All language subtitles for Rome.S01E08.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,031 --> 00:03:23,621 "A fine reward is offered for the return of a slave woman stolen... 2 00:03:23,746 --> 00:03:27,625 "or absconded from the house of Claudius Appius. 3 00:03:27,750 --> 00:03:30,336 "The following noblemen returning from Greece 4 00:03:30,461 --> 00:03:35,049 "have received pardon of Caesar and must not be harmed: 5 00:03:35,174 --> 00:03:38,386 "Publius Servilius Casca, 6 00:03:38,511 --> 00:03:41,555 "Marcus Tullius Cicero, 7 00:03:41,680 --> 00:03:48,312 "Gaius Cassius Longinus and Marcus Junius Brutus. 8 00:03:49,397 --> 00:03:52,608 "The traitor Pompey has fled to Egypt. 9 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 "Glorious Caesar follows." 10 00:04:24,765 --> 00:04:26,851 Shoulder arms! 11 00:04:28,352 --> 00:04:30,271 Forward! 12 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Forward face! 13 00:04:35,943 --> 00:04:38,279 Forward march! 14 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 Behold, Ptolemy, 15 00:05:27,661 --> 00:05:33,709 he of the two ladies, he of sedge and bee. 16 00:05:35,002 --> 00:05:37,963 Behold Ptolemy, 17 00:05:38,088 --> 00:05:43,093 son of Ra, Ptolemy the divine. 18 00:05:49,683 --> 00:05:52,019 Greetings. 19 00:06:21,882 --> 00:06:25,302 How long may we hope for the blessing of your presence? 20 00:06:25,427 --> 00:06:28,347 - Not long. - Oh, we are desolated. 21 00:06:28,472 --> 00:06:32,601 If his glorious honor cares to divulge his purpose here, 22 00:06:32,726 --> 00:06:39,775 the servants of the mighty lion would be ecstatic to help you in any way whatsoever. 23 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 That is most kind of you. 24 00:06:45,155 --> 00:06:47,992 How goes your preparation for war? 25 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 War? 26 00:06:51,328 --> 00:06:54,623 - We have no war prepared. - I'm misinformed, then. 27 00:06:54,748 --> 00:07:00,337 I was told the sister of the mighty lion disputes his right to the throne. 28 00:07:00,462 --> 00:07:02,715 Do not speak of her. 29 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 I piss on her! I shit on her! 30 00:07:06,302 --> 00:07:13,350 It is true our beloved princess has listened to ill counsel and raised some absurd claim. 31 00:07:13,475 --> 00:07:19,690 But... she has no support, none but traitors and barbarians. 32 00:07:21,317 --> 00:07:23,485 What was that name? 33 00:07:23,611 --> 00:07:27,656 Deilogos of Pergamum. He can raise ten legions. 34 00:07:27,781 --> 00:07:32,995 Deilogos of Pergamum can raise ten legions for her. 35 00:07:33,120 --> 00:07:37,333 A petty bandit. I assure you, you have no problem, 36 00:07:37,458 --> 00:07:40,669 no fears at all about Cleopatra. 37 00:07:40,794 --> 00:07:44,340 - Where is she? - Well, nobody knows. 38 00:07:44,465 --> 00:07:47,217 Somewhere in the south, we believe. 39 00:07:47,343 --> 00:07:50,179 He lies. They have her. 40 00:07:50,304 --> 00:07:54,350 This dispute between you both must end. 41 00:07:54,475 --> 00:07:57,394 Rome desires Egypt to be at peace. 42 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 Your grain ships must keep sailing. 43 00:08:00,648 --> 00:08:04,568 We are in absolute control of the country, from the Lighthouse to the Cataracts. 44 00:08:04,693 --> 00:08:09,365 Good, in that case you should have no trouble in handing over Pompey Magnus. 45 00:08:09,490 --> 00:08:13,035 I do not like his tone. He can go. 46 00:08:14,828 --> 00:08:19,541 Master, do you remember what we spoke of before? 47 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Of crocodile and fox? 48 00:08:23,212 --> 00:08:25,464 Let us show him our surprise! 49 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 All right, go on. Show him. 50 00:08:31,845 --> 00:08:35,683 We have a gift for you, glorious excellency, 51 00:08:35,808 --> 00:08:38,811 that we think you will be very pleased with. 52 00:09:16,807 --> 00:09:18,559 We were going to make him a body, 53 00:09:18,684 --> 00:09:22,104 moving arms and legs, and do a mime show with real animals... 54 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 Silence! 55 00:09:34,158 --> 00:09:38,787 Shame on the house of Ptolemies for such barbarity. Shame. 56 00:09:38,912 --> 00:09:41,707 But... you are enemies. 57 00:09:41,832 --> 00:09:43,751 He was a consul of Rome! 58 00:09:51,925 --> 00:09:54,428 A consul of Rome. 59 00:09:55,429 --> 00:09:58,015 To die in this sordid way, 60 00:09:58,140 --> 00:10:02,394 quartered like some low thief. 61 00:10:02,519 --> 00:10:04,229 Shame! 62 00:10:07,149 --> 00:10:09,234 Where is the rest of him? 63 00:10:09,359 --> 00:10:15,324 It... he has been cremated... with all proper funeral rites of course. 64 00:10:15,449 --> 00:10:18,035 With all decorum. 65 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 I shall return tomorrow, 66 00:10:20,954 --> 00:10:26,001 at which time you will give me the man that took Pompey's life. 67 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Captain says the wind is fair. 68 00:11:30,107 --> 00:11:34,319 - Good. - We can leave whenever you like. 69 00:11:34,444 --> 00:11:38,699 You will take half the men, return to Rome immediately. 70 00:11:38,824 --> 00:11:42,995 You shall have the honor of announcing Pompey's death. 71 00:11:43,120 --> 00:11:45,205 I shall follow you... 72 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 when I've settled things here. 73 00:11:53,630 --> 00:11:57,301 Settled things? Settled what things? 74 00:11:57,426 --> 00:12:00,095 Civil war is in the air. 75 00:12:00,220 --> 00:12:02,306 It must be prevented. 76 00:12:03,515 --> 00:12:05,309 Why? 77 00:12:05,434 --> 00:12:08,645 Let the wretches fight it out. 78 00:12:08,770 --> 00:12:11,148 War will disrupt the grain supply. 79 00:12:11,273 --> 00:12:15,485 Without Egyptian grain, Rome goes hungry. 80 00:12:15,611 --> 00:12:20,198 It would be... unwise not to intervene. 81 00:12:20,324 --> 00:12:23,577 And how will you intervene with only half a legion? 82 00:12:23,702 --> 00:12:26,330 I do not intend to fight. 83 00:12:26,455 --> 00:12:30,667 I shall merely arbitrate the various factions. 84 00:12:30,792 --> 00:12:33,170 You make it sound so easy. 85 00:12:33,295 --> 00:12:38,091 Those various factions are united only by their hatred of Rome. 86 00:12:39,927 --> 00:12:41,887 He's right. 87 00:12:42,012 --> 00:12:46,183 Ptolemy might use you to rouse the people against a common enemy. 88 00:12:46,308 --> 00:12:49,519 I have conquered Gaul. 89 00:12:49,645 --> 00:12:51,271 I have defeated Pompey Magnus. 90 00:12:51,396 --> 00:12:54,608 I think I can handle a small boy and a eunuch. 91 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 - A small boy with 100,000 men. - I am aware of that! 92 00:12:59,780 --> 00:13:01,782 He's still a boy nonetheless. 93 00:13:01,907 --> 00:13:06,620 You seem to forget that our war is not over yet. 94 00:13:07,537 --> 00:13:12,542 Cato and Scipio are still at large. Given time, they will raise another army. 95 00:13:12,668 --> 00:13:15,045 And when they do I shall crush them. 96 00:13:15,170 --> 00:13:20,175 I'm glad you're so confident. Some would call it hubris. 97 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 It's only hubris if I fail. 98 00:13:30,185 --> 00:13:33,855 Remember, she is a princess of ancient blood. 99 00:13:33,981 --> 00:13:37,484 When you find her you will treat her with the utmost respect. 100 00:13:37,609 --> 00:13:41,446 You must obey her in all things, within reason. 101 00:13:41,571 --> 00:13:43,365 Understood, sir. 102 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 I'm counting on you, Vorenus. 103 00:13:48,954 --> 00:13:50,706 You have something to say? 104 00:13:50,831 --> 00:13:54,001 Regarding Pompey Magnus, sir, I wish to apologize. 105 00:13:55,252 --> 00:13:59,006 It was my actions that brought him here to this end. 106 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 - If I had done my duty... - Indeed. 107 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Dismissed. 108 00:14:32,164 --> 00:14:33,832 Pompey's murderer. 109 00:14:35,208 --> 00:14:37,878 Alas, he has run away. 110 00:14:38,003 --> 00:14:39,880 Find him. 111 00:14:41,048 --> 00:14:43,133 In the meantime, 112 00:14:43,258 --> 00:14:46,928 these instruments tabulate the money that was borrowed 113 00:14:47,054 --> 00:14:51,266 by his majesty's illustrious father, Ptolemy XII. 114 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 In the name of the Republic, I have come to collect. 115 00:14:54,728 --> 00:14:57,689 17 thousand thousand drachma. 116 00:15:02,319 --> 00:15:04,404 17? 117 00:15:05,614 --> 00:15:08,200 Absurd! 118 00:15:08,325 --> 00:15:09,534 Four, perhaps. 119 00:15:09,659 --> 00:15:13,872 The tabulation includes all monies borrowed from Pompey 120 00:15:13,997 --> 00:15:17,959 and other agents of the Republic now unable to collect. 121 00:15:18,085 --> 00:15:19,669 That is not just! 122 00:15:19,795 --> 00:15:24,091 Postmortem interests of this type are legally entailed to the presiding consul, 123 00:15:24,216 --> 00:15:27,177 ie... Gaius Julius Caesar. 124 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 - It's law. - Roman law. 125 00:15:30,180 --> 00:15:35,769 Is there some other form of law... you wretched woman? 126 00:15:37,896 --> 00:15:41,650 One thousand apologies. Forgive us. 127 00:15:47,030 --> 00:15:49,407 There! 128 00:15:49,533 --> 00:15:53,203 - There's for your payment. - So sorry. 129 00:15:53,328 --> 00:15:56,998 His majesty forgets he is a vassal to Rome. 130 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Vassal? Vassal? I am no vassal! 131 00:16:00,585 --> 00:16:03,797 - I am king! I am... - Sit down! 132 00:16:13,014 --> 00:16:14,641 Thank you. 133 00:16:14,766 --> 00:16:17,144 When can I expect payment? 134 00:16:17,269 --> 00:16:22,440 Your honor, we have little enough ready coin for our own needs. 135 00:16:22,566 --> 00:16:26,778 Our tax farmers have not been working as they should because... 136 00:16:26,903 --> 00:16:29,114 Because? 137 00:16:29,239 --> 00:16:34,703 Cleopatra's foolishness has stirred unrest in some parts. 138 00:16:34,828 --> 00:16:36,705 Nothing serious. 139 00:16:38,248 --> 00:16:42,586 Well, I do not wish to appear unreasonable. 140 00:16:42,711 --> 00:16:46,965 I will accept ten thousand thousand drachma. 141 00:16:47,090 --> 00:16:50,302 Even that amount will take many days to collect. 142 00:16:50,427 --> 00:16:53,638 In that case, I shall have ample time to adjudicate 143 00:16:53,763 --> 00:16:56,558 your dispute with Princess Cleopatra. 144 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Excellent notion. 145 00:16:58,602 --> 00:17:01,813 But alas, who knows where Princess Cleopatra is? 146 00:17:01,938 --> 00:17:05,525 Oh, do not worry about that. I shall find her. 147 00:17:16,578 --> 00:17:19,164 Blood and fire! 148 00:17:19,289 --> 00:17:21,583 It's as hot as Vulcan's dick! 149 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 What a dump. 150 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 Gyppo gods must be right wasters to make a place like this. 151 00:17:32,552 --> 00:17:36,097 Don't speak ill of the gods in their own country. 152 00:17:38,225 --> 00:17:40,018 I've seen their gods. 153 00:17:40,143 --> 00:17:43,188 Titus Pullo isn't scared of any bastard with a dog's head on him. 154 00:17:43,313 --> 00:17:48,318 More fool you. These gods are old and powerful. 155 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 Egypt was a great nation long before Rome. 156 00:17:51,571 --> 00:17:53,365 Was it? 157 00:17:53,490 --> 00:17:55,533 Mumped it up now, then, haven't they? 158 00:18:01,122 --> 00:18:03,333 Why are we here, anyhow? 159 00:18:03,458 --> 00:18:07,587 - Waiting. - Yeah, I know we're waiting but for who? 160 00:18:07,712 --> 00:18:10,090 I'll know when I see them. 161 00:18:12,592 --> 00:18:14,261 Be like that. 162 00:18:16,263 --> 00:18:18,014 "Vassal," he says! 163 00:18:18,139 --> 00:18:20,433 Barbarian scum! 164 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 It's simple extortion. 165 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 If we do not pay him, he will put Cleopatra on the throne. 166 00:18:26,898 --> 00:18:30,652 If... if he could find her. 167 00:18:30,777 --> 00:18:33,446 He is a resourceful man. 168 00:18:33,571 --> 00:18:36,157 He will find her. 169 00:18:36,283 --> 00:18:39,953 She should have died when we first caught her. 170 00:18:40,078 --> 00:18:43,540 Now it must be done. She must die. 171 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 I agree. 172 00:18:47,544 --> 00:18:50,297 My men could be with her by nightfall. 173 00:20:43,243 --> 00:20:45,120 Tell him, wait. 174 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 Cleopatra. 175 00:20:51,042 --> 00:20:52,877 Queen Majesty? 176 00:20:53,002 --> 00:20:56,256 Hutto asks to speak with you. 177 00:21:06,766 --> 00:21:09,185 Slap me. 178 00:21:15,442 --> 00:21:18,111 - Night or day? - Night. 179 00:21:19,904 --> 00:21:21,698 He may enter. 180 00:21:27,954 --> 00:21:32,250 Majesty... fresh word has come from Alexandria. 181 00:21:33,793 --> 00:21:36,463 Speak, worm! 182 00:21:36,588 --> 00:21:39,799 I am most deeply sorry to say, 183 00:21:39,924 --> 00:21:44,387 Majesty must prepare herself for her journey to the afterlife. 184 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 When? 185 00:21:48,308 --> 00:21:50,143 Now. 186 00:22:20,632 --> 00:22:22,675 Say your words. 187 00:23:34,747 --> 00:23:37,041 Hello, ladies. 188 00:23:37,834 --> 00:23:39,919 Attack Caesar? 189 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Are you serious? 190 00:23:44,716 --> 00:23:49,095 Why not? He only has a few hundred men with him. 191 00:23:49,929 --> 00:23:52,473 How many men could you rally? 192 00:23:56,477 --> 00:23:59,147 You would be the liberator of Egypt. 193 00:23:59,272 --> 00:24:01,524 Your name would live for ever. 194 00:24:01,649 --> 00:24:03,860 My mortal flesh should be less fortunate. 195 00:24:03,985 --> 00:24:07,488 - Rome does not forget an injury. - Oh, forget Rome! 196 00:24:07,614 --> 00:24:10,366 Rome is doomed. 197 00:24:10,491 --> 00:24:14,495 Her people tear at their flesh like mad dogs. 198 00:24:14,621 --> 00:24:18,458 In ten years the city will be a forgotten ruin. 199 00:24:18,583 --> 00:24:21,377 Maybe so, but what of next year? 200 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 Perhaps you're right. 201 00:24:23,630 --> 00:24:27,925 Ergo, caution is best, yes. 202 00:24:29,135 --> 00:24:34,098 Perhaps you don't have enough influence among the people. 203 00:24:36,225 --> 00:24:39,312 And Caesar has so few men. 204 00:24:40,688 --> 00:24:43,733 I could raise the whole city with a word. 205 00:24:45,902 --> 00:24:48,196 Think on it. 206 00:24:51,658 --> 00:24:56,829 Oh, do you think I could borrow Septimius for a little while? 207 00:24:56,954 --> 00:24:59,040 I'd be most grateful. 208 00:25:01,417 --> 00:25:02,877 Of course. 209 00:25:12,762 --> 00:25:15,848 Messenger from Ptolemy XIII begs entry, sir. 210 00:25:36,744 --> 00:25:39,330 "Ptolemy the water bringer, he of the two ladies, 211 00:25:39,455 --> 00:25:41,666 "he of sedge and bee, king of kings, son of Ra, 212 00:25:41,791 --> 00:25:44,794 "informs his most grand honor, et cetera, 213 00:25:44,919 --> 00:25:48,881 "that him who bears this message is him that killed Pompey." 214 00:26:25,501 --> 00:26:27,962 He's handsome enough. 215 00:26:28,087 --> 00:26:30,757 Good, strong chin. 216 00:26:30,882 --> 00:26:33,301 Looks like a mean old man to me. 217 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 - More. - Divinity's mortal flesh turns green. 218 00:26:40,558 --> 00:26:42,643 Give it here. 219 00:27:10,463 --> 00:27:14,050 She will look like a reptile when she arrives at Alexandria. 220 00:27:24,894 --> 00:27:27,313 Weak, I call it. 221 00:27:35,571 --> 00:27:37,198 Weak, am I? 222 00:27:37,323 --> 00:27:39,534 She knows how to beat her slaves well enough 223 00:27:39,659 --> 00:27:44,038 but she cannot throw away that pipe and she knows it. 224 00:27:44,163 --> 00:27:48,376 Insolent dwarf. You know nothing. 225 00:27:51,671 --> 00:27:53,965 Throw it out. 226 00:27:56,342 --> 00:27:59,136 Throw... it out. 227 00:28:41,512 --> 00:28:43,556 Weak, am I? 228 00:28:49,937 --> 00:28:53,608 That Gyppo princess, now, that's good cunny. 229 00:28:53,733 --> 00:28:57,486 Her father's people rode with Alexander. Don't speak of her like that. 230 00:28:57,612 --> 00:29:00,740 She is, though, and she wants me badly. 231 00:29:02,450 --> 00:29:07,121 Should've seen her when I done that Nubian. Wet as October! 232 00:29:08,372 --> 00:29:10,333 Pullo, look at me. 233 00:29:10,458 --> 00:29:13,669 She is a princess of royal blood. You touch her, you die. 234 00:29:13,794 --> 00:29:15,630 I'm not stupid. 235 00:29:15,755 --> 00:29:17,590 I'm just saying she wants me. 236 00:29:55,836 --> 00:29:58,422 Lovely. Lovely. 237 00:29:58,547 --> 00:30:01,842 Nothing like cold, stinking sweat to seduce a man. 238 00:30:02,927 --> 00:30:05,805 Caesar will think himself on Olympus with Aphrodite. 239 00:30:05,930 --> 00:30:07,723 Hush, piglet! 240 00:30:09,141 --> 00:30:12,269 What do you know of seduction? 241 00:30:13,479 --> 00:30:16,524 As long as Caesar is a man, 242 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 I will have him. 243 00:30:18,359 --> 00:30:20,653 She seems very sure of herself. 244 00:30:21,445 --> 00:30:25,408 I have him... or I die. 245 00:30:27,076 --> 00:30:29,245 So I will have him. 246 00:30:29,370 --> 00:30:32,081 May it be so, Isis. 247 00:30:49,849 --> 00:30:52,727 I only wish he were here today. 248 00:30:52,852 --> 00:30:56,605 My womb is between the flood. 249 00:30:58,357 --> 00:31:02,695 A child would come, as sure as spring. 250 00:31:30,056 --> 00:31:32,141 Come. 251 00:31:34,018 --> 00:31:36,312 You, come. 252 00:31:51,494 --> 00:31:53,454 So red! 253 00:31:53,579 --> 00:31:56,707 Your highness, how can I be of service? 254 00:32:01,087 --> 00:32:04,340 Leather. Olives. Not so bad. 255 00:32:09,095 --> 00:32:14,100 - He will do. - Majesty commands you will enter her. 256 00:32:14,225 --> 00:32:15,976 I do not understand. 257 00:32:16,102 --> 00:32:18,854 You have coitus with her. 258 00:32:18,979 --> 00:32:21,857 You have it wrong. Coitus means to make babies. 259 00:32:21,982 --> 00:32:24,860 Exact! So, make babies. 260 00:32:29,949 --> 00:32:31,951 Don't be scared. 261 00:32:32,076 --> 00:32:36,288 I'm not scared, I just cannot do what you ask! 262 00:32:36,413 --> 00:32:38,999 It is not... it is not in our custom. 263 00:32:39,125 --> 00:32:42,586 Roman men are not used by women in this way. 264 00:32:42,711 --> 00:32:45,673 Come, you will enjoy it. 265 00:32:45,798 --> 00:32:48,551 My queen is an excellent lover. 266 00:33:19,540 --> 00:33:21,667 What is he waiting for? 267 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 He must do as he is told! 268 00:33:26,714 --> 00:33:29,008 - Let me give you a hand. - Get off! 269 00:33:29,133 --> 00:33:33,345 I must ask forgiveness of your majesty but I cannot comply! 270 00:33:33,470 --> 00:33:35,764 I am no slave to be commanded so! 271 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 - With all respect... - He refuses? 272 00:33:39,977 --> 00:33:45,900 This... insect refuses me? 273 00:33:46,025 --> 00:33:50,196 You dare refuse the daughter of a sun god? 274 00:33:52,114 --> 00:33:56,535 Pullo, report immediately to Princess Cleopatra and do as she says! 275 00:33:56,911 --> 00:33:58,495 You heard! 276 00:33:58,621 --> 00:34:01,415 - What's going on? - Just go. 277 00:34:14,637 --> 00:34:17,681 Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am. 278 00:35:34,133 --> 00:35:37,344 - Gods, that was something... - I don't want to know. 279 00:35:38,304 --> 00:35:42,016 If you value your life, you won't speak of it again. 280 00:35:42,141 --> 00:35:46,854 Why? I was only obeying orders. Bloody good orders too. 281 00:35:46,979 --> 00:35:50,607 What do you think Caesar will do if he hears of it? 282 00:35:50,733 --> 00:35:52,818 I'm not stupid. 283 00:35:53,777 --> 00:35:56,655 I promised the princess. I shall not speak of it. 284 00:35:56,780 --> 00:36:01,660 You can't keep a secret to save your life. You've got a mouth like a drain. 285 00:36:22,389 --> 00:36:25,059 You men, the gate now! 286 00:36:49,333 --> 00:36:51,085 Princess Cleopatra, sir. 287 00:36:51,210 --> 00:36:55,923 Daughter of the Two Rams, mistress of sedge and bee. 288 00:37:40,300 --> 00:37:42,302 Well done, Majesty! 289 00:37:42,428 --> 00:37:44,221 Thank you. 290 00:38:32,019 --> 00:38:35,606 Is something wrong, little husband? 291 00:38:50,162 --> 00:38:53,457 How funny you look in Father's chair. 292 00:38:54,458 --> 00:38:56,335 I never wanted to harm you. 293 00:38:58,045 --> 00:39:01,006 Of course you did not. 294 00:39:01,131 --> 00:39:06,094 It was your gelding led you astray, no doubt. 295 00:39:06,220 --> 00:39:09,264 - Mistress... - It must not speak. 296 00:39:12,017 --> 00:39:13,685 It must die! 297 00:39:29,535 --> 00:39:31,537 It was him... 298 00:39:33,747 --> 00:39:35,415 not me. 299 00:39:36,416 --> 00:39:39,419 He led him astray, 300 00:39:39,545 --> 00:39:41,588 not me. 301 00:39:41,713 --> 00:39:43,799 It was him! 302 00:40:34,266 --> 00:40:36,310 Get in formation! 303 00:40:44,026 --> 00:40:46,111 And you, Pullo. 304 00:40:53,410 --> 00:40:55,662 Calpurnia... 305 00:40:59,708 --> 00:41:02,294 She's your third wife? 306 00:41:02,419 --> 00:41:04,046 She is. 307 00:41:09,343 --> 00:41:12,012 Has she given you a son? 308 00:41:12,137 --> 00:41:14,348 She has not. 309 00:41:15,724 --> 00:41:18,101 How sad. 310 00:41:18,226 --> 00:41:21,521 A man without sons is a man without a future. 311 00:41:22,814 --> 00:41:25,317 I never thought of it that way. 312 00:41:28,111 --> 00:41:30,697 Sad. 313 00:41:30,822 --> 00:41:32,908 Never mind. 314 00:41:34,660 --> 00:41:37,871 Have you secured the upriver ports? 315 00:41:37,996 --> 00:41:40,374 You must do so immediately. 316 00:41:40,499 --> 00:41:44,127 Whoever controls the ports controls Egypt. 317 00:41:46,213 --> 00:41:49,007 Good advice, no doubt. 318 00:41:49,132 --> 00:41:52,219 - If I wanted to control Egypt. - Of course you do. 319 00:41:53,136 --> 00:41:55,180 Why else are you here? 320 00:41:55,305 --> 00:41:58,850 And why save me so heroically from death... 321 00:41:59,726 --> 00:42:05,023 if not to use me as your... puppet queen? 322 00:42:09,152 --> 00:42:11,738 Do you dislike the notion? 323 00:42:11,863 --> 00:42:14,866 My wishes are immaterial. 324 00:42:16,034 --> 00:42:19,246 You redeemed me from captivity. 325 00:42:19,371 --> 00:42:22,708 I am... your slave. 326 00:44:55,360 --> 00:44:57,404 Testudo! 327 00:45:39,404 --> 00:45:43,950 - Are you well? - Well enough, though I do not sleep. 328 00:45:44,075 --> 00:45:46,286 I write very bad poetry through the night 329 00:45:46,411 --> 00:45:49,122 and in the morning I give it to the cook for the fire. 330 00:45:49,247 --> 00:45:50,457 It's a form of magic. 331 00:45:50,582 --> 00:45:56,171 My ill conscience is transformed into roast birds and pastries. 332 00:45:56,296 --> 00:46:01,134 You should have no ill conscience. We only did what we had to do. 333 00:46:02,052 --> 00:46:06,723 No doubt Saturn said something of the sort after eating his children. 334 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 The question is... 335 00:46:10,435 --> 00:46:12,812 if Caesar does not return from Egypt... 336 00:46:12,938 --> 00:46:15,315 Caesar has escaped tighter traps than this. 337 00:46:15,440 --> 00:46:19,319 He has been besieged in Alexandria the better part of a year. 338 00:46:19,444 --> 00:46:21,237 Perhaps his luck has run out. 339 00:46:21,363 --> 00:46:26,952 Well, what fools we shall look if we have kissed the feet of a dead man. 340 00:46:27,077 --> 00:46:33,041 With Caesar dead, that bastard Mark Antony will be unleashed to do as he wants. 341 00:46:33,166 --> 00:46:38,421 Very likely, but it is no concern of mine. I am done with politics. 342 00:46:38,546 --> 00:46:40,632 Self-pity is all very well. 343 00:46:41,466 --> 00:46:43,885 I'm not unashamed myself. 344 00:46:45,136 --> 00:46:48,348 But we are still senators. 345 00:46:48,473 --> 00:46:50,684 We have responsibilities. 346 00:46:50,809 --> 00:46:53,186 I remind you, we swore an oath of loyalty. 347 00:46:53,311 --> 00:46:56,439 To Caesar, not to Antony. 348 00:46:58,274 --> 00:47:01,778 Cato and Scipio have raised an army in Numidia. 349 00:47:01,903 --> 00:47:06,157 If we were to communicate with them, we might... we might... 350 00:47:06,282 --> 00:47:08,368 If it isn't Cicero. 351 00:47:09,327 --> 00:47:13,915 How strange. I... was just now thinking of you. 352 00:47:14,749 --> 00:47:16,584 I've received some happy news 353 00:47:16,710 --> 00:47:19,963 and my first thought was to come and tell you two. 354 00:47:22,424 --> 00:47:23,925 And here you are. 355 00:47:25,593 --> 00:47:28,263 What a coincidence! 356 00:47:28,388 --> 00:47:31,433 It's amusing how often that happens, eh? 357 00:47:31,558 --> 00:47:35,061 I was walking across the Forum thinking of this particular woman. 358 00:47:35,186 --> 00:47:39,190 Who should arrive right in front of me but the thing herself? 359 00:47:40,066 --> 00:47:42,819 Savage little Spanish creature. 360 00:47:42,944 --> 00:47:45,697 Hair down to her arse. 361 00:47:50,535 --> 00:47:53,163 Everyone misjudges me, you know. 362 00:47:54,247 --> 00:47:56,291 I'm a merciful man. 363 00:47:56,416 --> 00:48:00,420 I know that's not my reputation but I am. 364 00:48:02,213 --> 00:48:05,050 Now, everyone's entitled to a few mistakes. 365 00:48:05,175 --> 00:48:08,470 Gods know, I've made one or two myself. 366 00:48:10,013 --> 00:48:12,682 Oh, I've done things... 367 00:48:13,767 --> 00:48:17,729 things I'm ashamed to think of. 368 00:48:20,940 --> 00:48:24,903 We are, all of us, imperfect in our way. 369 00:48:25,028 --> 00:48:27,113 Exactly. 370 00:48:27,238 --> 00:48:30,241 We are, all of us, imperfect. 371 00:48:36,081 --> 00:48:39,042 Give me your hands, brother Cicero. 372 00:48:43,838 --> 00:48:45,882 With all my heart... 373 00:48:46,925 --> 00:48:48,593 I forgive you. 374 00:48:50,178 --> 00:48:52,472 I don't know what you mean. 375 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 Nothing escapes me. 376 00:48:58,770 --> 00:49:02,941 If a pigeon dies on the Aventine, I hear of it. 377 00:49:05,944 --> 00:49:10,990 So be assured, brother, if I ever again 378 00:49:11,116 --> 00:49:16,955 hear your name connected with murmurs of treachery... 379 00:49:22,627 --> 00:49:29,384 I will cut off these soft, pink hands 380 00:49:29,509 --> 00:49:33,054 and nail them to the Senate door. 381 00:49:50,655 --> 00:49:51,739 Antony? 382 00:49:53,241 --> 00:49:55,869 You said you had happy news to tell us. 383 00:49:55,994 --> 00:49:58,705 Yes. Of course. 384 00:49:58,830 --> 00:50:01,499 A courier came from Alexandria. 385 00:50:02,584 --> 00:50:07,005 Caesar has lifted the siege and massacred the armies of Ptolemy. 386 00:50:07,130 --> 00:50:11,509 He is safe and sound and master of all Egypt. 387 00:50:15,471 --> 00:50:18,183 The man is a damn prodigy, eh? 388 00:50:36,576 --> 00:50:39,037 Attention! 36728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.