done enough.

344
00:22:13,041 --> 00:22:15,499
Uh, yes. If it were cold,
and my hands were two sizes smaller,

345
00:22:15,500 --> 00:22:17,249
this would be very useful to me.
Thank you.

346
00:22:17,250 --> 00:22:19,250
It belonged to Shou'an.

347
00:22:21,250 --> 00:22:25,374
It slipped off when she pushed
Professor Enright from a bell tower.

348
00:22:25,375 --> 00:22:28,041
She's the one killing the professors.

349
00:22:30,666 --> 00:22:33,165
That's preposterous. Why would she?

350
00:22:33,166 --> 00:22:35,124
- We don't know.
- We don't know yet.

351
00:22:35,125 --> 00:22:38,707
What we do know is that she arrived
in Oxford one week ago.

352
00:22:38,708 --> 00:22:41,624
I remember because I was the one
who lugged her trunk to her room.

353
00:22:41,625 --> 00:22:43,124
- So?
-  How could she have been

354
00:22:43,125 --> 00:22:46,749
at Fletcher Arnold two weeks ago
being fitted for a bespoke glove?

355
00:22:46,750 --> 00:22:50,250
Hence my question, when exactly did
the Princess first arrive in England?

356
00:22:52,166 --> 00:22:53,457
Hmm.

357
00:22:53,458 --> 00:22:55,290
Was that a "hmm" as in
"hmm, you've got something,"

358
00:22:55,291 --> 00:22:58,791
- or a "hmm" as in "hmm, you don't"?
- It's "hmm" as in "hmm."

359
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Hmm.

360
00:23:03,833 --> 00:23:05,583
We should speak to Ezra Hornsby.

361
00:23:06,708 --> 00:23:08,707
He accompanied the Princess from Dover.

362
00:23:08,708 --> 00:23:10,333
He will know when she arrived.

363
00:23:13,666 --> 00:23:16,458
That was a "hmm" as in
"hmm, he's got something."

364
00:23:19,375 --> 00:23:22,250
- Mr Ezra Hornsby is expecting us.
- Of course, sir.

365
00:23:24,250 --> 00:23:26,333
Ah.

366
00:23:27,375 --> 00:23:28,540
Ah, Mr Holmes.

367
00:23:28,541 --> 00:23:30,832
Ezra, thank you for agreeing to meet me.

368
00:23:30,833 --> 00:23:32,415
This is my brother Sherlock…

369
00:23:32,416 --> 00:23:34,415
- Oh.
- …and Mr James Moriarty.

370
00:23:34,416 --> 00:23:36,374
Gentlemen. Pleasure. How may I help you?

371
00:23:36,375 --> 00:23:39,499
You accompanied the Princess
from Dover to Oxford.

372
00:23:39,500 --> 00:23:41,958
We need to know the exact date
that she arrived.

373
00:23:42,541 --> 00:23:43,999
Is this about the bandits?

374
00:23:44,000 --> 00:23:45,332
- Bandits?
- What bandits?

375
00:23:45,333 --> 00:23:48,083
- I beg your pardon?
- The ones that attacked us on the road.

376
00:23:51,208 --> 00:23:52,790
Where exactly did this happen?

377
00:23:52,791 --> 00:23:55,999
Uh, it was here where they attacked us.
Truly terrifying.

378
00:24:00,583 --> 00:24:01,874
No!

379
00:24:01,875 --> 00:24:03,708
Wait, they shot who?

380
00:24:04,625 --> 00:24:07,208
Mmm. Mr Chen.
Shot the poor man right through the heart.

381
00:24:08,083 --> 00:24:10,208
- Who is Mr Chen?
- The Princess' chaperone,

382
00:24:10,708 --> 00:24:12,290
accompanied Her Highness from China.

383
00:24:12,291 --> 00:24:14,457
Did anyone else
accompany her from China?

384
00:24:14,458 --> 00:24:15,582
-  No.
- Was he armed?

385
00:24:15,583 --> 00:24:17,749
Heavens no.
He was completely without protection.

386
00:24:17,750 --> 00:24:19,540
Apart from you, Ezra.

387
00:24:19,541 --> 00:24:21,082
I was quite outnumbered, Mr Holmes.

388
00:24:21,083 --> 00:24:24,041
And these men were no ordinary bandits,
no. They were much worse.

389
00:24:26,000 --> 00:24:28,957
Why else shoot an innocent man
for no reason?

390
00:24:28,958 --> 00:24:30,499
Unless there was a reason.

391
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
What happened next?

392
00:24:34,125 --> 00:24:35,290
They took the Princess?

393
00:24:35,291 --> 00:24:39,040
So there was a period of time
where the Princess was out of his sight.

394
00:24:39,041 --> 00:24:41,375
Interesting. How long was she gone?

395
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Ten minutes?

396
00:24:43,500 --> 00:24:44,582
Longer?

397
00:24:44,583 --> 00:24:47,165
Before I had the chance
to rescue Her Highness,

398
00:24:47,166 --> 00:24:49,165
she came back alone with the scrolls.

399
00:24:49,166 --> 00:24:50,582
What was the Princess wearing?

400
00:24:50,583 --> 00:24:51,832
What was she wearing?

401
00:24:51,833 --> 00:24:55,832
Was she wearing ceremonial make-up?
Was her face covered? Royal regalia?

402
00:24:55,833 --> 00:25:00,166
What is a Chinese princess supposed
to look like if not a Chinese princess?

403
00:25:03,333 --> 00:25:05,665
- They killed her chaperone…
-  An unarmed man.

404
00:25:05,666 --> 00:25:08,165
He's the only person to accompany
the Princess from China…

405
00:25:08,166 --> 00:25:10,583
Therefore the only person
who could identify her.

406
00:25:13,458 --> 00:25:17,290
I was in a carriage with her for
three hours. I think I could identify her.

407
00:25:17,291 --> 00:25:20,833
Yes, but your spectacles had
been destroyed. Isn't that right?

408
00:25:22,583 --> 00:25:23,749
Well, yes.

409
00:25:23,750 --> 00:25:24,916
If I may?

410
00:25:25,916 --> 00:25:27,541
How many fingers is he holding up?

411
00:25:30,916 --> 00:25:33,791
Three? No, two. Two.

412
00:25:38,875 --> 00:25:40,624
- Oh, dear Lord.
-  How can you be sure

413
00:25:40,625 --> 00:25:43,040
the woman who left the carriage
was the same woman who returned?

414
00:25:43,041 --> 00:25:45,332
Maybe the woman who returned
wasn't the Princess.

415
00:25:45,333 --> 00:25:46,957
<i>Maybe she was an imposter.</i>

416
00:25:46,958 --> 00:25:49,707
The point was to make it seem
like the scrolls were the prize.

417
00:25:49,708 --> 00:25:52,832
And the kidnapping the Princess was
just an afterthought, not the intention.

418
00:25:52,833 --> 00:25:56,499
So you would then return to Oxford
with a tale of a thwarted robbery,

419
00:25:56,500 --> 00:25:57,999
and raise no suspicions…

420
00:25:58,000 --> 00:26:00,165
That all along,
the Princess was the target.

421
00:26:00,166 --> 00:26:02,250
This wasn't a robbery. This was a switch.

422
00:26:02,958 --> 00:26:04,082
The old switcheroo.

423
00:26:37,083 --> 00:26:38,750
Your clothes are nice.

424
00:26:41,041 --> 00:26:42,790
The woman
who returned to the carriage…

425
00:26:42,791 --> 00:26:46,958
- Whom you took to Oxford.
- …wasn't in fact the real Princess.

426
00:26:54,458 --> 00:26:56,041
<i>I heard what you did.</i>

427
00:26:57,791 --> 00:27:00,541
Very brave of you, taking on the British.

428
00:27:02,375 --> 00:27:05,041
Murderer! I will kill you, murderer!

429
00:27:05,916 --> 00:27:07,000
Who are you?

430
00:27:07,666 --> 00:27:11,541
My name is Esad Kasgarli.
I'm from Constantinople.

431
00:27:12,125 --> 00:27:13,540
Why are you here?

432
00:27:13,541 --> 00:27:15,624
The man responsible for this,

433
00:27:15,625 --> 00:27:17,375
his name is Professor Malik.

434
00:27:17,916 --> 00:27:20,541
He's not working alone.
There are others working with him.

435
00:27:21,583 --> 00:27:23,250
I can help you find them.

436
00:27:23,958 --> 00:27:25,625
I can get you close to them.

437
00:27:33,833 --> 00:27:35,665
I got the first train
from London

438
00:27:35,666 --> 00:27:36,833
the moment I received your wire.

439
00:27:43,875 --> 00:27:45,416
It's good to see you…

440
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
alive.

441
00:27:54,541 --> 00:27:58,374
We have been betrayed by Esad Kasgarli.

442
00:27:58,375 --> 00:28:00,790
He wants me
to leave Professor Malik alive.

443
00:28:00,791 --> 00:28:02,957
That doesn't make sense.

444
00:28:02,958 --> 00:28:06,374
Malik led the project,
he killed half of our village.

445
00:28:06,375 --> 00:28:08,458
It seems Esad lied to us.

446
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
He's protecting Malik.

447
00:28:12,250 --> 00:28:13,999
Why?

448
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
I don't know. Yet.

449
00:28:16,916 --> 00:28:18,416
I need your help to find out.

450
00:28:34,458 --> 00:28:35,541
Bucephalus.

451
00:28:40,041 --> 00:28:43,249
-  This is a private club.
- And an enchanting one it is, sir.

452
00:28:43,250 --> 00:28:45,624
But I do have some rather pressing
information about the murders.

453
00:28:45,625 --> 00:28:48,624
I thought I made it perfectly clear.
I no longer require your services.

454
00:28:48,625 --> 00:28:51,832
Sir, I think you'll find you need me.

455
00:28:51,833 --> 00:28:55,833
I need no one, sir. I'm an island entire.
And I certainly don't need a lowly clerk.

456
00:28:57,208 --> 00:28:58,291
Good day to you, sir.

457
00:29:02,291 --> 00:29:04,040
Foreign Secretary…

458
00:29:04,041 --> 00:29:05,208
…very good of you to come.

459
00:29:06,166 --> 00:29:10,000
Unfortunately, we have no current suspect
for Enright's murder.

460
00:29:10,666 --> 00:29:12,665
Sir, Mycroft Holmes.

461
00:29:12,666 --> 00:29:14,665
Have you completely
taken leave of your senses?

462
00:29:14,666 --> 00:29:16,165
- Who is this?
- I work for you, sir.

463
00:29:16,166 --> 00:29:17,582
Worked.

464
00:29:17,583 --> 00:29:18,832
In a lowly capacity.

465
00:29:18,833 --> 00:29:22,249
I have 175 staff at the Foreign Office.

466
00:29:22,250 --> 00:29:24,707
I can hardly be expected
to remember everyone's face.

467
00:29:24,708 --> 00:29:26,249
Throw this man out, with prejudice.

468
00:29:26,250 --> 00:29:28,082
Please forgive my intrusion, sir.

469
00:29:28,083 --> 00:29:29,165
- But I do know…
- Sir.

470
00:29:29,166 --> 00:29:30,707
…who is killing your scientists.

471
00:29:30,708 --> 00:29:32,666
Foreign Secretary, my profound apologies.

472
00:29:33,166 --> 00:29:34,541
He stays.

473
00:29:36,708 --> 00:29:37,750
I'm listening.

474
00:29:40,083 --> 00:29:43,333
That is a photograph
of the real Princess Shou'an.

475
00:29:44,500 --> 00:29:48,707
The woman that we have known as
Shou'an has been posing as the princess

476
00:29:48,708 --> 00:29:52,665
in order to gain access to the college
to get close to the professors

477
00:29:52,666 --> 00:29:53,749
and to kill them.

478
00:29:53,750 --> 00:29:55,165
Why?

479
00:29:55,166 --> 00:29:57,208
That we don't know, sir. Yet.

480
00:29:57,791 --> 00:30:02,249
Do you mean to tell me that this assassin
has been under your nose the entire time?

481
00:30:02,250 --> 00:30:05,457
In fairness, sir,
she does appear to have fooled everyone.

482
00:30:05,458 --> 00:30:06,874
Not you.

483
00:30:06,875 --> 00:30:08,499
That's most kind, sir.

484
00:30:08,500 --> 00:30:10,499
And as much
as I would like to take credit,

485
00:30:10,500 --> 00:30:11,999
it was, in fact, another Holmes

486
00:30:12,000 --> 00:30:16,124
who figured out that the princess was
an imposter. My brother, Sherlock.

487
00:30:16,125 --> 00:30:21,290
But how can we be sure that this supposed
imposter is, indeed, the assassin?

488
00:30:21,291 --> 00:30:22,707
Capture her, sir.

489
00:30:22,708 --> 00:30:25,499
We find out why she is doing this
and who she's working for.

490
00:30:25,500 --> 00:30:27,041
That's what I was about to say.

491
00:30:27,833 --> 00:30:30,208
And how do you propose we do that?

492
00:30:34,250 --> 00:30:35,707
With bait.

493
00:30:40,791 --> 00:30:43,082
Goodness sake's, be careful.
These are first editions.

494
00:30:43,083 --> 00:30:44,416
Sorry, Professor Malik.

495
00:30:48,250 --> 00:30:49,832
Come on. This way, laddie.

496
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
This way.

497
00:30:51,916 --> 00:30:55,583
There's more to come, then straight
to Walton Hall with Professor Malik.

498
00:30:56,333 --> 00:30:58,000
No dallying. Do you hear me?

499
00:31:15,125 --> 00:31:16,208
If I may, sir.

500
00:31:18,458 --> 00:31:20,541
If you must, Lestrade.

501
00:31:21,083 --> 00:31:23,290
Should we be keeping
out of sight a bit more?

502
00:31:23,291 --> 00:31:25,291
Otherwise she won't show, will she?

503
00:31:27,333 --> 00:31:32,750
How many operations of this size and
complexity have you managed, Constable?

504
00:31:34,166 --> 00:31:35,583
- None, sir.
- Mmm.

505
00:31:36,916 --> 00:31:39,125
Why don't you let the big boys
handle it then, eh?

506
00:31:40,875 --> 00:31:42,375
Two sugars.

507
00:31:43,125 --> 00:31:44,625
That's how I take my tea.

508
00:31:46,666 --> 00:31:47,833
- Yes, sir.
- Uh-huh.

509
00:31:54,250 --> 00:31:55,540
Gilles.

510
00:31:55,541 --> 00:31:59,041
Get our boys back out of sight,
for crying out loud.

511
00:31:59,541 --> 00:32:01,415
We want her to think
the house is vulnerable,

512
00:32:01,416 --> 00:32:04,041
not scare her away entirely. Go on.

513
00:32:05,500 --> 00:32:07,000
Right, move out!

514
00:32:31,416 --> 00:32:32,416
You denied me.

515
00:32:33,291 --> 00:32:35,541
- The win?
- Oh, no. I let you have the win.

516
00:32:36,791 --> 00:32:40,540
When you denied that
you knew me to Hodge. In the library.

517
00:32:40,541 --> 00:32:44,082
When I seem to remember that
we met the night before at the party

518
00:32:44,083 --> 00:32:47,458
and I think we had
a rather lovely little time.

519
00:32:48,791 --> 00:32:50,208
Mr Hodge is my employer.

520
00:32:51,500 --> 00:32:54,833
Would you have me confuse business
with pleasure, Mr Moriarty?

521
00:33:39,041 --> 00:33:41,208
Not even a minute since you last checked.

522
00:33:50,708 --> 00:33:52,208
Feeling nervous, Holmes?

523
00:33:53,375 --> 00:33:56,375
You promised the Foreign Secretary
you'd deliver an assassin.

524
00:33:57,083 --> 00:33:59,166
It seems she's not so accommodating.

525
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
Wait, what's that?

526
00:34:10,708 --> 00:34:12,458
That's what's left of your career, Holmes.

527
00:34:46,083 --> 00:34:48,416
How are you so sure she'll show?

528
00:34:50,916 --> 00:34:52,624
Because her job's not finished.

529
00:34:52,625 --> 00:34:53,874
Hmm.

530
00:34:53,875 --> 00:34:56,624
Because there were four professors
in that photograph.

531
00:34:56,625 --> 00:34:59,208
Four victims. She'll show.

532
00:35:00,333 --> 00:35:01,500
She'd better.

533
00:35:02,291 --> 00:35:05,708
Otherwise, I'm out of a job,
and you're going back to prison.

534
00:35:13,333 --> 00:35:15,333
I think you're right. I think she'll show.

535
00:35:17,125 --> 00:35:20,208
You seem to have a strong instinct
for seeking out the truth.

536
00:35:20,791 --> 00:35:22,625
That's very…

537
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
kind.

538
00:35:48,958 --> 00:35:51,040
Holy hell.

539
00:35:51,041 --> 00:35:54,457
Oh, damn it, man! Why didn't you announce
yourself? I could've killed you.

540
00:35:54,458 --> 00:35:57,040
Well, if you were a better shot,
you bloody would have, sir!

541
00:36:19,041 --> 00:36:21,250
Well, gentlemen.
Time to bag our quarry.

542
00:36:26,708 --> 00:36:29,333
Stop! We need her alive!

543
00:36:30,333 --> 00:36:32,583
Hold fire! We need her alive!

544
00:36:33,708 --> 00:36:35,832
Stop! Cease fire!

545
00:36:42,791 --> 00:36:44,125
- Well, go on then.
- Yes, sir.

546
00:36:54,958 --> 00:36:57,458
<i>♪ I've told you that
I'm Lightning's girl ♪</i>

547
00:36:58,291 --> 00:37:00,540
…straight to Walton Hall
with Professor Malik.

548
00:37:00,541 --> 00:37:02,958
<i>♪ But you keep hanging 'round ♪</i>

549
00:37:05,541 --> 00:37:08,000
<i>♪ If Lightning ever catches you ♪</i>

550
00:37:10,625 --> 00:37:13,041
<i>♪ He's got to put you down ♪</i>

551
00:37:17,875 --> 00:37:19,957
<i>♪ About six feet ♪</i>

552
00:37:22,208 --> 00:37:23,416
Hello.

553
00:37:25,083 --> 00:37:26,083
Arms up.

554
00:37:32,041 --> 00:37:34,625
Using a decoy to draw the guards away?

555
00:37:40,166 --> 00:37:42,166
- What the devil…
-  It's a decoy.

556
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Did I inspire you?

557
00:37:46,916 --> 00:37:48,083
You won't shoot me.

558
00:37:50,458 --> 00:37:51,625
Care to lay a bet?

559
00:37:52,750 --> 00:37:54,333
The first time you've held a gun?

560
00:37:56,083 --> 00:37:58,666
And from this distance,
I won't need beginner's luck.

561
00:37:59,541 --> 00:38:00,791
She's in here!

562
00:38:01,541 --> 00:38:02,708
Uh-uh-uh.

563
00:38:03,583 --> 00:38:04,666
So, tell me.

564
00:38:06,791 --> 00:38:08,125
Why are you doing this?

565
00:38:11,291 --> 00:38:12,375
The bird's claw.

566
00:38:13,750 --> 00:38:16,666
There's a man with a bird's claw.
He's coming back for me.

567
00:38:17,583 --> 00:38:21,291
There's a man with a bird claw.
And he's coming back for me.

568
00:38:21,916 --> 00:38:24,666
They are my mother's words.
How do you know my mother's words?

569
00:38:28,333 --> 00:38:30,582
That's her! Get her, lads!

570
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
How did you know? Tell me.
How did you know?

571
00:38:34,166 --> 00:38:35,166
How did you know?

572
00:38:38,250 --> 00:38:39,500
Straight to the jail.

573
00:38:43,666 --> 00:38:44,832
Drive on!

574
00:38:44,833 --> 00:38:48,291
Today's headline.
Moriarty, Holmes triumph.

575
00:38:48,791 --> 00:38:52,499
A thrilling encounter on the green today
meant victory for the two boys

576
00:38:52,500 --> 00:38:55,832
as they beat the Chinese princess
at her own game.

577
00:38:55,833 --> 00:38:58,999
And celebrated with an evening
of big fat pints.

578
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
She knew.

579
00:39:00,625 --> 00:39:03,708
- You might need to expand on that.
- She knew my mother's words.

580
00:39:05,208 --> 00:39:07,041
Meet me at Appleton Manor.

581
00:39:07,958 --> 00:39:09,208
Near Chippinghurst.

582
00:39:26,083 --> 00:39:28,457
<i>♪ Welcome to my dark side ♪</i>

583
00:39:28,458 --> 00:39:34,500
<i>♪ It's gonna be a long night
Oh, la, la, la, la ♪</i>

584
00:39:35,541 --> 00:39:39,165
<i>♪ Welcome to my darkness
I been here a while ♪</i>

585
00:39:39,166 --> 00:39:42,624
<i>♪ Clouding up the sunlight
Hurting for a smile ♪</i>

586
00:39:42,625 --> 00:39:45,040
<i>♪ Or something ♪</i>

587
00:39:45,041 --> 00:39:48,750
<i>♪ But something
Always turns into nothing ♪</i>

588
00:39:49,541 --> 00:39:53,499
<i>♪ Oh, I drain your life
'Til there's nothing left ♪</i>

589
00:39:53,500 --> 00:39:55,916
<i>♪ But your blood shot eyes ♪</i>

590
00:39:56,416 --> 00:40:02,833
<i>♪ Oh, I take my time 'til I show you
How I feel inside ♪</i>

591
00:40:03,333 --> 00:40:09,000
<i>♪ Welcome to my, welcome to my
Ooh-ooh ♪</i>

592
00:40:10,416 --> 00:40:12,124
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

593
00:40:12,125 --> 00:40:15,916
<i>♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪</i>

594
00:40:17,333 --> 00:40:19,082
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

595
00:40:19,083 --> 00:40:22,540
<i>♪ I can be your reckless
You can be my stain ♪</i>

596
00:40:22,541 --> 00:40:25,915
<i>♪ I can be your heartache
You can be my shame ♪</i>

597
00:40:25,916 --> 00:40:29,583
<i>♪ When you're feeling reckless
When you're feeling chained ♪</i>

598
00:40:30,250 --> 00:40:32,750
<i>♪ When there's nothing left but pain ♪</i>

599
00:40:34,708 --> 00:40:36,290
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

600
00:40:36,291 --> 00:40:39,958
<i>♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪</i>

601
00:40:41,583 --> 00:40:45,416
<i>♪ Ooh-ooh
Welcome to my dark side ♪</i>

