All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:11,010
- Le Baron, lĂ ...
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,556
... il avait bien des ennemis.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,559
- Yes! Puerto Plata.
4
00:00:18,560 --> 00:00:19,977
- Ah!
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
What the fuck?
6
00:00:23,941 --> 00:00:25,151
- Puis maintenant, est-ce que
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,235
vous les respectez
toutes, les règles?
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
- Lola, viens-tu?
9
00:00:51,677 --> 00:00:52,761
- J’arrive.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,932
-
All right. Merci,
c’était le fun.
11
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
Bye!
12
00:02:16,762 --> 00:02:19,180
- :
Considéré
comme armé et dangereux,
13
00:02:19,181 --> 00:02:20,683
Philippe Gallo était recherché
14
00:02:20,682 --> 00:02:22,683
en vertu de 3 mandats
d’arrestation
15
00:02:22,684 --> 00:02:25,728
de la part de la Gendarmerie
royale du Canada.
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,064
Le groupe d’intervention
tactique de Montréal
17
00:02:28,065 --> 00:02:29,357
était à ses trousses,
18
00:02:29,358 --> 00:02:32,026
mais ce sont les policiers
de Cap-aux-Meules,
19
00:02:32,027 --> 00:02:33,529
aux ĂŽles-de-la-Madeleine,
20
00:02:33,528 --> 00:02:36,697
sous la gouverne du sergent-
détective André Surprenant,
21
00:02:36,698 --> 00:02:40,034
qui ont finalement mis fin Ă
la cavale du tueur Ă gages.
22
00:02:40,035 --> 00:02:43,204
- Je sais pas ce que Brazeau
pensait faire avec son article,
23
00:02:43,205 --> 00:02:45,665
mais j’ai pas le
feeling que ça
va m’aider à me faire des amis
24
00:02:45,666 --> 00:02:46,749
aux Crimes majeurs, moi.
25
00:02:46,750 --> 00:02:49,210
- De toute façon, t’as pas
besoin de Brazeau pour ça.
26
00:02:49,211 --> 00:02:51,714
Pour une fois qu’il nous
lance des fleurs des médias,
27
00:02:51,713 --> 00:02:53,714
ça te tente pas d’en
profiter 2 secondes?
28
00:02:53,715 --> 00:02:54,841
- Bien oui.
29
00:02:56,134 --> 00:02:58,261
- Euh...
- Oui?
30
00:02:59,596 --> 00:03:00,930
- J’ai quelque
chose Ă te montrer.
31
00:03:00,931 --> 00:03:02,266
- Oui?
32
00:03:17,948 --> 00:03:18,949
- C’est le même tout le long?
33
00:03:21,034 --> 00:03:22,743
- Hum, hum.
34
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
- Hier, ça te tentait
pas de m’appeler?
35
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- Je pensais qu’on
avait notre souper.
36
00:03:28,917 --> 00:03:30,460
- Ça venait avec un message?
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,505
- Le fichier était
dans la corbeille.
38
00:03:35,924 --> 00:03:38,467
Mais si tu me donnes un peu
de temps, je te trouve ça.
39
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
- Oui, j’aimerais ça, oui.
40
00:03:40,429 --> 00:03:42,555
Puis l’ordi, là , sait-on
s’il y a d’autre monde
41
00:03:42,556 --> 00:03:43,973
qui a eu accès au fichier?
42
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
- Ça change de quoi à l’enquête?
43
00:03:48,437 --> 00:03:50,648
- Probablement pas.
44
00:03:51,815 --> 00:03:53,358
Qui d’autre a vu ça?
45
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
- Barsalou.
46
00:03:57,112 --> 00:03:59,280
- OK. LĂ , vous restez discrets.
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,573
Si Magella apprend ça,
48
00:04:00,574 --> 00:04:02,867
ça va faire le tour
des Îles dans l’heure.
49
00:04:02,868 --> 00:04:05,621
Pas besoin de faire le
procès d’un homme mort.
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,621
Pas tout de suite, en tout cas.
51
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
- OK.
52
00:04:17,466 --> 00:04:19,343
- Comment ça s’est fini
avec Gallo hier soir?
53
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
As-tu rĂ©ussi Ă
le faire parler?
54
00:04:20,886 --> 00:04:24,098
- Il a sous-entendu que c’est
pas lui qui avait tué le Baron.
55
00:04:24,097 --> 00:04:26,474
- Le contraire
aurait été étonnant.
56
00:04:26,475 --> 00:04:28,309
- Je sais, mais...
57
00:04:28,310 --> 00:04:32,021
Je sais pas, c’est son
choix de mots qui m’achale.
58
00:04:32,022 --> 00:04:35,149
Il a dit que le Baron
avait bien des ennemis.
59
00:04:35,150 --> 00:04:37,653
- Ha! Maudite belle
vérité de La Palice, ça.
60
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
- Je sais. Regarde,
anyway,
on s’en reparle au poste.
61
00:04:40,197 --> 00:04:41,989
Je suis en route, OK?
62
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
- OK.
63
00:04:43,158 --> 00:04:44,325
- Bye.
64
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
- Avec la fugue que t’as
faite l’autre soir,
65
00:04:58,507 --> 00:05:00,676
t’es déjà chanceuse que je te
laisse sortir de ta chambre.
66
00:05:00,675 --> 00:05:02,551
- C’est n’importe quoi.
Mes valises sont faites.
67
00:05:02,552 --> 00:05:04,303
Qu’est-ce que ça fait
que j’aille voir Alice?
68
00:05:04,304 --> 00:05:06,347
- Ta soeur, elle a
besoin de toi, Lola. OK?
69
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Hé! Faut qu’on se
tienne, ma chouette.
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
- Si c’est important que
ça qu’on se tienne...
71
00:05:13,480 --> 00:05:15,065
toi, t’étais où, hier soir?
72
00:05:28,537 --> 00:05:29,496
Oui.
73
00:05:37,754 --> 00:05:40,422
- Oh, as-tu 2 minutes
pour moi ou...?
74
00:05:40,423 --> 00:05:42,508
- Oui, oui. Rien d’urgent.
75
00:05:42,509 --> 00:05:44,385
- Gallo a été
transféré à Montréal.
76
00:05:44,386 --> 00:05:45,762
- Ils ont pas perdu de temps!
77
00:05:46,721 --> 00:05:48,597
- Je peux te demander de quoi?
78
00:05:48,598 --> 00:05:49,974
- C’est toi, le boss.
79
00:05:49,975 --> 00:05:52,977
- Pourquoi t’as pas fait son
interrogatoire hier soir?
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,688
La vraie raison?
81
00:05:57,607 --> 00:05:59,441
- C’est qu’hier,
dans le chalet...
82
00:05:59,442 --> 00:06:00,526
- Hum, hum.
83
00:06:00,527 --> 00:06:02,069
- ... Gallo a laissé
sous-entendre
84
00:06:02,070 --> 00:06:04,280
qu’il avait peut-être
quelque chose Ă voir
85
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
avec la mort de mon
ancien
partner.
86
00:06:07,242 --> 00:06:08,701
- Il a dit ça?
87
00:06:08,702 --> 00:06:11,747
- Pas explicitement, mais ouais.
88
00:06:11,746 --> 00:06:14,623
- Il voulait peut-ĂŞtre juste
jouer avec tes nerfs aussi.
89
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
- Mais comment il l’aurait su?
90
00:06:16,418 --> 00:06:18,377
- Une recherche,
ça se fait, André.
91
00:06:18,378 --> 00:06:20,004
Il était pogné sur l’archipel.
92
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
Il s’est arrangé pour savoir
Ă qui il avait affaire.
93
00:06:25,886 --> 00:06:27,261
- Hum, hum.
94
00:06:27,262 --> 00:06:28,388
HĂ©!
95
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
Je te dérange pas, j’espère?
96
00:06:34,561 --> 00:06:36,063
Oui, j’aurais besoin
97
00:06:36,062 --> 00:06:37,938
de vous parler avant
votre départ, Mme Medina.
98
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
C’est bon si je passe?
99
00:06:39,149 --> 00:06:41,777
- Je pensais qu’on avait franchi
les limites du vouvoiement.
100
00:06:42,944 --> 00:06:43,777
- Parfait, j’arrive.
101
00:06:47,532 --> 00:06:49,450
- Gallo, je suis de
moins en moins sûre
102
00:06:49,451 --> 00:06:50,826
que c’est notre homme.
103
00:06:50,827 --> 00:06:52,828
- Il va dire n’importe quoi
pour entrer dans notre tĂŞte.
104
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
- C’est pas juste ça.
- Je m’en allais.
105
00:06:54,456 --> 00:06:55,873
C’est correct si
on s’en reparle?
106
00:06:55,874 --> 00:06:58,959
- André, c’est pas Gallo
qui a tué le Baron.
107
00:06:58,960 --> 00:07:00,712
La taupe dans le poste.
108
00:07:02,464 --> 00:07:03,757
Je pense que c’est moi.
109
00:07:05,508 --> 00:07:08,385
- Albéni, Albéni Thériault,
là , celui qu’on a arrêté
110
00:07:08,386 --> 00:07:09,970
dans l’affaire de
Rosalie Richard?
111
00:07:09,971 --> 00:07:11,805
Il est revenu aux ĂŽles?
112
00:07:11,806 --> 00:07:14,308
- Ouais. Je suis tombée
dessus par hasard
113
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
il y a à peu près 3 mois.
114
00:07:19,773 --> 00:07:22,024
Il avait encore le mĂŞme
air louche qu’avant,
115
00:07:22,025 --> 00:07:23,777
fait que j’ai décidé
de le suivre.
116
00:07:25,862 --> 00:07:27,072
Je l’ai arrêté.
117
00:07:28,782 --> 00:07:30,993
Puis c’est là qu’il
m’a sorti les violons.
118
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
En gros, je pouvais
pas l’arrêter
119
00:07:33,203 --> 00:07:37,206
parce que sinon, bien...
ça allait brûler son
cover.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,666
- Attends, c’est quoi?
121
00:07:38,667 --> 00:07:40,459
Il a fait un
deal,
il est rendu...
122
00:07:40,460 --> 00:07:41,627
informateur, c’est quoi?
123
00:07:41,628 --> 00:07:44,256
- Pour pogner son
ancien boss, oui.
124
00:07:44,255 --> 00:07:45,381
J’ai pas tous les détails
125
00:07:45,382 --> 00:07:47,675
parce que je suis mĂŞme pas
censée être au courant,
126
00:07:47,676 --> 00:07:49,970
mais j’ai eu la confirmation
qu’il me bullshitait pas.
127
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Fait que je l’ai
laissé tranquille...
128
00:07:54,474 --> 00:07:55,809
jusqu’à la descente ratée.
129
00:07:57,352 --> 00:07:58,686
Mais j’ai rien à voir là -dedans.
130
00:07:58,687 --> 00:08:00,062
C’est juste que je me doutais
131
00:08:00,063 --> 00:08:01,773
que, bien, lui, il savait
peut-ĂŞtre de quoi.
132
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
- Oh!
133
00:08:10,699 --> 00:08:12,075
- Puis, t’es retournée le voir?
134
00:08:13,868 --> 00:08:16,370
- Apparemment, le
big boss
est rendu parano bien raide.
135
00:08:16,371 --> 00:08:18,539
Il est convaincu qu’il
y a un de ses gars
136
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
qui parle avec la police.
137
00:08:21,501 --> 00:08:23,377
Il a pas tout Ă fait tort.
138
00:08:23,378 --> 00:08:25,379
- Fait que la descente,
c’est un
setup?
139
00:08:25,380 --> 00:08:27,591
Il voulait juste
tester ses gars?
140
00:08:28,967 --> 00:08:31,552
- C’est ce qu’Albéni
a l’air de penser.
141
00:08:31,553 --> 00:08:33,722
Je suis retournée le
voir juste pour ça.
142
00:08:35,557 --> 00:08:37,768
Puis après la mort du Baron,
143
00:08:37,767 --> 00:08:41,688
au cas oĂą les histoires soient
liées, mais il savait rien.
144
00:08:43,189 --> 00:08:44,982
Rien jusqu’à aujourd’hui.
145
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Il m’a dit que Gallo,
146
00:08:51,031 --> 00:08:53,659
il s’était pointĂ© Ă
l’entrepôt où il travaillait.
147
00:08:53,658 --> 00:08:55,743
- Faut que je te laisse.
148
00:08:57,328 --> 00:08:58,787
Je peux t’aider?
149
00:08:58,788 --> 00:09:01,582
- Gallo? Qu’est-ce
qu’il voulait?
150
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
- Il posait des questions
sur le meurtre du Baron.
151
00:09:06,254 --> 00:09:08,715
Il voulait savoir
qui qui l’a tué.
152
00:09:14,262 --> 00:09:16,930
- Si c’est pas Gallo le
coupable, il faut se dépêcher,
153
00:09:16,931 --> 00:09:19,683
parce que lĂ , tout ce beau petit
monde-lĂ va se pousser des ĂŽles.
154
00:09:19,684 --> 00:09:22,061
- Puis, on peut pas
refermer l’archipel?
155
00:09:22,062 --> 00:09:24,565
- Il y a une chose dont on est
sûrs et c’est l’arme du crime.
156
00:09:24,564 --> 00:09:26,231
LĂ , il faut clarifier
cette histoire-lĂ .
157
00:09:26,232 --> 00:09:27,566
- Bonne chance avec ça.
158
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Bourgeois ne veut plus
rien savoir de nous parler
159
00:09:29,527 --> 00:09:30,944
et l’histoire de Fred Goyette
160
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
est aussi remplie de trous
qu’un champ de mines.
161
00:09:39,954 --> 00:09:41,538
- Merci de t’être déplacé.
162
00:09:41,539 --> 00:09:42,956
C’est apprécié.
163
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
- Je savais pas que
j’avais le choix.
164
00:09:46,503 --> 00:09:49,505
- En même temps, si t’avais pas
fucké le chien avec l’enquête,
165
00:09:49,506 --> 00:09:50,798
on n’en serait pas là .
166
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
- Je veux juste rentrer Ă
Montréal avec ma famille.
167
00:09:55,136 --> 00:09:57,972
- Essaie de t’en souvenir quand
tu répondras à nos questions.
168
00:10:03,144 --> 00:10:04,394
-
Fuck off!
169
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
- Je t’en prie.
170
00:10:19,994 --> 00:10:23,873
- :
On a tiré du gun
dans sa cour en après-midi.
171
00:10:27,001 --> 00:10:28,627
- OK, puis après?
172
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
- Mais après ça,
c’était la Mi-Carême.
173
00:10:35,969 --> 00:10:38,013
- OK, puis le
gun a
disparu quand au juste?
174
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
- J’ai pas touché à son
gun.
175
00:10:39,681 --> 00:10:41,892
Pourquoi j’aurais
touché à son gun?
176
00:10:45,854 --> 00:10:48,147
- Tout le monde sait que
tu l’haïssais, mon père.
177
00:10:48,148 --> 00:10:49,483
- Mens-moi pas, Goyette.
178
00:10:49,482 --> 00:10:50,816
Tu l’haïssais, toi avec.
179
00:10:50,817 --> 00:10:52,985
Savez-vous ce qu’il m’a dit
dans le bar ce soir-lĂ ?
180
00:10:52,986 --> 00:10:55,237
- C’est pas la même
affaire, ça, tabarnac!
181
00:10:55,238 --> 00:10:56,530
- Il veut me "framer"!
182
00:10:56,531 --> 00:10:57,906
- Moi, ça, je veux
te "framer",
big?
183
00:10:57,907 --> 00:10:59,366
M’as-tu vu la face,
man, bro?
184
00:10:59,367 --> 00:11:00,742
C’est toi qui m’as fait ça!
185
00:11:00,743 --> 00:11:02,161
- Chaque fois
que t’ouvres la bouche,
186
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
j’ai le goût de recommencer.
- HĂ©!
187
00:11:09,210 --> 00:11:11,003
Checkez bien lĂ , OK?
188
00:11:11,004 --> 00:11:12,838
Je vais faire un pas
dans votre direction.
189
00:11:12,839 --> 00:11:14,214
Je vais vous dire quelque chose
190
00:11:14,215 --> 00:11:15,841
que vous ĂŞtes mĂŞme
pas censés savoir.
191
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
Le gars qu’on a
arrêté hier, OK...
192
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
c’est pas lui qui a
tiré sur le Baron.
193
00:11:22,432 --> 00:11:24,935
Savez-vous ce que
ça veut dire, ça?
194
00:11:24,934 --> 00:11:26,768
Ça veut dire que vous remontez
195
00:11:26,769 --> 00:11:28,437
au top de notre
liste de suspects.
196
00:11:32,442 --> 00:11:35,695
Ça vous tente de faire un pas
dans ma direction, astheure?
197
00:11:36,571 --> 00:11:37,697
Hum?
198
00:11:40,783 --> 00:11:44,036
- N’importe qui au party
aurait pu trouver l’arme.
199
00:11:44,037 --> 00:11:44,788
- Bien oui.
200
00:11:44,787 --> 00:11:45,996
- André.
- Oui?
201
00:11:45,997 --> 00:11:48,123
- C’est vrai ce qu’on
dit Ă propos du Baron?
202
00:11:48,124 --> 00:11:50,125
- Ça dépend de ce qu’on dit.
203
00:11:50,126 --> 00:11:53,254
- Mais les... les
prostituées, là .
204
00:11:54,756 --> 00:11:56,757
C’est parce que ça se parle.
205
00:11:56,758 --> 00:11:58,467
- Ça se parle où?
206
00:11:58,468 --> 00:12:00,302
- Mais ça se parle
partout, André!
207
00:12:00,303 --> 00:12:02,055
- Oh, câlisse! Comment ça?
208
00:12:04,265 --> 00:12:08,394
- Euh, ouais, c’est...
peut-être de ma faute, ça.
209
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
- J’espère que t’as une
maudite bonne raison.
210
00:12:12,941 --> 00:12:15,402
- Bonne, je suis pas
sûr, là , mais...
211
00:12:16,444 --> 00:12:19,404
Bien, hier soir, on... on
venait de voir la vidéo,
212
00:12:19,405 --> 00:12:23,283
puis, bien c’est ça,
j’étais avec ma blonde,
213
00:12:23,284 --> 00:12:25,452
et elle arrĂŞtait pas de me
chanter les louanges du Baron,
214
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
lĂ , comment il avait
sauvé l’aréna, et tout.
215
00:12:28,289 --> 00:12:30,749
Bien c’est ça, j’ai comme pas
été capable de m’empêcher
216
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
de remettre les
pendules à l’heure.
217
00:12:32,961 --> 00:12:35,130
Je lui ai fait promettre
de rien dire, mais bon.
218
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
- Bien voyons donc, une blonde!
219
00:12:36,965 --> 00:12:39,843
Depuis quand t’as une blonde?
Je suis pas au courant.
220
00:12:40,843 --> 00:12:44,263
C’est qui?
- Magella, s’il te plaît.
221
00:12:45,765 --> 00:12:47,557
- Penses-tu que
Mercedès le sait?
222
00:12:47,558 --> 00:12:48,850
- Je sais pas.
223
00:12:48,851 --> 00:12:51,979
- À propos de ça, j’ai fait
ce que tu m’as demandé...
224
00:12:51,980 --> 00:12:55,107
pour savoir s’il y avait du
monde qui avait accès à l’ordi.
225
00:12:55,108 --> 00:12:56,067
- Puis?
226
00:13:00,655 --> 00:13:02,407
- Je pouvais pas te le
dire, hein, pour...
227
00:13:03,408 --> 00:13:04,326
pour Albéni.
228
00:13:05,785 --> 00:13:07,787
J’étais même pas supposée
le savoir moi-mĂŞme.
229
00:13:09,205 --> 00:13:10,914
- Ça va.
230
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
Comme ça, je vais avoir
de quoi te répondre
231
00:13:13,001 --> 00:13:15,212
quand tu vas m’accuser
de faire cavalier seul.
232
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
- Bonjour.
233
00:13:28,016 --> 00:13:29,434
Vous ĂŞtes prĂŞtes Ă partir?
234
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
- Un
fucking rayon de soleil.
- Hum.
235
00:13:40,862 --> 00:13:42,989
- C’était long. Je
commençais à ...
236
00:13:45,533 --> 00:13:48,411
Je vous attendais plus tĂ´t.
237
00:13:49,954 --> 00:13:52,039
- Je vous avais promis de
vous donner l’heure juste
238
00:13:52,040 --> 00:13:53,707
Ă propos de ce qui est
arrivé à votre mari.
239
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
Vos filles?
- Elles sont en haut.
240
00:13:57,545 --> 00:13:59,130
Bien, venez, on va s’asseoir.
241
00:14:02,300 --> 00:14:06,094
- J’ai parlé avec un agent de
police de Puerto Plata ce matin.
242
00:14:06,095 --> 00:14:08,847
Il pense que votre mari
a passé un accord tacite
243
00:14:08,848 --> 00:14:10,724
avec des gens du
crime organisé.
244
00:14:10,725 --> 00:14:13,769
Les motards de Cabarete,
245
00:14:13,770 --> 00:14:15,562
Los...
246
00:14:15,563 --> 00:14:16,481
- Los Barracos.
247
00:14:17,815 --> 00:14:19,107
- C’est ça.
248
00:14:19,108 --> 00:14:21,360
Ils ont des liens avec
les motards d’ici aussi,
249
00:14:21,361 --> 00:14:22,571
les cartels.
250
00:14:22,570 --> 00:14:24,571
- Ça, je pourrais pas vous dire.
251
00:14:24,572 --> 00:14:26,573
Je les connais de
nom, c’est tout.
252
00:14:26,574 --> 00:14:29,618
Excusez-moi, je vais pas vous
contredire, c’est juste...
253
00:14:29,619 --> 00:14:31,411
J’ai tellement de misère
à m’imaginer que Claude
254
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
avait des liens avec
du monde de mĂŞme.
255
00:14:35,249 --> 00:14:37,250
- L’homme qu’on a
retrouvé à l’eau
256
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
s’appelait Carlos Luis Gacha.
257
00:14:39,045 --> 00:14:41,256
Il était lié au
cartel de Sinaloa.
258
00:14:44,217 --> 00:14:45,801
- On pense aussi que votre mari
259
00:14:45,802 --> 00:14:48,013
transportait le fugitif
sur son voilier,
260
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
mais que les choses se
sont mal passées, mettons.
261
00:14:52,183 --> 00:14:53,975
- Mal passées dans
le sens de...?
262
00:14:53,976 --> 00:14:56,270
- Il l’aurait tué, oui.
263
00:15:00,441 --> 00:15:02,902
- Ça expliquerait pourquoi il
avait un contrat sur sa tĂŞte.
264
00:15:03,903 --> 00:15:07,155
- On vient d’arrêter
Bert Chennell
265
00:15:07,156 --> 00:15:08,657
pour complicité de meurtre.
266
00:15:08,658 --> 00:15:11,244
Il aurait aidé votre mari
à se débarrasser du corps.
267
00:15:12,286 --> 00:15:14,455
Mais il y avait aussi la
drogue sur le voilier.
268
00:15:16,541 --> 00:15:18,585
- Ça veut dire que
Charlot était au courant?
269
00:15:19,961 --> 00:15:22,629
- On pense que Charlot
Boudreau et Bert Chennell
270
00:15:22,630 --> 00:15:24,257
ont trahi votre mari.
271
00:15:26,008 --> 00:15:27,175
Boudreau était malade.
272
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
Il a voulu faire un coup
d’argent avant de mourir.
273
00:15:29,262 --> 00:15:31,681
Bert Chennell
fréquentait sa fille.
274
00:15:32,974 --> 00:15:34,934
Mine de rien, il lui
a parlé de la drogue.
275
00:15:36,477 --> 00:15:37,811
On s’entend, là .
276
00:15:37,812 --> 00:15:40,732
En cachant le corps, votre mari
a juste balayé la poussière
277
00:15:40,731 --> 00:15:42,274
en dessous du tapis.
278
00:15:42,275 --> 00:15:44,486
C’est une question de temps
avant qu’on lui demande
279
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
de rendre des comptes.
280
00:15:46,154 --> 00:15:47,446
Puis, avec son
deal, bien,
281
00:15:47,447 --> 00:15:49,324
Boudreau a mis le
spotlight sur eux.
282
00:15:52,702 --> 00:15:54,204
- Quand il a été tué,
283
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
votre mari savait que ses jours
à lui aussi étaient comptés.
284
00:15:59,417 --> 00:16:01,586
- C’est pour ça qu’il voulait
passer la semaine ici.
285
00:16:02,879 --> 00:16:06,174
Il pensait qu’il allait être
plus en sécurité qu’à Montréal.
286
00:16:08,217 --> 00:16:10,177
- Mais connaissant votre mari,
287
00:16:10,178 --> 00:16:12,639
il avait sûrement un
plan pour la suite.
288
00:16:13,681 --> 00:16:14,640
Non?
289
00:16:16,392 --> 00:16:18,977
- Claude? Je suis sur
le bord de partir.
290
00:16:18,978 --> 00:16:20,730
As-tu besoin de quelque chose?
291
00:16:22,023 --> 00:16:23,733
- Juste une minute, j’arrive.
292
00:16:29,739 --> 00:16:30,657
Écoute...
293
00:16:33,034 --> 00:16:34,284
j’ai une idée.
294
00:16:34,285 --> 00:16:36,036
Tu sais, le voyage en famille
295
00:16:36,037 --> 00:16:37,871
qu’on n’arrête pas
de remettre...
296
00:16:37,872 --> 00:16:39,498
- En voilier?
297
00:16:39,499 --> 00:16:40,375
- Ouais.
298
00:16:40,374 --> 00:16:42,125
Pourquoi on le fait pas lĂ ?
299
00:16:42,126 --> 00:16:44,419
- Mais oui, mais Claude.
300
00:16:44,420 --> 00:16:45,712
Lola a de l’école.
301
00:16:45,713 --> 00:16:46,546
- Carmen va s’en occuper
302
00:16:46,547 --> 00:16:47,881
jusqu’à la fin de
l’année, voyons donc!
303
00:16:47,882 --> 00:16:49,758
Hein?
304
00:16:49,759 --> 00:16:53,054
Imagine pour la belle Éli.
C’est l’aventure d’une vie, ça.
305
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
- Hum.
306
00:16:59,060 --> 00:17:00,728
- Mais vous...
307
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
Avec ce que vous avez vu sur...
308
00:17:07,401 --> 00:17:11,071
le laptop de votre mari, ça
devait pas trop vous tenter,
309
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
ce voyage-lĂ .
310
00:17:18,829 --> 00:17:20,664
- Ah, excusez.
311
00:17:27,964 --> 00:17:29,466
Excusez. C’est juste...
312
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
le trafic de drogue, ça lui
ressemble tellement pas.
313
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
- En fait, on le
faisait chanter.
314
00:17:36,597 --> 00:17:40,434
Mais j’imagine que
vous l’aviez compris.
315
00:17:42,228 --> 00:17:44,731
Les voyages, le jardin secret...
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,775
- Tout le monde a
un jardin secret.
317
00:17:50,528 --> 00:17:52,321
- Vous devriez
peut-ĂŞtre vous asseoir.
318
00:17:58,953 --> 00:18:02,956
- Mais oui. Désolée,
j’en ai pour une minute.
319
00:18:04,208 --> 00:18:07,253
- Oh! Je suis tellement désolée.
320
00:18:50,671 --> 00:18:52,839
- Wow, t’es bien bonne.
321
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
- J’ai presque fini.
322
00:18:54,342 --> 00:18:55,884
- Veux-tu que je t’aide?
323
00:18:55,885 --> 00:18:57,844
- Je suis capable toute seule.
324
00:18:57,845 --> 00:19:01,139
- Je sais que t’es capable,
mon ange, je le sais.
325
00:19:01,140 --> 00:19:03,808
T’es capable de
tout faire, hein!
326
00:19:03,809 --> 00:19:05,144
Tu le sais, ça?
327
00:19:08,481 --> 00:19:10,440
Et toi, ta chambre, c’est fini?
328
00:19:10,441 --> 00:19:12,400
- Qu’est-ce que la
police fait ici?
329
00:19:12,401 --> 00:19:16,196
- C’est rien, c’est... un
petit détail à régler.
330
00:19:16,197 --> 00:19:18,157
Toi, tu restes
avec ta soeur, OK?
331
00:19:19,200 --> 00:19:20,283
- Qu’est-ce qui se passe?
332
00:19:20,284 --> 00:19:22,285
J’ai besoin que tu
restes avec Éli.
333
00:19:22,286 --> 00:19:23,621
- Mais...
- S’il te plaît!
334
00:19:40,763 --> 00:19:43,516
Encore une fois, je suis
vraiment désolée pour tout ça.
335
00:19:44,642 --> 00:19:46,853
Je suis désolée. Euh...
- C’est correct.
336
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
- C’est beau, Carmen,
tu peux nous laisser.
337
00:19:50,856 --> 00:19:51,940
- Señora...
- Merci.
338
00:19:54,443 --> 00:19:56,444
Où est-ce qu’on en était?
339
00:19:57,530 --> 00:19:58,489
OK.
340
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Les...
341
00:20:02,535 --> 00:20:04,287
les infidélités de mon mari.
342
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
C’est sûr que je m’en doutais.
343
00:20:09,083 --> 00:20:10,793
Je pense que j’ai...
344
00:20:11,961 --> 00:20:13,754
j’ai préféré ignorer
le problème.
345
00:20:15,756 --> 00:20:17,549
C’est avec ça qu’ils
l’ont fait chanter?
346
00:20:18,968 --> 00:20:19,886
Avec les...
347
00:20:22,847 --> 00:20:24,432
les prostituées?
348
00:20:29,103 --> 00:20:31,230
- Vous avez vu la vidéo?
349
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
On l’a filmé avec une...
350
00:20:37,611 --> 00:20:38,946
fille, jeune.
351
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
Trop jeune.
352
00:20:44,452 --> 00:20:45,411
- Hum.
353
00:20:47,121 --> 00:20:49,456
- Ouf, c’est dur à croire
que c’est le chum à Jessica
354
00:20:49,457 --> 00:20:50,875
qui a tout organisé ça, hein?
355
00:20:55,421 --> 00:20:57,797
- Pour ĂŞtre tout Ă fait honnĂŞte,
356
00:20:57,798 --> 00:21:02,678
Phil Gallo avait pas
tout, tout planifié.
357
00:21:04,513 --> 00:21:06,347
Il avait pas prévu
que M. Goyette
358
00:21:06,348 --> 00:21:08,600
finirait pas
son
drink "spiké".
359
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
♪ ♪ ♪
360
00:21:13,147 --> 00:21:14,607
Que...
361
00:21:15,900 --> 00:21:19,070
qu’il se pousserait avant
la fin de son propre party.
362
00:21:19,069 --> 00:21:20,570
Personne pouvait prévoir
363
00:21:20,571 --> 00:21:23,198
qu’il se pognerait
avec Frank Bourgeois
364
00:21:23,199 --> 00:21:25,325
puis qu’il ferait un
détour par la grave
365
00:21:25,326 --> 00:21:26,743
pour retourner Ă sa voiture.
366
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
- Mon sacrament!
367
00:21:51,435 --> 00:21:53,102
- Moi aussi, je
l’ai vue, la vidéo.
368
00:21:53,103 --> 00:21:54,813
Je peux imaginer ce que ça...
369
00:21:57,149 --> 00:22:00,068
J’imagine ce que
ç’a dû te faire.
370
00:22:04,865 --> 00:22:07,700
- Je t’avais dit de
rester en haut, toi.
371
00:22:09,870 --> 00:22:10,912
- Qu’est-ce qui se passe?
372
00:22:10,913 --> 00:22:13,331
- Va t’occuper de ta
soeur, s’il te plaît.
373
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
- Qu’est-ce qui se passe?
- Carmen!
374
00:22:15,835 --> 00:22:17,085
Carmen!
375
00:22:17,086 --> 00:22:18,545
- Mais voyons, maman!
376
00:22:18,546 --> 00:22:20,630
- Lola, s’il te plaît, reste
avec moi, OK? Reste avec moi.
377
00:22:20,631 --> 00:22:21,923
Viens, on va aller
parler ici, OK?
378
00:22:21,924 --> 00:22:23,007
- Je comprends pas.
379
00:22:23,008 --> 00:22:24,927
- On va laisser Surprenant
parler avec ta mère, OK?
380
00:22:48,325 --> 00:22:49,535
- C’est moi.
381
00:22:55,916 --> 00:22:57,501
C’est moi qui l’ai tué.
382
00:23:10,973 --> 00:23:14,518
♪ ♪ ♪
383
00:23:22,818 --> 00:23:26,989
♪ ♪ ♪
384
00:23:43,797 --> 00:23:44,923
Je m’excuse.
385
00:23:53,933 --> 00:23:55,058
- Maman!
386
00:23:55,059 --> 00:23:57,019
Maman!
387
00:25:06,046 --> 00:25:07,506
- Vas-tu ĂŞtre correct?
388
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
- C’est la job,
right?
389
00:25:11,301 --> 00:25:12,844
C’est sûr que c’est intense.
390
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
Je pense aux filles.
391
00:25:20,936 --> 00:25:22,855
- J’ai vu comment tu
la regardes, tu sais.
392
00:25:25,315 --> 00:25:26,482
Fait que pour vrai, si tu veux,
393
00:25:26,483 --> 00:25:27,483
je peux aller faire
signer ces...
394
00:25:27,484 --> 00:25:29,069
- Non. C’est bon.
395
00:25:42,833 --> 00:25:44,877
- J’étais tellement malheureuse.
396
00:25:45,794 --> 00:25:48,588
Claude, il m’avait fait signer
397
00:25:48,589 --> 00:25:50,800
un osti de
prenup dégueulasse.
398
00:25:51,925 --> 00:25:54,052
Je perdais tout
si je le quittais.
399
00:25:58,265 --> 00:26:00,266
- Et puis pourquoi ce soir-lĂ ?
400
00:26:00,267 --> 00:26:03,144
Pourquoi le soir
de la Mi-CarĂŞme,
401
00:26:03,145 --> 00:26:06,190
quand il y a plein de monde
qui pouvait vous voir?
402
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
- Quand j’ai vu...
403
00:26:10,069 --> 00:26:10,987
la vidéo...
404
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
j’ai vu rouge, osti.
405
00:26:20,996 --> 00:26:23,790
Ça va être long? Je
suis vraiment fatiguée.
406
00:26:25,793 --> 00:26:28,337
- J’ai besoin qu’on revienne sur
les événements de la soirée.
407
00:26:30,672 --> 00:26:32,340
- Mais là , j’ai avoué.
408
00:26:32,341 --> 00:26:33,300
C’est pas assez?
409
00:26:36,303 --> 00:26:38,138
- T’es pas obligée de me parler.
410
00:26:41,725 --> 00:26:43,268
- T’es revenu au "tu".
411
00:26:44,311 --> 00:26:46,938
- Tu peux demander Ă
quelqu’un de me remplacer.
412
00:26:46,939 --> 00:26:49,650
Ou si t’aimes mieux
parler Ă ton avocat.
413
00:26:57,866 --> 00:26:59,659
- Tout le monde était parti.
414
00:27:01,662 --> 00:27:03,205
Claude, il revenait pas.
415
00:27:04,373 --> 00:27:07,042
J’ai trouvé le foulard de
Martine dans le garage.
416
00:27:08,043 --> 00:27:09,795
Et j’ai pas trop pensé après ça.
417
00:27:11,046 --> 00:27:15,550
J’ai été dans la chambre
de Fred. J’ai pris le
gun.
418
00:27:15,551 --> 00:27:18,095
Je suis allée à la grave.
- T’as le fusil?
419
00:27:19,221 --> 00:27:20,763
Euh, comment t’as su
420
00:27:20,764 --> 00:27:23,809
que le fusil était dans
la chambre de Fred?
421
00:27:24,852 --> 00:27:26,812
- Euh, c’est Carmen.
422
00:27:28,063 --> 00:27:30,606
Carmine, elle l’avait
trouvé en rangeant.
423
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
Fred, il le gardait
tout le temps
424
00:27:32,943 --> 00:27:34,527
dans le tiroir de sa commode.
425
00:27:34,528 --> 00:27:37,321
"Débarrasse-moi de ça, osti",
426
00:27:37,322 --> 00:27:40,158
avec les filles dans
la maison et tout, mais...
427
00:27:44,288 --> 00:27:45,206
Quoi?
428
00:27:46,415 --> 00:27:47,666
- Je reviens.
429
00:28:03,974 --> 00:28:06,059
- Pourquoi tu l’as
pas confrontée?
430
00:28:07,603 --> 00:28:09,312
Le
gun, André.
431
00:28:09,313 --> 00:28:11,689
Elle ment. Le
gun, il était
pas dans la chambre Ă Fred.
432
00:28:11,690 --> 00:28:14,442
- Il y a quelque chose que j’ai
besoin de valider avant, lĂ .
433
00:28:14,443 --> 00:28:15,945
Il y a un alibi que
j’ai pas validé.
434
00:28:15,944 --> 00:28:18,362
- Quel alibi? HĂ©,
tu me niaises, lĂ ?
435
00:28:18,363 --> 00:28:19,572
- Je te tiens au courant.
436
00:28:19,573 --> 00:28:20,656
- André!
437
00:28:29,249 --> 00:28:31,293
- Je pense que j’ai
manqué de quoi, moi.
438
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
- Le 22 Ă Fred Goyette.
439
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- L’arme à feu,
astheure, était où?
440
00:28:39,259 --> 00:28:40,593
- Dans mon sac.
441
00:28:40,594 --> 00:28:42,261
C’était un sac noir.
442
00:28:42,262 --> 00:28:45,097
- Y a-t-il une raison pourquoi
tu fĂŞtais la Mi-CarĂŞme
443
00:28:45,098 --> 00:28:46,725
avec une arme Ă feu sur toi?
444
00:28:48,101 --> 00:28:50,645
- Je savais qu’on
passait chez nous.
445
00:28:50,646 --> 00:28:52,398
Je voulais juste la
remettre dans ma chambre.
446
00:28:52,397 --> 00:28:55,316
- Mais?
- Mais j’ai oublié.
447
00:28:55,317 --> 00:28:58,821
On a enlevé nos costumes
dans le salon et j’ai oublié.
448
00:28:58,820 --> 00:28:59,946
C’est vrai.
449
00:29:01,281 --> 00:29:04,034
- OK. Et quand t’es revenu,
les costumes étaient où?
450
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
- Mercedès a pas tué son mari.
451
00:29:31,520 --> 00:29:34,188
- Alice? C’est ça?
452
00:29:34,189 --> 00:29:36,941
Sergent-détective
André Surprenant.
453
00:29:36,942 --> 00:29:38,152
Est-ce que ta mère est là ?
454
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
J’aurais des questions
Ă vous poser.
455
00:29:40,862 --> 00:29:41,988
Non, inquiète-toi pas.
456
00:29:41,989 --> 00:29:44,073
Je suis pas là pour ça.
457
00:29:44,074 --> 00:29:46,033
C’est à propos de la
nuit de la Mi-CarĂŞme.
458
00:29:46,034 --> 00:29:49,328
T’étais avec Lola
ce soir-lĂ , non?
459
00:29:50,998 --> 00:29:52,333
Lola?
460
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Lola? Attends!
461
00:29:55,168 --> 00:29:56,378
Lola!
462
00:29:57,462 --> 00:29:59,171
Attends-moi!
463
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
Lola!
464
00:30:02,050 --> 00:30:03,176
Lola!
465
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
Lola...
466
00:30:15,480 --> 00:30:17,064
Lola?
467
00:30:17,065 --> 00:30:18,316
Lola.
468
00:30:20,694 --> 00:30:22,029
J’ai parlé à ta mère.
469
00:30:39,713 --> 00:30:41,173
C’est pas elle, hein?
470
00:30:42,382 --> 00:30:45,010
- C’est pas elle qui a tué
ton beau-père, c’est ça?
471
00:30:51,224 --> 00:30:54,435
- All right. Merci,
c’était le fun.
472
00:30:54,436 --> 00:30:55,479
Bye!
473
00:30:57,564 --> 00:31:00,983
- Maman, Alice m’a invitée
Ă faire un
sleepover.
474
00:31:00,984 --> 00:31:03,235
- Mais voyons, il
est quelle heure?
475
00:31:03,236 --> 00:31:04,904
- C’est ma mère.
476
00:31:04,905 --> 00:31:06,073
- À demain!
477
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
- À demain.
478
00:31:13,914 --> 00:31:16,874
- Et ta mère, elle
en pense quoi de ça?
479
00:31:16,875 --> 00:31:19,211
- Elle sait pas que
je les ai entendus.
480
00:31:21,129 --> 00:31:24,757
No fucking way qu’on va aller
avec lui sur son voilier.
481
00:31:24,758 --> 00:31:26,801
Ni moi ni ma soeur.
482
00:31:26,802 --> 00:31:29,388
- Il est pas si pire
que ça, quand même.
483
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
Me passerais-tu une
bière, s’il te plaît?
484
00:31:39,648 --> 00:31:41,066
Ça va?
485
00:31:42,526 --> 00:31:43,444
- Oui.
486
00:31:45,278 --> 00:31:46,279
Tiens.
487
00:31:54,621 --> 00:31:56,039
- OK, refais-le, lĂ .
- OK.
488
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
- Non.
489
00:32:01,086 --> 00:32:03,337
Hé, ça va pas, je pense
que je vais ĂŞtre malade.
490
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
On rentre?
491
00:32:05,465 --> 00:32:07,466
- Je te rejoins, OK?
Je veux juste finir ça.
492
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
- OK.
493
00:32:24,234 --> 00:32:26,486
- Osti que tu m’as
fait peur, toi!
494
00:32:39,541 --> 00:32:41,209
Ă€ quoi tu joues, lĂ ?
495
00:32:42,127 --> 00:32:44,296
- Tu ne me touches plus.
496
00:32:46,173 --> 00:32:48,384
Et si j’apprends que t’as
fait de quoi Ă ma soeur...
497
00:32:51,678 --> 00:32:53,346
je te jure que je te tue.
498
00:32:54,389 --> 00:32:57,142
- LĂ , tu vas arrĂŞter tes
osties de niaiseries.
499
00:32:58,310 --> 00:33:00,686
Qu’est-ce que tu penses que
tu serais devenue, toi,
500
00:33:00,687 --> 00:33:02,272
si j’avais pas marié ta mère?
501
00:33:03,857 --> 00:33:05,734
T’es rien sans moi,
toi. Rien pantoute.
502
00:33:07,569 --> 00:33:08,487
Et toi, t’aimes ça.
503
00:33:09,613 --> 00:33:13,033
T’aimes ça. T’adores ça. Hein?
504
00:33:13,992 --> 00:33:15,327
Je sais que t’aimes ça.
505
00:33:38,975 --> 00:33:40,518
- Je voulais pas le tuer.
506
00:33:43,313 --> 00:33:45,356
- Tu voulais juste
lui faire peur.
507
00:33:51,279 --> 00:33:53,572
- C’était pas un
bon gars, tu sais.
508
00:33:53,573 --> 00:33:55,574
Tout le monde parle de
sa
fucking générosité,
509
00:33:55,575 --> 00:33:59,412
mais... c’était
juste une
game, ça.
510
00:34:01,456 --> 00:34:03,415
Ce gars-lĂ , chaque fois
tu lui demandais de quoi,
511
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
il s’attendait à quelque
chose de retour.
512
00:34:11,716 --> 00:34:13,051
- Il a abusé de toi.
513
00:34:16,763 --> 00:34:18,556
- Mais soyez raisonnables, OK?
514
00:34:20,058 --> 00:34:22,768
Pas un mot à ta mère, OK?
515
00:34:22,769 --> 00:34:24,562
- Il m’a peut-être fuckée...
516
00:34:26,606 --> 00:34:29,317
mais
no way qu’il allait
faire ça à ma petite soeur!
517
00:34:40,620 --> 00:34:41,746
- Je comprends.
518
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
- Qu’est-ce qui se passe?
519
00:35:09,608 --> 00:35:10,484
T’étais où?
520
00:35:17,657 --> 00:35:19,159
- J’ai parlé...
521
00:35:20,035 --> 00:35:21,870
Ă Lola.
522
00:35:27,000 --> 00:35:28,627
- Non, non, non, non, non.
523
00:35:29,794 --> 00:35:31,379
T’as pas le droit de faire ça.
524
00:35:32,297 --> 00:35:33,839
T’as pas le droit.
525
00:35:33,840 --> 00:35:36,050
T’as pas le droit
de l’interroger.
526
00:35:36,051 --> 00:35:38,177
T’as pas le droit de faire ça.
527
00:35:38,178 --> 00:35:40,346
- Regarde, c’est moi, OK?
528
00:35:40,347 --> 00:35:42,056
C’est moi qui l’ai tué.
- Mercedès...
529
00:35:42,057 --> 00:35:43,559
- J’ai avoué, j’ai...
530
00:35:43,558 --> 00:35:45,893
Donne-moi les papiers,
je vais les signer.
531
00:35:45,894 --> 00:35:47,186
T’as pas le droit de faire ça!
532
00:35:47,187 --> 00:35:48,354
T’as pas le droit!
533
00:35:48,355 --> 00:35:52,024
C’est moi, c’est moi qui
l’ai tué, osti! Arrête!
534
00:35:52,025 --> 00:35:54,568
Vous avez pas le
droit de faire ça!
535
00:35:54,569 --> 00:35:57,863
T’as pas besoin d’elle!
T’as pas besoin d’elle!
536
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
C’est moi qui l’ai tué!
537
00:36:10,877 --> 00:36:15,298
♪ ♪ ♪
538
00:36:21,554 --> 00:36:25,433
- Le soir du meurtre, Mercedès
était pas au courant?
539
00:36:26,559 --> 00:36:28,310
- Non.
540
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
Non, les deux filles
avaient fumé, avaient bu.
541
00:36:32,857 --> 00:36:36,819
Lola est retournée chez Alice,
et de là , elle a appelé sa mère.
542
00:36:38,905 --> 00:36:43,952
Elle n’a rien dit à propos
de la grave, du Baron.
543
00:36:45,161 --> 00:36:47,579
- Comment qu’elle l’a su?
544
00:36:47,580 --> 00:36:48,664
- La nounou.
545
00:36:48,665 --> 00:36:50,292
Carmen.
546
00:36:50,291 --> 00:36:52,710
Elle a trouvé l’arme de Fred
dans la chambre de Lola.
547
00:36:52,711 --> 00:36:54,755
Elle savait pas trop
quoi faire avec,
548
00:36:54,754 --> 00:36:57,464
fait qu’elle l’a remise
dans la chambre de Fred.
549
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
C’est elle qui en a
parlé à Mercedès.
550
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
- Puis...
551
00:37:04,431 --> 00:37:05,891
pour les attouchements?
552
00:37:07,642 --> 00:37:11,437
- Je sais pas. Lola a dit
qu’elle en a jamais parlé.
553
00:37:13,064 --> 00:37:14,649
Mais on peut penser que...
554
00:37:15,692 --> 00:37:19,069
Mercedès a fini par
comprendre avec la vidéo,
555
00:37:19,070 --> 00:37:20,238
le chantage.
556
00:37:22,949 --> 00:37:24,534
- Elle a couvert sa fille.
557
00:37:26,286 --> 00:37:28,789
N’importe quel juge va
être clément avec ça.
558
00:37:32,292 --> 00:37:33,543
- J’espère.
559
00:37:36,921 --> 00:37:38,256
J’espère.
560
00:37:48,933 --> 00:37:52,728
(♪ Du rock joue sur
les haut-parleurs. ♪)
561
00:37:52,729 --> 00:37:54,648
- Une autre belle
journée sur l’archipel.
562
00:37:54,647 --> 00:37:57,024
J’espère que vous en profitez,
parce que dans pas longtemps,
563
00:37:57,025 --> 00:37:58,901
nos plages vont ĂŞtre
remplies de touristes.
564
00:38:01,112 --> 00:38:02,404
- Oui, Magella?
565
00:38:02,405 --> 00:38:04,990
- André, c’est
Mme Molaison encore.
566
00:38:04,991 --> 00:38:07,159
Je peux envoyer Barsalou,
lĂ , mais comme...
567
00:38:07,160 --> 00:38:09,328
- Non, non, non, on
y va, là , c’est bon.
568
00:38:09,329 --> 00:38:11,121
C’est sur notre chemin,
de toute façon.
569
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
- Oh, merci, sergent.
570
00:38:12,874 --> 00:38:14,208
- Sur notre chemin?
571
00:38:14,209 --> 00:38:15,377
- Quoi?
572
00:38:16,336 --> 00:38:17,712
C’est sur notre chemin.
573
00:38:21,591 --> 00:38:23,342
- Tu vas ramener ça
chez vous pour vrai?
574
00:38:23,343 --> 00:38:24,927
- Bien, mets-en.
575
00:38:24,928 --> 00:38:27,346
Quand je vais trop m’ennuyer,
je vais boire de la bagosse.
576
00:38:27,347 --> 00:38:28,849
- Oh, tu vas t’ennuyer.
577
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
- Les histoires de
Mme Molaison,
big time.
578
00:38:43,071 --> 00:38:45,574
- Ils ont mis la pancarte devant
la maison du Baron, hein?
579
00:38:45,573 --> 00:38:47,699
- Ça vous ferait une belle
place, Ă toi et ta blonde,
580
00:38:47,700 --> 00:38:48,867
puis vos 5 enfants Ă venir.
581
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
- Ha, ha, ha...
582
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
Il y a pas un Madelinot qui
va être capable de se payer ça.
583
00:38:53,623 --> 00:38:55,582
- Ça tombe bien,
t’es pas un Madelinot.
584
00:38:55,583 --> 00:38:56,917
- Non, mais je trouve
qu’il commence
585
00:38:56,918 --> 00:38:59,336
Ă sonner de plus en plus
comme un Madelinot.
586
00:38:59,337 --> 00:39:01,547
- C’est vrai!
- N’importe quoi.
587
00:39:01,548 --> 00:39:04,134
Ça a l’air que les enfants
du Baron et leur mère
588
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
contestent le testament.
589
00:39:05,385 --> 00:39:07,679
What a mess!
590
00:39:10,390 --> 00:39:11,725
T’avais raison,
591
00:39:11,724 --> 00:39:13,892
c’est vrai qu’il commence Ă
sonner un peu comme Magella.
592
00:39:13,893 --> 00:39:15,561
- ArrĂŞte donc, toi!
593
00:39:21,192 --> 00:39:23,820
- HĂ©!
- Avais-tu peur que je me sauve?
594
00:39:25,029 --> 00:39:27,073
- Ça te tentait pas,
cette conversation-lĂ ?
595
00:39:29,117 --> 00:39:30,452
- Vous savez, sergente Savoie:
596
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
vous avez vraiment tout pour
réussir dans la police.
597
00:39:35,748 --> 00:39:37,624
- As-tu des
nouvelles de Gallo?
598
00:39:37,625 --> 00:39:39,918
- Oh, au compte-gouttes. Ouais.
599
00:39:39,919 --> 00:39:41,336
Apparemment que
c’est vraiment lui
600
00:39:41,337 --> 00:39:42,921
qui a été chargé
de tuer Duclos.
601
00:39:42,922 --> 00:39:44,549
- Ayoye!
- Hum.
602
00:39:46,968 --> 00:39:49,511
- J’en reviens pas que tu vas
retravailler avec Gingras.
603
00:39:49,512 --> 00:39:52,306
- Je vais travailler Ă la mĂŞme
place que lui, pas avec.
604
00:39:52,307 --> 00:39:53,599
- Quand mĂŞme!
605
00:39:53,600 --> 00:39:55,936
J’imagine l’ambiance,
les 2 divas réunies.
606
00:39:55,935 --> 00:39:58,270
- Bon, bon, bon.
607
00:39:58,271 --> 00:40:00,147
Non, mais ça va quand
mĂŞme faire du bien
608
00:40:00,148 --> 00:40:01,191
de me rapprocher des enfants.
609
00:40:01,190 --> 00:40:02,692
- Oui.
610
00:40:07,780 --> 00:40:09,615
Ce sera pas pareil
sans vous, sergent.
611
00:40:15,455 --> 00:40:16,957
- Je paye la prochaine tournée.
612
00:40:16,956 --> 00:40:17,915
- Merci.
613
00:40:20,168 --> 00:40:22,587
- Fait que c’est vrai de vrai.
614
00:40:23,796 --> 00:40:26,089
- Demain matin, première heure.
615
00:40:26,090 --> 00:40:27,883
- As-tu fini tes valises?
616
00:40:27,884 --> 00:40:30,095
- C’est dur à croire,
mais oui, tout est prĂŞt.
617
00:40:30,094 --> 00:40:31,553
Mais il faut que je t’avoue
618
00:40:31,554 --> 00:40:33,597
que j’avais pas tout
défait mes boîtes,
619
00:40:33,598 --> 00:40:35,182
fait que ça a
facilité la job.
620
00:40:35,183 --> 00:40:36,643
- Ouais. Hum, hum.
621
00:40:37,644 --> 00:40:39,311
- Il reste juste
le plus toffe, lĂ .
622
00:40:39,312 --> 00:40:40,897
- Ouais, les adieux, hein.
623
00:40:41,856 --> 00:40:44,983
Tu sais, on est habitués
de "dealer" avec ça,
624
00:40:44,984 --> 00:40:46,234
nous autres, les adieux.
625
00:40:46,235 --> 00:40:48,320
C’est un peu ça, être insulaire.
626
00:40:48,321 --> 00:40:50,113
Le monde est toujours
en visite ici.
627
00:40:50,114 --> 00:40:52,699
Ils viennent aux FĂŞtes ou
bien quand il fait beau.
628
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
Des fois, ils restent
plus longtemps.
629
00:40:54,744 --> 00:40:56,453
Il y en a mĂŞme des
toffes qui réussissent
630
00:40:56,454 --> 00:40:57,579
à s’enraciner une
couple d’années,
631
00:40:57,580 --> 00:40:58,830
mĂŞme avec le vent, lĂ .
632
00:41:01,668 --> 00:41:05,547
Mais au final, eux autres avec,
ils sont rien que de passage.
633
00:41:06,673 --> 00:41:09,551
Maudite belle visite, mais
de la visite pareille.
634
00:41:11,803 --> 00:41:14,054
Qu’est-ce que tu leur payes?
635
00:41:14,055 --> 00:41:16,139
- Euh, un pichet de blonde.
636
00:41:16,140 --> 00:41:17,557
- OK.
637
00:41:17,558 --> 00:41:19,226
- Puis rajoute une
tournée de Islay.
638
00:41:19,227 --> 00:41:21,228
- OK, tu veux vraiment pas
qu’ils t’oublient, hein?
639
00:41:22,522 --> 00:41:23,689
- Combien je te dois?
640
00:41:23,690 --> 00:41:26,693
- Non, je vais mettre
ça sur ton
bill.
641
00:41:33,866 --> 00:41:36,494
♪ ♪ ♪
642
00:42:12,405 --> 00:42:14,908
Sous-titrage: MELS
45198