All language subtitles for The.Leading.Man.1996.iNTERNAL.DVDRip.x264-MULTiPLY-eng.bs.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,105 --> 00:01:53,436 Da, idem. 2 00:01:56,910 --> 00:01:59,504 - Radila je za Oxford. - Da. Hillaryna vladavina. 3 00:02:00,847 --> 00:02:02,246 Hvala vam. 4 00:02:07,787 --> 00:02:11,518 -On je samo pisac! - Šta on piše? 5 00:02:15,528 --> 00:02:19,965 Da li bi ti smetalo da se preselim? Imam osjećaj da bih se trebao/la preseliti... 6 00:02:20,266 --> 00:02:21,290 U redu. 7 00:02:23,870 --> 00:02:26,430 -On je samo pisac! - Šta on piše? 8 00:02:27,106 --> 00:02:29,700 - Želio bih ga pozvati na večeru. - Dakle, želi da te upozna. 9 00:02:31,344 --> 00:02:33,403 Tata, on je samo prijatelj! 10 00:02:33,713 --> 00:02:36,341 Nisu svi novinari potencijalne ubice. 11 00:02:36,549 --> 00:02:39,347 Vrlo dobro znaš da nikada Dajete intervjue za stipendije. 12 00:02:39,886 --> 00:02:42,013 Henry kaže da bi to bilo loše. za moje zdravlje. 13 00:02:44,691 --> 00:02:48,422 Tvoja knjiga je skoro završena. Dave se polako navikava na to... 14 00:02:48,695 --> 00:02:51,755 Ovo će za njega biti državni udar svjetske klase. 15 00:02:52,632 --> 00:02:54,429 A ako si pametan... 16 00:02:54,701 --> 00:02:57,568 Možeš ga natjerati da piše. tačno ono što želiš. 17 00:03:07,180 --> 00:03:10,047 Toliko dobijam na težini. dok pripremam ovu emisiju. 18 00:03:10,717 --> 00:03:13,845 Svaki agent u gradu Osvajao me je i pozivao na večeru. 19 00:03:15,221 --> 00:03:19,590 Ne izgledaš dobro. Trebalo ti je to. Jetra. Napumpajte željezo. 20 00:03:19,859 --> 00:03:21,759 Nikad ne spavam dobro. prije predstave. 21 00:03:22,095 --> 00:03:24,120 Samo jedem i probam. 22 00:03:25,498 --> 00:03:27,432 Dobro, Imam jake kandidate. 23 00:03:28,067 --> 00:03:30,627 - Ko ti se svidio? - Kako se zove? 24 00:03:30,870 --> 00:03:32,098 Hilary Rule. 25 00:03:32,372 --> 00:03:34,169 Bila je dobra, pomislio sam. 26 00:03:35,642 --> 00:03:37,633 - Privlačna mlada žena? - Pa, ona je prosječna. 27 00:03:37,944 --> 00:03:41,710 Ona je veoma neiskusna. Mogla bi Željeli bismo je pitati za njeno pravo ime, ako želite. 28 00:03:42,215 --> 00:03:45,048 Mislio sam da je to razlog zašto zadržali smo ovo mjesto... 29 00:03:45,351 --> 00:03:49,014 -To je bilo da pronađem nekog novog. -Da je vidim s Amerikancem. 30 00:03:49,489 --> 00:03:52,720 Ima snažno prisustvo, lako bi to mogao savladati. 31 00:03:52,925 --> 00:03:54,984 Izgledao je odlično danas, Mislio sam. 32 00:03:55,194 --> 00:03:56,661 Još bolje uživo nego u tom filmu. 33 00:03:56,963 --> 00:03:58,521 On dolazi! 34 00:03:59,098 --> 00:04:00,463 Isključi to! 35 00:04:00,733 --> 00:04:02,223 Ne zoveš ovo razvoj muzike? 36 00:04:02,502 --> 00:04:03,696 On mrzi te stvari! 37 00:04:30,463 --> 00:04:33,159 -Josie je rodila bebu! -Džozi? 38 00:04:34,901 --> 00:04:37,961 O, tvoja sestra! I kako je ona? 39 00:04:38,371 --> 00:04:42,398 Strašno! Kao što je i predviđeno. Postnatalna manična depresija. 40 00:04:42,742 --> 00:04:44,903 Otresla se iz sebe. na mamu i tatu. 41 00:04:45,945 --> 00:04:48,436 Sranje, ne želiš. da čujem sve ovo. 42 00:04:48,781 --> 00:04:51,648 Vas dvoje idite. i nastavi to raditi. 43 00:04:54,420 --> 00:04:55,910 Moram ponovo trčati. 44 00:04:58,658 --> 00:05:00,649 Misliš li da je to dobar znak? 45 00:05:00,993 --> 00:05:04,690 Pa, možda želiš pokušati. glumiti s Robinom Grangeom. 46 00:05:11,104 --> 00:05:13,800 Bio je nevjerovatan. u tom filmu, je li tako? 47 00:05:16,008 --> 00:05:18,943 - Šta on radi ovdje? - Mora biti uključeno. 48 00:05:19,245 --> 00:05:21,907 Bio je dole, bio je kod kuće, a onda mu je rečeno... 49 00:05:22,215 --> 00:05:24,615 Pozorište života je ono što želiš raditi odmah. 50 00:05:24,884 --> 00:05:26,374 Griješite. o sebi, zar ne? 51 00:05:30,490 --> 00:05:31,514 Felix. 52 00:05:31,958 --> 00:05:35,086 Misliš li da Ne sumnjaju ništa, zar ne? 53 00:05:35,561 --> 00:05:38,257 - Mislim, o nama. - Siguran sam da ne. 54 00:05:40,933 --> 00:05:48,169 Znaš, razmišljao/razmišljala sam. Mogu ti naći drugi stan. 55 00:05:49,342 --> 00:05:51,310 U redu. Želiš da budem poput oprezne žene. 56 00:05:51,911 --> 00:05:53,674 Da budem tvoj ljubavnik/ljubavnica, Je li to ono što želiš? 57 00:05:53,946 --> 00:05:56,938 - Nikad te nisam uvrijedio, to znamo. - Šta želiš da kažem? 58 00:05:58,017 --> 00:06:00,042 Želimo biti zvanični, javno. To je sve... 59 00:06:00,286 --> 00:06:06,088 To je sramotno. Zidovi su tako tanki! Moraju sve čuti. 60 00:06:07,026 --> 00:06:09,221 Znamo rješenja. 61 00:06:16,402 --> 00:06:19,963 Znaš da sam zadnji put bio u zemlji Vikend. U vikendici. 62 00:06:21,307 --> 00:06:24,299 Elena i ja smo stajale na rubu litice. 63 00:06:24,610 --> 00:06:27,738 Odjednom se okrenula prema meni. i rekao... 64 00:06:28,047 --> 00:06:33,781 "Sada je tvoja prilika." "Gurney me." 65 00:06:37,690 --> 00:06:41,091 Bilo je strašno što Ta misao mi je već prošla kroz glavu. 66 00:06:47,366 --> 00:06:49,698 Konačno je postao otac. 67 00:07:07,720 --> 00:07:11,087 -Ko pobjeđuje? -United. Dosadno. 68 00:07:11,524 --> 00:07:13,788 Sve ove poruke, Felixe. 69 00:07:13,993 --> 00:07:16,018 Nisam imao pojma. kada će biti kod kuće. 70 00:07:16,229 --> 00:07:19,289 - Rekao sam da ću biti u glumačkoj grupi. - Danny, Manimoto. 71 00:07:19,599 --> 00:07:22,432 Nikad ne znaš kako je. idite na ove sesije. 72 00:07:22,635 --> 00:07:25,661 - Zapravo, prilično iscrpljujuće. - Pogotovo kada kasne. 73 00:07:30,843 --> 00:07:34,006 - Naučio sam Debussyja, tata. - Daj mi deset minuta, dušo. 74 00:07:44,991 --> 00:07:47,789 Mrzim čekanje, ne. Znam kada da počnem s večerom. 75 00:07:48,127 --> 00:07:49,651 Znaš, nema tajminga kod kastinga. . 76 00:07:50,029 --> 00:07:53,897 Znam koliko dugo traju! Gledao/la sam te kroz 11 predstava. 77 00:07:54,600 --> 00:07:56,568 Nisi zvao/la jer Bio si s njom. 78 00:08:01,340 --> 00:08:05,834 Ovo je tvoja porodica, Felixe. Uništavaš je. 79 00:08:12,018 --> 00:08:13,918 Robin, Hilary. 80 00:08:14,754 --> 00:08:17,120 Zdravo, vidio/la sam te jučer. Bio/bila si odličan/sjajna. 81 00:08:18,257 --> 00:08:19,918 Hajde da jednostavno zaboravimo da smo ovdje. 82 00:08:20,293 --> 00:08:23,285 -Liz ti je ispričala scenu, zar ne? -Scena 6, stranica 24. 83 00:08:26,198 --> 00:08:29,395 - Malo sam nervozan/na. - Zar ne znam da...? 84 00:08:29,669 --> 00:08:31,500 To je kao da dva starija brata hvataju bilješke dok ideš kod Johna. 85 00:08:31,804 --> 00:08:34,432 Pokušajte sjesti na kauč. Tišina. 86 00:08:35,107 --> 00:08:36,734 To je trenutak intimnosti. 87 00:08:39,378 --> 00:08:41,369 On je veliki čovjek, zapamti. 88 00:08:41,681 --> 00:08:44,741 Hej, ja sam student. On je Bog. što se mene tiče. 89 00:08:45,084 --> 00:08:47,075 Ali on ima svoje ljudske taštine. 90 00:08:47,853 --> 00:08:49,343 Misliš, poljubi ga u dupe. 91 00:08:50,089 --> 00:08:52,387 Ne, to nije odgovorno uraditi. 92 00:08:52,725 --> 00:08:55,819 Ali ne pokušavaj da ga impresioniraš. Nemoj ga čak ni udarati kao sebi ravnog. 93 00:08:56,195 --> 00:09:00,359 Tvoj otac nije običan smrtnik. Ipak, ni njegova kćerka nije. 94 00:09:26,692 --> 00:09:29,684 Jean i Lan, sjećate se toga raskinuli prošlog Božića. 95 00:09:29,996 --> 00:09:32,658 Jean se zaljubila i zaljubila u rok zvezdu. 96 00:09:33,065 --> 00:09:35,659 Šta se dešava? Je li ovo neka vrsta masovne neuroze? 97 00:09:36,035 --> 00:09:38,003 Muška menopauza. 98 00:09:38,270 --> 00:09:40,261 Žene o tome najčešće pričaju. djela. 99 00:09:40,606 --> 00:09:42,938 Jesi li znao/la šta sam time mislio/la? Da li da dođem večeras? 100 00:09:44,777 --> 00:09:48,508 Vas dvoje ste skoro jedini. konstanta u mom životu. 101 00:09:48,781 --> 00:09:50,681 - Halo? - Značiš nam nešto, Humphrey. 102 00:09:50,983 --> 00:09:53,508 Ne računam. Jadni stari neženja. 103 00:09:54,186 --> 00:09:56,313 -Gospođica Prava mi još uvijek izmiče. -To je za tebe. 104 00:09:56,689 --> 00:09:59,089 Hvala vam. Halo? 105 00:09:59,825 --> 00:10:01,656 Znam da Ne bi trebalo da te pozovem kući. 106 00:10:01,961 --> 00:10:03,929 Jednostavno sam ti to morao reći Dobio sam ulogu. 107 00:10:04,230 --> 00:10:09,099 U redu. Hvala što si me obavijestio/la. Doviđenja. 108 00:10:19,545 --> 00:10:23,914 - Nisi ga čak ni pokušao spasiti. -Toliko mi je dosadno da ludim. 109 00:10:24,417 --> 00:10:26,146 Glupa žena. 110 00:10:26,686 --> 00:10:28,313 U koje vrijeme ćeš biti kod kuće večeras? 111 00:10:28,688 --> 00:10:30,679 Pokušaću da ne zakasnim, ali je teško. 112 00:10:31,791 --> 00:10:34,692 Ne možeš čak ni naći vremena da Pričaš o razbijanju porodice. 113 00:10:35,094 --> 00:10:36,789 Ne možeš čak ni odvojite vrijeme za to! 114 00:10:53,946 --> 00:10:57,746 Pa, pretpostavljam da se pitaš zašto sam te danas ovdje pozvao. 115 00:11:00,786 --> 00:11:04,244 Znao sam, kada sam to pročitao, da smo imali odličan nastup... 116 00:11:07,960 --> 00:11:10,588 Sada znam da imamo pravi tim. 117 00:11:10,863 --> 00:11:12,956 A ja sam direktor/direktorica. 118 00:11:17,503 --> 00:11:23,169 Hvala. Slažem se sa sa divnim nedostatkom lažne skromnosti... 119 00:11:23,409 --> 00:11:24,740 to je moj zaštitni znak. 120 00:11:25,678 --> 00:11:27,373 Sada, "Lociraj". 121 00:11:28,280 --> 00:11:31,147 To je složeno i zahtjevna igra... 122 00:11:31,450 --> 00:11:35,511 moralna basna za naš moral i dvosmislena vremena. 123 00:11:36,222 --> 00:11:42,889 Kuća velikog Jevreja učenjak, ubijen na kapiji... 124 00:11:44,463 --> 00:11:48,832 Žena, onesposobljena metkom namijenjeno njenom mužu... 125 00:11:50,770 --> 00:11:53,170 Kćerko, veoma voljena... 126 00:11:53,506 --> 00:11:55,997 i veoma voljen/a prema svojim usvojiteljima. 127 00:12:03,983 --> 00:12:06,076 - Ne prestaj plesati! - Jesam! 128 00:12:06,385 --> 00:12:08,876 Ne, nisi. Bio bih sretan. Neugodno je plesati s tobom. 129 00:12:09,155 --> 00:12:11,214 Ti si najbolji plesač/plesačica. koje sam ikada vidio/vidjela. 130 00:12:11,757 --> 00:12:14,726 - Pomjeraj bokove! - Pomjeram bokove! 131 00:12:20,332 --> 00:12:22,664 Ti si kontrapunkt. drugim ljubavnicima... 132 00:12:23,135 --> 00:12:24,602 Mladi i... 133 00:12:25,671 --> 00:12:28,697 Kako da to kažem? Zauvijek. 134 00:12:29,108 --> 00:12:30,507 Hvala vam. 135 00:12:30,810 --> 00:12:33,802 Hoće li David izdati svoju misiju? i rizikujete sramotu... 136 00:12:34,079 --> 00:12:36,707 kroz tog jedinstvenog čovjeka, nešto što se zove ljubav? 137 00:12:37,349 --> 00:12:39,647 Šta je čast kada Je li to sve na što se svodi? 138 00:12:39,919 --> 00:12:42,080 Samo još jedan rođak ljudska vrijednost. 139 00:12:42,655 --> 00:12:45,590 Čast nije bitna, zar ne? U osnovi, on je ubica. 140 00:12:45,791 --> 00:12:49,454 Ubica sa savješću. Mislim, Njegova je moralna dužnost da te ubije. 141 00:12:49,728 --> 00:12:51,889 Moral nema smisla. vezano za to... 142 00:12:52,198 --> 00:12:54,166 Vidiš, ako vidiš da je tvoja zemlja okupirano, hiljade ubijenih... 143 00:12:54,466 --> 00:12:58,527 dok su ostali bili spakovani u logore i geta... 144 00:12:58,804 --> 00:13:01,364 Mislim da biste možda trebali razmisliti o svojoj moralnoj dužnosti. 145 00:13:01,974 --> 00:13:04,067 Ne braniš se. terorizam, definitivno... 146 00:13:05,477 --> 00:13:10,608 Da je relativno dobro ili loše, To je sve što kažem. 147 00:13:10,883 --> 00:13:13,044 Uzmi svoj lik, Theo. Iz moje perspektive... 148 00:13:13,319 --> 00:13:15,412 zaslužuje imati glavu Jeb' se. 149 00:13:45,184 --> 00:13:48,085 Mislim da su mi djeca ubijena. Bio bih sposoban za sve. 150 00:13:48,454 --> 00:13:51,082 Dragi stari Todd se ne slaže. On je i dalje mrzovoljan. 151 00:13:51,590 --> 00:13:53,353 Bolje da ga razveselim. Kad smo već kod toga... 152 00:13:53,893 --> 00:13:56,521 Šta je s Felixom? Izgleda užasno. 153 00:13:56,996 --> 00:14:00,864 Možda je to sporedni problem. vanbračne prirode. 154 00:14:01,533 --> 00:14:03,694 - Ne bih znao/la. - Mislio sam da je... 155 00:14:03,969 --> 00:14:07,871 - Gospodin Porodični Čovječe. - Očajan čovjek. 156 00:14:08,240 --> 00:14:11,141 Vječni svrab. Dešava se. svima nama prije ili kasnije. 157 00:14:12,044 --> 00:14:17,710 Mislim da je Theo najbolji lik. u modernoj drami koju sam ikada pročitao/la. 158 00:14:17,983 --> 00:14:21,350 - Čak i ako zaslužuje da bude ubijen. - To je dobar dio. 159 00:14:21,687 --> 00:14:24,178 To je odličan dio. On u osnovi nosi cijelu predstavu. 160 00:14:24,823 --> 00:14:27,348 - Zaista je odlična glumačka postava. - Hvala vam. 161 00:14:29,428 --> 00:14:32,761 -Šta ti mogu donijeti? -Veliki džin-tonik. 162 00:14:33,098 --> 00:14:35,726 Veliki džin i tonik krv. 163 00:14:36,568 --> 00:14:38,160 I dalje izgleda jadno. 164 00:14:38,904 --> 00:14:41,338 Moram iskoristiti svaku priliku koja mi se ukaže... povećala je svoju ulogu. 165 00:14:42,007 --> 00:14:43,304 Vidimo se kasnije. 166 00:14:45,044 --> 00:14:47,774 - Zdravo, Felixe. Kako si? - U redu, u redu. 167 00:14:48,280 --> 00:14:50,748 Samo sam htio da znaš. Ubio bih za ovaj dio. 168 00:14:51,283 --> 00:14:53,444 - Drago mi je da nije bilo potrebno. - Istina je, ipak, mislim... 169 00:14:53,786 --> 00:14:55,549 scena između mene i Rachel... 170 00:14:55,888 --> 00:14:59,517 Ona je sjajna, Hilary, zar ne? To je pravo otkriće. 171 00:15:00,960 --> 00:15:04,589 Znaš šta mislim, napetost, neizvjesnost na kraju... 172 00:15:04,930 --> 00:15:07,262 Zaista sam se zaljubio/la. Zgrabim taj pištolj, kao da je... 173 00:15:08,467 --> 00:15:10,662 Čovječe, to je vrhunac. 174 00:15:11,036 --> 00:15:13,470 Britanska javnost sumnjičava prema sretnim završecima. 175 00:15:13,772 --> 00:15:16,935 - Amerikanci su potpuna suprotnost. - Ne vjerujemo u sreću. 176 00:15:17,276 --> 00:15:19,574 Zašto, misliš li da hoće? ponijeti ili tako nešto? 177 00:15:20,546 --> 00:15:22,343 Ili im je cijena previsoka. 178 00:16:30,416 --> 00:16:31,542 Dobro jutro! 179 00:16:32,751 --> 00:16:34,548 Tata, šta si uradio? sa kosom? 180 00:16:34,820 --> 00:16:37,084 Danny, brzo. Dođi i vidi. Tatina frizura! 181 00:16:37,456 --> 00:16:39,117 Pokušao ga je prekinuti! Izgleda odvratno! 182 00:16:39,425 --> 00:16:41,222 - U toaletu sam! - Pa, onda požuri. 183 00:16:47,533 --> 00:16:50,127 Oduvijek je imala divlju prirodu, ali sad je potpuno poludjela! 184 00:16:51,370 --> 00:16:55,602 Ako odem, bojim se da mogao je biti povrijeđen iz osvete. 185 00:16:56,575 --> 00:16:59,271 To je strašno. To je jednostavno nemoguće. 186 00:17:00,846 --> 00:17:03,474 O, izvinite! Hoće li vam dugo trebati? Imam intervju. 187 00:17:03,782 --> 00:17:05,215 Samo nekoliko minuta. 188 00:17:06,418 --> 00:17:09,353 Pazi, Samson je izgubio svoju moć. kada mu je Delila ošišala kosu. 189 00:17:11,657 --> 00:17:13,420 Vidimo se u Subota, Felixe! 190 00:17:13,926 --> 00:17:15,689 - Subota? - Danas joj je rođendan. 191 00:17:15,994 --> 00:17:18,690 Žao mi je, Serena, To je jednostavno nemoguće! 192 00:17:20,766 --> 00:17:22,427 Mislim da će biti. konferencija dramskih pisaca. 193 00:17:22,634 --> 00:17:23,692 Možemo se izvući s tim. 194 00:17:24,369 --> 00:17:27,099 To su samo dvije noći i to je to. na kraju mjeseca. 195 00:17:27,473 --> 00:17:29,168 Jednostavno ne mogu to podnijeti. mnogo više od ovoga. 196 00:17:33,145 --> 00:17:42,110 Znam. Znam. Promijenit ću stvari. Uradiću to nekako. 197 00:17:43,689 --> 00:17:46,658 - Kako izgledam? - Malo mlađi. 198 00:17:47,726 --> 00:17:50,286 -Mjesto. -Ako ti odrežeš nos... 199 00:17:56,468 --> 00:17:58,698 - Humphrey, kakvo iznenađenje! -Elena... 200 00:18:00,305 --> 00:18:01,829 Izlazi! 201 00:18:02,574 --> 00:18:05,304 Obećavam da neću ostati. Samo nekoliko riječi s velikim čovjekom. 202 00:18:06,211 --> 00:18:08,406 On nije ovdje. Mislio sam da je s tobom. 203 00:18:09,581 --> 00:18:11,344 Pa, to je i bila ideja. 204 00:18:11,750 --> 00:18:14,344 Imao je nekoliko stvari koje je trebao srediti. s Robinom Grangeom. 205 00:18:14,620 --> 00:18:15,848 Mislio sam da će se do sada vratiti. 206 00:18:16,255 --> 00:18:18,280 -Nema veze! Neću te zadržavati... - Ne, ostani! 207 00:18:18,991 --> 00:18:21,050 Hajde da popijemo piće. Uskoro će se vratiti. 208 00:18:21,426 --> 00:18:22,757 Volio bih. 209 00:18:23,262 --> 00:18:25,196 - Privlači te ona, zar ne? - Šta? 210 00:18:26,231 --> 00:18:29,530 - Glumi ubicu. - Da, mogao bih biti ubica... 211 00:18:30,035 --> 00:18:31,229 Takav je život. 212 00:18:31,837 --> 00:18:34,897 -Zapravo, postavke su moja specijalnost. -Žao mi je... 213 00:18:35,874 --> 00:18:38,775 - Ti si Robin Grange, zar ne? - Prošli put kad sam pogledao/la. 214 00:18:40,245 --> 00:18:43,646 Tvoj zadnji film baš sam se vidio ... 215 00:18:44,116 --> 00:18:47,085 posebno dio gdje si napisao/la tvoj broj telefona na njenoj nozi... 216 00:18:49,221 --> 00:18:51,746 Samo se moj prijatelj kladio na to. Ne bih se usudio pitati. 217 00:18:52,157 --> 00:18:53,886 Pa, reci prijatelju. Upravo je izgubila opkladu. 218 00:18:59,331 --> 00:19:01,629 A sada mi obećaj da Nikada ovo nećeš oprati. 219 00:19:01,934 --> 00:19:03,094 Nema šanse. 220 00:19:04,636 --> 00:19:05,398 Hvala vam. 221 00:19:09,608 --> 00:19:12,543 -Šta si napisao/la? -Moj broj telefona. 222 00:19:16,848 --> 00:19:19,078 - O, Kriste! -Šta se desilo? 223 00:19:19,618 --> 00:19:21,142 Bit ću tamo za minutu. 224 00:19:25,357 --> 00:19:28,952 Hilari? Nisi sam/a, zar ne? 225 00:19:29,361 --> 00:19:31,921 Felixe, ne brini. Nema opasnosti. 226 00:19:32,331 --> 00:19:34,629 - Je li Serena s tobom? - Da. 227 00:19:35,934 --> 00:19:38,061 Vidimo se sutra. Volim te. 228 00:19:43,008 --> 00:19:46,375 - Pjesme tvoje mladosti, Todd? - Nikad ne gledaju. 229 00:19:48,480 --> 00:19:50,311 Da li slučajno otkrivam dečka? 230 00:19:50,782 --> 00:19:54,013 Bojim se da je tako. Idi vidi. Ne želim biti nestašan/nestašna. 231 00:19:54,853 --> 00:19:55,842 Jesi li to ti? 232 00:19:57,222 --> 00:19:59,213 Ne večeras. 233 00:20:10,068 --> 00:20:12,730 On zna gdje živim. Sad nikad neću biti siguran. 234 00:20:17,042 --> 00:20:19,567 Žao mi je, Elena. Pričao sam o stvarima. 235 00:20:19,945 --> 00:20:21,503 Dobro se slažeš s Robinom? 236 00:20:22,014 --> 00:20:26,246 - Ima neke dobre ideje. - Neću te dugo zadržavati. 237 00:20:26,985 --> 00:20:30,182 Imam sastanak sa Michaelom. nakon sonde. 238 00:20:30,722 --> 00:20:34,852 Izgleda da je publika iz filma Macular Prevara nije rješenje. 239 00:20:35,160 --> 00:20:37,628 On se pita da li možemo pomjeriti datum otvaranja. 240 00:20:37,996 --> 00:20:40,226 Zar ne? već pod dovoljnim pritiskom? 241 00:20:40,799 --> 00:20:44,235 Imam strategiju i Mislim da bi moglo uspjeti... 242 00:20:44,503 --> 00:20:47,063 Ovo može uključivati ​​mnogo više obaveza... 243 00:20:49,875 --> 00:20:52,366 - Šta si saznao/la? - Vrlo malo. 244 00:20:52,744 --> 00:20:55,872 Čovjek mu je iznajmio stan. nekoliko sedmica prije njegovog dolaska. 245 00:20:56,148 --> 00:20:57,308 Čovječe? 246 00:20:57,616 --> 00:21:00,084 - Studentica, pomislila je. - Nikad ga više nije vidjela? 247 00:21:01,653 --> 00:21:03,621 Evo, imam novu scenu. između tebe i Hilary... 248 00:21:03,955 --> 00:21:06,753 Rachel, šta se mijenja? dijalog u sljedećoj sceni. 249 00:21:07,059 --> 00:21:10,187 -Odlično. -Tražio/Tražila si? Jesi li ikada pronašao/Našla? 250 00:21:10,462 --> 00:21:12,657 - Jesi li pronašao/la račun? - Sve se svodi na... 251 00:21:13,065 --> 00:21:17,866 - Sviđa mi se ovaj momak. - Skloni se od njega, u redu? 252 00:21:18,236 --> 00:21:21,296 Rekao sam ti da sam plaćenik, Dušo. Uradio bih sve za novac. 253 00:21:21,640 --> 00:21:24,700 - Sve što je legalno. - Ne nužno. 254 00:21:31,116 --> 00:21:32,549 Jesi li dobro? 255 00:21:34,019 --> 00:21:37,386 Ja... Samo sam umoran, to je sve. 256 00:21:39,558 --> 00:21:43,927 -Vrijeme je za živce. -Ali u tebi nema napetosti. 257 00:21:44,296 --> 00:21:46,628 Bez grižnje savjesti. 258 00:22:01,613 --> 00:22:02,841 Felix! 259 00:22:05,851 --> 00:22:06,909 Živjeli. 260 00:22:11,022 --> 00:22:13,081 Ovo je tvoj brak, zar ne? 261 00:22:15,260 --> 00:22:17,387 Znaš da Strah je kao akvarel sa zlatnim ribicama... 262 00:22:18,029 --> 00:22:19,963 i izgledaš lijepo iscrpljen u posljednje vrijeme. 263 00:22:23,435 --> 00:22:25,403 Šta ljudi govore? 264 00:22:26,538 --> 00:22:28,733 Priča se da želiš ostaviti svoju ženu. zbog druge žene... 265 00:22:29,040 --> 00:22:31,975 i sada se sprema pakao. Kažu da je tvoja žena... 266 00:22:32,310 --> 00:22:36,713 - Moja supruga je besprijekorna. - Siguran sam da jeste. 267 00:22:41,586 --> 00:22:44,020 Ovo je klasičan Beneauov zaplet. 268 00:22:45,490 --> 00:22:47,287 Dvije osobe mogu biti sretno zajedno... 269 00:22:47,592 --> 00:22:49,355 ali samo na štetu treći. 270 00:22:49,828 --> 00:22:51,659 Rekao sam da jesam Plaćenik u srcu. 271 00:22:55,000 --> 00:22:56,262 Jesu li oni? 272 00:22:57,436 --> 00:22:59,802 Rekao sam da sam plaćenik. 273 00:23:02,941 --> 00:23:04,636 Šta to znači? 274 00:23:06,812 --> 00:23:10,680 - Mogao bih zavesti tvoju ženu. - Jesi li lud? 275 00:23:11,917 --> 00:23:13,578 Ozbiljan sam. 276 00:23:16,988 --> 00:23:20,287 - Za ime Boga. - To bi ti dalo malo prostora. 277 00:23:20,725 --> 00:23:23,455 Nisam raspoložen/a za igre. Vidimo se sutra. 278 00:23:24,596 --> 00:23:26,257 Felix! 279 00:23:28,567 --> 00:23:29,829 Razmisli o tome. 280 00:23:43,949 --> 00:23:45,814 - Kako si? - Zdravo. 281 00:23:47,085 --> 00:23:50,248 Tražiš li Hilary? Mislim da da. Ona i Serena su otišle u klub. 282 00:23:50,755 --> 00:23:55,658 - Želite li ući? - Ne, ne znam, hvala. 283 00:24:11,776 --> 00:24:14,040 Iznenađen/a sam što si me uznemirio/la. Zašto se vraćaš kući? 284 00:24:16,882 --> 00:24:20,045 Nisam to vidio/vidjela večeras, Obećavam ti. 285 00:24:21,052 --> 00:24:26,046 Je li odličan u krevetu? - Elena... 286 00:24:26,658 --> 00:24:28,319 Kompanija je u finansijski problemi... 287 00:24:28,593 --> 00:24:30,959 - Čuo si Humphreya... - I ja sam bio odličan, jednom. 288 00:24:32,264 --> 00:24:34,494 Barem si me natjerao/la na to. Tako se ja osjećam. 289 00:24:37,102 --> 00:24:41,129 Ali teško je zapamtiti. Kada Nećeš me više dirati. 290 00:24:42,073 --> 00:24:44,405 Ja sam kao komad namještaja. 291 00:24:45,577 --> 00:24:49,513 Dakle, Felixe, šta mogu učiniti? da se ponovo osjećam kao žena? 292 00:24:49,848 --> 00:24:52,646 Trebam li pronaći ljubavnika/ljubavnicu? Zašto ne razgovaraš sa mnom? 293 00:24:53,018 --> 00:24:55,418 Jer svaki put kad pokušam, uznemiriš se. 294 00:24:55,754 --> 00:24:59,747 - Uznemiren? Jebeno sam ljut! - Oboje smo umorni. 295 00:25:00,125 --> 00:25:02,252 Pili smo. Ovo nije najbolje vrijeme! 296 00:25:02,594 --> 00:25:05,392 Kada je najbolje vrijeme? Kada spavam? 297 00:25:05,830 --> 00:25:08,060 I kažeš da hoćeš ostaviti nas? 298 00:25:08,400 --> 00:25:10,265 Zato se suočavam s tri slomljena djeca... 299 00:25:10,502 --> 00:25:12,629 Je li ovo najbolje vrijeme? Je li? Je li? 300 00:25:13,071 --> 00:25:14,368 Slušaj, probudićeš djecu! 301 00:25:14,739 --> 00:25:17,173 Odlično! Onda će vidjeti. Šta si ti zapravo? 302 00:25:17,809 --> 00:25:21,142 Sve sam uradio/uradila za tebe. Preselio se u svoju zemlju... 303 00:25:21,780 --> 00:25:23,941 sagradio ti kuću, onda biste mogli pisati. 304 00:25:24,215 --> 00:25:26,706 -Elena! - Ostavite me na miru! 305 00:25:27,485 --> 00:25:28,975 Elena! 306 00:25:30,155 --> 00:25:32,885 -Sranje! -Šta se dešava? 307 00:25:33,325 --> 00:25:35,316 To će biti zaštitari. Možeš li to imati, draga/dragi? 308 00:25:36,595 --> 00:25:38,927 - Pomozi mi! - Elena! 309 00:25:51,810 --> 00:25:53,243 - Šta se ovdje dešava? - Šta se ovdje dešava? 310 00:25:53,645 --> 00:25:56,011 -U redu je. Uznemirena je, to je sve. -Šta radiš? 311 00:25:56,915 --> 00:25:59,145 Ja sam njen muž, u redu je. Sve je pod kontrolom. 312 00:25:59,384 --> 00:26:00,476 Jesi li siguran/sigurna da si dobro? 313 00:26:09,427 --> 00:26:12,055 Mama je dobro. Samo je umorna, to je sve. 314 00:26:12,497 --> 00:26:15,295 Mirrie, vrati Jessie u krevet. Danny, idi u krevet. 315 00:26:31,583 --> 00:26:33,778 Žene su definitivno nestabilan spol. 316 00:26:34,285 --> 00:26:37,584 -Svi imamo svoje uspone i padove. -Gdje odsjedaš? 317 00:26:37,956 --> 00:26:40,584 Na konferenciji? U hotelu. 318 00:26:41,660 --> 00:26:46,563 Pet zvjezdica luksuznih petnaest najvećih živućih engleskih dramskih pisaca! 319 00:26:49,901 --> 00:26:51,664 Mogu li te pozvati tamo? 320 00:26:52,037 --> 00:26:55,234 Šta ako kuća izgori ili Šta ako te mama treba uhvatiti? 321 00:26:56,274 --> 00:26:58,003 Jer sam jedini muškarac... 322 00:26:58,777 --> 00:27:01,302 i moram se suočiti s tri histerične žene. 323 00:27:06,518 --> 00:27:10,386 Uvijek me možeš pozvati. Bilo kada. 324 00:27:11,423 --> 00:27:13,721 Zamišljam da bi to bilo prilično dosadno za mamu. 325 00:27:17,162 --> 00:27:18,959 Mislio sam da ide tamo. 326 00:27:21,099 --> 00:27:22,589 Zašto je to tako? 327 00:27:23,134 --> 00:27:27,662 Onda bismo mogli provesti neko vrijeme zajedno. Vas dvoje. 328 00:27:33,278 --> 00:27:34,939 Želiš li piće? 329 00:27:37,949 --> 00:27:39,678 Vodiš je, zar ne? 330 00:27:42,821 --> 00:27:44,618 Je li to tačno? 331 00:27:45,590 --> 00:27:46,716 br. 332 00:27:50,628 --> 00:27:52,323 Ista sam, Elena. 333 00:27:54,699 --> 00:27:56,860 Zašto smo uopšte išli u pub? 334 00:28:07,879 --> 00:28:10,473 -Hilary? -Zdravo, dragi/draga. 335 00:28:11,015 --> 00:28:15,816 Bit ćeš vrlo razočaran/a sam, i žao mi je. 336 00:28:16,688 --> 00:28:20,385 Mislim da ne mogu. ponijeti na konferenciju. 337 00:28:22,961 --> 00:28:27,898 Danny me je pitao i morao sam. reci mu da odlazim. 338 00:28:31,069 --> 00:28:35,699 Morao sam obećati, Ne mogu mu lagati. 339 00:28:36,040 --> 00:28:37,530 Ako počnem lagati djeci... 340 00:28:38,109 --> 00:28:40,634 -Vidiš? - Da, vidim. 341 00:28:41,146 --> 00:28:45,742 Ne mogu opisati koliko je to strašno. Zarobljen sam u noćnoj mori. 342 00:28:46,518 --> 00:28:48,748 Ne možemo ovako dalje, Felixe. 343 00:28:51,456 --> 00:28:54,789 Ne želim te vidjeti. 344 00:28:55,560 --> 00:28:58,154 Mislim privatno, dok ne donesete odluku. 345 00:28:58,496 --> 00:29:00,987 - Ne misliš tako. - To nije čak ni fer prema njoj. 346 00:29:01,466 --> 00:29:04,833 - Zvaću te odatle. - Ne zovi me... 347 00:29:05,737 --> 00:29:09,002 ili me kontaktirajte, osim ako Ne govoriš mi da se selite. 348 00:29:13,144 --> 00:29:17,843 Gurnuo/la si ga laktom! O, briljantno! 349 00:29:18,416 --> 00:29:20,976 Jedini način igranja je žestoko. 350 00:29:22,787 --> 00:29:25,278 - Želiš li piće? - Da. 351 00:30:13,037 --> 00:30:14,664 - Robin? - Da? 352 00:30:16,307 --> 00:30:18,275 Možemo li razgovarati? tokom ručka? 353 00:30:18,543 --> 00:30:19,942 Naravno. 354 00:30:29,287 --> 00:30:32,586 - Da li je još uvijek voliš? - Naravno, prošlo je 14 godina. 355 00:30:34,492 --> 00:30:36,483 Posljednje što želim je da se ona povrijedi. 356 00:30:37,095 --> 00:30:38,562 Ne bi bilo tako. 357 00:30:39,497 --> 00:30:42,057 U svakom slučaju, to je nemoguća ideja. Cijelu noć razmišljam o tome. 358 00:30:43,334 --> 00:30:45,393 Nema šanse da hoće. imati neobaveznu vezu... 359 00:30:46,704 --> 00:30:48,797 ili avanturu za jednu noć. Ne poznaješ Elenu! 360 00:30:50,708 --> 00:30:53,108 Ovo ne bi bilo neobavezna veza. 361 00:30:54,345 --> 00:30:57,473 -Šta bi to bilo? - Prava ljubavna afera. 362 00:30:58,650 --> 00:31:03,246 Nakon toga, dosadit će joj. neko vrijeme, to je lako popraviti... 363 00:31:03,588 --> 00:31:05,317 Ali barem bi povratila. samopouzdanje. 364 00:31:09,093 --> 00:31:11,891 Zvuči tako hladnokrvno. 365 00:31:12,230 --> 00:31:14,164 Ja na to gledam kao saosjećajan izlaz. 366 00:31:14,499 --> 00:31:17,059 Vidjet će da te ostavlja. Nije kraj svijeta. 367 00:31:18,803 --> 00:31:22,569 -Šta ćeš dobiti od toga? -Bit će troškova, ali... 368 00:31:23,942 --> 00:31:26,968 Uglavnom, ja vidim samo ovo kao da činiš uslugu prijatelju. 369 00:31:27,412 --> 00:31:30,438 Vidio sam njenu sliku, Ona je prelijepa žena. 370 00:31:31,182 --> 00:31:33,377 Ovo neće da bude dosadno, znaš. 371 00:31:37,755 --> 00:31:39,655 Cijela stvar je apsurdna. 372 00:31:39,991 --> 00:31:42,551 Možda ćeš jednog dana biti evo da uzvratim uslugu. 373 00:32:12,824 --> 00:32:15,520 On je definitivno negdje vani. Zubar. Provjerio/la sam dva puta. 374 00:32:21,165 --> 00:32:22,427 Hajde. 375 00:32:40,251 --> 00:32:41,548 To je Elenina mačka. 376 00:32:47,025 --> 00:32:50,188 Prvo mi pokaži spavaću sobu. Želim da vidim njenu odjeću. 377 00:32:50,828 --> 00:32:51,852 Ovuda. 378 00:32:54,532 --> 00:32:56,193 Ona i dalje misli da smo mi idealan brak. 379 00:32:57,035 --> 00:33:00,129 - I ja sam, na neki način, sve dok... - Dok nisi upoznao/la Hilary. 380 00:33:01,839 --> 00:33:05,502 Žao mi je. Teško je. skrivati ​​tajne od glumaca... 381 00:33:05,977 --> 00:33:07,842 Oni samo ogovaraju druge dijelove, kako Todd kaže. 382 00:33:12,283 --> 00:33:14,080 Njena odjeća je u ovom ormaru. Evo. 383 00:33:20,792 --> 00:33:24,319 Ovo mora ostati tajna od Elene. Zauvijek. Razumiješ li? 384 00:33:27,432 --> 00:33:31,425 I Hillary se to nikada ne smije reći. Ako sazna, to bi bilo to. 385 00:33:33,471 --> 00:33:38,033 Ona je pomalo konzervativna. Čak i staromodno. 386 00:33:39,010 --> 00:33:41,604 Morat ću znati. sva njena interesovanja... 387 00:33:41,913 --> 00:33:45,041 Želim znati njegov ukus. za muziku, umjetnost... 388 00:33:45,349 --> 00:33:47,749 Želim znati U kojim restoranima jedem, gdje kupujem... 389 00:33:49,554 --> 00:33:52,182 - Je li ovo njena strana kreveta? - Da. 390 00:33:57,261 --> 00:33:58,694 Pa, ona voli klasičnu muziku... 391 00:34:01,666 --> 00:34:03,998 Debussy i Dvorak. 392 00:34:06,604 --> 00:34:09,038 - Ovo joj je jedan od omiljenih. - Onda ga obuci. 393 00:34:22,854 --> 00:34:26,881 - Ona je veoma romantična. - Praktična je sa svojom porodicom. 394 00:34:34,398 --> 00:34:37,765 - Je li ovo jedan od tvojih? - Ne, ovo je jedna od Eleninih. 395 00:34:38,202 --> 00:34:39,863 Je li i ona spisateljica? 396 00:34:40,171 --> 00:34:41,832 Pa, nikad. nije ništa završila. 397 00:34:42,140 --> 00:34:44,131 Možda ću morati da ga pročitam. kasnije. 398 00:34:48,246 --> 00:34:49,975 Za ime Boga. 399 00:34:55,419 --> 00:34:59,048 Najgore od svega je... Nije uradila ništa loše. 400 00:34:59,590 --> 00:35:01,524 Ništa što zaslužuje sve ovo. 401 00:35:01,826 --> 00:35:03,691 Ona je zapravo bila savršena, klasična supruga. 402 00:35:05,730 --> 00:35:08,756 Siguran sam da se i ja osjećam isto prema njoj. baš kao i na dan našeg vjenčanja. 403 00:35:53,311 --> 00:35:57,509 Kako da te zovem? Kako je Felix? 404 00:36:00,017 --> 00:36:06,650 Ne ličiš na Felixa. Alberte? 405 00:36:28,479 --> 00:36:30,572 - Prekrasne knjige. - Hvala vam. 406 00:36:33,017 --> 00:36:34,279 Sranje! 407 00:37:00,077 --> 00:37:03,672 Skočiš sa stolice, Adrijevo piće se prolilo... 408 00:37:03,948 --> 00:37:08,385 Todd i Rachel skaču, Idu po njene tablete. 409 00:37:08,786 --> 00:37:10,481 Mogu li razgovarati s tobom? nakon sonde? 410 00:37:10,955 --> 00:37:14,413 Radi se o večerašnjoj zabavi. 411 00:37:14,759 --> 00:37:17,227 Moram povesti Elenu. 412 00:37:18,529 --> 00:37:21,692 - Oboje u istoj prostoriji... - Šta govoriš? 413 00:37:22,133 --> 00:37:24,101 Nisam mogao/mogla to podnijeti, Žao mi je. 414 00:37:27,371 --> 00:37:28,303 Može postojati naznaka nježnosti. 415 00:37:28,639 --> 00:37:30,766 - Obrisaću joj vino sa grudi. - Ne diraj joj grudi... njeno krilo. 416 00:37:31,475 --> 00:37:34,535 Nisam imao/imala seks 15 godina! Vičem zbog toga. 417 00:37:35,212 --> 00:37:37,112 Ti si čovjek od principa! 418 00:37:37,415 --> 00:37:40,578 Todd nas je uvjeravao da naporno radi. na njegovom karakteru. 419 00:37:47,525 --> 00:37:49,993 Sva pozorišta imaju petljati se s incestuoznim ljudima. 420 00:37:50,227 --> 00:37:53,890 Ne dozvolite da vas dosađuju. Ali uradite to. ohrabrite ih da ogovaraju... 421 00:37:54,198 --> 00:37:57,793 i uđite! Znaš Delvena. 422 00:37:58,202 --> 00:38:03,469 - Ja sam Liz, naša konsultantica za kasting. - Drago mi je. 423 00:38:03,774 --> 00:38:06,538 -Donijet ću ti piće. - To je prekrasna ogrlica. 424 00:38:06,811 --> 00:38:08,836 - Hvala vam. - Od tvog muža, jesam li u pravu? 425 00:38:09,146 --> 00:38:12,479 - U pravu si. - Ugrožene vrste, ljudi. 426 00:38:12,717 --> 00:38:16,847 Prošlo je toliko vremena otkako sam bio/bila Prvo, sama riječ me uzbuđuje. 427 00:38:17,154 --> 00:38:19,588 Dođem sav iskašljan i loše volje. Zaboravljaš loše dijelove. 428 00:38:19,890 --> 00:38:22,620 Nemam ih. Imam noćne more. o lošim dijelovima. 429 00:38:22,927 --> 00:38:24,326 Nedostaju mi ​​sitnice. 430 00:38:24,628 --> 00:38:27,096 Moj posljednji je bio zaista dobar. u davanju malih i skupih poklona. 431 00:38:27,398 --> 00:38:29,889 Naručio bih ih poštom. i stavi to na moju kreditnu karticu. 432 00:38:30,368 --> 00:38:33,269 Predaj se bez borbe, Otpor je uzaludan. 433 00:38:33,671 --> 00:38:36,105 - Ne pružam otpor. - Čuješ li to? 434 00:38:36,440 --> 00:38:39,967 Imam autorovu suprugu u svojoj kući. i imam moć da s tim uradim šta god hoću. 435 00:38:40,344 --> 00:38:43,541 - Trebam li je držati za otkupninu? - Upoznaj mi je, barbarine. 436 00:38:44,148 --> 00:38:47,242 Ovo je prelijepa Elena, Felixova supruga. 437 00:38:47,752 --> 00:38:49,413 Misteriozno i ​​nepoznato. 438 00:38:49,887 --> 00:38:55,655 Ovo je prekrasno i misteriozno. Robin Grange, koja glumi Davida... 439 00:38:56,327 --> 00:39:01,060 Kako on zamišlja ove zaplete? Da li pričate satima u krevetu? 440 00:39:01,332 --> 00:39:03,630 - O ne, nije baš tako. - Naravno da ne! 441 00:39:04,001 --> 00:39:07,198 To ne rade prije spavanja. čak i u najbolje uređenim porodicama. 442 00:39:08,005 --> 00:39:12,032 Felix je posmatrač. On On te upravo posmatra, Todd... 443 00:39:12,276 --> 00:39:14,176 Razumijem tvoje riječi dok razgovaramo. 444 00:39:14,779 --> 00:39:17,976 Todd, Robin! Dođite i upoznajte našeg proizvođača. 445 00:39:18,215 --> 00:39:19,876 Svemogući čeka. 446 00:39:20,918 --> 00:39:24,547 Moraš se izviniti mom prijatelju. Drago mi je što sam te upoznao/la. 447 00:39:25,156 --> 00:39:26,555 Drago mi je što sam te upoznao/la. 448 00:39:29,860 --> 00:39:32,624 Čak i ako ne bi mogla podnijeti vlastitu težinu na laktovima. 449 00:39:33,130 --> 00:39:35,394 Ne bi mi smetalo ako Ostavi čarape. 450 00:39:40,571 --> 00:39:43,165 Kako si? Čuo/la sam da si se sinoć razbolio/la. 451 00:39:43,474 --> 00:39:47,274 -Kako je bilo na zabavi? - Bilo je dobro. 452 00:39:47,545 --> 00:39:49,479 Drago mi je vidjeti Felixa. opušteno za promjenu. 453 00:39:50,214 --> 00:39:53,377 Upoznao/la sam njegovu ženu. Zaista su je progonili. 454 00:39:54,585 --> 00:39:56,610 - Drago mi je da se osjećaš bolje. - Hvala vam. 455 00:40:25,115 --> 00:40:26,548 Elena? 456 00:40:29,420 --> 00:40:31,980 Kakvo lijepo iznenađenje. Neko koga poznajem. 457 00:40:32,490 --> 00:40:35,357 Osim pozorišne publike, Ne poznajem ni jednu živu dušu u ovom gradu. 458 00:40:36,227 --> 00:40:38,195 Jesi li uživao/la? - Veoma mnogo. 459 00:40:38,529 --> 00:40:40,929 To sam ja. Došao sam direktno od konačno. 460 00:40:42,166 --> 00:40:44,327 - Dakle, jesi li sam/sama? - Da. 461 00:40:45,836 --> 00:40:47,463 Mogu li te izvesti? za šoljicu kafe? 462 00:40:50,274 --> 00:40:51,263 Da, hvala vam. 463 00:41:00,284 --> 00:41:02,275 Muzika je moj put da se izvučem iz odustajanja. 464 00:41:02,686 --> 00:41:04,278 Ja sam teška publika. nakon probe... 465 00:41:04,355 --> 00:41:06,289 Tvoje linije samo lutaju. po glavi stanovnika. 466 00:41:07,291 --> 00:41:09,691 - Humphrey izgleda zadovoljno. - To je dobro. 467 00:41:10,961 --> 00:41:12,690 Nemoj nikome reći, ali ova predstava i ovaj režiser... 468 00:41:12,930 --> 00:41:16,058 Mislim da ne možemo izgubiti. Dakle, voliš pozorište? 469 00:41:18,936 --> 00:41:21,097 Nekad sam se malo bavio dramaturgijom. . 470 00:41:22,172 --> 00:41:24,072 A onda si sve upropastio/upropastila. udajom za dramskog glumca? 471 00:41:26,610 --> 00:41:31,047 - Nisi odustao, zar ne? -Još uvijek radim na dijelovima. 472 00:41:31,682 --> 00:41:36,210 Sljedeći put kad budeš pisao/pisala, nemoj to otkrivati. Felixe, donesi mi to. 473 00:41:37,888 --> 00:41:39,685 Nisam. Skoro sam ga vidio na probama. 474 00:41:40,424 --> 00:41:43,018 Mislim da ne volim Felixa, znaš. 475 00:41:43,394 --> 00:41:45,123 Ni tamo nije bilo mnogo toga. . 476 00:41:45,663 --> 00:41:48,723 Trebao bi nekad doći. Mnogo je zabavno. Ludo je... 477 00:41:49,033 --> 00:41:50,466 Ali je veoma zabavno. 478 00:41:50,801 --> 00:41:55,170 Bilo bi lijepo vidjeti nekoga. drugo lice. Lijepo za mene. 479 00:42:14,959 --> 00:42:17,484 Felix? Izlazi! 480 00:42:18,295 --> 00:42:21,264 Imao sam nekoliko minuta, vozio sam djecu na časove tenisa. 481 00:42:22,833 --> 00:42:25,927 - Šoljicu kafe ili nešto slično? -Ne, hvala. 482 00:42:30,674 --> 00:42:37,341 - Rekao sam da će biti troškova. - Razumijem. 483 00:42:38,349 --> 00:42:40,943 Ne želiš kafu? Mogu napraviti doručak. 484 00:42:43,187 --> 00:42:45,417 Napuštam grad. tri dana... 485 00:42:45,856 --> 00:42:48,450 Mislio sam da bi to bilo dobro. priliku da vidim Elenu. 486 00:42:49,426 --> 00:42:50,984 - Kada? - Sljedećeg vikenda. 487 00:42:51,228 --> 00:42:52,422 Konferencija dramskih pisaca. 488 00:42:54,665 --> 00:42:57,031 Vas dvoje ste se nekako upoznali. noći u pubu. 489 00:43:03,140 --> 00:43:06,803 Robin mi je sve ispričao o tebi. Jedva čekam da vidim tvoju emisiju. 490 00:43:08,412 --> 00:43:12,143 Annabel mi je u posljednje vrijeme radila neke sekretarske poslove. 491 00:43:14,151 --> 00:43:16,483 Ne bi trebalo biti ostavljeno ovakve stvari na stolu. 492 00:43:16,787 --> 00:43:19,051 Ne bi trebao to da mi kažeš. Mogao bi biti optužen. 493 00:43:19,423 --> 00:43:21,152 Opasan/opasan. 494 00:43:24,528 --> 00:43:27,725 - Je li ta stvar stvarna? - Zašto? Želiš li ga posuditi? 495 00:43:29,800 --> 00:43:32,132 Šta dovraga radiš? sa jednim od ovih? 496 00:43:32,403 --> 00:43:33,961 Osjećam se užasno. 497 00:43:35,372 --> 00:43:39,775 Morat ću vidjeti Elenu. ponovo prije nego što odeš. 498 00:43:54,124 --> 00:43:56,718 - Propustio/la si probu. - Nisam zato došao/došla. 499 00:43:57,695 --> 00:43:59,856 Ne ovaj put. Čekam Felixa. 500 00:44:00,364 --> 00:44:02,298 - Izgledaš prelijepo. - Hvala vam. 501 00:44:02,599 --> 00:44:04,965 -Gdje ideš? -Drama Nove Stoppard. 502 00:44:05,235 --> 00:44:07,066 U redu, to je bila odlična prva noć. 503 00:44:07,438 --> 00:44:11,499 Elena, žao mi je. Zamka je stigla. u drugom činu i hitno je. 504 00:44:11,709 --> 00:44:14,405 Moram sarađivati ​​sa Humphreyjem. Neću uspjeti. 505 00:44:17,081 --> 00:44:19,948 Žao mi je. Je li prekasno? Možete li pozvati nekog drugog? 506 00:44:20,417 --> 00:44:22,715 - Pa, počinje za pola sata. - Ovo. 507 00:44:23,053 --> 00:44:25,613 Mislim, završio sam ovdje. za večeras. 508 00:44:26,156 --> 00:44:29,057 -Osim ako nemaš nekog drugog. -Ne. 509 00:44:29,460 --> 00:44:33,521 Nikad nisam vidio Stopparda kako igra. prije i oduvijek sam to želio. 510 00:44:34,765 --> 00:44:37,495 Moja jakna je tamo. Još uvijek možemo stići na vrijeme. 511 00:44:40,571 --> 00:44:43,438 Imate li nešto protiv? Žao mi je. Vidimo se kasnije. 512 00:44:49,546 --> 00:44:52,777 - Možemo to popraviti sutra. - Ionako mrzim premijere. 513 00:44:53,751 --> 00:44:56,811 - Ide li Elena sama? - Robin ide s njom. 514 00:44:59,056 --> 00:45:01,149 Neka se dogovori. sa zgodnim glumcem. 515 00:45:01,725 --> 00:45:03,750 - Mislim da je bolje da te upozorim. -Šta? 516 00:45:04,061 --> 00:45:06,723 Mislim da znam zašto je naš prijatelj napustio Hollywood. 517 00:45:07,898 --> 00:45:11,390 Kaže se da Šef studija radi na "Frontlineu"... 518 00:45:11,668 --> 00:45:14,102 Uhvatili su ga u krevetu sa suprugom. Poludio je. 519 00:45:14,872 --> 00:45:17,670 Robin je odlučio da bi to mogla biti dobra ideja. ideja da u nekom trenutku napustim grad. 520 00:45:21,378 --> 00:45:23,073 Pretpostavljam da je tako. svi ovo piju. 521 00:45:23,380 --> 00:45:25,712 Ali odbijam da se vratim tamo. ako griješim. 522 00:45:25,983 --> 00:45:29,578 Robin je jedna od glavnih uloga u Felixovoj novoj predstavi. 523 00:45:29,920 --> 00:45:31,251 Koja uloga? Igraš li? 524 00:45:31,688 --> 00:45:35,215 U suštini, ja sam ubica u predstavi. o politici i moralu... 525 00:45:35,726 --> 00:45:39,127 - Na kraju će biti o ljubavi. - Nazdravimo tome. 526 00:45:43,133 --> 00:45:47,160 Mogu napraviti odličan espresso. Ali kladim se da te Felix čeka. 527 00:45:47,471 --> 00:45:49,939 Bolje da se vratim. Kod dadilje. 528 00:45:50,674 --> 00:45:53,404 Hvala ti na divnoj noći. Znaš li kako mogu da se izvučem odavde? 529 00:45:54,711 --> 00:45:57,703 Zaključaj vrata. Prekrasno. Žena poput tebe, sama. 530 00:45:58,882 --> 00:46:01,680 Ne brini. Ovo je drago. Stara Engleska, znaš. 531 00:46:02,352 --> 00:46:04,411 Nikad Previše opreza, Elena. 532 00:46:13,730 --> 00:46:18,190 Halo, Elena? Ovdje Robin Grange. Izvinite zbog sve buke. 533 00:46:19,036 --> 00:46:21,334 Sutra je Finzijev koncert. kao dio Moderne serije. 534 00:46:21,538 --> 00:46:23,597 - Mislio sam da bi možda htio/htjela ići. - O da, volio/voljela bih. 535 00:46:24,007 --> 00:46:26,339 Ne mogu ići danas. Na probi smo. 536 00:46:26,643 --> 00:46:30,272 - Htio sam se uvjeriti da znaš. - Hvala na vašim mislima. 537 00:46:39,857 --> 00:46:42,758 Hajde da prođemo kroz tvoje. nove linije na čelu pozornice. 538 00:46:43,327 --> 00:46:44,885 Možete često praviti pauze za ručak. 539 00:46:47,998 --> 00:46:49,898 Mogu li pogledati neke scene? s Hilary? 540 00:46:51,034 --> 00:46:52,934 Daleko od vas, mladići. 541 00:46:54,171 --> 00:46:57,470 Ako Theo podsjeti Audrey da Moshi čekajući u vrtu... 542 00:46:57,708 --> 00:47:00,438 Mislim da jeste. lakše je biti prvi u tranziciji... 543 00:47:01,912 --> 00:47:04,676 U svakom slučaju, ne moraš. čuj to sada. 544 00:47:18,128 --> 00:47:23,725 Ponekad se činiš tako hladnim kao da te ne poznajem. 545 00:47:24,034 --> 00:47:27,162 Možda ne znaš. Možda nema šta da se zna. 546 00:47:29,706 --> 00:47:32,675 - Živiš šarmantan život. - Zašto? 547 00:47:33,076 --> 00:47:36,603 Koliko lijepih mladih glumica Znate li nekoga ko ima diplome sa Oxforda? 548 00:47:37,314 --> 00:47:39,544 Nije se to desilo samo meni. u tvom krilu, znaš. 549 00:47:40,150 --> 00:47:43,176 Zatim iz dramske škole u školu najpopularnija pozorišna kompanija u gradu... 550 00:47:43,720 --> 00:47:47,383 To mi je baš simpatično. Očigledno nam je bilo suđeno. 551 00:47:48,625 --> 00:47:50,718 Predodređeno za šta? 552 00:47:51,094 --> 00:47:55,758 Nakon večere, vraćamo se. u moj stan na piće, umjesto da preskočim konferenciju. 553 00:47:56,366 --> 00:47:58,960 Ukradeno cvijeće, mogli bismo dobiti neko zaista jeftino vino... 554 00:47:59,236 --> 00:48:02,205 sitnice i vođenje ljubavi gledanje prljavih videa. 555 00:48:03,106 --> 00:48:07,133 - Trebalo bi da imaš sreće! - U redu, nema videa. 556 00:48:36,106 --> 00:48:39,769 - Zar ovo nije izvan tvoje teritorije? -Ali to je najbolji hljeb u gradu... 557 00:48:40,043 --> 00:48:41,704 Planiram privatna fotografija... 558 00:48:41,945 --> 00:48:43,810 da imam lijep prvi dan evo nakon nekoliko mjeseci. 559 00:48:44,681 --> 00:48:47,673 -Šta planiraš? -Kupovina. Uglavnom za djecu. 560 00:48:48,018 --> 00:48:51,317 -Felix je odsutan. - U redu, on je na konferenciji. 561 00:48:51,621 --> 00:48:53,589 Pa kako to da nisi? pokušao/la? 562 00:48:53,991 --> 00:48:56,960 Otkad je moja kolegica Hilary Rule odsutan nekoliko dana... 563 00:48:57,227 --> 00:48:58,660 izgleda da niko zna gdje. 564 00:49:03,200 --> 00:49:06,328 Slušaj, umoran sam od jedenja sam. 565 00:49:07,437 --> 00:49:09,530 Tvoja djeca su još uvijek u školi, je li tako? 566 00:49:11,541 --> 00:49:13,065 Šta govoriš? 567 00:49:16,413 --> 00:49:17,675 Zašto ne? 568 00:49:20,017 --> 00:49:23,043 Ovo je prvi pristojan dan u posljednjih nekoliko mjeseci! 569 00:49:32,362 --> 00:49:36,128 - Tražio/la sam te svuda! - Bio sam ovdje i čekao sam te! 570 00:49:36,466 --> 00:49:38,661 - Dakle, jesi li spreman/spremna? - Spreman/na za šta? 571 00:49:39,736 --> 00:49:41,761 Sjeti se šta smo odlučili. jutros. 572 00:49:45,375 --> 00:49:46,933 Spreman/na za šta? 573 00:49:47,210 --> 00:49:49,735 Dozvoli mi da te odvedem kući... polako. 574 00:49:49,980 --> 00:49:51,880 Ne mogu te pustiti unutra. 575 00:49:52,816 --> 00:49:55,148 Zašto? Jesu li tvoji prijatelji stavili Da mi staviš veto ili tako nešto? 576 00:50:02,726 --> 00:50:05,559 Dosta je dosta. Todd! Ćelav! 577 00:50:06,229 --> 00:50:07,719 Ovo je dobro. 578 00:50:11,368 --> 00:50:14,269 - Kako je bilo na konferenciji? - Prokletstvo. 579 00:50:14,604 --> 00:50:16,299 Šteta. Imao/la sam odličan vikend. 580 00:50:18,175 --> 00:50:22,111 Evo je kopija svih mojih troškova. Nemam ništa protiv povrata poreza. 581 00:50:27,250 --> 00:50:29,343 Dakle, ideš li? do nagrada za dramu? 582 00:50:29,719 --> 00:50:31,653 Da, predstavljam jednog. 583 00:50:38,028 --> 00:50:40,121 Ne razumiješ. Hladne noge, zar ne? 584 00:50:45,035 --> 00:50:49,995 - Možeš izaći. Nije prekasno. - Špijunirao/la si me! 585 00:50:50,307 --> 00:50:55,267 Henry uvijek zapisuje registarske tablice automobila parkiranih ispred. 586 00:50:55,645 --> 00:50:58,512 Pa, ne moraš se brinuti. Moja vrlina je još uvijek netaknuta. 587 00:51:00,517 --> 00:51:02,747 Veoma je dobro. Tempo je taman kako treba. 588 00:51:10,393 --> 00:51:13,521 Humphrey Beale, Felix Webb. Stari tim se vraća u akciju. 589 00:51:13,864 --> 00:51:16,731 A što se tiče OTC-a, recite mi nešto o ovom novom projektu. 590 00:51:17,167 --> 00:51:22,230 Humphrey ima taj stalni osjećaj da je pozorište zabava. 591 00:51:22,873 --> 00:51:24,397 Tražio/la sam te. 592 00:51:29,479 --> 00:51:30,571 Hajdemo odavde. 593 00:51:30,947 --> 00:51:34,439 ...intelektualac reputacija koju je favorizirao Olivierov odbor. 594 00:51:35,919 --> 00:51:37,944 Ali ovo je veoma kontroverzna tema. 595 00:51:38,255 --> 00:51:40,052 Kakva je reakcija publike? očekuješ? 596 00:51:41,158 --> 00:51:43,524 Pa, zadivljen, nadam se. 597 00:51:43,927 --> 00:51:46,395 Mi smo slobodni. Pobjegli smo. 598 00:51:47,564 --> 00:51:49,225 - Zar ne mrziš ove događaje? - Da! 599 00:51:49,733 --> 00:51:52,725 Svi uvijek gledaju preko tvoje rame da vidiš... 600 00:51:52,969 --> 00:51:54,527 Ako postoji neko važniji, trebali bismo razgovarati s njim. 601 00:51:54,804 --> 00:51:56,066 - Je li to istina? - Naravno. 602 00:51:57,340 --> 00:52:00,707 I Felix je pozvan ovih dana mnogi od njih. 603 00:52:01,578 --> 00:52:03,409 Barem imaš vremena. zajedno kod kuće. 604 00:52:04,014 --> 00:52:08,178 Ne baš, ne. On je radoholičar. 605 00:52:09,553 --> 00:52:11,145 Ide iz jedne emisije u drugu. 606 00:52:11,922 --> 00:52:14,049 Za scenario za Paramount, nakon ovoga. 607 00:52:16,059 --> 00:52:19,961 - Kako se zove? - ''Buka i bijes''. 608 00:52:29,339 --> 00:52:32,433 Mogu li ti nešto reći? 609 00:52:32,509 --> 00:52:35,444 Jedini razlog zašto ja Došao/Došla sam danas ovdje da te vidim. 610 00:52:40,317 --> 00:52:42,217 Morat ćete nas pitati. Idemo, hoćemo li? 611 00:52:42,519 --> 00:52:44,146 Ručak je serviran, gospodine. 612 00:52:46,356 --> 00:52:51,191 Smeta li vam? Šta sam rekao/rekla? 613 00:52:53,330 --> 00:52:57,096 Ne, nego Felix On me sigurno čeka. 614 00:52:58,902 --> 00:53:01,393 Bolje da se sam vratim. 615 00:53:21,424 --> 00:53:23,551 Nisam navikao/la piti. popodne. 616 00:53:24,527 --> 00:53:27,963 - Strašno je, zar ne? - Uživao/la sam. 617 00:53:44,447 --> 00:53:45,209 To je za mene. 618 00:53:46,383 --> 00:53:51,286 Halo? Mama, za tebe je. 619 00:53:54,791 --> 00:53:58,727 - Ja sam. Kako si? - Zdravo, dobro sam. 620 00:53:59,763 --> 00:54:01,560 Slušaj, želiš li Hoćeš li sutra večerati sa mnom? 621 00:54:01,998 --> 00:54:04,023 Pa, nisam siguran kada ja... znaš... 622 00:54:04,334 --> 00:54:08,430 - Nazvat ću te drugi put. - U redu. Hvala. Ćao. 623 00:54:14,344 --> 00:54:17,438 Čitam Hilary, a ti? To je Robin Grange. 624 00:54:18,248 --> 00:54:19,613 To je bio Jean Deacon. 625 00:54:19,916 --> 00:54:22,783 Znaš Jeana. On želi Izađi s njom sutra navečer. 626 00:54:24,421 --> 00:54:26,651 Njen muž je odsutan, On je na poslu. 627 00:54:27,057 --> 00:54:28,115 Trebao/la si reći da. 628 00:54:28,625 --> 00:54:35,053 Nisam znao/la da li... Možda i hoću. 629 00:54:40,203 --> 00:54:43,366 To je bilo odlično. Prošli smo. kroz sve, zar ne? 630 00:54:44,107 --> 00:54:45,631 Ne baš sve. 631 00:54:47,544 --> 00:54:49,603 Bojim se da to nije dozvoljeno. 632 00:54:50,313 --> 00:54:54,249 - Mi smo dvije iste vrste. - Potpuno smo različiti. 633 00:54:54,684 --> 00:54:56,675 -Dopune. -Naprotiv. 634 00:54:57,053 --> 00:54:58,645 - Suprotnosti se privlače. - Suprotnosti se odbijaju. 635 00:55:00,924 --> 00:55:01,754 Ostavi to. 636 00:55:06,529 --> 00:55:08,793 - Halo? - Hilari? 637 00:55:09,599 --> 00:55:10,827 To si ti. 638 00:55:11,134 --> 00:55:14,069 - Šta je to bilo? - Ništa. 639 00:55:14,671 --> 00:55:18,198 -Jesi li spavao/la? - Ne razgovaramo, sjećaš se? 640 00:55:19,542 --> 00:55:22,739 - Molim te, prestani. - Šta nije u redu? 641 00:55:23,146 --> 00:55:25,011 To je samo Serena. Ona je dosadna. 642 00:55:25,815 --> 00:55:29,979 Ne mogu podnijeti da nisam ja. Vidim te. 643 00:55:30,286 --> 00:55:32,652 - Prošli smo kroz sve ovo. - Zvučiš kao da te nije briga. 644 00:55:34,324 --> 00:55:37,225 - Naravno da znam. - Definitivno se selim. 645 00:55:38,194 --> 00:55:40,685 -Kada? - Čim se predstava otvori. 646 00:55:43,066 --> 00:55:48,129 - Slušaj, trebao bih ići. -Zašto? 647 00:55:48,905 --> 00:55:52,363 - Znaš zašto. Serena, dolazim! - odgovori Nisi. 648 00:55:52,909 --> 00:55:55,173 Dozvolite mi da razmislim o tome. , pa ću ti sutra reći. 649 00:56:00,784 --> 00:56:02,649 Pretpostavljam da to nije bio tvoj agent. 650 00:56:03,186 --> 00:56:06,451 Jedva je izbjegao. Ja sam bio/bila da te šutne u jaja. 651 00:56:07,390 --> 00:56:10,450 Smiješno je kako su ti stvari porasle. u emisiji. 652 00:56:13,096 --> 00:56:15,564 Sada si više od Delvene. 653 00:56:17,167 --> 00:56:21,604 Felix i taj scenarij. On jednostavno ne može odustati. 654 00:56:23,440 --> 00:56:25,237 Pretpostavljam da je to vrlo slično njegovom braku. 655 00:56:25,742 --> 00:56:27,403 To je njegovo sigurnosno ćebe. 656 00:56:31,448 --> 00:56:34,417 - Poznaješ li Elenu? - Ne. 657 00:56:35,852 --> 00:56:38,116 -Ja. -Ja? 658 00:56:39,022 --> 00:56:41,582 Malo ga vadim. 659 00:56:43,393 --> 00:56:47,193 - Kakva je ona? - Svi je vole. 660 00:56:47,997 --> 00:56:49,931 Malo je ludo. upravo sada, ali... 661 00:56:50,333 --> 00:56:53,598 Sve ove duge veze imaju svoje uspone i padove... 662 00:56:53,903 --> 00:56:57,395 Trenutno su u opadanju, ali Siguran sam da će se izvući. 663 00:57:15,325 --> 00:57:17,225 Pogledaj me. 664 00:57:17,694 --> 00:57:18,956 U redu je. 665 00:58:17,253 --> 00:58:19,118 U redu. 666 00:58:20,757 --> 00:58:25,126 - Zaljubljen/a sam u nekoga. - Fantomski pozivalac. 667 00:58:25,862 --> 00:58:30,822 Nisam trebao/trebala dozvoliti da se stvari dese. idu tako daleko. 668 00:58:33,469 --> 00:58:34,663 Bilo je zabavno. 669 00:58:38,074 --> 00:58:39,735 Veoma si lijepa/lijepa. 670 00:58:42,211 --> 00:58:46,238 - Veoma si opasan/opasna. - Da. 671 00:58:50,453 --> 00:58:52,785 Volim se igrati sa šibicama. 672 00:59:00,797 --> 00:59:05,063 - Moram nešto znati. - Šta? 673 00:59:07,904 --> 00:59:11,635 Više voliš ovako... 674 00:59:14,043 --> 00:59:15,533 ili nešto slično? 675 00:59:18,047 --> 00:59:19,446 Lijepo. 676 00:59:24,621 --> 00:59:26,418 Ne,... 677 00:59:30,827 --> 00:59:32,852 Robin, molim te, idem. 678 00:59:37,000 --> 00:59:38,433 Sljedeći put. 679 00:59:43,940 --> 00:59:46,170 O, Bože. 680 01:00:39,228 --> 01:00:42,561 Došao sam ovdje namjerno, ali Želio sam da vidiš moj stan. 681 01:00:44,567 --> 01:00:45,795 Volio bih. 682 01:00:47,603 --> 01:00:53,303 - Pozdravi pospanog Alberta. - Kako si, Alberte? 683 01:00:54,010 --> 01:00:55,534 Divni ste. 684 01:00:57,914 --> 01:01:01,008 Šta se dešava s tobom kada tvoj povratak majstora u Ameriku? 685 01:01:03,186 --> 01:01:05,086 Ne vraćam se nazad. 686 01:01:08,391 --> 01:01:10,825 Šta kažeš da nam napravim piće? Želite li odabrati ploču? 687 01:01:13,463 --> 01:01:14,794 Sačekaj ovdje, Alberte. 688 01:01:50,366 --> 01:01:52,300 To mi je omiljena muzika. 689 01:01:52,602 --> 01:01:56,868 Oboje smo jedinstveni, ti i ja. Vjerujemo da su iste stvari važne. 690 01:01:58,107 --> 01:02:01,304 - Oboje smo prognanici. - Izgnanici... 691 01:02:04,113 --> 01:02:08,982 - Kako ste se ti i Felix upoznali? - U Rimu, na konferenciji pisaca. 692 01:02:09,385 --> 01:02:12,377 Upravo je producirao svoju prvu predstavu. . 693 01:02:13,656 --> 01:02:18,184 Mnogo si ljepša od njega. I mnogo ljepša od mene. 694 01:02:19,695 --> 01:02:21,788 Istina je. 695 01:02:22,298 --> 01:02:24,425 Bilo je vrijeme da uđemo. predmet vas. 696 01:02:24,667 --> 01:02:26,999 Nije lako jer uvijek pokušavaš to izbjeći. 697 01:02:31,941 --> 01:02:40,713 Elena, znam za Felixa. i Hilary Rule. 698 01:02:43,119 --> 01:02:45,815 Moram raditi. s njom svaki dan. 699 01:02:46,122 --> 01:02:51,253 Nisu najdiskretniji. ljubavnik. To je javna tajna. 700 01:02:57,066 --> 01:03:00,229 Sad kad te moram upoznati... 701 01:03:03,239 --> 01:03:05,537 To je tako nevjerovatno. 702 01:03:27,063 --> 01:03:28,894 Kasno je. 703 01:03:29,232 --> 01:03:32,633 Umoran/a si. Dozvoli mi da te odvedem kući. 704 01:03:33,736 --> 01:03:37,069 -Idem po taksi. - Ne ostavljam te samog. 705 01:04:20,182 --> 01:04:23,276 Jeste li znali da je to opšte poznato? O tebi i Hilary Rule? 706 01:04:27,189 --> 01:04:31,023 Mora da joj je teško, svima. znajući zašto ga je bacila. 707 01:04:52,081 --> 01:04:54,879 Znam da je ovo nezgodno, ali mogu Jesi li stigao/stigla danas, za vrijeme ručka? 708 01:04:56,319 --> 01:05:00,050 - U jedan sat? Da. Dobro. Ćao. 709 01:05:21,077 --> 01:05:25,571 Ove stvari su tako stvarne. One su potpuno na isti način kao i moj. 710 01:05:27,316 --> 01:05:29,648 - Pokušao/la sam te nazvati u utorak navečer. -Da. 711 01:05:30,786 --> 01:05:34,085 -Mora da sam ostavio mašinu upaljenu. -Gdje si bio/bila? 712 01:05:35,992 --> 01:05:38,290 Negdje gdje je dobro kao kod kuće. 713 01:05:42,531 --> 01:05:43,793 Imate posjetioca. 714 01:06:01,784 --> 01:06:03,376 Morao/la sam te vidjeti. 715 01:06:05,321 --> 01:06:07,448 Kršim svoja vlastita pravila, je li tako? 716 01:06:09,025 --> 01:06:10,993 Nedostajao/la si mi. Lud sam. 717 01:06:11,660 --> 01:06:15,323 I ja također. Ne znaš. Kako sam samo bio lud. 718 01:06:17,900 --> 01:06:20,164 -Pažljivo. -Šta je to? 719 01:06:21,103 --> 01:06:22,536 nakon što si otišao/la, Morao sam nešto učiniti. 720 01:06:24,206 --> 01:06:26,265 Je li Serena dobila ulogu? Je li otišla? 721 01:06:27,076 --> 01:06:31,035 To je teško. Znam. koliko je to željela. 722 01:06:32,114 --> 01:06:34,241 Obavezno joj reci da sam to rekao. "Čekaj", u redu? 723 01:06:42,425 --> 01:06:44,393 - Nisi rekao da je bio tamo. - Zar nisam? 724 01:06:47,029 --> 01:06:51,329 - Imali smo povrat novca. - Utorak navečer, je li tako? 725 01:06:53,169 --> 01:06:55,569 Kladim se da je pokušao, gade jedan. 726 01:06:57,206 --> 01:07:00,801 -Je li? - O, Felixe... 727 01:07:03,779 --> 01:07:05,872 Zapravo, rekao mi je On poznaje Elenu. 728 01:07:09,151 --> 01:07:12,882 -Šta je rekao? - Izvedi je malo napolje. 729 01:07:13,856 --> 01:07:15,915 Mnogo mu se sviđa. 730 01:07:22,765 --> 01:07:25,199 Nisam potreban/potrebna. do četiri sata. 731 01:07:33,375 --> 01:07:34,774 Sve tvoje, Grange. 732 01:07:53,195 --> 01:07:55,026 Ima li koga? 733 01:08:19,722 --> 01:08:23,852 Vrata su zaključana. Svi su otišli. 734 01:08:26,595 --> 01:08:28,529 - Samo smo nas dvoje. - Robin? 735 01:08:38,707 --> 01:08:41,733 Ti nisi glumac, Ti si mađioničar/mađioničarka. 736 01:08:42,077 --> 01:08:44,705 To su glumci. Mi smo tkalci čarolija. 737 01:08:51,587 --> 01:08:53,452 Strašno je biti na sceni. 738 01:08:55,524 --> 01:08:57,856 Želim da mi pomogneš da pokušam. moja najteža scena. 739 01:08:58,294 --> 01:09:00,694 Šta je ona tamo radila? Sastajala se s nekim. 740 01:09:01,897 --> 01:09:03,990 - Robin, to mora da je on. - Pretpostavljam. 741 01:09:05,234 --> 01:09:07,566 -Jesi li zadovoljan/zadovoljna? -Nekako. 742 01:09:10,306 --> 01:09:13,503 Ne bi li pomoglo da ih imamo? Je li nešto s njim u redu? 743 01:09:22,017 --> 01:09:25,783 - Šta se desilo kada je stigao? -Šta misliš? 744 01:09:28,657 --> 01:09:31,592 Rekao sam ti, to je samo posao. Prošli smo kroz scenario. 745 01:09:33,629 --> 01:09:36,530 - Napao te je, zar ne? - Ako ne vjerujemo jedno drugom... 746 01:09:36,832 --> 01:09:37,992 Ne vjerujem mu. 747 01:09:38,334 --> 01:09:39,995 Ne krivi mene za to, jer Ne mogu to sada podnijeti. 748 01:09:42,104 --> 01:09:44,231 Očajnički mi je potreban intervju. tvoj otac... 749 01:09:45,374 --> 01:09:47,239 ali postoji još nešto Želim više. 750 01:09:47,843 --> 01:09:49,242 Šta je to? 751 01:09:51,480 --> 01:09:52,344 Ja. 752 01:09:54,984 --> 01:09:56,076 koliko... 753 01:09:59,622 --> 01:10:05,390 Nisam odgajan/a na ljubavi. Ljubav se nikada nije spominjala. 754 01:10:06,695 --> 01:10:08,253 Nije postojalo. 755 01:10:11,267 --> 01:10:15,829 I kada me je pogodilo, bilo je kao Bio sam stranac u vlastitoj zemlji. 756 01:10:21,343 --> 01:10:23,675 Ne znam šta. Radim više. 757 01:10:30,486 --> 01:10:31,510 U redu je. 758 01:10:36,325 --> 01:10:37,917 U redu je. 759 01:11:31,313 --> 01:11:35,044 Bolje da idemo. Kada se vraćaju? 760 01:11:35,784 --> 01:11:37,217 Ostalo nam je deset minuta. 761 01:11:42,424 --> 01:11:46,690 Mrzim pomisao da si ti oženjen/udata. Nisam čak ni ljubomoran/ljubomorna. 762 01:11:47,463 --> 01:11:48,828 Pa, ne moraš biti. 763 01:11:50,833 --> 01:11:52,528 Da li još uvijek voliš Felixa? 764 01:11:59,408 --> 01:12:00,739 Ja. 765 01:12:02,711 --> 01:12:09,014 Voljela sam ga. Mnogo sam ga voljela. 766 01:12:10,586 --> 01:12:12,144 ali... 767 01:12:14,523 --> 01:12:16,855 Ne znam. Nešto se dogodilo. 768 01:12:18,026 --> 01:12:19,926 imaš mene, To se dogodilo. 769 01:12:21,130 --> 01:12:25,464 Moram te viđati svaki dan. Ne smeta mi što ti je stalo do Felixa. 770 01:12:27,269 --> 01:12:30,636 To je laž. I dalje mi je mnogo stalo. 771 01:12:31,840 --> 01:12:32,829 U redu. 772 01:12:33,809 --> 01:12:38,542 Želim da vas upozorim na pravi način. Želim te za sebe. 773 01:12:40,449 --> 01:12:42,940 Hoće li imati neka to bude tvoj izbor. 774 01:12:44,553 --> 01:12:47,113 Spreman/na sam čekati. 775 01:12:58,967 --> 01:13:01,697 -Gdje ideš večeras? -Da pogledam predstavu. 776 01:13:04,306 --> 01:13:06,365 - Esej je odličan. -Hvala. 777 01:13:08,110 --> 01:13:11,136 - Koja je to emisija? -Oscar Wilde. 778 01:13:14,616 --> 01:13:18,450 -Izgledaš zaista dobro. -Hvala. 779 01:13:23,826 --> 01:13:26,761 Pa šta radiš, Gospođica Kasparov. 780 01:13:27,062 --> 01:13:29,292 - Uspori. - Baš si dosadan/dosadna. 781 01:13:29,565 --> 01:13:32,363 - Izgubit ćeš top. - Sad odlazim. 782 01:13:33,368 --> 01:13:35,199 Koliko dugo traje jedna tepsija/pečenje? bio/bila unutra? 783 01:13:35,604 --> 01:13:38,004 -Skoro sat vremena. -Još pola sata. 784 01:13:38,740 --> 01:13:40,708 -Kada se vraćaš? - Spavat ćeš. 785 01:13:41,043 --> 01:13:43,671 Ali poljubit ću te za laku noć. Zdravo, Deni. 786 01:13:49,952 --> 01:13:53,718 - Zašto ne ideš, tata? -Moram raditi. 787 01:13:59,528 --> 01:14:02,326 - S kim ona ide? -Samo prijatelj. 788 01:14:02,664 --> 01:14:05,462 -Muškarac ili žena? - Ponekad si tako naivan/naivna. 789 01:14:06,468 --> 01:14:09,301 - To je naivno. - Slušajte, vas troje. 790 01:14:10,939 --> 01:14:13,669 Prošlo je mnogo vremena otkako je tvoja majka imao je priliku da se izvuče. 791 01:14:15,310 --> 01:14:17,744 Sad si stariji, ona može. 792 01:14:21,517 --> 01:14:24,111 Jadni tata. Je li to strašno za tebe? 793 01:14:29,057 --> 01:14:31,321 Dobro je što ljudi imaju malo prostora. 794 01:14:31,627 --> 01:14:33,288 Nisam naivan, zar ne? 795 01:14:34,363 --> 01:14:38,697 Ne, draga/dragi. Nisi naivan/naivna. 796 01:14:40,002 --> 01:14:42,300 -Žao mi je, kasnim. -Šta se desilo? 797 01:14:43,338 --> 01:14:47,365 Bit ću dobro. Ne bismo li trebali krenuti? Uskoro počinje. 798 01:14:47,976 --> 01:14:50,001 Imamo minut. Dođi ovamo. Želim ti nešto pokazati. 799 01:14:55,117 --> 01:14:57,017 dame i gospodo... 800 01:14:57,286 --> 01:15:00,847 Mogu li vam predstaviti autora? djelo koje ćemo čitati? 801 01:15:01,189 --> 01:15:02,850 Ovo je Elena Webb. 802 01:15:07,696 --> 01:15:10,392 Veoma je važno da pisac vidi da je njegov posao završen. 803 01:15:24,246 --> 01:15:25,713 Brzo, to je tata! 804 01:15:31,019 --> 01:15:32,486 Doručak? Divno! 805 01:15:35,757 --> 01:15:38,624 Znojiš se. I nisi se obrijao/obrijala. 806 01:15:39,561 --> 01:15:42,792 Nikad nedjeljom! 807 01:15:44,666 --> 01:15:45,928 Uspostaviti. 808 01:15:46,702 --> 01:15:48,226 Ne, tata. Dođi i uzmi. Gore sa mamom. 809 01:15:49,004 --> 01:15:51,529 - Hajde, odlično smo uradili posao. - Za oboje. 810 01:15:56,511 --> 01:15:59,241 - Mama, probudi se. - Doručak se servira. 811 01:16:00,515 --> 01:16:04,144 U redu. 812 01:16:04,453 --> 01:16:06,944 I ti si prespavao kod Dannyja. prijatelji dolaze na ručak. 813 01:16:07,289 --> 01:16:10,053 - Stavi to na stolicu. - Sjedi ovdje, tata. 814 01:16:11,860 --> 01:16:14,351 - Hajde, vas dvoje. - Zar nećeš ostati da razgovaraš s nama? 815 01:16:14,630 --> 01:16:16,257 Imamo posla koji moramo obaviti. 816 01:16:18,900 --> 01:16:20,697 To je najgori dio, zar ne? 817 01:16:21,970 --> 01:16:23,938 Ali oni znaju Volimo ih oboje. 818 01:16:24,373 --> 01:16:27,809 Dovoljno su stari da razumiju. ako im se to objasni. 819 01:16:32,247 --> 01:16:37,549 - Moram nešto objasniti. - Mislim da sam pogodio/la. 820 01:16:39,655 --> 01:16:42,180 Nešto izvanredno Desilo se, Felixe. 821 01:16:45,827 --> 01:16:48,728 Nešto što je bilo prije 2 mjeseca Mislio/la sam da je to nemoguće. 822 01:16:50,065 --> 01:16:52,966 I ti ga poznaješ. I to je čudno. 823 01:16:53,669 --> 01:16:55,603 To je Robin Grange, glumac. 824 01:16:58,640 --> 01:16:59,766 Jeste li pogodili? 825 01:17:01,376 --> 01:17:03,810 Nisam bio siguran. 826 01:17:05,414 --> 01:17:08,781 To je nevjerovatno! Ista stvar. nešto mi se moralo desiti... 827 01:17:12,421 --> 01:17:14,685 Jesi li zaista sretan/sretna? 828 01:17:15,090 --> 01:17:19,026 Sada te mogu razumjeti i Hilary. Nikad nisam mislila da ću to moći. 829 01:17:24,700 --> 01:17:26,600 Ne poznaješ ga dugo. 830 01:17:27,502 --> 01:17:34,908 Felixe, nisam ja ovo uradio. odskok ili da te učini ljubomornim. 831 01:17:35,277 --> 01:17:36,710 To se jednostavno dogodilo. 832 01:17:40,248 --> 01:17:41,510 Možeš ići, Felixe... 833 01:17:41,983 --> 01:17:45,885 i započeti novi dom Hillary. 834 01:17:50,559 --> 01:17:52,925 Robin priča o tome oženiti se/udati se. 835 01:17:53,295 --> 01:17:57,561 - Šta? - Ne brini. 836 01:17:58,800 --> 01:18:01,564 Još je rano za učenje. Ako treba, znam to. 837 01:18:02,003 --> 01:18:04,437 Može ponekad doći ovamo. djeca su ga upoznala. 838 01:18:11,213 --> 01:18:13,704 Nikada ne bi bilo surogat otac. 839 01:18:28,563 --> 01:18:32,397 Niko nije uspio izvršiti atentat. pokušava već preko deset godina. 840 01:18:33,435 --> 01:18:37,565 Žao mi je, Robin. Smeta li ti ako ja Ovo zadnje radim sjedeći. 841 01:18:37,773 --> 01:18:39,297 Mislim da će biti manje. melodramatičan. 842 01:18:39,508 --> 01:18:40,998 Mogli biste pokušati. 843 01:18:41,343 --> 01:18:43,174 Ne želimo pozornicu. sahranjeni s tijelima. 844 01:18:43,678 --> 01:18:45,509 Vratite se malo dalje unazad. 845 01:18:48,917 --> 01:18:53,320 Pištolj je uperen u tebe. glava. ako me upucaš... 846 01:18:54,089 --> 01:18:57,183 Bit ćeš ubijen/a. Ne vidim poentu u tome. 847 01:19:08,103 --> 01:19:09,400 Radi. 848 01:19:22,851 --> 01:19:24,443 Zaboravio/la si sat. 849 01:19:29,858 --> 01:19:31,450 Mogu li te nešto pitati? 850 01:19:32,594 --> 01:19:35,290 Zašto si promijenio kraj? A je li David ubio? 851 01:19:37,532 --> 01:19:41,332 Mislim da će dobiti svoje. pravda zadovoljena. 852 01:19:43,338 --> 01:19:45,499 Ljudi ga uvijek vole Izvuci se od stvari. 853 01:19:47,242 --> 01:19:49,836 - Ne sviđa ti se, zar ne? -Ne, ne mnogo. 854 01:19:51,246 --> 01:19:53,544 Iako znam da je odličan tvoj prijatelj. 855 01:19:54,082 --> 01:19:58,712 Dobro je sarađivati ​​s njim. U svakom slučaju, ti si to izabrao/la. 856 01:19:58,987 --> 01:20:01,182 Nikad nisam mislio/mislila na tebe. kao zaslužna glumica. 857 01:20:01,556 --> 01:20:04,650 Nekako si van scene. odnos s njim. 858 01:20:04,926 --> 01:20:06,894 - Znaš šta ja mislim? -Šta? 859 01:20:07,195 --> 01:20:08,662 Zamjeraš mu ono što jeste. s Elenomom. 860 01:20:09,231 --> 01:20:12,496 On je tako providan! Ne znam. Zašto ga ohrabruješ? 861 01:20:12,934 --> 01:20:14,868 Prestat ću razgovarati s njim. ako je to ono što želiš. 862 01:20:15,237 --> 01:20:17,364 -Je li? - Ne znam šta želim. 863 01:20:25,413 --> 01:20:33,787 Psi se šetaju. Možda To sam postao. Pas. 864 01:20:38,026 --> 01:20:39,857 usne, zubi, vrh jezika. 865 01:20:40,161 --> 01:20:41,856 usne, zubi, vrh jezika. 866 01:20:46,735 --> 01:20:51,263 A sada hrabre namjere. 58 prema 1 za Englesku. 867 01:20:51,640 --> 01:20:53,801 Sredina popodneva na dugom, dugom putovanju... 868 01:20:54,142 --> 01:20:56,576 iz tog zapadnoindijskog ukupno 492. 869 01:21:38,920 --> 01:21:40,148 Robin. 870 01:21:40,555 --> 01:21:43,353 Izbjegavao/la si me. Imam simptome odvikavanja. 871 01:21:43,658 --> 01:21:46,092 -Molim vas. - I ti jesi, priznaj. 872 01:21:46,428 --> 01:21:50,159 Izlazi odavde. Samo minut. 873 01:21:50,465 --> 01:21:53,992 - Samo sam došao da ti poželim sreću. - Trebat će mi. 874 01:21:54,836 --> 01:21:57,498 Nikad nisam bio/bila ovako nervozan/na. u tvom životu. 875 01:21:57,872 --> 01:22:00,636 - Bit ćeš odličan/sjajna! -Kako se osjećaš? 876 01:22:01,943 --> 01:22:03,433 zapravo, Osjecam se prilično čudno. 877 01:22:05,113 --> 01:22:08,412 -Kako to? - Mislim da sam zaljubljen/a. 878 01:22:09,317 --> 01:22:12,548 -Smeće! - Ne bih lagao, dušo. 879 01:22:13,355 --> 01:22:15,653 - Zapamtite, mi smo dvije iste vrste. - Suprotnosti. 880 01:22:15,957 --> 01:22:17,356 - Suprotnosti se privlače. - Suprotnosti se odbijaju. 881 01:22:17,659 --> 01:22:19,286 Čak ni ti, idiote! 882 01:22:21,930 --> 01:22:25,696 -To je Elena Webb. -Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 883 01:22:26,034 --> 01:22:27,831 Nikad ozbiljnije u mom životu. 884 01:22:30,005 --> 01:22:36,808 To je divno. Zaista. 885 01:22:41,649 --> 01:22:45,710 U posjeti sam s kolegom/kolegicom. I odlazim odavde. 886 01:22:46,888 --> 01:22:48,856 Felixe, šta radiš? 887 01:22:52,761 --> 01:22:54,353 Vidimo se kasnije. 888 01:23:01,436 --> 01:23:02,767 Sretno za večeras. 889 01:23:25,760 --> 01:23:30,288 - O čemu se tu radilo? -Izgleda kao ljubavna svađa. 890 01:23:32,901 --> 01:23:34,596 Novajlije na scenu, molim. 891 01:23:36,604 --> 01:23:40,700 Priđite, molim vas. Zavjese spremne za spuštanje. 892 01:23:54,489 --> 01:23:56,787 Ponekad si tako hladan/hladna kao da te ni ne poznajem! 893 01:23:57,926 --> 01:24:01,259 Možda ne. Možda postoji. ništa za znati. 894 01:24:01,830 --> 01:24:04,958 Zašto se ovako ponašaš prema meni? Stalno me isključuješ. 895 01:24:05,533 --> 01:24:07,364 Zašto to želiš? dobiti sve od mene? 896 01:24:07,735 --> 01:24:10,033 Postoje stvari koje ne bi trebale biti Znam. Jesi li razmišljao/la o tome? 897 01:24:10,405 --> 01:24:12,635 Sve što želim znati je kako si. osjećaj. Je li previše tražiti? 898 01:24:12,941 --> 01:24:15,375 - Znaš kako se osjećam! - Ne, ne mislim! 899 01:24:15,643 --> 01:24:18,407 Kako bih mogao, ako ti ne znaš? čak mi reci da li me voliš! 900 01:24:18,880 --> 01:24:22,338 Nisam odgajan/a na ljubavi. Ljubav mi nikada nije spomenuta. 901 01:24:22,684 --> 01:24:24,242 Ljubav nije postojala! 902 01:24:25,587 --> 01:24:28,613 A kada se to desilo, bilo je kao stranac u mojoj glavi! 903 01:24:29,090 --> 01:24:31,422 Ne znam šta. Radim više! 904 01:24:34,529 --> 01:24:37,293 Pa s kim ja ovdje imam posla? Prevarant? 905 01:24:38,099 --> 01:24:40,659 Imam nešto dobro za tebe. 906 01:24:40,869 --> 01:24:42,097 Zašto bih upropastio svoje šanse? otkrivanjem naslovnice?. 907 01:24:42,370 --> 01:24:43,701 Zvučiš kao špijun. 908 01:24:44,205 --> 01:24:45,832 Oduvijek sam volio/voljela takve priče. 909 01:24:47,342 --> 01:24:53,542 - Zapravo, mi smo veoma različiti. - Dopunjujemo jedno drugo. 910 01:24:54,149 --> 01:24:56,617 - Suprotnosti. - Suprotnosti se privlače. 911 01:24:56,885 --> 01:24:58,477 Oni također odbijaju. 912 01:25:13,735 --> 01:25:15,362 Gospođice Rule, ovo je vaša odluka. 913 01:25:18,740 --> 01:25:20,435 Jesi li spreman/spremna za Tvoj red, Audrey? 914 01:25:20,975 --> 01:25:24,172 Nisam hodao 15 godina, Draga moja, kao što dobro znaš. 915 01:25:24,746 --> 01:25:27,772 - Bojim se da je loše volje. -64, bilo je. 916 01:25:28,583 --> 01:25:31,552 -Ona ima ogorčenu narav. - Psi se šetaju... 917 01:25:32,253 --> 01:25:35,780 - Mislim da sam postao jedan od njih. -Šta biste više voljeli da koristim? 918 01:25:36,324 --> 01:25:38,952 Rolaj, možda? Uzmi me za rokenrol... 919 01:25:41,229 --> 01:25:44,596 Nekada sam bio veoma dobar plesač. Ja, Theo, sam bio/bila. 920 01:25:45,200 --> 01:25:47,168 Vidio/la sam slike. 921 01:25:49,270 --> 01:25:53,036 Možda bi trebao/trebala uzeti njega na novogodišnji bal. 922 01:26:09,991 --> 01:26:13,552 Mislim da je to greška. To je presedan. 923 01:26:13,828 --> 01:26:18,788 Ovaj put, djevojko moja, ne slažem se. Preživio sam posvetu. 924 01:26:19,200 --> 01:26:23,830 Kad ga vidim, pokazat će mi povjerenje. njena presuda. 925 01:26:24,205 --> 01:26:26,901 Ja ću se brinuti o tebi. 926 01:26:36,050 --> 01:26:40,817 Dakle, da rezimiramo, čovjek mora prevazići njegove ratne instinkte. 927 01:26:41,990 --> 01:26:46,427 Napustite drevnu potragu za moralni ciljevi nemoralnim sredstvima. 928 01:26:47,395 --> 01:26:49,761 Energija i resursi stoga Naša vrsta će biti puštena na slobodu... 929 01:26:49,998 --> 01:26:52,057 -O, Bože. - razvijati se. 930 01:26:52,367 --> 01:26:55,530 Da li je za ovo potrebno vođstvo? izuzetne vrste. 931 01:27:00,475 --> 01:27:03,638 To također zahtijeva nemilosrdnost netolerancija subverzije... 932 01:27:04,812 --> 01:27:08,680 i terorizam. 933 01:27:12,186 --> 01:27:16,145 Niko nije uspio izvršiti atentat. pokušaj u više od 10 godina. 934 01:27:16,824 --> 01:27:19,657 Moram te upozoriti da sam aktivirao/la alarm je već... 935 01:27:19,961 --> 01:27:22,521 i uperen je pištolj u njega na tvojoj glavi... 936 01:27:22,964 --> 01:27:26,661 ako me upucaš, Bit ćeš ubijen/a. 937 01:27:27,635 --> 01:27:30,001 Ne vidim poentu u tome. 938 01:27:31,939 --> 01:27:33,998 Ne! 939 01:27:45,687 --> 01:27:51,421 Ne bi trebalo da se osjećaš loše. 940 01:27:52,427 --> 01:27:56,386 U sukobu između idealizam i ljubav... 941 01:27:56,698 --> 01:28:00,896 to je jedino prikladno Idealizam bi trebao pobijediti. 942 01:28:13,314 --> 01:28:17,307 -Jesi li dobro? -Šta dovraga. Dobro sam! 943 01:28:26,494 --> 01:28:29,054 Autor! 944 01:29:07,068 --> 01:29:08,865 Šta dovraga? Je li to bilo sve? 945 01:29:09,370 --> 01:29:11,338 Cijela stvar je bila malo malo napeto za njega, znaš. 946 01:29:11,973 --> 01:29:14,771 To je početak nove predstave. Dozvoljeno mu je nekoliko oraha. 947 01:29:34,929 --> 01:29:40,993 - Evo ga! - Kako si, momče? 948 01:29:42,303 --> 01:29:45,898 - Zaista divno! - Čestitam! Bilo je fantastično. 949 01:29:46,908 --> 01:29:50,674 Smatram to vrlo obećavajućim. Opisuje ali kao ozbiljan psihopata. 950 01:29:51,012 --> 01:29:52,980 Felixe, presuda je bila pozitivna! 951 01:29:55,116 --> 01:29:57,311 Moja sestra ih je vidjela. Antonio Harman Džons... 952 01:29:57,785 --> 01:30:00,253 Felixe, bilo je tako dobro da sam zaplakao/la. 953 01:30:01,522 --> 01:30:04,218 Moj otac je rekao da jeste. to će biti klasik. 954 01:30:04,792 --> 01:30:06,521 Bio si u pravu u vezi promjene. g završetak. Čestitamo! 955 01:30:10,865 --> 01:30:13,231 U redu je, Felixe. 956 01:30:13,534 --> 01:30:15,229 To je najbolje za tebe. 957 01:30:22,677 --> 01:30:24,372 Jesi li dobro? 958 01:30:26,013 --> 01:30:28,948 On je glumac. Morat će otići. 959 01:30:29,951 --> 01:30:33,352 Pa, onda ću morati pronaći još jedan ljubavnik! 960 01:30:36,991 --> 01:30:39,789 -Odlično. - Felixe, bilo je odlično. 961 01:30:40,261 --> 01:30:42,491 Bolje ti je da odeš tamo. Malo je preopterećena. 962 01:30:43,865 --> 01:30:45,332 Žao mi je. 963 01:31:13,327 --> 01:31:15,261 Gubitak Hollywooda je dobitak Londona. 964 01:31:15,530 --> 01:31:18,363 Robin Grange, koji divno... 965 01:31:18,633 --> 01:31:24,003 obrušio se na ovu publiku Napao sam nebo. 966 01:31:25,072 --> 01:31:27,472 sve je ispalo savršeno, je li tako? 967 01:31:28,643 --> 01:31:31,806 -Šta? -Zgodno za nas. 968 01:31:32,246 --> 01:31:34,373 je li tako? 969 01:31:36,651 --> 01:31:38,778 Mislim da je krajnje vrijeme za tebe. su ranije predstavljeni. 970 01:31:39,520 --> 01:31:41,511 Hilary Rule, Elena Webb. 971 01:31:41,923 --> 01:31:44,221 -Bio/bila si veoma dobar/dobra. -Hvala. 972 01:31:44,959 --> 01:31:46,756 Nešto čudno dogodilo se večeras. 973 01:31:47,128 --> 01:31:50,120 Neka glupost me obuzela. svlačionicu i ukrao mi pištolj. 974 01:31:50,932 --> 01:31:53,867 To je bio onaj iz mog posljednjeg filma. koju mi ​​je Marty poklonio kao suvenir. 975 01:31:54,435 --> 01:31:56,528 To je lažni pištolj, Ima lažne metke... 976 01:31:57,939 --> 01:32:01,170 -Ali ipak. - Bolje bi ti bilo da obavijestiš obezbjeđenje. 977 01:32:04,278 --> 01:32:06,678 u svakom slučaju, Želio bih nazdraviti... 978 01:32:06,948 --> 01:32:08,813 dame i gospodo, Mogu li dobiti vašu pažnju, molim vas? 979 01:32:09,150 --> 01:32:10,447 Moram nazdraviti. 980 01:32:12,019 --> 01:32:16,786 Čovjeku kojem mislim da mogu vjerovati nazovi jednog od mojih najbližih prijatelja. 981 01:32:17,858 --> 01:32:20,850 Čovjeku koji je uglavnom odgovoran za večerašnji uspjeh... 982 01:32:21,796 --> 01:32:23,354 Felixu Webbu. 983 01:32:36,077 --> 01:32:39,513 Još jednu stvar bih želio reći. na ličnoj noti. 984 01:32:39,847 --> 01:32:42,680 Osjećam nešto. koje moram podijeliti. 985 01:32:43,684 --> 01:32:46,710 Felix je to naredio. Najvažnije za pisanje novog filma... 986 01:32:47,788 --> 01:32:50,484 i večeras mi je obećao upravljanje. 987 01:32:58,265 --> 01:32:59,926 Želim ti reći, ispred ova šačica svjedoka. 988 01:33:00,134 --> 01:33:04,195 Pokušavaš da odbaciš ovo obećanje. Bit će paklenih problema. 989 01:33:15,449 --> 01:33:20,011 U redu, dosta pompe. A sada o zaista velikim stvarima. 990 01:33:21,022 --> 01:33:23,684 Elena je napisala dramu. njenih posljednjih nekoliko godina. 991 01:33:24,458 --> 01:33:29,259 Robin ga je dao direktoru. Kraljevski sud. Prihvaćeno je. 992 01:33:30,531 --> 01:33:32,726 -To je fantastično. - Divno je. 993 01:33:33,034 --> 01:33:35,832 - Ko je direktor? - Razgovarat ćemo o tome. 994 01:33:36,537 --> 01:33:39,768 I za mene postoji uloga u tome, ako je to u redu s autorom. 995 01:33:40,107 --> 01:33:41,938 Zar ne misliš na svog sina? 996 01:33:43,277 --> 01:33:47,441 Robin, ti uvijek misliš Možeš igrati bilo koga... 997 01:33:48,082 --> 01:33:50,016 Potpuno se varate. 998 01:33:50,918 --> 01:33:54,479 Mislim, on zaista mora biti snažno građen, grubo građen... 999 01:33:54,822 --> 01:33:57,916 i glumca poznajem po tome. Žao mi je. 1000 01:34:25,786 --> 01:34:28,414 Tom Ford za "Noć u Wyomingu". 1001 01:34:28,856 --> 01:34:32,189 - Požuri, propuštaš! - Ubaci guzicu u brzinu! 1002 01:34:32,793 --> 01:34:34,454 Dolazim. Dolazim. 1003 01:34:34,795 --> 01:34:37,161 Peter Williams za ''Legenda o Johnnyju Waruu''. 1004 01:34:43,304 --> 01:34:46,137 Robin Grange za ''Buka i bijes''. 1005 01:34:47,308 --> 01:34:48,536 Evo mama! 1006 01:34:50,845 --> 01:34:53,712 John Frances za ''Slikanje svjetlošću''. 1007 01:35:01,322 --> 01:35:03,415 I pobjednik je... 1008 01:35:05,726 --> 01:35:08,889 Robin Grange za ''Buka i bijes''. 1009 01:35:32,586 --> 01:35:34,918 -Felix! -Ja. 1010 01:35:36,023 --> 01:35:39,151 - Pobijedio je. -Tako je. 1011 01:35:39,460 --> 01:35:42,987 -Čestitam. -Hvala.82732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.