All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E12.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:12,185 (南志铉) 2 00:00:18,748 --> 00:00:21,560 (文相敏) 3 00:00:38,904 --> 00:00:45,337 《恩爱的盗贼大人》 4 00:00:46,603 --> 00:00:49,539 现在必须决定谁来上位 5 00:00:49,539 --> 00:00:51,505 必须先确立新的君主 6 00:00:51,505 --> 00:00:54,430 才能说服并拉拢诸位士大夫 7 00:00:55,320 --> 00:00:57,570 将坐上我们王座的人是李悦 8 00:00:58,202 --> 00:00:59,653 道月大君 9 00:01:00,389 --> 00:01:01,446 这是谋反 10 00:01:01,446 --> 00:01:03,140 我们必须提前举事 11 00:01:03,140 --> 00:01:05,859 -召集那些被流放的大臣 -淑仪娘娘 12 00:01:05,859 --> 00:01:08,113 -并向志同道合的郡邑发布檄文 -领议政 韩承禄 13 00:01:08,113 --> 00:01:09,628 只要能集结起兵 我们并非没有胜算 14 00:01:09,628 --> 00:01:11,928 不能只看胜算 必须依循名分行动 15 00:01:11,928 --> 00:01:14,304 拖得越久 百姓只会更深陷涂炭之中 16 00:01:14,304 --> 00:01:16,355 集结其他大臣才是首要之务 17 00:01:16,355 --> 00:01:18,394 若在动荡的朝政下仅是更换王位 18 00:01:18,394 --> 00:01:20,025 与如今的乱世有何异 19 00:01:20,025 --> 00:01:22,882 此事入城之后再说服也不迟 20 00:01:22,882 --> 00:01:24,178 动用武力是万万不可之事 21 00:01:24,178 --> 00:01:27,163 -强权 必须用更大的力量来制压 -说得对 22 00:01:27,163 --> 00:01:28,646 是无法避免见血的 23 00:01:28,646 --> 00:01:29,672 说什么见血 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,261 我们不是高丽末期的武臣 25 00:01:31,261 --> 00:01:33,528 纵使失败 我们的志向也将永存 26 00:01:33,528 --> 00:01:36,773 没错 总会有人留下来 代我们战斗下去 27 00:01:36,773 --> 00:01:37,832 (第十二集) 28 00:01:37,832 --> 00:01:40,258 刚才人多口杂 有些纷乱吧 29 00:01:44,199 --> 00:01:47,659 为什么…偏偏是道月大君 30 00:01:48,512 --> 00:01:51,371 亡种 浪荡子 花花公子 混混 31 00:01:52,456 --> 00:01:54,084 这些才是那个人的代名词 32 00:01:54,084 --> 00:01:55,593 他是躲在那些不堪的外号后面 33 00:01:55,593 --> 00:01:57,534 才得以在宫中活下来的吧 34 00:01:59,601 --> 00:02:01,680 先王直到驾崩前夕 35 00:02:01,680 --> 00:02:03,567 都想废黜当时身为世子的主上 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,321 改立道月大君为国本 37 00:02:06,883 --> 00:02:08,485 我现在终于明白其中缘由了 38 00:02:08,946 --> 00:02:10,304 先王是在年幼的大君身上 39 00:02:10,857 --> 00:02:12,517 看到了帝王之才 40 00:02:14,096 --> 00:02:16,062 帝王之才吗 41 00:02:16,428 --> 00:02:18,440 懂得怜悯百姓的心 42 00:02:19,298 --> 00:02:21,484 拥有当今君主所没有的心性 43 00:02:23,751 --> 00:02:25,618 你应该也亲眼看到了吧 44 00:02:25,618 --> 00:02:28,604 当你为了生病的百姓行窃时 45 00:02:28,604 --> 00:02:30,644 当你揭发贪官污吏时 46 00:02:30,644 --> 00:02:32,903 当你拯救救疾棚的病患时 47 00:02:33,313 --> 00:02:36,588 大君始终都守在你的身旁 48 00:02:40,108 --> 00:02:42,161 为了救你的兄长 49 00:02:42,161 --> 00:02:44,758 大君不惜挺身直面主上 亦让人感铭于心 50 00:02:46,070 --> 00:02:47,469 这就是爱情的力量吧 51 00:02:59,034 --> 00:03:02,155 如您所言 我很了解道月大君 52 00:03:02,155 --> 00:03:04,450 他绝不会参与谋反 53 00:03:05,576 --> 00:03:09,157 我会彻底隐瞒我们的存在 不让大君知晓 54 00:03:09,629 --> 00:03:13,328 等到反正成功之时 才会劝他登上王位 55 00:03:14,285 --> 00:03:15,612 为何要这样 56 00:03:15,612 --> 00:03:18,979 若让大君加入举事却失败 57 00:03:19,366 --> 00:03:20,992 他会立刻被斩首处决 58 00:03:21,709 --> 00:03:24,922 那可不行 为了我们的下一步 59 00:03:26,907 --> 00:03:28,630 您的意思是…即将成为王的大君 60 00:03:29,129 --> 00:03:32,102 为了下一次的谋反 必须活着才行吗 61 00:03:39,243 --> 00:03:42,099 光凭今天聚集的少数士大夫和儒生 62 00:03:42,501 --> 00:03:43,671 根本是自取灭亡 63 00:03:43,671 --> 00:03:45,215 只有死路一条 64 00:03:45,215 --> 00:03:47,111 即便如此 还是要战斗 65 00:03:47,941 --> 00:03:50,846 就算我们的尽头是死亡 66 00:03:52,512 --> 00:03:55,572 你身为吉童 不也早已做好这番觉悟了吗 67 00:04:16,496 --> 00:04:18,059 您错了 淑仪娘娘 68 00:04:18,742 --> 00:04:22,230 我绝对不会让她 就这样白白送死 69 00:04:27,688 --> 00:04:28,726 走吧 70 00:04:28,726 --> 00:04:31,406 逃离这座皇宫 逃离这个朝鲜 71 00:04:42,551 --> 00:04:46,296 我走不了 72 00:04:51,240 --> 00:04:54,825 原来你都已经知道了 73 00:05:01,113 --> 00:05:02,479 你下定决心了 74 00:05:03,983 --> 00:05:07,362 你已经决定与他们为伍了 75 00:05:17,779 --> 00:05:19,468 抱歉没能先告诉你 76 00:05:20,436 --> 00:05:22,582 他们为什么想要改变世界 77 00:05:23,065 --> 00:05:26,866 大监大人为何要冒死向殿下谏言 78 00:05:27,677 --> 00:05:29,131 我需要时间去寻找答案 79 00:05:30,066 --> 00:05:30,882 所以呢 80 00:05:31,298 --> 00:05:33,190 他们是为了活下去 81 00:05:33,611 --> 00:05:38,556 而大监大人 则是为了救像他们那样的人 82 00:05:40,823 --> 00:05:41,663 所以呢 83 00:05:41,663 --> 00:05:45,111 等我们各归各位 我会以吉童身分与他们并肩作战 84 00:05:45,111 --> 00:05:47,297 他们是用百姓这个名分在利用你 85 00:05:47,297 --> 00:05:47,966 我知道 86 00:05:47,966 --> 00:05:50,928 如果以逆党的身分被捕 你会被活生生地五马分尸 87 00:05:50,928 --> 00:05:52,028 我做好觉悟了 88 00:05:55,104 --> 00:05:56,207 你怎么能… 89 00:05:57,796 --> 00:06:00,202 在我面前毫不迟疑地说要去死 90 00:06:06,437 --> 00:06:10,793 因为他们想要立的王…是大君你啊 91 00:06:14,667 --> 00:06:15,786 所以大君你也… 92 00:06:15,786 --> 00:06:16,677 不 93 00:06:19,157 --> 00:06:20,389 你也错了 94 00:06:21,715 --> 00:06:22,794 我错了吗 95 00:06:22,794 --> 00:06:24,852 你若要以吉童的身分成为逆党 96 00:06:25,519 --> 00:06:27,718 那我就会以大君的身分站在王室这边 97 00:06:28,662 --> 00:06:31,157 那些违抗先王守护的宗庙社稷 98 00:06:31,157 --> 00:06:33,778 企图推翻体制 背叛当今王室的人 99 00:06:34,997 --> 00:06:37,782 我绝不容忍 那是我的所学 100 00:06:41,107 --> 00:06:41,883 但是… 101 00:06:41,883 --> 00:06:43,871 我绝不可能成为逆党的王 102 00:06:44,597 --> 00:06:48,543 所以这场叛乱必定会失败 103 00:06:50,402 --> 00:06:52,089 因为这是我定下的结局 104 00:07:12,363 --> 00:07:14,111 恩祖 娘进去啰 105 00:07:17,688 --> 00:07:20,051 你应该累坏了 早点躺下休息吧 106 00:07:20,051 --> 00:07:21,923 好 我写完这个就休息 107 00:07:22,843 --> 00:07:24,412 写什么写得这么认真 108 00:07:25,689 --> 00:07:27,665 即便如此 还是要战斗 109 00:07:28,063 --> 00:07:31,044 就算我们的尽头是死亡 110 00:07:33,169 --> 00:07:36,090 我在写如何让娘的女儿万寿无疆 111 00:07:37,699 --> 00:07:40,059 那你想活到几岁呀 112 00:07:40,059 --> 00:07:43,556 很久很久 一直过着幸福的日子 113 00:07:46,541 --> 00:07:48,019 直到那天结束为止 114 00:08:56,184 --> 00:08:57,130 拉下去 115 00:08:57,799 --> 00:09:00,508 -请殿下恕罪 -请殿下恕罪… 116 00:09:01,425 --> 00:09:03,594 会重新派一批妓女进来 117 00:09:05,088 --> 00:09:07,390 金绿的感冒拖得可真久 118 00:09:08,369 --> 00:09:10,518 她正在清醒当中 119 00:09:25,439 --> 00:09:27,591 你昨天就那样走掉 我很担心 120 00:09:27,591 --> 00:09:28,751 心情想必很复杂… 121 00:09:28,751 --> 00:09:30,629 不 很简单 122 00:09:30,629 --> 00:09:33,602 要如何让那群逆党分崩瓦解 我只苦恼这件事 123 00:09:37,167 --> 00:09:38,088 这是什么 124 00:09:42,866 --> 00:09:46,913 那是昨晚 我用你的眼睛看到的逆党名单 125 00:09:48,142 --> 00:09:49,687 你要用这份名单做什么 126 00:09:51,693 --> 00:09:54,479 若我向殿下告发 会怎么样呢 127 00:09:56,356 --> 00:09:57,836 所有人都会被赐死吧 128 00:10:01,713 --> 00:10:03,133 我知道你不是那种人 129 00:10:03,133 --> 00:10:06,199 为了不让我变成那种人 你得阻止我 130 00:10:09,202 --> 00:10:11,287 你说要站在他们那一边的觉悟 131 00:10:11,682 --> 00:10:13,998 只要收回 就没人会死 132 00:10:16,961 --> 00:10:19,796 我给你一天时间 决定权在你手上 133 00:10:33,670 --> 00:10:34,602 一天吗 134 00:10:52,415 --> 00:10:53,412 多谢 135 00:10:54,002 --> 00:10:55,081 走路小心点 136 00:10:59,182 --> 00:11:00,378 得追上去 137 00:11:12,609 --> 00:11:13,515 这里是… 138 00:11:14,049 --> 00:11:15,663 不是任士衡大监的宅邸吗 139 00:11:17,709 --> 00:11:21,941 任士衡老爷的武士 为何会接近假吉童的尸体 140 00:11:22,672 --> 00:11:26,946 一 死去的大司谏留下了吉童是犯人的遗书 141 00:11:27,426 --> 00:11:31,116 二 假吉童是中箭身亡后 以尸体的状态被捕的 142 00:11:31,508 --> 00:11:35,945 三 接近假吉童尸体的人 是都承旨老爷的武士 143 00:11:38,709 --> 00:11:39,584 为什么 144 00:11:41,194 --> 00:11:42,086 等等 145 00:11:43,377 --> 00:11:45,807 若将他们的行动带入意图的话 146 00:11:45,807 --> 00:11:49,339 一 杀了大司谏的犯人必须是吉童 147 00:11:49,339 --> 00:11:52,221 二 假吉童必须以死人的身分被捕 148 00:11:52,790 --> 00:11:56,726 三 都承旨老爷的武士 必须销毁假吉童的尸体 149 00:11:57,171 --> 00:11:58,015 究竟是为什么 150 00:11:58,708 --> 00:12:00,347 因为杀害大司谏的真凶… 151 00:12:04,913 --> 00:12:06,360 正是都承旨老爷 152 00:12:12,590 --> 00:12:14,285 有照我说的做吗 153 00:12:17,385 --> 00:12:19,988 这到底是什么香啊 154 00:12:27,140 --> 00:12:31,243 这是在引领主上 归于天佑的救赎 155 00:12:44,827 --> 00:12:47,527 由我潜进去搜查 是不是比较妥当 156 00:12:48,172 --> 00:12:50,675 这屋子的构造我很熟 157 00:12:50,675 --> 00:12:52,982 别看我这样 我可是神出鬼没的盗贼 158 00:12:53,712 --> 00:12:55,243 真是适应不了 159 00:12:56,483 --> 00:12:58,614 不管那身子里住的是洪诗 还是大人 160 00:12:58,614 --> 00:13:00,799 只要我一发信号 您就得立刻出来 161 00:13:04,582 --> 00:13:07,775 若是连大司谏老爷都杀了仍要隐瞒的秘密 162 00:13:07,775 --> 00:13:10,289 必定惊天动地 至少在这朝鲜… 163 00:13:19,619 --> 00:13:21,662 什么管束要拖得这么久… 164 00:13:26,542 --> 00:13:27,787 大叔 对不住了 165 00:13:27,787 --> 00:13:28,849 你很快就会醒来的 166 00:13:47,853 --> 00:13:49,870 大君…大人 167 00:13:50,320 --> 00:13:51,287 你怎会在这 168 00:13:51,712 --> 00:13:54,833 请救救我 我得立刻入宫 169 00:14:04,037 --> 00:14:06,720 您在我府上别院 是想偷走什么 170 00:14:11,214 --> 00:14:12,135 张淑容吗 171 00:14:12,999 --> 00:14:13,909 把刀放下 172 00:14:15,799 --> 00:14:19,232 我倒忘了喊一句 '来人啊 有贼' 173 00:14:19,782 --> 00:14:22,402 这个女人不是你府上可被偷来盗去的物品 174 00:14:22,901 --> 00:14:25,166 更不是能吊起来的畜生 175 00:14:27,171 --> 00:14:28,158 什么吊起来 176 00:14:29,185 --> 00:14:31,026 把这句话一字不差带给都承旨 177 00:14:31,026 --> 00:14:33,788 这个女人 去了她想去的地方 178 00:14:36,638 --> 00:14:37,584 收起来 179 00:14:47,510 --> 00:14:48,387 走吧 180 00:15:00,022 --> 00:15:00,941 且慢 181 00:15:02,986 --> 00:15:04,746 在到宫门之前 我得知道 182 00:15:04,746 --> 00:15:06,780 你为何被囚在都承旨府上 183 00:15:08,287 --> 00:15:10,722 贱种竟也会思考 184 00:15:11,703 --> 00:15:13,620 想必是有人忍不得了 185 00:15:15,089 --> 00:15:15,924 就这么简单吗 186 00:15:16,290 --> 00:15:19,021 她受了几日的严刑 改日再说 187 00:15:21,916 --> 00:15:24,547 你的脸色比方才更差了 身子是否无恙 188 00:15:27,518 --> 00:15:28,468 这样不行 189 00:15:29,572 --> 00:15:31,207 此处离捕盗厅近 先借匹马 190 00:15:31,207 --> 00:15:32,043 是 191 00:15:37,763 --> 00:15:41,416 真是怪了…这大半夜的 干嘛喊人出诊 192 00:15:41,416 --> 00:15:42,898 听说病情急迫 193 00:15:51,863 --> 00:15:53,285 很严重啊 194 00:15:57,847 --> 00:15:58,738 你干嘛 195 00:15:58,738 --> 00:16:02,517 那个…我觉得我该离开这 196 00:16:02,517 --> 00:16:04,903 按理来说 这里限制男子出入 我得回避 197 00:16:04,903 --> 00:16:07,803 又在胡说八道什么 你先从那边看 198 00:16:08,232 --> 00:16:11,266 那个…你或许不能理解 199 00:16:11,266 --> 00:16:14,723 我要是继续待着 我就是个失心疯的家伙 200 00:16:15,440 --> 00:16:16,975 你这个失心疯的丫头 201 00:16:16,975 --> 00:16:18,602 我也知道你因你家大监的事 202 00:16:18,602 --> 00:16:21,260 心神早就散了 连常识都丢了 203 00:16:21,260 --> 00:16:23,403 就因如此 你一天犯错100回 我也没计较 204 00:16:23,403 --> 00:16:24,924 但现在可不是时候 205 00:16:24,924 --> 00:16:26,568 你没看见她们的现状吗 206 00:16:38,386 --> 00:16:39,581 再往下些 207 00:16:42,926 --> 00:16:44,018 这里吗 208 00:16:44,018 --> 00:16:45,586 能不能干脆把衣服脱了 209 00:16:46,135 --> 00:16:47,263 有点不舒服 210 00:16:47,836 --> 00:16:48,798 我才不舒服 211 00:16:50,745 --> 00:16:51,593 这里吗 212 00:16:53,372 --> 00:16:55,430 现在如何 舒服了吧 213 00:16:56,039 --> 00:16:57,807 你的力气跟男人一样大呢 214 00:16:59,340 --> 00:17:00,583 你倒是有眼色 215 00:17:01,222 --> 00:17:02,062 什么 216 00:17:02,928 --> 00:17:04,491 还有哪里不舒服吗 217 00:17:04,987 --> 00:17:07,410 这不是大君大人要骑的马匹吗 218 00:17:07,410 --> 00:17:10,153 说来话长 这马是给张淑容骑的 219 00:17:12,026 --> 00:17:12,990 金绿 220 00:17:13,480 --> 00:17:16,194 意思是张淑容在这里 221 00:17:21,717 --> 00:17:22,624 大人 222 00:17:51,538 --> 00:17:52,654 真是久违了 223 00:17:54,531 --> 00:17:55,865 你们认识吗 224 00:18:00,168 --> 00:18:04,416 算是两只手紧握 一起逃过的交情 225 00:18:09,102 --> 00:18:10,088 给你 226 00:18:11,779 --> 00:18:13,175 我先告退 227 00:18:25,146 --> 00:18:28,440 那时的我还未戴花钗呢 228 00:18:29,349 --> 00:18:32,485 你最后为何没跟姜从事官一同逃走 229 00:18:33,325 --> 00:18:37,740 我想成为朝鲜最高贵的女子 230 00:18:38,474 --> 00:18:41,494 你倒也得偿所愿 成了殿下的女人 231 00:18:41,937 --> 00:18:42,954 走吧 232 00:18:43,416 --> 00:18:46,036 逃离这座皇宫 逃离这个朝鲜 233 00:18:47,185 --> 00:18:53,464 没与所爱之人一同逃走…你可曾后悔过 234 00:18:54,728 --> 00:18:55,692 我从未后悔过 235 00:19:07,119 --> 00:19:11,038 终有一日 我会把今日的恩情还清的 236 00:19:35,148 --> 00:19:37,384 你是染了风寒 失了心智吗 237 00:19:38,178 --> 00:19:39,636 把一切都给我 238 00:19:41,329 --> 00:19:42,597 你说金绿吗 239 00:19:43,016 --> 00:19:44,947 我拦不住大君大人 240 00:19:50,920 --> 00:19:53,316 大君究竟知道多少 才会把金绿带走 241 00:20:07,025 --> 00:20:08,663 你去告诉承宰 242 00:20:08,663 --> 00:20:13,028 若我发生变故 便照我先前交代的去做 243 00:20:13,028 --> 00:20:15,338 什么变故 您要做什么 244 00:20:17,482 --> 00:20:18,675 坐以待毙 245 00:20:26,229 --> 00:20:29,269 我就在此 等候殿下处置 246 00:20:30,572 --> 00:20:34,161 莫非…与您先前所说的寝殿一事有关 247 00:20:36,483 --> 00:20:38,320 您究竟做了什么勾当 248 00:20:54,029 --> 00:20:56,921 殿下有旨 命您入侍 249 00:21:16,696 --> 00:21:17,651 殿下 250 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 坐 251 00:21:26,263 --> 00:21:27,619 坐上那御座 252 00:21:38,546 --> 00:21:39,464 这是命令 253 00:22:18,613 --> 00:22:21,547 吸吧 吸到直入肺腑深处 254 00:22:26,773 --> 00:22:27,762 殿下… 255 00:22:39,395 --> 00:22:42,271 臣所作所为皆为殿下 256 00:22:42,780 --> 00:22:44,487 老掉牙的借口 257 00:22:45,853 --> 00:22:48,738 你的角色曾是一枚忠犬 258 00:22:51,885 --> 00:22:56,208 所以臣才成了朝鲜第一奸臣 259 00:22:56,208 --> 00:23:02,297 你既享尽幕后权柄 便谦卑地退场吧 260 00:23:19,036 --> 00:23:21,649 是你想要这样的我 261 00:23:23,717 --> 00:23:27,238 是你要我替你用屈服的士大夫填满整个大殿 262 00:23:27,705 --> 00:23:30,799 我为你 把世间所有享乐都引入宫阙 263 00:23:30,799 --> 00:23:31,785 难道不是吗 264 00:23:33,657 --> 00:23:35,747 你的遗言倒是窘迫 265 00:23:37,032 --> 00:23:39,334 看看你颤抖的手 表示这是诅咒 266 00:23:40,491 --> 00:23:42,503 你断了毒草半日 267 00:23:43,213 --> 00:23:45,607 今晚全身将会像雷震一样抽搐 268 00:23:45,607 --> 00:23:48,569 明天来临前 就会跪着求毒草的 269 00:23:48,569 --> 00:23:50,052 你已求过数回 270 00:23:50,052 --> 00:23:54,015 不久 整个朝鲜都将亲眼看见你的癫狂 271 00:23:55,052 --> 00:24:01,022 对那些已转身背弃你的士大夫而言 没有什么名分比 '疯王' 来得更加完美 272 00:24:06,482 --> 00:24:07,737 我这是拨乱反正 273 00:24:09,273 --> 00:24:10,448 你懂了吗 274 00:24:11,136 --> 00:24:12,707 在这朝鲜之中 275 00:24:12,707 --> 00:24:16,871 盼你守住此御座的人 只有我 276 00:24:17,634 --> 00:24:21,209 你唯一的忠臣就是我 277 00:25:22,491 --> 00:25:23,479 都承旨竟然… 278 00:25:23,999 --> 00:25:26,458 张淑容是殿下的爱妾 不能杀 279 00:25:26,458 --> 00:25:28,875 所以他大概想暗中囚禁 以恐惧驯服她 280 00:25:29,814 --> 00:25:32,811 奸臣与其纳入的爱妾反目成仇了 281 00:25:33,330 --> 00:25:34,573 为何会这样 282 00:25:40,663 --> 00:25:44,791 是啊 我也很想知道 你为什么会那样 283 00:25:44,791 --> 00:25:45,635 什么 284 00:25:46,550 --> 00:25:50,670 所以说昨夜你不做你该做的决定 285 00:25:50,670 --> 00:25:52,748 反倒翻了都承旨家的墙 286 00:25:53,920 --> 00:25:56,063 你就这样把我说的话当成耳边风啊 287 00:25:56,494 --> 00:25:57,620 不会吧 288 00:25:57,620 --> 00:25:58,947 我警告过你了 289 00:25:59,320 --> 00:26:03,227 今天如果没答复 明天我就把逆党的名字交出去 290 00:26:06,060 --> 00:26:07,339 你觉得我不敢吗 291 00:26:10,946 --> 00:26:12,195 一天太短了 292 00:26:13,500 --> 00:26:14,363 什么 293 00:26:14,363 --> 00:26:16,824 这是我煞费苦心 冥思苦想下的决定 294 00:26:16,824 --> 00:26:18,090 怎么能一天就推翻 295 00:26:18,090 --> 00:26:19,577 不行 做不到 296 00:26:21,015 --> 00:26:23,701 好啊 你做不到 297 00:26:23,701 --> 00:26:25,146 我就让你停下来 298 00:26:30,790 --> 00:26:31,630 放手 299 00:26:34,245 --> 00:26:35,259 我放不了 300 00:26:53,209 --> 00:26:54,279 我也放不了你 301 00:27:02,472 --> 00:27:03,817 还没必要着急吧 302 00:27:03,817 --> 00:27:06,327 反正身体交换的期间 什么都做不了 303 00:27:06,327 --> 00:27:07,708 现在我是大君 304 00:27:09,444 --> 00:27:11,962 知道 现在我是吉童… 305 00:27:12,856 --> 00:27:13,923 所以啊 306 00:27:14,720 --> 00:27:16,187 等我们各自回到自己的身体 307 00:27:16,187 --> 00:27:17,718 到时候再谈也不迟 308 00:27:20,366 --> 00:27:22,357 那我得祈祷永远都别换回去了 309 00:27:22,357 --> 00:27:23,965 因为我这辈子都不会 310 00:27:23,965 --> 00:27:26,144 用你那响当当的名字出面 311 00:27:27,890 --> 00:27:28,938 就这样吧 312 00:27:29,730 --> 00:27:31,225 大不了一辈子当你生活 313 00:28:02,423 --> 00:28:05,058 今晚全身将会像雷震一样抽搐 314 00:28:05,058 --> 00:28:08,112 明天来临前 就会跪着求毒草的 315 00:28:08,112 --> 00:28:10,039 乐声再大声点 316 00:28:10,039 --> 00:28:11,564 我耳朵嗡嗡响 317 00:28:43,028 --> 00:28:46,472 唯一的忠臣就是我 318 00:28:47,138 --> 00:28:49,045 他们都是殿下的百姓 319 00:28:49,045 --> 00:28:52,104 那份赤诚 请您千万别遗忘 320 00:28:52,104 --> 00:28:53,480 民女所求 仅此而已 321 00:28:57,918 --> 00:28:59,838 召那孩子过来 322 00:28:59,838 --> 00:29:01,572 殿下指的是谁 323 00:29:04,113 --> 00:29:05,660 洪民直的女儿 324 00:29:50,950 --> 00:29:52,831 你就是民直的孽女吧 325 00:29:57,725 --> 00:29:58,713 没错 326 00:30:06,672 --> 00:30:09,140 不像卑贱出身的样子 327 00:30:10,292 --> 00:30:11,976 是你父亲的气魄吧 328 00:30:12,571 --> 00:30:14,229 想来是他的教诲 329 00:30:15,369 --> 00:30:20,405 不论出身高低 学问多寡 330 00:30:21,064 --> 00:30:23,679 对人珍贵以待 我知道他是这样的人 331 00:30:26,200 --> 00:30:27,158 是啊 332 00:30:28,814 --> 00:30:32,121 所以才会和其他侍讲院的老师不同 333 00:30:33,290 --> 00:30:35,162 把身为废妃之子的我 334 00:30:35,162 --> 00:30:36,918 当作一个人对待 335 00:30:41,178 --> 00:30:43,132 殿下召我前来是为了什么 336 00:30:47,243 --> 00:30:51,807 为了想起他的赤诚 337 00:31:10,484 --> 00:31:14,455 那结果 就是这副景象吗 338 00:31:23,856 --> 00:31:24,798 殿下 339 00:31:25,817 --> 00:31:27,284 此刻都城之中 340 00:31:27,284 --> 00:31:30,137 仍有无数百姓被贪官污吏剥削 哀嚎不止 341 00:31:31,228 --> 00:31:35,351 都城外 充满受疫病所苦的病患的哭喊 342 00:31:35,911 --> 00:31:39,102 街头满是失去父母的孩子的哭声 343 00:31:39,515 --> 00:31:41,390 请您倾听吧 344 00:31:41,390 --> 00:31:43,259 不是奸臣 而是百姓的声音 345 00:31:43,824 --> 00:31:45,962 那才是坐在御座之人该尽的责任 346 00:31:48,180 --> 00:31:49,281 对 347 00:31:50,524 --> 00:31:52,827 老师把你送来了 348 00:31:54,213 --> 00:31:56,974 原来我还有忠臣在啊 349 00:32:02,476 --> 00:32:04,422 我下令了 不准停 350 00:32:04,422 --> 00:32:05,459 请您住手 351 00:32:06,458 --> 00:32:09,176 她们骨头都快被折断 连站都站不起来了 352 00:32:09,654 --> 00:32:12,087 我要为我的新忠臣 353 00:32:13,815 --> 00:32:16,267 设宴庆祝 354 00:32:26,120 --> 00:32:27,194 是医女吗 355 00:32:43,817 --> 00:32:45,320 乐声真好听 356 00:32:46,469 --> 00:32:50,331 好听到…连宫墙外的声音都听不见了 357 00:32:50,331 --> 00:32:51,218 大人 358 00:32:54,911 --> 00:32:56,724 洪诗刚刚去过寝殿了 359 00:32:56,724 --> 00:32:57,558 什么 360 00:33:25,022 --> 00:33:27,439 我们被关在宫里 连一口水都不能喝 361 00:33:27,837 --> 00:33:30,090 也不能睡觉 整天只叫我们跳舞 362 00:33:33,911 --> 00:33:36,055 就算人的骨头都断了 363 00:33:36,655 --> 00:33:38,766 他连眼睛都不眨一下 364 00:33:57,589 --> 00:33:58,910 我找了你好久 365 00:33:59,882 --> 00:34:01,313 听说你去过寝殿了 366 00:34:05,391 --> 00:34:06,335 还好吗 367 00:34:08,114 --> 00:34:09,088 不好 368 00:34:11,186 --> 00:34:12,883 怎么了 369 00:34:15,501 --> 00:34:16,472 我们去偷吧 370 00:34:16,945 --> 00:34:17,972 偷什么 371 00:34:19,673 --> 00:34:21,058 殿下的女人们 372 00:34:26,088 --> 00:34:29,525 你得替我去见母后娘娘和中殿娘娘了 373 00:34:29,912 --> 00:34:31,260 要是超过明晚 374 00:34:31,260 --> 00:34:33,821 就会有一具接一具的妓生尸体被抬出宫外 375 00:34:34,298 --> 00:34:35,959 请两位娘娘帮忙 376 00:34:39,403 --> 00:34:40,411 不胜惶恐 377 00:34:42,571 --> 00:34:44,205 要是事情出了差错 378 00:34:44,783 --> 00:34:46,228 就说是我的指示 379 00:34:47,212 --> 00:34:50,180 总不至于真要杀我这个对外当母亲的吧 380 00:34:50,180 --> 00:34:51,446 是我的指示 381 00:34:52,983 --> 00:34:54,135 我因嫉妒蒙蔽双眼 382 00:34:54,135 --> 00:34:56,204 把丈夫的女人们赶了出去 383 00:34:57,887 --> 00:34:59,653 就算只是虚有其名的正室 384 00:35:00,026 --> 00:35:01,766 总不会因此被废吧 385 00:35:02,712 --> 00:35:03,559 中殿 386 00:35:06,767 --> 00:35:08,151 快去吧 387 00:35:08,151 --> 00:35:10,483 一定要保住那些女人 388 00:35:18,297 --> 00:35:21,422 悄悄去准备太监 尚宫 宫女的衣服 389 00:35:21,422 --> 00:35:22,536 是 娘娘 390 00:35:29,752 --> 00:35:31,003 照我说的去做 391 00:35:49,083 --> 00:35:52,562 那现在…是谁呢 392 00:35:53,690 --> 00:35:55,402 很遗憾 现在还是我 393 00:35:56,846 --> 00:35:57,995 大君大人 394 00:35:57,995 --> 00:35:59,150 快请上座 395 00:36:00,774 --> 00:36:02,409 我来是有急事要说 396 00:36:04,963 --> 00:36:07,706 之前没去成的赏月 一起去吧 397 00:36:51,922 --> 00:36:52,808 嘘 398 00:36:57,620 --> 00:36:58,548 出去吧 399 00:37:02,729 --> 00:37:03,846 我们是来帮你们的 400 00:37:52,993 --> 00:37:54,367 我就到这里 401 00:37:54,367 --> 00:37:55,481 一定要平安出去 402 00:37:58,101 --> 00:37:59,026 走吧 403 00:38:23,047 --> 00:38:24,791 妓生们跑去哪了 404 00:38:26,248 --> 00:38:28,097 我们要前往大君大人的别邸 405 00:38:32,720 --> 00:38:34,849 关上宫门 有入侵者 406 00:38:43,253 --> 00:38:45,095 你尽可能留在宫里 407 00:38:50,129 --> 00:38:52,042 我收到消息了 是出什么大事… 408 00:38:52,645 --> 00:38:53,372 剑又为什么… 409 00:38:53,372 --> 00:38:54,540 路上再解释 410 00:39:07,044 --> 00:39:08,446 我就送到这里了 411 00:39:08,446 --> 00:39:09,399 请务必保重 412 00:39:10,047 --> 00:39:11,075 洪医女 413 00:39:14,960 --> 00:39:17,198 抱歉 来晚了 414 00:39:19,451 --> 00:39:20,409 我们走吧 415 00:39:26,908 --> 00:39:28,212 完全找不到踪迹 416 00:39:32,518 --> 00:39:35,508 若是预谋好的 现在大概已经出城了 417 00:39:37,479 --> 00:39:38,562 去码头 418 00:39:38,562 --> 00:39:39,471 遵命 419 00:39:47,011 --> 00:39:47,854 让开 420 00:39:48,935 --> 00:39:51,315 通通闪开 421 00:39:52,630 --> 00:39:54,402 -去开路 -是 422 00:39:54,958 --> 00:39:55,867 闪开 423 00:40:04,353 --> 00:40:05,396 殿下 424 00:40:05,396 --> 00:40:08,427 小女子是中殿娘娘的侄女 慎家海林 425 00:40:08,427 --> 00:40:10,627 曾有幸在二位的大婚典礼上见过面 426 00:40:11,864 --> 00:40:14,047 我记得 427 00:40:15,927 --> 00:40:18,597 小女子是来赏月的 428 00:40:18,597 --> 00:40:21,638 殿下是要到何处出巡呢 429 00:40:23,932 --> 00:40:24,929 唉呀 430 00:40:24,929 --> 00:40:26,809 我感到太荣幸了 都失了分寸 431 00:40:27,729 --> 00:40:28,773 还愣着干嘛 432 00:40:28,773 --> 00:40:29,841 主上殿下驾到 433 00:40:29,841 --> 00:40:30,634 主上殿下 434 00:40:30,634 --> 00:40:32,114 主上殿下… 435 00:40:32,114 --> 00:40:36,986 主上殿下… 436 00:40:42,843 --> 00:40:44,410 快让出一条路来 437 00:41:17,501 --> 00:41:18,499 洪医女 438 00:41:19,446 --> 00:41:20,988 后面 439 00:41:31,812 --> 00:41:32,792 蹲下 440 00:41:49,989 --> 00:41:50,902 听好了 441 00:41:50,902 --> 00:41:52,626 只要还有一个人没上船 442 00:41:52,626 --> 00:41:53,868 船就不会出发 443 00:41:53,868 --> 00:41:56,398 所以不要回头 跑就对了 444 00:42:01,877 --> 00:42:03,359 我们会跑到腿断掉为止 445 00:42:03,359 --> 00:42:04,991 反正被抓到也是死路一条 446 00:42:05,489 --> 00:42:08,370 可恶 不管是明天在宫里跳舞跳到累死 447 00:42:09,679 --> 00:42:12,854 该死 或在今天这里拼命死掉都一样 448 00:42:15,015 --> 00:42:16,466 准备 一 449 00:42:18,678 --> 00:42:19,630 二 450 00:42:25,311 --> 00:42:26,262 三 451 00:42:50,498 --> 00:42:51,234 在那里 452 00:42:51,234 --> 00:42:52,067 点火 453 00:43:03,903 --> 00:43:05,355 都给我跪下 454 00:43:25,392 --> 00:43:26,405 快上船 455 00:43:36,949 --> 00:43:40,083 有射手 不要离队 456 00:43:40,083 --> 00:43:40,672 遵命 457 00:43:40,672 --> 00:43:42,097 避开射手 458 00:43:42,097 --> 00:43:42,963 遵命 459 00:43:45,767 --> 00:43:47,885 洪医女 那里 460 00:44:05,567 --> 00:44:06,622 终究… 461 00:44:07,326 --> 00:44:08,447 还是来了啊 462 00:44:17,873 --> 00:44:20,098 洪医女 快跑啊 463 00:44:20,098 --> 00:44:21,002 快 464 00:44:24,243 --> 00:44:26,754 快跑啊… 465 00:44:51,272 --> 00:44:52,241 结束了 466 00:44:53,637 --> 00:44:54,744 真的好想回家 467 00:46:12,480 --> 00:46:14,531 哪怕是杀了她们 也要让她们跪下 468 00:46:15,139 --> 00:46:17,489 全数射杀 469 00:46:25,846 --> 00:46:26,752 殿下 470 00:46:33,923 --> 00:46:36,011 若再追捕那些女人 471 00:46:36,426 --> 00:46:39,681 下一箭就会贯穿你的心脏 472 00:46:45,501 --> 00:46:47,122 这个距离怎么可能… 473 00:46:53,001 --> 00:46:54,613 是那天的刺客 474 00:47:19,617 --> 00:47:21,473 现在离开就饶你们一命 475 00:47:46,151 --> 00:47:47,415 快逃吧 476 00:47:54,403 --> 00:47:58,584 不必了 我不乞求饶命 477 00:47:58,584 --> 00:48:00,304 就当作是我在替您求饶吧 478 00:48:01,344 --> 00:48:06,615 你的心意值得嘉许 可我没有理由逃跑 479 00:48:06,615 --> 00:48:08,145 难道您想在这里白白送死吗 480 00:48:08,582 --> 00:48:10,344 这样您跟贱民有什么区别 481 00:48:22,040 --> 00:48:25,539 去告诉承宰 我很快… 482 00:48:27,465 --> 00:48:29,000 就会回去 483 00:48:56,212 --> 00:49:00,823 盼你守住此御座的人 只有我 484 00:49:34,909 --> 00:49:38,861 把都承旨带来 485 00:49:52,051 --> 00:49:54,444 大君大人说这阵子就麻烦你了 486 00:49:54,444 --> 00:49:55,773 请别担心 487 00:49:55,773 --> 00:49:57,191 哪怕翻遍整个朝鲜 488 00:49:57,191 --> 00:49:58,876 大家也都会自动避开这里的 489 00:49:59,345 --> 00:50:01,584 有一位叫露乙的妓生是和我们一起入宫的 490 00:50:01,584 --> 00:50:02,698 但她没能一起出宫 491 00:50:03,098 --> 00:50:04,511 现在生死未卜 492 00:50:06,274 --> 00:50:07,129 去找她看看 493 00:50:07,617 --> 00:50:08,557 遵命… 494 00:50:10,637 --> 00:50:12,008 好的 495 00:50:12,008 --> 00:50:13,813 真的太谢谢你们了 496 00:50:13,813 --> 00:50:15,053 谢谢 497 00:50:15,053 --> 00:50:16,481 谢谢 498 00:50:20,242 --> 00:50:22,495 妓生们消失得无影无踪后 499 00:50:22,857 --> 00:50:24,853 听说调查也毫无进展 500 00:50:24,853 --> 00:50:29,995 肯定没人能想到 宫中内应的人竟然是大君吧 501 00:50:32,186 --> 00:50:33,207 谢谢你 502 00:50:33,844 --> 00:50:35,709 赏月很不容易吧 503 00:50:38,634 --> 00:50:40,232 心里怦怦直跳 504 00:50:40,669 --> 00:50:43,758 同样身为女人 能为她们出一份力 505 00:50:49,720 --> 00:50:52,934 大君大人曾在这里说过 506 00:50:54,028 --> 00:50:56,438 他心中有个一生难忘的女人 507 00:50:57,678 --> 00:51:02,277 究竟如何才能让一个男人如此刻骨铭心 508 00:51:03,392 --> 00:51:04,822 那时的我很好奇 509 00:51:06,988 --> 00:51:08,867 现在我好像明白了 510 00:51:13,255 --> 00:51:16,041 因为那个女人就是恩祖你啊 511 00:51:19,254 --> 00:51:21,505 现在里面这位是大君大人没错吧 512 00:51:22,417 --> 00:51:23,507 只是按照程序确认一下 513 00:51:25,404 --> 00:51:27,647 要不要我下一道'禁止程序令' 514 00:51:27,647 --> 00:51:28,970 果然没错 515 00:51:30,123 --> 00:51:32,755 不知道是老天爷还是鬼神 516 00:51:32,755 --> 00:51:35,762 究竟为何要把你们两个人绑在一起呢 517 00:51:37,896 --> 00:51:40,483 我也曾在某个夜晚 有过同样的问题 518 00:51:48,848 --> 00:51:51,132 每次都是在生命差点结束的瞬间 519 00:51:52,185 --> 00:51:52,865 您的意思是 520 00:51:52,865 --> 00:51:54,978 如果想回到原样 521 00:51:54,978 --> 00:51:56,915 又得有人去鬼门关前走一遭吗 522 00:51:56,915 --> 00:51:59,000 目前还只是猜测与巧合 523 00:52:01,047 --> 00:52:02,129 目前为止 524 00:52:13,520 --> 00:52:14,849 某个夜晚 525 00:52:16,122 --> 00:52:18,187 无可奈何与你交换灵魂 526 00:52:19,680 --> 00:52:21,148 寻找答案的某个夜晚 527 00:52:22,249 --> 00:52:24,609 若是如此 那为何会是我们 528 00:52:26,559 --> 00:52:28,280 当时我是不是知道了呢 529 00:53:17,961 --> 00:53:19,915 你的心意依旧如此吗 530 00:53:20,604 --> 00:53:21,380 什么 531 00:53:21,380 --> 00:53:22,351 和他们一起… 532 00:53:22,351 --> 00:53:25,680 不 我的答案是一样 533 00:53:27,144 --> 00:53:28,130 我走了 534 00:53:31,400 --> 00:53:32,688 坦白一点吧 535 00:53:34,083 --> 00:53:37,613 你现在就是要逃离这个世界 536 00:53:38,333 --> 00:53:39,705 坦白一点吧 537 00:53:39,705 --> 00:53:41,744 你现在是在从我身边逃走啊 538 00:53:43,512 --> 00:53:44,648 因为你害怕 539 00:53:45,026 --> 00:53:46,191 因为你害怕 540 00:54:00,129 --> 00:54:01,108 对 我害怕 541 00:54:02,269 --> 00:54:03,416 害怕会失去你 542 00:54:07,343 --> 00:54:11,341 现在宫里依旧每天夜夜笙歌 543 00:54:12,845 --> 00:54:19,099 我这个人 就算人们将乱世怪罪于上天无情 544 00:54:19,739 --> 00:54:24,700 我依旧相信宫中的上位者们 为了这世界一定有所作为 545 00:54:24,700 --> 00:54:26,690 我就是个抱着茫然希望的百姓 546 00:54:27,878 --> 00:54:31,653 但我以大君身分活过之后 才发现并非如此 547 00:54:33,442 --> 00:54:35,198 无情的不是上天 548 00:54:36,427 --> 00:54:41,177 而是坐在御座上的人 549 00:54:44,598 --> 00:54:46,043 你以我的身分生活 550 00:54:46,768 --> 00:54:49,034 却都只发现我不想让你知道的事 551 00:54:52,621 --> 00:54:54,463 你用我的身分生活也能了解吧 552 00:54:54,981 --> 00:54:58,924 在这个世道 我别无选择 只能成为盗贼 553 00:55:00,765 --> 00:55:01,683 不 554 00:55:03,611 --> 00:55:04,936 你又错了 洪恩祖 555 00:55:11,666 --> 00:55:12,610 我… 556 00:55:16,196 --> 00:55:17,074 我… 557 00:55:25,279 --> 00:55:27,610 我不会让你继续当盗贼 558 00:56:02,175 --> 00:56:03,453 你做好觉悟了吗 559 00:56:05,256 --> 00:56:06,437 我要打造一个 560 00:56:09,241 --> 00:56:13,365 让这副身躯不必再活成盗贼的世界 561 00:56:33,302 --> 00:56:36,403 左议政 任士衡大监 入侍 562 00:56:59,544 --> 00:57:03,674 大君大人 今天宗亲们要迎接使臣 563 00:57:06,399 --> 00:57:07,517 是啊 564 00:57:14,446 --> 00:57:15,483 竟然这么远啊 565 00:57:16,004 --> 00:57:18,862 据说要在山明水秀的地方设宴 566 00:57:31,005 --> 00:57:33,000 宗亲们还没到吗 567 00:57:33,825 --> 00:57:35,193 都到了 568 00:58:07,744 --> 00:58:08,800 该不会… 569 00:58:31,389 --> 00:58:32,519 不行 570 00:58:37,147 --> 00:58:38,612 某个夜晚 571 00:58:38,612 --> 00:58:40,693 无可奈何与你交换灵魂 572 00:58:40,693 --> 00:58:42,153 寻找答案的某个夜晚 573 00:58:44,884 --> 00:58:46,503 当时我是不是知道了呢 574 00:58:47,550 --> 00:58:50,745 和你交换灵魂后 也许我… 575 00:58:51,391 --> 00:58:54,249 真是不知廉耻 看来是遗传你爹 576 00:58:58,386 --> 00:59:00,242 会为你的受辱出头 577 00:59:00,242 --> 00:59:01,220 谢谢 578 00:59:01,914 --> 00:59:03,039 谢谢… 579 00:59:03,737 --> 00:59:04,676 住手 580 00:59:07,465 --> 00:59:09,014 会守护你身边的人 581 00:59:16,015 --> 00:59:18,440 甚至会和你一起偷窃这个世界 582 00:59:20,885 --> 00:59:22,833 乃至某一天… 583 00:59:25,319 --> 00:59:27,032 会代替接受你的死亡 584 00:59:31,940 --> 00:59:32,996 而我的答案是 585 00:59:35,290 --> 00:59:36,374 欣然接受 586 01:00:10,440 --> 01:00:15,589 《恩爱的盗贼大人》 587 01:00:15,589 --> 01:00:17,050 你在这里吗 588 01:00:17,050 --> 01:00:18,599 听到了就回答我 589 01:00:18,599 --> 01:00:19,764 拜托 590 01:00:20,759 --> 01:00:22,534 不能睡太久 591 01:00:25,484 --> 01:00:26,625 恭喜 592 01:00:26,625 --> 01:00:29,022 既然继承父亲都承旨之位 593 01:00:29,022 --> 01:00:31,846 我想要穿父亲的官服开始上朝 594 01:00:31,846 --> 01:00:33,181 御前有令 595 01:00:33,181 --> 01:00:37,760 发现吉童 立即射杀 596 01:00:37,760 --> 01:00:41,112 我和大君大人想守护的东西 不再相同了 597 01:00:41,112 --> 01:00:44,942 我尽全力想守护的东西 始终如一 598 01:00:55,537 --> 01:00:58,880 《恩爱的盗贼大人》 ©KBS. All rights reserved. 39718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.