Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,105 --> 00:01:53,436
Da, idem.
2
00:01:56,910 --> 00:01:59,504
- Radila je za Oxford.
- Da. Hillaryna vladavina.
3
00:02:00,847 --> 00:02:02,246
Hvala vam.
4
00:02:07,787 --> 00:02:11,518
-On je samo pisac!
- Šta on piše?
5
00:02:15,528 --> 00:02:19,965
Da li bi ti smetalo da se preselim?
Imam osjećaj da bih se trebao/la preseliti...
6
00:02:20,266 --> 00:02:21,290
U redu.
7
00:02:23,870 --> 00:02:26,430
-On je samo pisac!
- Šta on piše?
8
00:02:27,106 --> 00:02:29,700
- Želio bih ga pozvati na večeru.
- Dakle, želi da te upozna.
9
00:02:31,344 --> 00:02:33,403
Tata, on je samo prijatelj!
10
00:02:33,713 --> 00:02:36,341
Nisu svi novinari
potencijalne ubice.
11
00:02:36,549 --> 00:02:39,347
Vrlo dobro znaš da nikada
Dajete intervjue za stipendije.
12
00:02:39,886 --> 00:02:42,013
Henry kaže da bi to bilo loše.
za moje zdravlje.
13
00:02:44,691 --> 00:02:48,422
Tvoja knjiga je skoro završena.
Dave se polako navikava na to...
14
00:02:48,695 --> 00:02:51,755
Ovo će za njega biti državni udar svjetske klase.
15
00:02:52,632 --> 00:02:54,429
A ako si pametan...
16
00:02:54,701 --> 00:02:57,568
Možeš ga natjerati da piše.
tačno ono što želiš.
17
00:03:07,180 --> 00:03:10,047
Toliko dobijam na težini.
dok pripremam ovu emisiju.
18
00:03:10,717 --> 00:03:13,845
Svaki agent u gradu
Osvajao me je i pozivao na večeru.
19
00:03:15,221 --> 00:03:19,590
Ne izgledaš dobro. Trebalo ti je to.
Jetra. Napumpajte željezo.
20
00:03:19,859 --> 00:03:21,759
Nikad ne spavam dobro.
prije predstave.
21
00:03:22,095 --> 00:03:24,120
Samo jedem i probam.
22
00:03:25,498 --> 00:03:27,432
Dobro,
Imam jake kandidate.
23
00:03:28,067 --> 00:03:30,627
- Ko ti se svidio?
- Kako se zove?
24
00:03:30,870 --> 00:03:32,098
Hilary Rule.
25
00:03:32,372 --> 00:03:34,169
Bila je dobra, pomislio sam.
26
00:03:35,642 --> 00:03:37,633
- Privlačna mlada žena?
- Pa, ona je prosječna.
27
00:03:37,944 --> 00:03:41,710
Ona je veoma neiskusna. Mogla bi
Željeli bismo je pitati za njeno pravo ime, ako želite.
28
00:03:42,215 --> 00:03:45,048
Mislio sam da je to razlog zašto
zadržali smo ovo mjesto...
29
00:03:45,351 --> 00:03:49,014
-To je bilo da pronađem nekog novog.
-Da je vidim s Amerikancem.
30
00:03:49,489 --> 00:03:52,720
Ima snažno prisustvo,
lako bi to mogao savladati.
31
00:03:52,925 --> 00:03:54,984
Izgledao je odlično danas,
Mislio sam.
32
00:03:55,194 --> 00:03:56,661
Još bolje uživo
nego u tom filmu.
33
00:03:56,963 --> 00:03:58,521
On dolazi!
34
00:03:59,098 --> 00:04:00,463
Isključi to!
35
00:04:00,733 --> 00:04:02,223
Ne zoveš ovo
razvoj muzike?
36
00:04:02,502 --> 00:04:03,696
On mrzi te stvari!
37
00:04:30,463 --> 00:04:33,159
-Josie je rodila bebu!
-Džozi?
38
00:04:34,901 --> 00:04:37,961
O, tvoja sestra!
I kako je ona?
39
00:04:38,371 --> 00:04:42,398
Strašno! Kao što je i predviđeno.
Postnatalna manična depresija.
40
00:04:42,742 --> 00:04:44,903
Otresla se iz sebe.
na mamu i tatu.
41
00:04:45,945 --> 00:04:48,436
Sranje, ne želiš.
da čujem sve ovo.
42
00:04:48,781 --> 00:04:51,648
Vas dvoje idite.
i nastavi to raditi.
43
00:04:54,420 --> 00:04:55,910
Moram ponovo trčati.
44
00:04:58,658 --> 00:05:00,649
Misliš li da je to dobar znak?
45
00:05:00,993 --> 00:05:04,690
Pa, možda želiš pokušati.
glumiti s Robinom Grangeom.
46
00:05:11,104 --> 00:05:13,800
Bio je nevjerovatan.
u tom filmu, je li tako?
47
00:05:16,008 --> 00:05:18,943
- Šta on radi ovdje?
- Mora biti uključeno.
48
00:05:19,245 --> 00:05:21,907
Bio je dole, bio je kod kuće,
a onda mu je rečeno...
49
00:05:22,215 --> 00:05:24,615
Pozorište života je ono što
želiš raditi odmah.
50
00:05:24,884 --> 00:05:26,374
Griješite.
o sebi, zar ne?
51
00:05:30,490 --> 00:05:31,514
Felix.
52
00:05:31,958 --> 00:05:35,086
Misliš li da
Ne sumnjaju ništa, zar ne?
53
00:05:35,561 --> 00:05:38,257
- Mislim, o nama.
- Siguran sam da ne.
54
00:05:40,933 --> 00:05:48,169
Znaš, razmišljao/razmišljala sam.
Mogu ti naći drugi stan.
55
00:05:49,342 --> 00:05:51,310
U redu. Želiš da budem
poput oprezne žene.
56
00:05:51,911 --> 00:05:53,674
Da budem tvoj ljubavnik/ljubavnica,
Je li to ono što želiš?
57
00:05:53,946 --> 00:05:56,938
- Nikad te nisam uvrijedio, to znamo.
- Šta želiš da kažem?
58
00:05:58,017 --> 00:06:00,042
Želimo biti zvanični,
javno. To je sve...
59
00:06:00,286 --> 00:06:06,088
To je sramotno. Zidovi su tako tanki!
Moraju sve čuti.
60
00:06:07,026 --> 00:06:09,221
Znamo rješenja.
61
00:06:16,402 --> 00:06:19,963
Znaš da sam zadnji put bio u zemlji
Vikend. U vikendici.
62
00:06:21,307 --> 00:06:24,299
Elena i ja smo stajale
na rubu litice.
63
00:06:24,610 --> 00:06:27,738
Odjednom se okrenula prema meni.
i rekao...
64
00:06:28,047 --> 00:06:33,781
"Sada je tvoja prilika."
"Gurney me."
65
00:06:37,690 --> 00:06:41,091
Bilo je strašno što
Ta misao mi je već prošla kroz glavu.
66
00:06:47,366 --> 00:06:49,698
Konačno je postao otac.
67
00:07:07,720 --> 00:07:11,087
-Ko pobjeđuje?
-United. Dosadno.
68
00:07:11,524 --> 00:07:13,788
Sve ove poruke, Felixe.
69
00:07:13,993 --> 00:07:16,018
Nisam imao pojma.
kada će biti kod kuće.
70
00:07:16,229 --> 00:07:19,289
- Rekao sam da ću biti u glumačkoj grupi.
- Danny, Manimoto.
71
00:07:19,599 --> 00:07:22,432
Nikad ne znaš kako je.
idite na ove sesije.
72
00:07:22,635 --> 00:07:25,661
- Zapravo, prilično iscrpljujuće.
- Pogotovo kada kasne.
73
00:07:30,843 --> 00:07:34,006
- Naučio sam Debussyja, tata.
- Daj mi deset minuta, dušo.
74
00:07:44,991 --> 00:07:47,789
Mrzim čekanje, ne.
Znam kada da počnem s večerom.
75
00:07:48,127 --> 00:07:49,651
Znaš, nema tajminga kod kastinga.
.
76
00:07:50,029 --> 00:07:53,897
Znam koliko dugo traju!
Gledao/la sam te kroz 11 predstava.
77
00:07:54,600 --> 00:07:56,568
Nisi zvao/la jer
Bio si s njom.
78
00:08:01,340 --> 00:08:05,834
Ovo je tvoja porodica, Felixe.
Uništavaš je.
79
00:08:12,018 --> 00:08:13,918
Robin, Hilary.
80
00:08:14,754 --> 00:08:17,120
Zdravo, vidio/la sam te jučer.
Bio/bila si odličan/sjajna.
81
00:08:18,257 --> 00:08:19,918
Hajde da jednostavno zaboravimo da smo ovdje.
82
00:08:20,293 --> 00:08:23,285
-Liz ti je ispričala scenu, zar ne?
-Scena 6, stranica 24.
83
00:08:26,198 --> 00:08:29,395
- Malo sam nervozan/na.
- Zar ne znam da...?
84
00:08:29,669 --> 00:08:31,500
To je kao da dva starija brata hvataju
bilješke dok ideš kod Johna.
85
00:08:31,804 --> 00:08:34,432
Pokušajte sjesti na kauč.
Tišina.
86
00:08:35,107 --> 00:08:36,734
To je trenutak intimnosti.
87
00:08:39,378 --> 00:08:41,369
On je veliki čovjek,
zapamti.
88
00:08:41,681 --> 00:08:44,741
Hej, ja sam student. On je Bog.
što se mene tiče.
89
00:08:45,084 --> 00:08:47,075
Ali on ima svoje ljudske taštine.
90
00:08:47,853 --> 00:08:49,343
Misliš, poljubi ga u dupe.
91
00:08:50,089 --> 00:08:52,387
Ne, to nije odgovorno uraditi.
92
00:08:52,725 --> 00:08:55,819
Ali ne pokušavaj da ga impresioniraš.
Nemoj ga čak ni udarati kao sebi ravnog.
93
00:08:56,195 --> 00:09:00,359
Tvoj otac nije običan smrtnik.
Ipak, ni njegova kćerka nije.
94
00:09:26,692 --> 00:09:29,684
Jean i Lan, sjećate se toga
raskinuli prošlog Božića.
95
00:09:29,996 --> 00:09:32,658
Jean se zaljubila i zaljubila
u rok zvezdu.
96
00:09:33,065 --> 00:09:35,659
Šta se dešava? Je li ovo
neka vrsta masovne neuroze?
97
00:09:36,035 --> 00:09:38,003
Muška menopauza.
98
00:09:38,270 --> 00:09:40,261
Žene o tome najčešće pričaju.
djela.
99
00:09:40,606 --> 00:09:42,938
Jesi li znao/la šta sam time mislio/la?
Da li da dođem večeras?
100
00:09:44,777 --> 00:09:48,508
Vas dvoje ste skoro jedini.
konstanta u mom životu.
101
00:09:48,781 --> 00:09:50,681
- Halo?
- Značiš nam nešto, Humphrey.
102
00:09:50,983 --> 00:09:53,508
Ne računam.
Jadni stari neženja.
103
00:09:54,186 --> 00:09:56,313
-Gospođica Prava mi još uvijek izmiče.
-To je za tebe.
104
00:09:56,689 --> 00:09:59,089
Hvala vam.
Halo?
105
00:09:59,825 --> 00:10:01,656
Znam da
Ne bi trebalo da te pozovem kući.
106
00:10:01,961 --> 00:10:03,929
Jednostavno sam ti to morao reći
Dobio sam ulogu.
107
00:10:04,230 --> 00:10:09,099
U redu. Hvala što si me obavijestio/la.
Doviđenja.
108
00:10:19,545 --> 00:10:23,914
- Nisi ga čak ni pokušao spasiti.
-Toliko mi je dosadno da ludim.
109
00:10:24,417 --> 00:10:26,146
Glupa žena.
110
00:10:26,686 --> 00:10:28,313
U koje vrijeme ćeš
biti kod kuće večeras?
111
00:10:28,688 --> 00:10:30,679
Pokušaću da ne zakasnim,
ali je teško.
112
00:10:31,791 --> 00:10:34,692
Ne možeš čak ni naći vremena da
Pričaš o razbijanju porodice.
113
00:10:35,094 --> 00:10:36,789
Ne možeš čak ni
odvojite vrijeme za to!
114
00:10:53,946 --> 00:10:57,746
Pa, pretpostavljam da se pitaš
zašto sam te danas ovdje pozvao.
115
00:11:00,786 --> 00:11:04,244
Znao sam, kada sam to pročitao,
da smo imali odličan nastup...
116
00:11:07,960 --> 00:11:10,588
Sada znam da imamo
pravi tim.
117
00:11:10,863 --> 00:11:12,956
A ja sam direktor/direktorica.
118
00:11:17,503 --> 00:11:23,169
Hvala. Slažem se sa
sa divnim nedostatkom lažne skromnosti...
119
00:11:23,409 --> 00:11:24,740
to je moj zaštitni znak.
120
00:11:25,678 --> 00:11:27,373
Sada, "Lociraj".
121
00:11:28,280 --> 00:11:31,147
To je složeno i
zahtjevna igra...
122
00:11:31,450 --> 00:11:35,511
moralna basna za naš moral
i dvosmislena vremena.
123
00:11:36,222 --> 00:11:42,889
Kuća velikog Jevreja
učenjak, ubijen na kapiji...
124
00:11:44,463 --> 00:11:48,832
Žena, onesposobljena metkom
namijenjeno njenom mužu...
125
00:11:50,770 --> 00:11:53,170
Kćerko, veoma voljena...
126
00:11:53,506 --> 00:11:55,997
i veoma voljen/a
prema svojim usvojiteljima.
127
00:12:03,983 --> 00:12:06,076
- Ne prestaj plesati!
- Jesam!
128
00:12:06,385 --> 00:12:08,876
Ne, nisi. Bio bih sretan.
Neugodno je plesati s tobom.
129
00:12:09,155 --> 00:12:11,214
Ti si najbolji plesač/plesačica.
koje sam ikada vidio/vidjela.
130
00:12:11,757 --> 00:12:14,726
- Pomjeraj bokove!
- Pomjeram bokove!
131
00:12:20,332 --> 00:12:22,664
Ti si kontrapunkt.
drugim ljubavnicima...
132
00:12:23,135 --> 00:12:24,602
Mladi i...
133
00:12:25,671 --> 00:12:28,697
Kako da to kažem?
Zauvijek.
134
00:12:29,108 --> 00:12:30,507
Hvala vam.
135
00:12:30,810 --> 00:12:33,802
Hoće li David izdati svoju misiju?
i rizikujete sramotu...
136
00:12:34,079 --> 00:12:36,707
kroz tog jedinstvenog čovjeka,
nešto što se zove ljubav?
137
00:12:37,349 --> 00:12:39,647
Šta je čast kada
Je li to sve na što se svodi?
138
00:12:39,919 --> 00:12:42,080
Samo još jedan rođak
ljudska vrijednost.
139
00:12:42,655 --> 00:12:45,590
Čast nije bitna, zar ne?
U osnovi, on je ubica.
140
00:12:45,791 --> 00:12:49,454
Ubica sa savješću. Mislim,
Njegova je moralna dužnost da te ubije.
141
00:12:49,728 --> 00:12:51,889
Moral nema smisla.
vezano za to...
142
00:12:52,198 --> 00:12:54,166
Vidiš, ako vidiš da je tvoja zemlja
okupirano, hiljade ubijenih...
143
00:12:54,466 --> 00:12:58,527
dok su ostali bili spakovani
u logore i geta...
144
00:12:58,804 --> 00:13:01,364
Mislim da biste možda trebali razmisliti o
svojoj moralnoj dužnosti.
145
00:13:01,974 --> 00:13:04,067
Ne braniš se.
terorizam, definitivno...
146
00:13:05,477 --> 00:13:10,608
Da je relativno dobro ili loše,
To je sve što kažem.
147
00:13:10,883 --> 00:13:13,044
Uzmi svoj lik, Theo.
Iz moje perspektive...
148
00:13:13,319 --> 00:13:15,412
zaslužuje imati glavu
Jeb' se.
149
00:13:45,184 --> 00:13:48,085
Mislim da su mi djeca ubijena.
Bio bih sposoban za sve.
150
00:13:48,454 --> 00:13:51,082
Dragi stari Todd se ne slaže.
On je i dalje mrzovoljan.
151
00:13:51,590 --> 00:13:53,353
Bolje da ga razveselim.
Kad smo već kod toga...
152
00:13:53,893 --> 00:13:56,521
Šta je s Felixom?
Izgleda užasno.
153
00:13:56,996 --> 00:14:00,864
Možda je to sporedni problem.
vanbračne prirode.
154
00:14:01,533 --> 00:14:03,694
- Ne bih znao/la.
- Mislio sam da je...
155
00:14:03,969 --> 00:14:07,871
- Gospodin Porodični Čovječe.
- Očajan čovjek.
156
00:14:08,240 --> 00:14:11,141
Vječni svrab. Dešava se.
svima nama prije ili kasnije.
157
00:14:12,044 --> 00:14:17,710
Mislim da je Theo najbolji lik.
u modernoj drami koju sam ikada pročitao/la.
158
00:14:17,983 --> 00:14:21,350
- Čak i ako zaslužuje da bude ubijen.
- To je dobar dio.
159
00:14:21,687 --> 00:14:24,178
To je odličan dio. On u osnovi
nosi cijelu predstavu.
160
00:14:24,823 --> 00:14:27,348
- Zaista je odlična glumačka postava.
- Hvala vam.
161
00:14:29,428 --> 00:14:32,761
-Šta ti mogu donijeti?
-Veliki džin-tonik.
162
00:14:33,098 --> 00:14:35,726
Veliki džin i tonik
krv.
163
00:14:36,568 --> 00:14:38,160
I dalje izgleda jadno.
164
00:14:38,904 --> 00:14:41,338
Moram iskoristiti svaku priliku koja mi se ukaže...
povećala je svoju ulogu.
165
00:14:42,007 --> 00:14:43,304
Vidimo se kasnije.
166
00:14:45,044 --> 00:14:47,774
- Zdravo, Felixe. Kako si?
- U redu, u redu.
167
00:14:48,280 --> 00:14:50,748
Samo sam htio da znaš.
Ubio bih za ovaj dio.
168
00:14:51,283 --> 00:14:53,444
- Drago mi je da nije bilo potrebno.
- Istina je, ipak, mislim...
169
00:14:53,786 --> 00:14:55,549
scena
između mene i Rachel...
170
00:14:55,888 --> 00:14:59,517
Ona je sjajna, Hilary, zar ne?
To je pravo otkriće.
171
00:15:00,960 --> 00:15:04,589
Znaš šta mislim, napetost,
neizvjesnost na kraju...
172
00:15:04,930 --> 00:15:07,262
Zaista sam se zaljubio/la.
Zgrabim taj pištolj, kao da je...
173
00:15:08,467 --> 00:15:10,662
Čovječe, to je vrhunac.
174
00:15:11,036 --> 00:15:13,470
Britanska javnost sumnjičava
prema sretnim završecima.
175
00:15:13,772 --> 00:15:16,935
- Amerikanci su potpuna suprotnost.
- Ne vjerujemo u sreću.
176
00:15:17,276 --> 00:15:19,574
Zašto, misliš li da hoće?
ponijeti ili tako nešto?
177
00:15:20,546 --> 00:15:22,343
Ili im je cijena previsoka.
178
00:16:30,416 --> 00:16:31,542
Dobro jutro!
179
00:16:32,751 --> 00:16:34,548
Tata, šta si uradio?
sa kosom?
180
00:16:34,820 --> 00:16:37,084
Danny, brzo. Dođi i vidi.
Tatina frizura!
181
00:16:37,456 --> 00:16:39,117
Pokušao ga je prekinuti!
Izgleda odvratno!
182
00:16:39,425 --> 00:16:41,222
- U toaletu sam!
- Pa, onda požuri.
183
00:16:47,533 --> 00:16:50,127
Oduvijek je imala divlju prirodu,
ali sad je potpuno poludjela!
184
00:16:51,370 --> 00:16:55,602
Ako odem, bojim se da
mogao je biti povrijeđen iz osvete.
185
00:16:56,575 --> 00:16:59,271
To je strašno.
To je jednostavno nemoguće.
186
00:17:00,846 --> 00:17:03,474
O, izvinite! Hoće li vam dugo trebati?
Imam intervju.
187
00:17:03,782 --> 00:17:05,215
Samo nekoliko minuta.
188
00:17:06,418 --> 00:17:09,353
Pazi, Samson je izgubio svoju moć.
kada mu je Delila ošišala kosu.
189
00:17:11,657 --> 00:17:13,420
Vidimo se u
Subota, Felixe!
190
00:17:13,926 --> 00:17:15,689
- Subota?
- Danas joj je rođendan.
191
00:17:15,994 --> 00:17:18,690
Žao mi je, Serena,
To je jednostavno nemoguće!
192
00:17:20,766 --> 00:17:22,427
Mislim da će biti.
konferencija dramskih pisaca.
193
00:17:22,634 --> 00:17:23,692
Možemo se izvući s tim.
194
00:17:24,369 --> 00:17:27,099
To su samo dvije noći i to je to.
na kraju mjeseca.
195
00:17:27,473 --> 00:17:29,168
Jednostavno ne mogu to podnijeti.
mnogo više od ovoga.
196
00:17:33,145 --> 00:17:42,110
Znam. Znam. Promijenit ću stvari.
Uradiću to nekako.
197
00:17:43,689 --> 00:17:46,658
- Kako izgledam?
- Malo mlađi.
198
00:17:47,726 --> 00:17:50,286
-Mjesto.
-Ako ti odrežeš nos...
199
00:17:56,468 --> 00:17:58,698
- Humphrey, kakvo iznenađenje!
-Elena...
200
00:18:00,305 --> 00:18:01,829
Izlazi!
201
00:18:02,574 --> 00:18:05,304
Obećavam da neću ostati. Samo nekoliko
riječi s velikim čovjekom.
202
00:18:06,211 --> 00:18:08,406
On nije ovdje.
Mislio sam da je s tobom.
203
00:18:09,581 --> 00:18:11,344
Pa, to je i bila ideja.
204
00:18:11,750 --> 00:18:14,344
Imao je nekoliko stvari koje je trebao srediti.
s Robinom Grangeom.
205
00:18:14,620 --> 00:18:15,848
Mislio sam da će se do sada vratiti.
206
00:18:16,255 --> 00:18:18,280
-Nema veze! Neću te zadržavati...
- Ne, ostani!
207
00:18:18,991 --> 00:18:21,050
Hajde da popijemo piće.
Uskoro će se vratiti.
208
00:18:21,426 --> 00:18:22,757
Volio bih.
209
00:18:23,262 --> 00:18:25,196
- Privlači te ona, zar ne?
- Šta?
210
00:18:26,231 --> 00:18:29,530
- Glumi ubicu.
- Da, mogao bih biti ubica...
211
00:18:30,035 --> 00:18:31,229
Takav je život.
212
00:18:31,837 --> 00:18:34,897
-Zapravo, postavke su moja specijalnost.
-Žao mi je...
213
00:18:35,874 --> 00:18:38,775
- Ti si Robin Grange, zar ne?
- Prošli put kad sam pogledao/la.
214
00:18:40,245 --> 00:18:43,646
Tvoj zadnji film baš sam se vidio ...
215
00:18:44,116 --> 00:18:47,085
posebno dio gdje si napisao/la
tvoj broj telefona na njenoj nozi...
216
00:18:49,221 --> 00:18:51,746
Samo se moj prijatelj kladio na to.
Ne bih se usudio pitati.
217
00:18:52,157 --> 00:18:53,886
Pa, reci prijatelju.
Upravo je izgubila opkladu.
218
00:18:59,331 --> 00:19:01,629
A sada mi obećaj da
Nikada ovo nećeš oprati.
219
00:19:01,934 --> 00:19:03,094
Nema šanse.
220
00:19:04,636 --> 00:19:05,398
Hvala vam.
221
00:19:09,608 --> 00:19:12,543
-Šta si napisao/la?
-Moj broj telefona.
222
00:19:16,848 --> 00:19:19,078
- O, Kriste!
-Šta se desilo?
223
00:19:19,618 --> 00:19:21,142
Bit ću tamo za minutu.
224
00:19:25,357 --> 00:19:28,952
Hilari?
Nisi sam/a, zar ne?
225
00:19:29,361 --> 00:19:31,921
Felixe, ne brini.
Nema opasnosti.
226
00:19:32,331 --> 00:19:34,629
- Je li Serena s tobom?
- Da.
227
00:19:35,934 --> 00:19:38,061
Vidimo se sutra.
Volim te.
228
00:19:43,008 --> 00:19:46,375
- Pjesme tvoje mladosti, Todd?
- Nikad ne gledaju.
229
00:19:48,480 --> 00:19:50,311
Da li slučajno otkrivam dečka?
230
00:19:50,782 --> 00:19:54,013
Bojim se da je tako. Idi vidi.
Ne želim biti nestašan/nestašna.
231
00:19:54,853 --> 00:19:55,842
Jesi li to ti?
232
00:19:57,222 --> 00:19:59,213
Ne večeras.
233
00:20:10,068 --> 00:20:12,730
On zna gdje živim.
Sad nikad neću biti siguran.
234
00:20:17,042 --> 00:20:19,567
Žao mi je, Elena.
Pričao sam o stvarima.
235
00:20:19,945 --> 00:20:21,503
Dobro se slažeš s Robinom?
236
00:20:22,014 --> 00:20:26,246
- Ima neke dobre ideje.
- Neću te dugo zadržavati.
237
00:20:26,985 --> 00:20:30,182
Imam sastanak sa Michaelom.
nakon sonde.
238
00:20:30,722 --> 00:20:34,852
Izgleda da je publika iz filma Macular
Prevara nije rješenje.
239
00:20:35,160 --> 00:20:37,628
On se pita da li možemo
pomjeriti datum otvaranja.
240
00:20:37,996 --> 00:20:40,226
Zar ne?
već pod dovoljnim pritiskom?
241
00:20:40,799 --> 00:20:44,235
Imam strategiju i
Mislim da bi moglo uspjeti...
242
00:20:44,503 --> 00:20:47,063
Ovo može uključivati mnogo više
obaveza...
243
00:20:49,875 --> 00:20:52,366
- Šta si saznao/la?
- Vrlo malo.
244
00:20:52,744 --> 00:20:55,872
Čovjek mu je iznajmio stan.
nekoliko sedmica prije njegovog dolaska.
245
00:20:56,148 --> 00:20:57,308
Čovječe?
246
00:20:57,616 --> 00:21:00,084
- Studentica, pomislila je.
- Nikad ga više nije vidjela?
247
00:21:01,653 --> 00:21:03,621
Evo, imam novu scenu.
između tebe i Hilary...
248
00:21:03,955 --> 00:21:06,753
Rachel, šta se mijenja?
dijalog u sljedećoj sceni.
249
00:21:07,059 --> 00:21:10,187
-Odlično.
-Tražio/Tražila si? Jesi li ikada pronašao/Našla?
250
00:21:10,462 --> 00:21:12,657
- Jesi li pronašao/la račun?
- Sve se svodi na...
251
00:21:13,065 --> 00:21:17,866
- Sviđa mi se ovaj momak. -
Skloni se od njega, u redu?
252
00:21:18,236 --> 00:21:21,296
Rekao sam ti da sam plaćenik,
Dušo. Uradio bih sve za novac.
253
00:21:21,640 --> 00:21:24,700
- Sve što je legalno.
- Ne nužno.
254
00:21:31,116 --> 00:21:32,549
Jesi li dobro?
255
00:21:34,019 --> 00:21:37,386
Ja...
Samo sam umoran, to je sve.
256
00:21:39,558 --> 00:21:43,927
-Vrijeme je za živce.
-Ali u tebi nema napetosti.
257
00:21:44,296 --> 00:21:46,628
Bez grižnje savjesti.
258
00:22:01,613 --> 00:22:02,841
Felix!
259
00:22:05,851 --> 00:22:06,909
Živjeli.
260
00:22:11,022 --> 00:22:13,081
Ovo je tvoj brak, zar ne?
261
00:22:15,260 --> 00:22:17,387
Znaš da
Strah je kao akvarel sa zlatnim ribicama...
262
00:22:18,029 --> 00:22:19,963
i izgledaš lijepo
iscrpljen u posljednje vrijeme.
263
00:22:23,435 --> 00:22:25,403
Šta ljudi govore?
264
00:22:26,538 --> 00:22:28,733
Priča se da želiš ostaviti svoju ženu.
zbog druge žene...
265
00:22:29,040 --> 00:22:31,975
i sada se sprema pakao.
Kažu da je tvoja žena...
266
00:22:32,310 --> 00:22:36,713
- Moja supruga je besprijekorna.
- Siguran sam da jeste.
267
00:22:41,586 --> 00:22:44,020
Ovo je klasičan Beneauov zaplet.
268
00:22:45,490 --> 00:22:47,287
Dvije osobe mogu biti
sretno zajedno...
269
00:22:47,592 --> 00:22:49,355
ali samo na štetu
treći.
270
00:22:49,828 --> 00:22:51,659
Rekao sam da jesam
Plaćenik u srcu.
271
00:22:55,000 --> 00:22:56,262
Jesu li oni?
272
00:22:57,436 --> 00:22:59,802
Rekao sam da sam plaćenik.
273
00:23:02,941 --> 00:23:04,636
Šta to znači?
274
00:23:06,812 --> 00:23:10,680
- Mogao bih zavesti tvoju ženu.
- Jesi li lud?
275
00:23:11,917 --> 00:23:13,578
Ozbiljan sam.
276
00:23:16,988 --> 00:23:20,287
- Za ime Boga.
- To bi ti dalo malo prostora.
277
00:23:20,725 --> 00:23:23,455
Nisam raspoložen/a za
igre. Vidimo se sutra.
278
00:23:24,596 --> 00:23:26,257
Felix!
279
00:23:28,567 --> 00:23:29,829
Razmisli o tome.
280
00:23:43,949 --> 00:23:45,814
- Kako si?
- Zdravo.
281
00:23:47,085 --> 00:23:50,248
Tražiš li Hilary? Mislim da da.
Ona i Serena su otišle u klub.
282
00:23:50,755 --> 00:23:55,658
- Želite li ući?
- Ne, ne znam, hvala.
283
00:24:11,776 --> 00:24:14,040
Iznenađen/a sam što si me uznemirio/la.
Zašto se vraćaš kući?
284
00:24:16,882 --> 00:24:20,045
Nisam to vidio/vidjela večeras,
Obećavam ti.
285
00:24:21,052 --> 00:24:26,046
Je li odličan u krevetu?
- Elena...
286
00:24:26,658 --> 00:24:28,319
Kompanija je u
finansijski problemi...
287
00:24:28,593 --> 00:24:30,959
- Čuo si Humphreya...
- I ja sam bio odličan, jednom.
288
00:24:32,264 --> 00:24:34,494
Barem si me natjerao/la na to.
Tako se ja osjećam.
289
00:24:37,102 --> 00:24:41,129
Ali teško je zapamtiti. Kada
Nećeš me više dirati.
290
00:24:42,073 --> 00:24:44,405
Ja sam kao komad namještaja.
291
00:24:45,577 --> 00:24:49,513
Dakle, Felixe, šta mogu učiniti?
da se ponovo osjećam kao žena?
292
00:24:49,848 --> 00:24:52,646
Trebam li pronaći ljubavnika/ljubavnicu?
Zašto ne razgovaraš sa mnom?
293
00:24:53,018 --> 00:24:55,418
Jer svaki put kad pokušam,
uznemiriš se.
294
00:24:55,754 --> 00:24:59,747
- Uznemiren? Jebeno sam ljut!
- Oboje smo umorni.
295
00:25:00,125 --> 00:25:02,252
Pili smo.
Ovo nije najbolje vrijeme!
296
00:25:02,594 --> 00:25:05,392
Kada je najbolje vrijeme?
Kada spavam?
297
00:25:05,830 --> 00:25:08,060
I kažeš da hoćeš
ostaviti nas?
298
00:25:08,400 --> 00:25:10,265
Zato se suočavam s tri
slomljena djeca...
299
00:25:10,502 --> 00:25:12,629
Je li ovo najbolje vrijeme?
Je li? Je li?
300
00:25:13,071 --> 00:25:14,368
Slušaj, probudićeš djecu!
301
00:25:14,739 --> 00:25:17,173
Odlično! Onda će vidjeti.
Šta si ti zapravo?
302
00:25:17,809 --> 00:25:21,142
Sve sam uradio/uradila za tebe.
Preselio se u svoju zemlju...
303
00:25:21,780 --> 00:25:23,941
sagradio ti kuću,
onda biste mogli pisati.
304
00:25:24,215 --> 00:25:26,706
-Elena!
- Ostavite me na miru!
305
00:25:27,485 --> 00:25:28,975
Elena!
306
00:25:30,155 --> 00:25:32,885
-Sranje!
-Šta se dešava?
307
00:25:33,325 --> 00:25:35,316
To će biti zaštitari.
Možeš li to imati, draga/dragi?
308
00:25:36,595 --> 00:25:38,927
- Pomozi mi!
- Elena!
309
00:25:51,810 --> 00:25:53,243
- Šta se ovdje dešava?
- Šta se ovdje dešava?
310
00:25:53,645 --> 00:25:56,011
-U redu je. Uznemirena je, to je sve.
-Šta radiš?
311
00:25:56,915 --> 00:25:59,145
Ja sam njen muž, u redu je.
Sve je pod kontrolom.
312
00:25:59,384 --> 00:26:00,476
Jesi li siguran/sigurna da si dobro?
313
00:26:09,427 --> 00:26:12,055
Mama je dobro.
Samo je umorna, to je sve.
314
00:26:12,497 --> 00:26:15,295
Mirrie, vrati Jessie u krevet.
Danny, idi u krevet.
315
00:26:31,583 --> 00:26:33,778
Žene su definitivno
nestabilan spol.
316
00:26:34,285 --> 00:26:37,584
-Svi imamo svoje uspone i padove.
-Gdje odsjedaš?
317
00:26:37,956 --> 00:26:40,584
Na konferenciji?
U hotelu.
318
00:26:41,660 --> 00:26:46,563
Pet zvjezdica luksuznih petnaest najvećih živućih engleskih dramskih pisaca!
319
00:26:49,901 --> 00:26:51,664
Mogu li te pozvati tamo?
320
00:26:52,037 --> 00:26:55,234
Šta ako kuća izgori ili
Šta ako te mama treba uhvatiti?
321
00:26:56,274 --> 00:26:58,003
Jer sam jedini muškarac...
322
00:26:58,777 --> 00:27:01,302
i moram se suočiti s
tri histerične žene.
323
00:27:06,518 --> 00:27:10,386
Uvijek me možeš pozvati.
Bilo kada.
324
00:27:11,423 --> 00:27:13,721
Zamišljam da bi to bilo
prilično dosadno za mamu.
325
00:27:17,162 --> 00:27:18,959
Mislio sam da ide tamo.
326
00:27:21,099 --> 00:27:22,589
Zašto je to tako?
327
00:27:23,134 --> 00:27:27,662
Onda bismo mogli provesti neko vrijeme
zajedno. Vas dvoje.
328
00:27:33,278 --> 00:27:34,939
Želiš li piće?
329
00:27:37,949 --> 00:27:39,678
Vodiš je, zar ne?
330
00:27:42,821 --> 00:27:44,618
Je li to tačno?
331
00:27:45,590 --> 00:27:46,716
br.
332
00:27:50,628 --> 00:27:52,323
Ista sam, Elena.
333
00:27:54,699 --> 00:27:56,860
Zašto smo uopšte išli u pub?
334
00:28:07,879 --> 00:28:10,473
-Hilary?
-Zdravo, dragi/draga.
335
00:28:11,015 --> 00:28:15,816
Bit ćeš vrlo
razočaran/a sam, i žao mi je.
336
00:28:16,688 --> 00:28:20,385
Mislim da ne mogu.
ponijeti na konferenciju.
337
00:28:22,961 --> 00:28:27,898
Danny me je pitao i morao sam.
reci mu da odlazim.
338
00:28:31,069 --> 00:28:35,699
Morao sam obećati,
Ne mogu mu lagati.
339
00:28:36,040 --> 00:28:37,530
Ako počnem lagati djeci...
340
00:28:38,109 --> 00:28:40,634
-Vidiš?
- Da, vidim.
341
00:28:41,146 --> 00:28:45,742
Ne mogu opisati koliko je to strašno.
Zarobljen sam u noćnoj mori.
342
00:28:46,518 --> 00:28:48,748
Ne možemo ovako dalje, Felixe.
343
00:28:51,456 --> 00:28:54,789
Ne želim te vidjeti.
344
00:28:55,560 --> 00:28:58,154
Mislim privatno,
dok ne donesete odluku.
345
00:28:58,496 --> 00:29:00,987
- Ne misliš tako.
- To nije čak ni fer prema njoj.
346
00:29:01,466 --> 00:29:04,833
- Zvaću te odatle.
- Ne zovi me...
347
00:29:05,737 --> 00:29:09,002
ili me kontaktirajte, osim ako
Ne govoriš mi da se selite.
348
00:29:13,144 --> 00:29:17,843
Gurnuo/la si ga laktom!
O, briljantno!
349
00:29:18,416 --> 00:29:20,976
Jedini način igranja je žestoko.
350
00:29:22,787 --> 00:29:25,278
- Želiš li piće?
- Da.
351
00:30:13,037 --> 00:30:14,664
- Robin?
- Da?
352
00:30:16,307 --> 00:30:18,275
Možemo li razgovarati?
tokom ručka?
353
00:30:18,543 --> 00:30:19,942
Naravno.
354
00:30:29,287 --> 00:30:32,586
- Da li je još uvijek voliš?
- Naravno, prošlo je 14 godina.
355
00:30:34,492 --> 00:30:36,483
Posljednje što želim je
da se ona povrijedi.
356
00:30:37,095 --> 00:30:38,562
Ne bi bilo tako.
357
00:30:39,497 --> 00:30:42,057
U svakom slučaju, to je nemoguća ideja.
Cijelu noć razmišljam o tome.
358
00:30:43,334 --> 00:30:45,393
Nema šanse da hoće.
imati neobaveznu vezu...
359
00:30:46,704 --> 00:30:48,797
ili avanturu za jednu noć.
Ne poznaješ Elenu!
360
00:30:50,708 --> 00:30:53,108
Ovo ne bi bilo
neobavezna veza.
361
00:30:54,345 --> 00:30:57,473
-Šta bi to bilo?
- Prava ljubavna afera.
362
00:30:58,650 --> 00:31:03,246
Nakon toga, dosadit će joj.
neko vrijeme, to je lako popraviti...
363
00:31:03,588 --> 00:31:05,317
Ali barem bi povratila.
samopouzdanje.
364
00:31:09,093 --> 00:31:11,891
Zvuči tako hladnokrvno.
365
00:31:12,230 --> 00:31:14,164
Ja na to gledam kao
saosjećajan izlaz.
366
00:31:14,499 --> 00:31:17,059
Vidjet će da te ostavlja.
Nije kraj svijeta.
367
00:31:18,803 --> 00:31:22,569
-Šta ćeš dobiti od toga?
-Bit će troškova, ali...
368
00:31:23,942 --> 00:31:26,968
Uglavnom, ja vidim samo ovo
kao da činiš uslugu prijatelju.
369
00:31:27,412 --> 00:31:30,438
Vidio sam njenu sliku,
Ona je prelijepa žena.
370
00:31:31,182 --> 00:31:33,377
Ovo neće
da bude dosadno, znaš.
371
00:31:37,755 --> 00:31:39,655
Cijela stvar je apsurdna.
372
00:31:39,991 --> 00:31:42,551
Možda ćeš jednog dana biti
evo da uzvratim uslugu.
373
00:32:12,824 --> 00:32:15,520
On je definitivno negdje vani. Zubar.
Provjerio/la sam dva puta.
374
00:32:21,165 --> 00:32:22,427
Hajde.
375
00:32:40,251 --> 00:32:41,548
To je Elenina mačka.
376
00:32:47,025 --> 00:32:50,188
Prvo mi pokaži spavaću sobu.
Želim da vidim njenu odjeću.
377
00:32:50,828 --> 00:32:51,852
Ovuda.
378
00:32:54,532 --> 00:32:56,193
Ona i dalje misli da smo mi
idealan brak.
379
00:32:57,035 --> 00:33:00,129
- I ja sam, na neki način, sve dok...
- Dok nisi upoznao/la Hilary.
380
00:33:01,839 --> 00:33:05,502
Žao mi je. Teško je.
skrivati tajne od glumaca...
381
00:33:05,977 --> 00:33:07,842
Oni samo ogovaraju druge dijelove,
kako Todd kaže.
382
00:33:12,283 --> 00:33:14,080
Njena odjeća je u ovom ormaru.
Evo.
383
00:33:20,792 --> 00:33:24,319
Ovo mora ostati tajna od Elene.
Zauvijek. Razumiješ li?
384
00:33:27,432 --> 00:33:31,425
I Hillary se to nikada ne smije reći.
Ako sazna, to bi bilo to.
385
00:33:33,471 --> 00:33:38,033
Ona je pomalo konzervativna.
Čak i staromodno.
386
00:33:39,010 --> 00:33:41,604
Morat ću znati.
sva njena interesovanja...
387
00:33:41,913 --> 00:33:45,041
Želim znati njegov ukus.
za muziku, umjetnost...
388
00:33:45,349 --> 00:33:47,749
Želim znati
U kojim restoranima jedem, gdje kupujem...
389
00:33:49,554 --> 00:33:52,182
- Je li ovo njena strana kreveta?
- Da.
390
00:33:57,261 --> 00:33:58,694
Pa, ona voli klasičnu muziku...
391
00:34:01,666 --> 00:34:03,998
Debussy i Dvorak.
392
00:34:06,604 --> 00:34:09,038
- Ovo joj je jedan od omiljenih.
- Onda ga obuci.
393
00:34:22,854 --> 00:34:26,881
- Ona je veoma romantična.
- Praktična je sa svojom porodicom.
394
00:34:34,398 --> 00:34:37,765
- Je li ovo jedan od tvojih?
- Ne, ovo je jedna od Eleninih.
395
00:34:38,202 --> 00:34:39,863
Je li i ona spisateljica?
396
00:34:40,171 --> 00:34:41,832
Pa, nikad.
nije ništa završila.
397
00:34:42,140 --> 00:34:44,131
Možda ću morati da ga pročitam.
kasnije.
398
00:34:48,246 --> 00:34:49,975
Za ime Boga.
399
00:34:55,419 --> 00:34:59,048
Najgore od svega je...
Nije uradila ništa loše.
400
00:34:59,590 --> 00:35:01,524
Ništa što zaslužuje sve ovo.
401
00:35:01,826 --> 00:35:03,691
Ona je zapravo bila savršena,
klasična supruga.
402
00:35:05,730 --> 00:35:08,756
Siguran sam da se i ja osjećam isto prema njoj.
baš kao i na dan našeg vjenčanja.
403
00:35:53,311 --> 00:35:57,509
Kako da te zovem?
Kako je Felix?
404
00:36:00,017 --> 00:36:06,650
Ne ličiš na Felixa.
Alberte?
405
00:36:28,479 --> 00:36:30,572
- Prekrasne knjige.
- Hvala vam.
406
00:36:33,017 --> 00:36:34,279
Sranje!
407
00:37:00,077 --> 00:37:03,672
Skočiš sa stolice,
Adrijevo piće se prolilo...
408
00:37:03,948 --> 00:37:08,385
Todd i Rachel skaču,
Idu po njene tablete.
409
00:37:08,786 --> 00:37:10,481
Mogu li razgovarati s tobom?
nakon sonde?
410
00:37:10,955 --> 00:37:14,413
Radi se o večerašnjoj zabavi.
411
00:37:14,759 --> 00:37:17,227
Moram povesti Elenu.
412
00:37:18,529 --> 00:37:21,692
- Oboje u istoj prostoriji...
- Šta govoriš?
413
00:37:22,133 --> 00:37:24,101
Nisam mogao/mogla to podnijeti,
Žao mi je.
414
00:37:27,371 --> 00:37:28,303
Može postojati
naznaka nježnosti.
415
00:37:28,639 --> 00:37:30,766
- Obrisaću joj vino sa grudi.
- Ne diraj joj grudi... njeno krilo.
416
00:37:31,475 --> 00:37:34,535
Nisam imao/imala seks 15 godina!
Vičem zbog toga.
417
00:37:35,212 --> 00:37:37,112
Ti si čovjek od principa!
418
00:37:37,415 --> 00:37:40,578
Todd nas je uvjeravao da naporno radi.
na njegovom karakteru.
419
00:37:47,525 --> 00:37:49,993
Sva pozorišta imaju
petljati se s incestuoznim ljudima.
420
00:37:50,227 --> 00:37:53,890
Ne dozvolite da vas dosađuju. Ali uradite to.
ohrabrite ih da ogovaraju...
421
00:37:54,198 --> 00:37:57,793
i uđite!
Znaš Delvena.
422
00:37:58,202 --> 00:38:03,469
- Ja sam Liz, naša konsultantica za kasting.
- Drago mi je.
423
00:38:03,774 --> 00:38:06,538
-Donijet ću ti piće.
- To je prekrasna ogrlica.
424
00:38:06,811 --> 00:38:08,836
- Hvala vam.
- Od tvog muža, jesam li u pravu?
425
00:38:09,146 --> 00:38:12,479
- U pravu si.
- Ugrožene vrste, ljudi.
426
00:38:12,717 --> 00:38:16,847
Prošlo je toliko vremena otkako sam bio/bila
Prvo, sama riječ me uzbuđuje.
427
00:38:17,154 --> 00:38:19,588
Dođem sav iskašljan i loše volje.
Zaboravljaš loše dijelove.
428
00:38:19,890 --> 00:38:22,620
Nemam ih. Imam noćne more.
o lošim dijelovima.
429
00:38:22,927 --> 00:38:24,326
Nedostaju mi sitnice.
430
00:38:24,628 --> 00:38:27,096
Moj posljednji je bio zaista dobar.
u davanju malih i skupih poklona.
431
00:38:27,398 --> 00:38:29,889
Naručio bih ih poštom.
i stavi to na moju kreditnu karticu.
432
00:38:30,368 --> 00:38:33,269
Predaj se bez borbe,
Otpor je uzaludan.
433
00:38:33,671 --> 00:38:36,105
- Ne pružam otpor.
- Čuješ li to?
434
00:38:36,440 --> 00:38:39,967
Imam autorovu suprugu u svojoj kući.
i imam moć da s tim uradim šta god hoću.
435
00:38:40,344 --> 00:38:43,541
- Trebam li je držati za otkupninu? -
Upoznaj mi je, barbarine.
436
00:38:44,148 --> 00:38:47,242
Ovo je prelijepa Elena,
Felixova supruga.
437
00:38:47,752 --> 00:38:49,413
Misteriozno i nepoznato.
438
00:38:49,887 --> 00:38:55,655
Ovo je prekrasno i misteriozno.
Robin Grange, koja glumi Davida...
439
00:38:56,327 --> 00:39:01,060
Kako on zamišlja ove zaplete?
Da li pričate satima u krevetu?
440
00:39:01,332 --> 00:39:03,630
- O ne, nije baš tako.
- Naravno da ne!
441
00:39:04,001 --> 00:39:07,198
To ne rade prije spavanja.
čak i u najbolje uređenim porodicama.
442
00:39:08,005 --> 00:39:12,032
Felix je posmatrač. On
On te upravo posmatra, Todd...
443
00:39:12,276 --> 00:39:14,176
Razumijem tvoje riječi dok razgovaramo.
444
00:39:14,779 --> 00:39:17,976
Todd, Robin!
Dođite i upoznajte našeg proizvođača.
445
00:39:18,215 --> 00:39:19,876
Svemogući čeka.
446
00:39:20,918 --> 00:39:24,547
Moraš se izviniti mom prijatelju.
Drago mi je što sam te upoznao/la.
447
00:39:25,156 --> 00:39:26,555
Drago mi je što sam te upoznao/la.
448
00:39:29,860 --> 00:39:32,624
Čak i ako ne bi mogla podnijeti vlastitu težinu
na laktovima.
449
00:39:33,130 --> 00:39:35,394
Ne bi mi smetalo ako
Ostavi čarape.
450
00:39:40,571 --> 00:39:43,165
Kako si?
Čuo/la sam da si se sinoć razbolio/la.
451
00:39:43,474 --> 00:39:47,274
-Kako je bilo na zabavi?
- Bilo je dobro.
452
00:39:47,545 --> 00:39:49,479
Drago mi je vidjeti Felixa.
opušteno za promjenu.
453
00:39:50,214 --> 00:39:53,377
Upoznao/la sam njegovu ženu.
Zaista su je progonili.
454
00:39:54,585 --> 00:39:56,610
- Drago mi je da se osjećaš bolje.
- Hvala vam.
455
00:40:25,115 --> 00:40:26,548
Elena?
456
00:40:29,420 --> 00:40:31,980
Kakvo lijepo iznenađenje.
Neko koga poznajem.
457
00:40:32,490 --> 00:40:35,357
Osim pozorišne publike,
Ne poznajem ni jednu živu dušu u ovom gradu.
458
00:40:36,227 --> 00:40:38,195
Jesi li uživao/la?
- Veoma mnogo.
459
00:40:38,529 --> 00:40:40,929
To sam ja. Došao sam direktno od
konačno.
460
00:40:42,166 --> 00:40:44,327
- Dakle, jesi li sam/sama?
- Da.
461
00:40:45,836 --> 00:40:47,463
Mogu li te izvesti?
za šoljicu kafe?
462
00:40:50,274 --> 00:40:51,263
Da, hvala vam.
463
00:41:00,284 --> 00:41:02,275
Muzika je moj put
da se izvučem iz odustajanja.
464
00:41:02,686 --> 00:41:04,278
Ja sam teška publika.
nakon probe...
465
00:41:04,355 --> 00:41:06,289
Tvoje linije samo lutaju.
po glavi stanovnika.
466
00:41:07,291 --> 00:41:09,691
- Humphrey izgleda zadovoljno.
- To je dobro.
467
00:41:10,961 --> 00:41:12,690
Nemoj nikome reći, ali
ova predstava i ovaj režiser...
468
00:41:12,930 --> 00:41:16,058
Mislim da ne možemo izgubiti.
Dakle, voliš pozorište?
469
00:41:18,936 --> 00:41:21,097
Nekad sam se malo bavio dramaturgijom.
.
470
00:41:22,172 --> 00:41:24,072
A onda si sve upropastio/upropastila.
udajom za dramskog glumca?
471
00:41:26,610 --> 00:41:31,047
- Nisi odustao, zar ne?
-Još uvijek radim na dijelovima.
472
00:41:31,682 --> 00:41:36,210
Sljedeći put kad budeš pisao/pisala, nemoj to otkrivati.
Felixe, donesi mi to.
473
00:41:37,888 --> 00:41:39,685
Nisam.
Skoro sam ga vidio na probama.
474
00:41:40,424 --> 00:41:43,018
Mislim
da ne volim Felixa, znaš.
475
00:41:43,394 --> 00:41:45,123
Ni tamo nije bilo mnogo toga.
.
476
00:41:45,663 --> 00:41:48,723
Trebao bi nekad doći.
Mnogo je zabavno. Ludo je...
477
00:41:49,033 --> 00:41:50,466
Ali je veoma zabavno.
478
00:41:50,801 --> 00:41:55,170
Bilo bi lijepo vidjeti nekoga.
drugo lice. Lijepo za mene.
479
00:42:14,959 --> 00:42:17,484
Felix? Izlazi!
480
00:42:18,295 --> 00:42:21,264
Imao sam nekoliko minuta, vozio sam
djecu na časove tenisa.
481
00:42:22,833 --> 00:42:25,927
- Šoljicu kafe ili nešto slično?
-Ne, hvala.
482
00:42:30,674 --> 00:42:37,341
- Rekao sam da će biti troškova.
- Razumijem.
483
00:42:38,349 --> 00:42:40,943
Ne želiš kafu?
Mogu napraviti doručak.
484
00:42:43,187 --> 00:42:45,417
Napuštam grad.
tri dana...
485
00:42:45,856 --> 00:42:48,450
Mislio sam da bi to bilo dobro.
priliku da vidim Elenu.
486
00:42:49,426 --> 00:42:50,984
- Kada? - Sljedećeg vikenda.
487
00:42:51,228 --> 00:42:52,422
Konferencija dramskih pisaca.
488
00:42:54,665 --> 00:42:57,031
Vas dvoje ste se nekako upoznali.
noći u pubu.
489
00:43:03,140 --> 00:43:06,803
Robin mi je sve ispričao o tebi.
Jedva čekam da vidim tvoju emisiju.
490
00:43:08,412 --> 00:43:12,143
Annabel mi je u posljednje vrijeme radila neke sekretarske poslove.
491
00:43:14,151 --> 00:43:16,483
Ne bi trebalo biti ostavljeno
ovakve stvari na stolu.
492
00:43:16,787 --> 00:43:19,051
Ne bi trebao to da mi kažeš. Mogao bi biti optužen.
493
00:43:19,423 --> 00:43:21,152
Opasan/opasan.
494
00:43:24,528 --> 00:43:27,725
- Je li ta stvar stvarna?
- Zašto? Želiš li ga posuditi?
495
00:43:29,800 --> 00:43:32,132
Šta dovraga radiš?
sa jednim od ovih?
496
00:43:32,403 --> 00:43:33,961
Osjećam se užasno.
497
00:43:35,372 --> 00:43:39,775
Morat ću vidjeti Elenu.
ponovo prije nego što odeš.
498
00:43:54,124 --> 00:43:56,718
- Propustio/la si probu.
- Nisam zato došao/došla.
499
00:43:57,695 --> 00:43:59,856
Ne ovaj put.
Čekam Felixa.
500
00:44:00,364 --> 00:44:02,298
- Izgledaš prelijepo.
- Hvala vam.
501
00:44:02,599 --> 00:44:04,965
-Gdje ideš?
-Drama Nove Stoppard.
502
00:44:05,235 --> 00:44:07,066
U redu, to je bila odlična prva noć.
503
00:44:07,438 --> 00:44:11,499
Elena, žao mi je. Zamka je stigla.
u drugom činu i hitno je.
504
00:44:11,709 --> 00:44:14,405
Moram sarađivati sa Humphreyjem.
Neću uspjeti.
505
00:44:17,081 --> 00:44:19,948
Žao mi je. Je li prekasno?
Možete li pozvati nekog drugog?
506
00:44:20,417 --> 00:44:22,715
- Pa, počinje za pola sata.
- Ovo.
507
00:44:23,053 --> 00:44:25,613
Mislim, završio sam ovdje.
za večeras.
508
00:44:26,156 --> 00:44:29,057
-Osim ako nemaš nekog drugog.
-Ne.
509
00:44:29,460 --> 00:44:33,521
Nikad nisam vidio Stopparda kako igra.
prije i oduvijek sam to želio.
510
00:44:34,765 --> 00:44:37,495
Moja jakna je tamo.
Još uvijek možemo stići na vrijeme.
511
00:44:40,571 --> 00:44:43,438
Imate li nešto protiv? Žao mi je.
Vidimo se kasnije.
512
00:44:49,546 --> 00:44:52,777
- Možemo to popraviti sutra.
- Ionako mrzim premijere.
513
00:44:53,751 --> 00:44:56,811
- Ide li Elena sama?
- Robin ide s njom.
514
00:44:59,056 --> 00:45:01,149
Neka se dogovori.
sa zgodnim glumcem.
515
00:45:01,725 --> 00:45:03,750
- Mislim da je bolje da te upozorim.
-Šta?
516
00:45:04,061 --> 00:45:06,723
Mislim da znam zašto je naš prijatelj
napustio Hollywood.
517
00:45:07,898 --> 00:45:11,390
Kaže se da
Šef studija radi na "Frontlineu"...
518
00:45:11,668 --> 00:45:14,102
Uhvatili su ga u krevetu sa suprugom.
Poludio je.
519
00:45:14,872 --> 00:45:17,670
Robin je odlučio da bi to mogla biti dobra ideja.
ideja da u nekom trenutku napustim grad.
520
00:45:21,378 --> 00:45:23,073
Pretpostavljam da je tako.
svi ovo piju.
521
00:45:23,380 --> 00:45:25,712
Ali odbijam da se vratim tamo.
ako griješim.
522
00:45:25,983 --> 00:45:29,578
Robin je jedna od glavnih uloga
u Felixovoj novoj predstavi.
523
00:45:29,920 --> 00:45:31,251
Koja uloga?
Igraš li?
524
00:45:31,688 --> 00:45:35,215
U suštini, ja sam ubica u predstavi.
o politici i moralu...
525
00:45:35,726 --> 00:45:39,127
- Na kraju će biti o ljubavi.
- Nazdravimo tome.
526
00:45:43,133 --> 00:45:47,160
Mogu napraviti odličan espresso.
Ali kladim se da te Felix čeka.
527
00:45:47,471 --> 00:45:49,939
Bolje da se vratim.
Kod dadilje.
528
00:45:50,674 --> 00:45:53,404
Hvala ti na divnoj noći.
Znaš li kako mogu da se izvučem odavde?
529
00:45:54,711 --> 00:45:57,703
Zaključaj vrata. Prekrasno.
Žena poput tebe, sama.
530
00:45:58,882 --> 00:46:01,680
Ne brini. Ovo je drago.
Stara Engleska, znaš.
531
00:46:02,352 --> 00:46:04,411
Nikad
Previše opreza, Elena.
532
00:46:13,730 --> 00:46:18,190
Halo, Elena? Ovdje Robin Grange.
Izvinite zbog sve buke.
533
00:46:19,036 --> 00:46:21,334
Sutra je Finzijev koncert.
kao dio Moderne serije.
534
00:46:21,538 --> 00:46:23,597
- Mislio sam da bi možda htio/htjela ići.
- O da, volio/voljela bih.
535
00:46:24,007 --> 00:46:26,339
Ne mogu ići danas.
Na probi smo.
536
00:46:26,643 --> 00:46:30,272
- Htio sam se uvjeriti da znaš.
- Hvala na vašim mislima.
537
00:46:39,857 --> 00:46:42,758
Hajde da prođemo kroz tvoje.
nove linije na čelu pozornice.
538
00:46:43,327 --> 00:46:44,885
Možete često praviti pauze za ručak.
539
00:46:47,998 --> 00:46:49,898
Mogu li pogledati neke scene?
s Hilary?
540
00:46:51,034 --> 00:46:52,934
Daleko od vas, mladići.
541
00:46:54,171 --> 00:46:57,470
Ako Theo podsjeti Audrey da Moshi
čekajući u vrtu...
542
00:46:57,708 --> 00:47:00,438
Mislim da jeste.
lakše je biti prvi u tranziciji...
543
00:47:01,912 --> 00:47:04,676
U svakom slučaju, ne moraš.
čuj to sada.
544
00:47:18,128 --> 00:47:23,725
Ponekad se činiš tako hladnim
kao da te ne poznajem.
545
00:47:24,034 --> 00:47:27,162
Možda ne znaš.
Možda nema šta da se zna.
546
00:47:29,706 --> 00:47:32,675
- Živiš šarmantan život.
- Zašto?
547
00:47:33,076 --> 00:47:36,603
Koliko lijepih mladih glumica
Znate li nekoga ko ima diplome sa Oxforda?
548
00:47:37,314 --> 00:47:39,544
Nije se to desilo samo meni.
u tvom krilu, znaš.
549
00:47:40,150 --> 00:47:43,176
Zatim iz dramske škole u školu
najpopularnija pozorišna kompanija u gradu...
550
00:47:43,720 --> 00:47:47,383
To mi je baš simpatično.
Očigledno nam je bilo suđeno.
551
00:47:48,625 --> 00:47:50,718
Predodređeno za šta?
552
00:47:51,094 --> 00:47:55,758
Nakon večere, vraćamo se.
u moj stan na piće, umjesto da preskočim konferenciju.
553
00:47:56,366 --> 00:47:58,960
Ukradeno cvijeće, mogli bismo dobiti
neko zaista jeftino vino...
554
00:47:59,236 --> 00:48:02,205
sitnice i vođenje ljubavi
gledanje prljavih videa.
555
00:48:03,106 --> 00:48:07,133
- Trebalo bi da imaš sreće!
- U redu, nema videa.
556
00:48:36,106 --> 00:48:39,769
- Zar ovo nije izvan tvoje teritorije?
-Ali to je najbolji hljeb u gradu...
557
00:48:40,043 --> 00:48:41,704
Planiram
privatna fotografija...
558
00:48:41,945 --> 00:48:43,810
da imam lijep prvi dan
evo nakon nekoliko mjeseci.
559
00:48:44,681 --> 00:48:47,673
-Šta planiraš?
-Kupovina. Uglavnom za djecu.
560
00:48:48,018 --> 00:48:51,317
-Felix je odsutan.
- U redu, on je na konferenciji.
561
00:48:51,621 --> 00:48:53,589
Pa kako to da nisi?
pokušao/la?
562
00:48:53,991 --> 00:48:56,960
Otkad je moja kolegica Hilary Rule
odsutan nekoliko dana...
563
00:48:57,227 --> 00:48:58,660
izgleda da niko
zna gdje.
564
00:49:03,200 --> 00:49:06,328
Slušaj, umoran sam od jedenja sam.
565
00:49:07,437 --> 00:49:09,530
Tvoja djeca su još uvijek
u školi, je li tako?
566
00:49:11,541 --> 00:49:13,065
Šta govoriš?
567
00:49:16,413 --> 00:49:17,675
Zašto ne?
568
00:49:20,017 --> 00:49:23,043
Ovo je prvi pristojan
dan u posljednjih nekoliko mjeseci!
569
00:49:32,362 --> 00:49:36,128
- Tražio/la sam te svuda!
- Bio sam ovdje i čekao sam te!
570
00:49:36,466 --> 00:49:38,661
- Dakle, jesi li spreman/spremna?
- Spreman/na za šta?
571
00:49:39,736 --> 00:49:41,761
Sjeti se šta smo odlučili.
jutros.
572
00:49:45,375 --> 00:49:46,933
Spreman/na za šta?
573
00:49:47,210 --> 00:49:49,735
Dozvoli mi da te odvedem kući...
polako.
574
00:49:49,980 --> 00:49:51,880
Ne mogu te pustiti unutra.
575
00:49:52,816 --> 00:49:55,148
Zašto? Jesu li tvoji prijatelji stavili
Da mi staviš veto ili tako nešto?
576
00:50:02,726 --> 00:50:05,559
Dosta je dosta.
Todd! Ćelav!
577
00:50:06,229 --> 00:50:07,719
Ovo je dobro.
578
00:50:11,368 --> 00:50:14,269
- Kako je bilo na konferenciji?
- Prokletstvo.
579
00:50:14,604 --> 00:50:16,299
Šteta.
Imao/la sam odličan vikend.
580
00:50:18,175 --> 00:50:22,111
Evo je kopija svih mojih troškova.
Nemam ništa protiv povrata poreza.
581
00:50:27,250 --> 00:50:29,343
Dakle, ideš li?
do nagrada za dramu?
582
00:50:29,719 --> 00:50:31,653
Da, predstavljam jednog.
583
00:50:38,028 --> 00:50:40,121
Ne razumiješ.
Hladne noge, zar ne?
584
00:50:45,035 --> 00:50:49,995
- Možeš izaći. Nije prekasno.
- Špijunirao/la si me!
585
00:50:50,307 --> 00:50:55,267
Henry uvijek zapisuje
registarske tablice automobila parkiranih ispred.
586
00:50:55,645 --> 00:50:58,512
Pa, ne moraš se brinuti.
Moja vrlina je još uvijek netaknuta.
587
00:51:00,517 --> 00:51:02,747
Veoma je dobro.
Tempo je taman kako treba.
588
00:51:10,393 --> 00:51:13,521
Humphrey Beale, Felix Webb.
Stari tim se vraća u akciju.
589
00:51:13,864 --> 00:51:16,731
A što se tiče OTC-a, recite mi
nešto o ovom novom projektu.
590
00:51:17,167 --> 00:51:22,230
Humphrey ima taj stalni osjećaj
da je pozorište zabava.
591
00:51:22,873 --> 00:51:24,397
Tražio/la sam te.
592
00:51:29,479 --> 00:51:30,571
Hajdemo odavde.
593
00:51:30,947 --> 00:51:34,439
...intelektualac
reputacija koju je favorizirao Olivierov odbor.
594
00:51:35,919 --> 00:51:37,944
Ali ovo je veoma
kontroverzna tema.
595
00:51:38,255 --> 00:51:40,052
Kakva je reakcija publike?
očekuješ?
596
00:51:41,158 --> 00:51:43,524
Pa, zadivljen, nadam se.
597
00:51:43,927 --> 00:51:46,395
Mi smo slobodni.
Pobjegli smo.
598
00:51:47,564 --> 00:51:49,225
- Zar ne mrziš ove događaje?
- Da!
599
00:51:49,733 --> 00:51:52,725
Svi uvijek gledaju preko
tvoje rame da vidiš...
600
00:51:52,969 --> 00:51:54,527
Ako postoji neko važniji,
trebali bismo razgovarati s njim.
601
00:51:54,804 --> 00:51:56,066
- Je li to istina? - Naravno.
602
00:51:57,340 --> 00:52:00,707
I Felix je pozvan ovih dana
mnogi od njih.
603
00:52:01,578 --> 00:52:03,409
Barem imaš vremena.
zajedno kod kuće.
604
00:52:04,014 --> 00:52:08,178
Ne baš, ne.
On je radoholičar.
605
00:52:09,553 --> 00:52:11,145
Ide iz jedne emisije u drugu.
606
00:52:11,922 --> 00:52:14,049
Za scenario
za Paramount, nakon ovoga.
607
00:52:16,059 --> 00:52:19,961
- Kako se zove?
- ''Buka i bijes''.
608
00:52:29,339 --> 00:52:32,433
Mogu li ti nešto reći?
609
00:52:32,509 --> 00:52:35,444
Jedini razlog zašto ja
Došao/Došla sam danas ovdje da te vidim.
610
00:52:40,317 --> 00:52:42,217
Morat ćete nas pitati.
Idemo, hoćemo li?
611
00:52:42,519 --> 00:52:44,146
Ručak je serviran, gospodine.
612
00:52:46,356 --> 00:52:51,191
Smeta li vam?
Šta sam rekao/rekla?
613
00:52:53,330 --> 00:52:57,096
Ne, nego Felix
On me sigurno čeka.
614
00:52:58,902 --> 00:53:01,393
Bolje da se sam vratim.
615
00:53:21,424 --> 00:53:23,551
Nisam navikao/la piti.
popodne.
616
00:53:24,527 --> 00:53:27,963
- Strašno je, zar ne? -
Uživao/la sam.
617
00:53:44,447 --> 00:53:45,209
To je za mene.
618
00:53:46,383 --> 00:53:51,286
Halo?
Mama, za tebe je.
619
00:53:54,791 --> 00:53:58,727
- Ja sam. Kako si?
- Zdravo, dobro sam.
620
00:53:59,763 --> 00:54:01,560
Slušaj, želiš li
Hoćeš li sutra večerati sa mnom?
621
00:54:01,998 --> 00:54:04,023
Pa, nisam siguran kada ja...
znaš...
622
00:54:04,334 --> 00:54:08,430
- Nazvat ću te drugi put.
- U redu. Hvala. Ćao.
623
00:54:14,344 --> 00:54:17,438
Čitam Hilary, a ti?
To je Robin Grange.
624
00:54:18,248 --> 00:54:19,613
To je bio Jean Deacon.
625
00:54:19,916 --> 00:54:22,783
Znaš Jeana. On želi
Izađi s njom sutra navečer.
626
00:54:24,421 --> 00:54:26,651
Njen muž je odsutan,
On je na poslu.
627
00:54:27,057 --> 00:54:28,115
Trebao/la si reći da.
628
00:54:28,625 --> 00:54:35,053
Nisam znao/la da li...
Možda i hoću.
629
00:54:40,203 --> 00:54:43,366
To je bilo odlično. Prošli smo.
kroz sve, zar ne?
630
00:54:44,107 --> 00:54:45,631
Ne baš sve.
631
00:54:47,544 --> 00:54:49,603
Bojim se da to nije dozvoljeno.
632
00:54:50,313 --> 00:54:54,249
- Mi smo dvije iste vrste.
- Potpuno smo različiti.
633
00:54:54,684 --> 00:54:56,675
-Dopune.
-Naprotiv.
634
00:54:57,053 --> 00:54:58,645
- Suprotnosti se privlače.
- Suprotnosti se odbijaju.
635
00:55:00,924 --> 00:55:01,754
Ostavi to.
636
00:55:06,529 --> 00:55:08,793
- Halo? - Hilari?
637
00:55:09,599 --> 00:55:10,827
To si ti.
638
00:55:11,134 --> 00:55:14,069
- Šta je to bilo?
- Ništa.
639
00:55:14,671 --> 00:55:18,198
-Jesi li spavao/la?
- Ne razgovaramo, sjećaš se?
640
00:55:19,542 --> 00:55:22,739
- Molim te, prestani.
- Šta nije u redu?
641
00:55:23,146 --> 00:55:25,011
To je samo Serena.
Ona je dosadna.
642
00:55:25,815 --> 00:55:29,979
Ne mogu podnijeti da nisam ja.
Vidim te.
643
00:55:30,286 --> 00:55:32,652
- Prošli smo kroz sve ovo.
- Zvučiš kao da te nije briga.
644
00:55:34,324 --> 00:55:37,225
- Naravno da znam.
- Definitivno se selim.
645
00:55:38,194 --> 00:55:40,685
-Kada?
- Čim se predstava otvori.
646
00:55:43,066 --> 00:55:48,129
- Slušaj, trebao bih ići.
-Zašto?
647
00:55:48,905 --> 00:55:52,363
- Znaš zašto. Serena, dolazim!
- odgovori Nisi.
648
00:55:52,909 --> 00:55:55,173
Dozvolite mi da razmislim o tome.
, pa ću ti sutra reći.
649
00:56:00,784 --> 00:56:02,649
Pretpostavljam da to nije bio tvoj agent.
650
00:56:03,186 --> 00:56:06,451
Jedva je izbjegao. Ja sam bio/bila
da te šutne u jaja.
651
00:56:07,390 --> 00:56:10,450
Smiješno je kako su ti stvari porasle.
u emisiji.
652
00:56:13,096 --> 00:56:15,564
Sada si više od Delvene.
653
00:56:17,167 --> 00:56:21,604
Felix i taj scenarij.
On jednostavno ne može odustati.
654
00:56:23,440 --> 00:56:25,237
Pretpostavljam da je to vrlo
slično njegovom braku.
655
00:56:25,742 --> 00:56:27,403
To je njegovo sigurnosno ćebe.
656
00:56:31,448 --> 00:56:34,417
- Poznaješ li Elenu?
- Ne.
657
00:56:35,852 --> 00:56:38,116
-Ja.
-Ja?
658
00:56:39,022 --> 00:56:41,582
Malo ga vadim.
659
00:56:43,393 --> 00:56:47,193
- Kakva je ona?
- Svi je vole.
660
00:56:47,997 --> 00:56:49,931
Malo je ludo.
upravo sada, ali...
661
00:56:50,333 --> 00:56:53,598
Sve ove duge veze
imaju svoje uspone i padove...
662
00:56:53,903 --> 00:56:57,395
Trenutno su u opadanju, ali
Siguran sam da će se izvući.
663
00:57:15,325 --> 00:57:17,225
Pogledaj me.
664
00:57:17,694 --> 00:57:18,956
U redu je.
665
00:58:17,253 --> 00:58:19,118
U redu.
666
00:58:20,757 --> 00:58:25,126
- Zaljubljen/a sam u nekoga.
- Fantomski pozivalac.
667
00:58:25,862 --> 00:58:30,822
Nisam trebao/trebala dozvoliti da se stvari dese.
idu tako daleko.
668
00:58:33,469 --> 00:58:34,663
Bilo je zabavno.
669
00:58:38,074 --> 00:58:39,735
Veoma si lijepa/lijepa.
670
00:58:42,211 --> 00:58:46,238
- Veoma si opasan/opasna.
- Da.
671
00:58:50,453 --> 00:58:52,785
Volim se igrati sa šibicama.
672
00:59:00,797 --> 00:59:05,063
- Moram nešto znati.
- Šta?
673
00:59:07,904 --> 00:59:11,635
Više voliš ovako...
674
00:59:14,043 --> 00:59:15,533
ili nešto slično?
675
00:59:18,047 --> 00:59:19,446
Lijepo.
676
00:59:24,621 --> 00:59:26,418
Ne,...
677
00:59:30,827 --> 00:59:32,852
Robin, molim te, idem.
678
00:59:37,000 --> 00:59:38,433
Sljedeći put.
679
00:59:43,940 --> 00:59:46,170
O, Bože.
680
01:00:39,228 --> 01:00:42,561
Došao sam ovdje namjerno, ali
Želio sam da vidiš moj stan.
681
01:00:44,567 --> 01:00:45,795
Volio bih.
682
01:00:47,603 --> 01:00:53,303
- Pozdravi pospanog Alberta.
- Kako si, Alberte?
683
01:00:54,010 --> 01:00:55,534
Divni ste.
684
01:00:57,914 --> 01:01:01,008
Šta se dešava s tobom kada tvoj
povratak majstora u Ameriku?
685
01:01:03,186 --> 01:01:05,086
Ne vraćam se nazad.
686
01:01:08,391 --> 01:01:10,825
Šta kažeš da nam napravim piće?
Želite li odabrati ploču?
687
01:01:13,463 --> 01:01:14,794
Sačekaj ovdje, Alberte.
688
01:01:50,366 --> 01:01:52,300
To mi je omiljena muzika.
689
01:01:52,602 --> 01:01:56,868
Oboje smo jedinstveni, ti i ja.
Vjerujemo da su iste stvari važne.
690
01:01:58,107 --> 01:02:01,304
- Oboje smo prognanici.
- Izgnanici...
691
01:02:04,113 --> 01:02:08,982
- Kako ste se ti i Felix upoznali?
- U Rimu, na konferenciji pisaca.
692
01:02:09,385 --> 01:02:12,377
Upravo je producirao svoju prvu predstavu.
.
693
01:02:13,656 --> 01:02:18,184
Mnogo si ljepša od njega.
I mnogo ljepša od mene.
694
01:02:19,695 --> 01:02:21,788
Istina je.
695
01:02:22,298 --> 01:02:24,425
Bilo je vrijeme da uđemo.
predmet vas.
696
01:02:24,667 --> 01:02:26,999
Nije lako jer
uvijek pokušavaš to izbjeći.
697
01:02:31,941 --> 01:02:40,713
Elena, znam za Felixa.
i Hilary Rule.
698
01:02:43,119 --> 01:02:45,815
Moram raditi.
s njom svaki dan.
699
01:02:46,122 --> 01:02:51,253
Nisu najdiskretniji.
ljubavnik. To je javna tajna.
700
01:02:57,066 --> 01:03:00,229
Sad kad te moram upoznati...
701
01:03:03,239 --> 01:03:05,537
To je tako nevjerovatno.
702
01:03:27,063 --> 01:03:28,894
Kasno je.
703
01:03:29,232 --> 01:03:32,633
Umoran/a si.
Dozvoli mi da te odvedem kući.
704
01:03:33,736 --> 01:03:37,069
-Idem po taksi.
- Ne ostavljam te samog.
705
01:04:20,182 --> 01:04:23,276
Jeste li znali da je to opšte poznato?
O tebi i Hilary Rule?
706
01:04:27,189 --> 01:04:31,023
Mora da joj je teško, svima.
znajući zašto ga je bacila.
707
01:04:52,081 --> 01:04:54,879
Znam da je ovo nezgodno, ali mogu
Jesi li stigao/stigla danas, za vrijeme ručka?
708
01:04:56,319 --> 01:05:00,050
- U jedan sat?
Da. Dobro. Ćao.
709
01:05:21,077 --> 01:05:25,571
Ove stvari su tako stvarne. One su
potpuno na isti način kao i moj.
710
01:05:27,316 --> 01:05:29,648
- Pokušao/la sam te nazvati u utorak navečer.
-Da.
711
01:05:30,786 --> 01:05:34,085
-Mora da sam ostavio mašinu upaljenu.
-Gdje si bio/bila?
712
01:05:35,992 --> 01:05:38,290
Negdje gdje je dobro kao kod kuće.
713
01:05:42,531 --> 01:05:43,793
Imate posjetioca.
714
01:06:01,784 --> 01:06:03,376
Morao/la sam te vidjeti.
715
01:06:05,321 --> 01:06:07,448
Kršim svoja vlastita pravila,
je li tako?
716
01:06:09,025 --> 01:06:10,993
Nedostajao/la si mi.
Lud sam.
717
01:06:11,660 --> 01:06:15,323
I ja također. Ne znaš.
Kako sam samo bio lud.
718
01:06:17,900 --> 01:06:20,164
-Pažljivo.
-Šta je to?
719
01:06:21,103 --> 01:06:22,536
nakon što si otišao/la,
Morao sam nešto učiniti.
720
01:06:24,206 --> 01:06:26,265
Je li Serena dobila ulogu?
Je li otišla?
721
01:06:27,076 --> 01:06:31,035
To je teško. Znam.
koliko je to željela.
722
01:06:32,114 --> 01:06:34,241
Obavezno joj reci da sam to rekao.
"Čekaj", u redu?
723
01:06:42,425 --> 01:06:44,393
- Nisi rekao da je bio tamo.
- Zar nisam?
724
01:06:47,029 --> 01:06:51,329
- Imali smo povrat novca.
- Utorak navečer, je li tako?
725
01:06:53,169 --> 01:06:55,569
Kladim se da je pokušao, gade jedan.
726
01:06:57,206 --> 01:07:00,801
-Je li?
- O, Felixe...
727
01:07:03,779 --> 01:07:05,872
Zapravo, rekao mi je
On poznaje Elenu.
728
01:07:09,151 --> 01:07:12,882
-Šta je rekao?
- Izvedi je malo napolje.
729
01:07:13,856 --> 01:07:15,915
Mnogo mu se sviđa.
730
01:07:22,765 --> 01:07:25,199
Nisam potreban/potrebna.
do četiri sata.
731
01:07:33,375 --> 01:07:34,774
Sve tvoje, Grange.
732
01:07:53,195 --> 01:07:55,026
Ima li koga?
733
01:08:19,722 --> 01:08:23,852
Vrata su zaključana.
Svi su otišli.
734
01:08:26,595 --> 01:08:28,529
- Samo smo nas dvoje.
- Robin?
735
01:08:38,707 --> 01:08:41,733
Ti nisi glumac,
Ti si mađioničar/mađioničarka.
736
01:08:42,077 --> 01:08:44,705
To su glumci.
Mi smo tkalci čarolija.
737
01:08:51,587 --> 01:08:53,452
Strašno je biti na sceni.
738
01:08:55,524 --> 01:08:57,856
Želim da mi pomogneš da pokušam.
moja najteža scena.
739
01:08:58,294 --> 01:09:00,694
Šta je ona tamo radila?
Sastajala se s nekim.
740
01:09:01,897 --> 01:09:03,990
- Robin, to mora da je on.
- Pretpostavljam.
741
01:09:05,234 --> 01:09:07,566
-Jesi li zadovoljan/zadovoljna?
-Nekako.
742
01:09:10,306 --> 01:09:13,503
Ne bi li pomoglo da ih imamo?
Je li nešto s njim u redu?
743
01:09:22,017 --> 01:09:25,783
- Šta se desilo kada je stigao?
-Šta misliš?
744
01:09:28,657 --> 01:09:31,592
Rekao sam ti, to je samo posao.
Prošli smo kroz scenario.
745
01:09:33,629 --> 01:09:36,530
- Napao te je, zar ne?
- Ako ne vjerujemo jedno drugom...
746
01:09:36,832 --> 01:09:37,992
Ne vjerujem mu.
747
01:09:38,334 --> 01:09:39,995
Ne krivi mene za to, jer
Ne mogu to sada podnijeti.
748
01:09:42,104 --> 01:09:44,231
Očajnički mi je potreban intervju.
tvoj otac...
749
01:09:45,374 --> 01:09:47,239
ali postoji još nešto
Želim više.
750
01:09:47,843 --> 01:09:49,242
Šta je to?
751
01:09:51,480 --> 01:09:52,344
Ja.
752
01:09:54,984 --> 01:09:56,076
koliko...
753
01:09:59,622 --> 01:10:05,390
Nisam odgajan/a na ljubavi.
Ljubav se nikada nije spominjala.
754
01:10:06,695 --> 01:10:08,253
Nije postojalo.
755
01:10:11,267 --> 01:10:15,829
I kada me je pogodilo, bilo je kao
Bio sam stranac u vlastitoj zemlji.
756
01:10:21,343 --> 01:10:23,675
Ne znam šta.
Radim više.
757
01:10:30,486 --> 01:10:31,510
U redu je.
758
01:10:36,325 --> 01:10:37,917
U redu je.
759
01:11:31,313 --> 01:11:35,044
Bolje da idemo.
Kada se vraćaju?
760
01:11:35,784 --> 01:11:37,217
Ostalo nam je deset minuta.
761
01:11:42,424 --> 01:11:46,690
Mrzim pomisao da si ti
oženjen/udata. Nisam čak ni ljubomoran/ljubomorna.
762
01:11:47,463 --> 01:11:48,828
Pa, ne moraš biti.
763
01:11:50,833 --> 01:11:52,528
Da li još uvijek voliš Felixa?
764
01:11:59,408 --> 01:12:00,739
Ja.
765
01:12:02,711 --> 01:12:09,014
Voljela sam ga.
Mnogo sam ga voljela.
766
01:12:10,586 --> 01:12:12,144
ali...
767
01:12:14,523 --> 01:12:16,855
Ne znam.
Nešto se dogodilo.
768
01:12:18,026 --> 01:12:19,926
imaš mene,
To se dogodilo.
769
01:12:21,130 --> 01:12:25,464
Moram te viđati svaki dan.
Ne smeta mi što ti je stalo do Felixa.
770
01:12:27,269 --> 01:12:30,636
To je laž.
I dalje mi je mnogo stalo.
771
01:12:31,840 --> 01:12:32,829
U redu.
772
01:12:33,809 --> 01:12:38,542
Želim da vas upozorim na pravi način.
Želim te za sebe.
773
01:12:40,449 --> 01:12:42,940
Hoće li imati
neka to bude tvoj izbor.
774
01:12:44,553 --> 01:12:47,113
Spreman/na sam čekati.
775
01:12:58,967 --> 01:13:01,697
-Gdje ideš večeras?
-Da pogledam predstavu.
776
01:13:04,306 --> 01:13:06,365
- Esej je odličan.
-Hvala.
777
01:13:08,110 --> 01:13:11,136
- Koja je to emisija?
-Oscar Wilde.
778
01:13:14,616 --> 01:13:18,450
-Izgledaš zaista dobro.
-Hvala.
779
01:13:23,826 --> 01:13:26,761
Pa šta radiš,
Gospođica Kasparov.
780
01:13:27,062 --> 01:13:29,292
- Uspori.
- Baš si dosadan/dosadna.
781
01:13:29,565 --> 01:13:32,363
- Izgubit ćeš top.
- Sad odlazim.
782
01:13:33,368 --> 01:13:35,199
Koliko dugo traje jedna tepsija/pečenje?
bio/bila unutra?
783
01:13:35,604 --> 01:13:38,004
-Skoro sat vremena.
-Još pola sata.
784
01:13:38,740 --> 01:13:40,708
-Kada se vraćaš?
- Spavat ćeš.
785
01:13:41,043 --> 01:13:43,671
Ali poljubit ću te za laku noć.
Zdravo, Deni.
786
01:13:49,952 --> 01:13:53,718
- Zašto ne ideš, tata?
-Moram raditi.
787
01:13:59,528 --> 01:14:02,326
- S kim ona ide?
-Samo prijatelj.
788
01:14:02,664 --> 01:14:05,462
-Muškarac ili žena?
- Ponekad si tako naivan/naivna.
789
01:14:06,468 --> 01:14:09,301
- To je naivno.
- Slušajte, vas troje.
790
01:14:10,939 --> 01:14:13,669
Prošlo je mnogo vremena otkako je tvoja majka
imao je priliku da se izvuče.
791
01:14:15,310 --> 01:14:17,744
Sad si stariji, ona može.
792
01:14:21,517 --> 01:14:24,111
Jadni tata.
Je li to strašno za tebe?
793
01:14:29,057 --> 01:14:31,321
Dobro je što ljudi imaju
malo prostora.
794
01:14:31,627 --> 01:14:33,288
Nisam naivan, zar ne?
795
01:14:34,363 --> 01:14:38,697
Ne, draga/dragi.
Nisi naivan/naivna.
796
01:14:40,002 --> 01:14:42,300
-Žao mi je, kasnim.
-Šta se desilo?
797
01:14:43,338 --> 01:14:47,365
Bit ću dobro.
Ne bismo li trebali krenuti? Uskoro počinje.
798
01:14:47,976 --> 01:14:50,001
Imamo minut. Dođi ovamo.
Želim ti nešto pokazati.
799
01:14:55,117 --> 01:14:57,017
dame i gospodo...
800
01:14:57,286 --> 01:15:00,847
Mogu li vam predstaviti autora?
djelo koje ćemo čitati?
801
01:15:01,189 --> 01:15:02,850
Ovo je Elena Webb.
802
01:15:07,696 --> 01:15:10,392
Veoma je važno da pisac
vidi da je njegov posao završen.
803
01:15:24,246 --> 01:15:25,713
Brzo, to je tata!
804
01:15:31,019 --> 01:15:32,486
Doručak?
Divno!
805
01:15:35,757 --> 01:15:38,624
Znojiš se.
I nisi se obrijao/obrijala.
806
01:15:39,561 --> 01:15:42,792
Nikad nedjeljom!
807
01:15:44,666 --> 01:15:45,928
Uspostaviti.
808
01:15:46,702 --> 01:15:48,226
Ne, tata. Dođi i uzmi.
Gore sa mamom.
809
01:15:49,004 --> 01:15:51,529
- Hajde, odlično smo uradili posao.
- Za oboje.
810
01:15:56,511 --> 01:15:59,241
- Mama, probudi se.
- Doručak se servira.
811
01:16:00,515 --> 01:16:04,144
U redu.
812
01:16:04,453 --> 01:16:06,944
I ti si prespavao kod Dannyja.
prijatelji dolaze na ručak.
813
01:16:07,289 --> 01:16:10,053
- Stavi to na stolicu.
- Sjedi ovdje, tata.
814
01:16:11,860 --> 01:16:14,351
- Hajde, vas dvoje.
- Zar nećeš ostati da razgovaraš s nama?
815
01:16:14,630 --> 01:16:16,257
Imamo posla koji moramo obaviti.
816
01:16:18,900 --> 01:16:20,697
To je najgori dio, zar ne?
817
01:16:21,970 --> 01:16:23,938
Ali oni znaju
Volimo ih oboje.
818
01:16:24,373 --> 01:16:27,809
Dovoljno su stari da razumiju.
ako im se to objasni.
819
01:16:32,247 --> 01:16:37,549
- Moram nešto objasniti.
- Mislim da sam pogodio/la.
820
01:16:39,655 --> 01:16:42,180
Nešto izvanredno
Desilo se, Felixe.
821
01:16:45,827 --> 01:16:48,728
Nešto što je bilo prije 2 mjeseca
Mislio/la sam da je to nemoguće.
822
01:16:50,065 --> 01:16:52,966
I ti ga poznaješ.
I to je čudno.
823
01:16:53,669 --> 01:16:55,603
To je Robin Grange, glumac.
824
01:16:58,640 --> 01:16:59,766
Jeste li pogodili?
825
01:17:01,376 --> 01:17:03,810
Nisam bio siguran.
826
01:17:05,414 --> 01:17:08,781
To je nevjerovatno! Ista stvar.
nešto mi se moralo desiti...
827
01:17:12,421 --> 01:17:14,685
Jesi li zaista sretan/sretna?
828
01:17:15,090 --> 01:17:19,026
Sada te mogu razumjeti i
Hilary. Nikad nisam mislila da ću to moći.
829
01:17:24,700 --> 01:17:26,600
Ne poznaješ ga dugo.
830
01:17:27,502 --> 01:17:34,908
Felixe, nisam ja ovo uradio.
odskok ili da te učini ljubomornim.
831
01:17:35,277 --> 01:17:36,710
To se jednostavno dogodilo.
832
01:17:40,248 --> 01:17:41,510
Možeš ići, Felixe...
833
01:17:41,983 --> 01:17:45,885
i započeti novi dom
Hillary.
834
01:17:50,559 --> 01:17:52,925
Robin priča o tome
oženiti se/udati se.
835
01:17:53,295 --> 01:17:57,561
- Šta? - Ne brini.
836
01:17:58,800 --> 01:18:01,564
Još je rano za učenje.
Ako treba, znam to.
837
01:18:02,003 --> 01:18:04,437
Može ponekad doći ovamo.
djeca su ga upoznala.
838
01:18:11,213 --> 01:18:13,704
Nikada ne bi bilo
surogat otac.
839
01:18:28,563 --> 01:18:32,397
Niko nije uspio izvršiti atentat.
pokušava već preko deset godina.
840
01:18:33,435 --> 01:18:37,565
Žao mi je, Robin. Smeta li ti ako ja
Ovo zadnje radim sjedeći.
841
01:18:37,773 --> 01:18:39,297
Mislim da će biti manje.
melodramatičan.
842
01:18:39,508 --> 01:18:40,998
Mogli biste pokušati.
843
01:18:41,343 --> 01:18:43,174
Ne želimo pozornicu.
sahranjeni s tijelima.
844
01:18:43,678 --> 01:18:45,509
Vratite se malo dalje unazad.
845
01:18:48,917 --> 01:18:53,320
Pištolj je uperen u tebe.
glava. ako me upucaš...
846
01:18:54,089 --> 01:18:57,183
Bit ćeš ubijen/a.
Ne vidim poentu u tome.
847
01:19:08,103 --> 01:19:09,400
Radi.
848
01:19:22,851 --> 01:19:24,443
Zaboravio/la si sat.
849
01:19:29,858 --> 01:19:31,450
Mogu li te nešto pitati?
850
01:19:32,594 --> 01:19:35,290
Zašto si promijenio kraj?
A je li David ubio?
851
01:19:37,532 --> 01:19:41,332
Mislim da će dobiti svoje.
pravda zadovoljena.
852
01:19:43,338 --> 01:19:45,499
Ljudi ga uvijek vole
Izvuci se od stvari.
853
01:19:47,242 --> 01:19:49,836
- Ne sviđa ti se, zar ne?
-Ne, ne mnogo.
854
01:19:51,246 --> 01:19:53,544
Iako znam da je odličan
tvoj prijatelj.
855
01:19:54,082 --> 01:19:58,712
Dobro je sarađivati s njim.
U svakom slučaju, ti si to izabrao/la.
856
01:19:58,987 --> 01:20:01,182
Nikad nisam mislio/mislila na tebe.
kao zaslužna glumica.
857
01:20:01,556 --> 01:20:04,650
Nekako si van scene.
odnos s njim.
858
01:20:04,926 --> 01:20:06,894
- Znaš šta ja mislim?
-Šta?
859
01:20:07,195 --> 01:20:08,662
Zamjeraš mu ono što jeste.
s Elenomom.
860
01:20:09,231 --> 01:20:12,496
On je tako providan! Ne znam.
Zašto ga ohrabruješ?
861
01:20:12,934 --> 01:20:14,868
Prestat ću razgovarati s njim.
ako je to ono što želiš.
862
01:20:15,237 --> 01:20:17,364
-Je li?
- Ne znam šta želim.
863
01:20:25,413 --> 01:20:33,787
Psi se šetaju. Možda
To sam postao. Pas.
864
01:20:38,026 --> 01:20:39,857
usne, zubi,
vrh jezika.
865
01:20:40,161 --> 01:20:41,856
usne, zubi,
vrh jezika.
866
01:20:46,735 --> 01:20:51,263
A sada hrabre namjere.
58 prema 1 za Englesku.
867
01:20:51,640 --> 01:20:53,801
Sredina popodneva
na dugom, dugom putovanju...
868
01:20:54,142 --> 01:20:56,576
iz tog zapadnoindijskog
ukupno 492.
869
01:21:38,920 --> 01:21:40,148
Robin.
870
01:21:40,555 --> 01:21:43,353
Izbjegavao/la si me.
Imam simptome odvikavanja.
871
01:21:43,658 --> 01:21:46,092
-Molim vas.
- I ti jesi, priznaj.
872
01:21:46,428 --> 01:21:50,159
Izlazi odavde.
Samo minut.
873
01:21:50,465 --> 01:21:53,992
- Samo sam došao da ti poželim sreću.
- Trebat će mi.
874
01:21:54,836 --> 01:21:57,498
Nikad nisam bio/bila ovako nervozan/na.
u tvom životu.
875
01:21:57,872 --> 01:22:00,636
- Bit ćeš odličan/sjajna!
-Kako se osjećaš?
876
01:22:01,943 --> 01:22:03,433
zapravo,
Osjecam se prilično čudno.
877
01:22:05,113 --> 01:22:08,412
-Kako to?
- Mislim da sam zaljubljen/a.
878
01:22:09,317 --> 01:22:12,548
-Smeće!
- Ne bih lagao, dušo.
879
01:22:13,355 --> 01:22:15,653
- Zapamtite, mi smo dvije iste vrste.
- Suprotnosti.
880
01:22:15,957 --> 01:22:17,356
- Suprotnosti se privlače.
- Suprotnosti se odbijaju.
881
01:22:17,659 --> 01:22:19,286
Čak ni ti, idiote!
882
01:22:21,930 --> 01:22:25,696
-To je Elena Webb.
-Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
883
01:22:26,034 --> 01:22:27,831
Nikad ozbiljnije
u mom životu.
884
01:22:30,005 --> 01:22:36,808
To je divno.
Zaista.
885
01:22:41,649 --> 01:22:45,710
U posjeti sam s kolegom/kolegicom.
I odlazim odavde.
886
01:22:46,888 --> 01:22:48,856
Felixe, šta radiš?
887
01:22:52,761 --> 01:22:54,353
Vidimo se kasnije.
888
01:23:01,436 --> 01:23:02,767
Sretno za večeras.
889
01:23:25,760 --> 01:23:30,288
- O čemu se tu radilo?
-Izgleda kao ljubavna svađa.
890
01:23:32,901 --> 01:23:34,596
Novajlije na scenu, molim.
891
01:23:36,604 --> 01:23:40,700
Priđite, molim vas.
Zavjese spremne za spuštanje.
892
01:23:54,489 --> 01:23:56,787
Ponekad si tako hladan/hladna
kao da te ni ne poznajem!
893
01:23:57,926 --> 01:24:01,259
Možda ne. Možda postoji.
ništa za znati.
894
01:24:01,830 --> 01:24:04,958
Zašto se ovako ponašaš prema meni?
Stalno me isključuješ.
895
01:24:05,533 --> 01:24:07,364
Zašto to želiš?
dobiti sve od mene?
896
01:24:07,735 --> 01:24:10,033
Postoje stvari koje ne bi trebale biti
Znam. Jesi li razmišljao/la o tome?
897
01:24:10,405 --> 01:24:12,635
Sve što želim znati je kako si.
osjećaj. Je li previše tražiti?
898
01:24:12,941 --> 01:24:15,375
- Znaš kako se osjećam!
- Ne, ne mislim!
899
01:24:15,643 --> 01:24:18,407
Kako bih mogao, ako ti ne znaš?
čak mi reci da li me voliš!
900
01:24:18,880 --> 01:24:22,338
Nisam odgajan/a na ljubavi.
Ljubav mi nikada nije spomenuta.
901
01:24:22,684 --> 01:24:24,242
Ljubav nije postojala!
902
01:24:25,587 --> 01:24:28,613
A kada se to desilo, bilo je kao
stranac u mojoj glavi!
903
01:24:29,090 --> 01:24:31,422
Ne znam šta.
Radim više!
904
01:24:34,529 --> 01:24:37,293
Pa s kim ja ovdje imam posla?
Prevarant?
905
01:24:38,099 --> 01:24:40,659
Imam nešto dobro za tebe.
906
01:24:40,869 --> 01:24:42,097
Zašto bih upropastio svoje šanse?
otkrivanjem naslovnice?.
907
01:24:42,370 --> 01:24:43,701
Zvučiš kao špijun.
908
01:24:44,205 --> 01:24:45,832
Oduvijek sam volio/voljela
takve priče.
909
01:24:47,342 --> 01:24:53,542
- Zapravo, mi smo veoma različiti.
- Dopunjujemo jedno drugo.
910
01:24:54,149 --> 01:24:56,617
- Suprotnosti.
- Suprotnosti se privlače.
911
01:24:56,885 --> 01:24:58,477
Oni također odbijaju.
912
01:25:13,735 --> 01:25:15,362
Gospođice Rule, ovo je vaša odluka.
913
01:25:18,740 --> 01:25:20,435
Jesi li spreman/spremna za
Tvoj red, Audrey?
914
01:25:20,975 --> 01:25:24,172
Nisam hodao 15 godina,
Draga moja, kao što dobro znaš.
915
01:25:24,746 --> 01:25:27,772
- Bojim se da je loše volje.
-64, bilo je.
916
01:25:28,583 --> 01:25:31,552
-Ona ima ogorčenu narav.
- Psi se šetaju...
917
01:25:32,253 --> 01:25:35,780
- Mislim da sam postao jedan od njih.
-Šta biste više voljeli da koristim?
918
01:25:36,324 --> 01:25:38,952
Rolaj, možda? Uzmi me za
rokenrol...
919
01:25:41,229 --> 01:25:44,596
Nekada sam bio veoma dobar plesač.
Ja, Theo, sam bio/bila.
920
01:25:45,200 --> 01:25:47,168
Vidio/la sam slike.
921
01:25:49,270 --> 01:25:53,036
Možda bi trebao/trebala uzeti
njega na novogodišnji bal.
922
01:26:09,991 --> 01:26:13,552
Mislim da je to greška.
To je presedan.
923
01:26:13,828 --> 01:26:18,788
Ovaj put, djevojko moja, ne slažem se.
Preživio sam posvetu.
924
01:26:19,200 --> 01:26:23,830
Kad ga vidim, pokazat će mi povjerenje.
njena presuda.
925
01:26:24,205 --> 01:26:26,901
Ja ću se brinuti o tebi.
926
01:26:36,050 --> 01:26:40,817
Dakle, da rezimiramo, čovjek mora prevazići
njegove ratne instinkte.
927
01:26:41,990 --> 01:26:46,427
Napustite drevnu potragu za
moralni ciljevi nemoralnim sredstvima.
928
01:26:47,395 --> 01:26:49,761
Energija i resursi stoga
Naša vrsta će biti puštena na slobodu...
929
01:26:49,998 --> 01:26:52,057
-O, Bože.
- razvijati se.
930
01:26:52,367 --> 01:26:55,530
Da li je za ovo potrebno vođstvo?
izuzetne vrste.
931
01:27:00,475 --> 01:27:03,638
To također zahtijeva nemilosrdnost
netolerancija subverzije...
932
01:27:04,812 --> 01:27:08,680
i terorizam.
933
01:27:12,186 --> 01:27:16,145
Niko nije uspio izvršiti atentat.
pokušaj u više od 10 godina.
934
01:27:16,824 --> 01:27:19,657
Moram te upozoriti da sam aktivirao/la
alarm je već...
935
01:27:19,961 --> 01:27:22,521
i uperen je pištolj u njega
na tvojoj glavi...
936
01:27:22,964 --> 01:27:26,661
ako me upucaš,
Bit ćeš ubijen/a.
937
01:27:27,635 --> 01:27:30,001
Ne vidim poentu u tome.
938
01:27:31,939 --> 01:27:33,998
Ne!
939
01:27:45,687 --> 01:27:51,421
Ne bi trebalo da se osjećaš loše.
940
01:27:52,427 --> 01:27:56,386
U sukobu između
idealizam i ljubav...
941
01:27:56,698 --> 01:28:00,896
to je jedino prikladno
Idealizam bi trebao pobijediti.
942
01:28:13,314 --> 01:28:17,307
-Jesi li dobro?
-Šta dovraga. Dobro sam!
943
01:28:26,494 --> 01:28:29,054
Autor!
944
01:29:07,068 --> 01:29:08,865
Šta dovraga?
Je li to bilo sve?
945
01:29:09,370 --> 01:29:11,338
Cijela stvar je bila malo
malo napeto za njega, znaš.
946
01:29:11,973 --> 01:29:14,771
To je početak nove predstave.
Dozvoljeno mu je nekoliko oraha.
947
01:29:34,929 --> 01:29:40,993
- Evo ga!
- Kako si, momče?
948
01:29:42,303 --> 01:29:45,898
- Zaista divno!
- Čestitam! Bilo je fantastično.
949
01:29:46,908 --> 01:29:50,674
Smatram to vrlo obećavajućim. Opisuje
ali kao ozbiljan psihopata.
950
01:29:51,012 --> 01:29:52,980
Felixe, presuda je bila pozitivna!
951
01:29:55,116 --> 01:29:57,311
Moja sestra ih je vidjela.
Antonio Harman Džons...
952
01:29:57,785 --> 01:30:00,253
Felixe, bilo je tako dobro da sam zaplakao/la.
953
01:30:01,522 --> 01:30:04,218
Moj otac je rekao da jeste.
to će biti klasik.
954
01:30:04,792 --> 01:30:06,521
Bio si u pravu u vezi promjene.
g završetak. Čestitamo!
955
01:30:10,865 --> 01:30:13,231
U redu je, Felixe.
956
01:30:13,534 --> 01:30:15,229
To je najbolje za tebe.
957
01:30:22,677 --> 01:30:24,372
Jesi li dobro?
958
01:30:26,013 --> 01:30:28,948
On je glumac.
Morat će otići.
959
01:30:29,951 --> 01:30:33,352
Pa, onda ću morati pronaći
još jedan ljubavnik!
960
01:30:36,991 --> 01:30:39,789
-Odlično.
- Felixe, bilo je odlično.
961
01:30:40,261 --> 01:30:42,491
Bolje ti je da odeš tamo.
Malo je preopterećena.
962
01:30:43,865 --> 01:30:45,332
Žao mi je.
963
01:31:13,327 --> 01:31:15,261
Gubitak Hollywooda
je dobitak Londona.
964
01:31:15,530 --> 01:31:18,363
Robin Grange, koji
divno...
965
01:31:18,633 --> 01:31:24,003
obrušio se na ovu publiku
Napao sam nebo.
966
01:31:25,072 --> 01:31:27,472
sve je ispalo savršeno,
je li tako?
967
01:31:28,643 --> 01:31:31,806
-Šta? -Zgodno za nas.
968
01:31:32,246 --> 01:31:34,373
je li tako?
969
01:31:36,651 --> 01:31:38,778
Mislim da je krajnje vrijeme za tebe.
su ranije predstavljeni.
970
01:31:39,520 --> 01:31:41,511
Hilary Rule, Elena Webb.
971
01:31:41,923 --> 01:31:44,221
-Bio/bila si veoma dobar/dobra.
-Hvala.
972
01:31:44,959 --> 01:31:46,756
Nešto čudno
dogodilo se večeras.
973
01:31:47,128 --> 01:31:50,120
Neka glupost me obuzela.
svlačionicu i ukrao mi pištolj.
974
01:31:50,932 --> 01:31:53,867
To je bio onaj iz mog posljednjeg filma.
koju mi je Marty poklonio kao suvenir.
975
01:31:54,435 --> 01:31:56,528
To je lažni pištolj,
Ima lažne metke...
976
01:31:57,939 --> 01:32:01,170
-Ali ipak.
- Bolje bi ti bilo da obavijestiš obezbjeđenje.
977
01:32:04,278 --> 01:32:06,678
u svakom slučaju,
Želio bih nazdraviti...
978
01:32:06,948 --> 01:32:08,813
dame i gospodo,
Mogu li dobiti vašu pažnju, molim vas?
979
01:32:09,150 --> 01:32:10,447
Moram nazdraviti.
980
01:32:12,019 --> 01:32:16,786
Čovjeku kojem mislim da mogu vjerovati
nazovi jednog od mojih najbližih prijatelja.
981
01:32:17,858 --> 01:32:20,850
Čovjeku koji je uglavnom odgovoran
za večerašnji uspjeh...
982
01:32:21,796 --> 01:32:23,354
Felixu Webbu.
983
01:32:36,077 --> 01:32:39,513
Još jednu stvar bih želio reći.
na ličnoj noti.
984
01:32:39,847 --> 01:32:42,680
Osjećam nešto.
koje moram podijeliti.
985
01:32:43,684 --> 01:32:46,710
Felix je to naredio.
Najvažnije za pisanje novog filma...
986
01:32:47,788 --> 01:32:50,484
i večeras mi je obećao
upravljanje.
987
01:32:58,265 --> 01:32:59,926
Želim ti reći, ispred
ova šačica svjedoka.
988
01:33:00,134 --> 01:33:04,195
Pokušavaš da odbaciš ovo obećanje.
Bit će paklenih problema.
989
01:33:15,449 --> 01:33:20,011
U redu, dosta pompe.
A sada o zaista velikim stvarima.
990
01:33:21,022 --> 01:33:23,684
Elena je napisala dramu.
njenih posljednjih nekoliko godina.
991
01:33:24,458 --> 01:33:29,259
Robin ga je dao direktoru.
Kraljevski sud. Prihvaćeno je.
992
01:33:30,531 --> 01:33:32,726
-To je fantastično.
- Divno je.
993
01:33:33,034 --> 01:33:35,832
- Ko je direktor?
- Razgovarat ćemo o tome.
994
01:33:36,537 --> 01:33:39,768
I za mene postoji uloga u tome,
ako je to u redu s autorom.
995
01:33:40,107 --> 01:33:41,938
Zar ne misliš na svog sina?
996
01:33:43,277 --> 01:33:47,441
Robin, ti uvijek misliš
Možeš igrati bilo koga...
997
01:33:48,082 --> 01:33:50,016
Potpuno se varate.
998
01:33:50,918 --> 01:33:54,479
Mislim, on zaista mora biti
snažno građen, grubo građen...
999
01:33:54,822 --> 01:33:57,916
i glumca poznajem po tome.
Žao mi je.
1000
01:34:25,786 --> 01:34:28,414
Tom Ford za
"Noć u Wyomingu".
1001
01:34:28,856 --> 01:34:32,189
- Požuri, propuštaš!
- Ubaci guzicu u brzinu!
1002
01:34:32,793 --> 01:34:34,454
Dolazim.
Dolazim.
1003
01:34:34,795 --> 01:34:37,161
Peter Williams za
''Legenda o Johnnyju Waruu''.
1004
01:34:43,304 --> 01:34:46,137
Robin Grange za
''Buka i bijes''.
1005
01:34:47,308 --> 01:34:48,536
Evo mama!
1006
01:34:50,845 --> 01:34:53,712
John Frances za
''Slikanje svjetlošću''.
1007
01:35:01,322 --> 01:35:03,415
I pobjednik je...
1008
01:35:05,726 --> 01:35:08,889
Robin Grange za
''Buka i bijes''.
1009
01:35:32,586 --> 01:35:34,918
-Felix!
-Ja.
1010
01:35:36,023 --> 01:35:39,151
- Pobijedio je.
-Tako je.
1011
01:35:39,460 --> 01:35:42,987
-Čestitam.
-Hvala.82732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.