All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E12.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:12,185
(南志铉)
2
00:00:18,748 --> 00:00:21,560
(文相敏)
3
00:00:38,904 --> 00:00:45,337
《恩爱的盗贼大人》
4
00:00:46,603 --> 00:00:49,539
现在必须决定谁来上位
5
00:00:49,539 --> 00:00:51,505
必须先确立新的君主
6
00:00:51,505 --> 00:00:54,430
才能说服并拉拢诸位士大夫
7
00:00:55,320 --> 00:00:57,570
将坐上我们王座的人是李悦
8
00:00:58,202 --> 00:00:59,653
道月大君
9
00:01:00,389 --> 00:01:01,446
这是谋反
10
00:01:01,446 --> 00:01:03,140
我们必须提前举事
11
00:01:03,140 --> 00:01:05,859
-召集那些被流放的大臣 -淑仪娘娘
12
00:01:05,859 --> 00:01:08,113
-并向志同道合的郡邑发布檄文
-领议政 韩承禄
13
00:01:08,113 --> 00:01:09,628
只要能集结起兵 我们并非没有胜算
14
00:01:09,628 --> 00:01:11,928
不能只看胜算 必须依循名分行动
15
00:01:11,928 --> 00:01:14,304
拖得越久 百姓只会更深陷涂炭之中
16
00:01:14,304 --> 00:01:16,355
集结其他大臣才是首要之务
17
00:01:16,355 --> 00:01:18,394
若在动荡的朝政下仅是更换王位
18
00:01:18,394 --> 00:01:20,025
与如今的乱世有何异
19
00:01:20,025 --> 00:01:22,882
此事入城之后再说服也不迟
20
00:01:22,882 --> 00:01:24,178
动用武力是万万不可之事
21
00:01:24,178 --> 00:01:27,163
-强权 必须用更大的力量来制压 -说得对
22
00:01:27,163 --> 00:01:28,646
是无法避免见血的
23
00:01:28,646 --> 00:01:29,672
说什么见血
24
00:01:29,672 --> 00:01:31,261
我们不是高丽末期的武臣
25
00:01:31,261 --> 00:01:33,528
纵使失败 我们的志向也将永存
26
00:01:33,528 --> 00:01:36,773
没错 总会有人留下来 代我们战斗下去
27
00:01:36,773 --> 00:01:37,832
(第十二集)
28
00:01:37,832 --> 00:01:40,258
刚才人多口杂 有些纷乱吧
29
00:01:44,199 --> 00:01:47,659
为什么…偏偏是道月大君
30
00:01:48,512 --> 00:01:51,371
亡种 浪荡子 花花公子 混混
31
00:01:52,456 --> 00:01:54,084
这些才是那个人的代名词
32
00:01:54,084 --> 00:01:55,593
他是躲在那些不堪的外号后面
33
00:01:55,593 --> 00:01:57,534
才得以在宫中活下来的吧
34
00:01:59,601 --> 00:02:01,680
先王直到驾崩前夕
35
00:02:01,680 --> 00:02:03,567
都想废黜当时身为世子的主上
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,321
改立道月大君为国本
37
00:02:06,883 --> 00:02:08,485
我现在终于明白其中缘由了
38
00:02:08,946 --> 00:02:10,304
先王是在年幼的大君身上
39
00:02:10,857 --> 00:02:12,517
看到了帝王之才
40
00:02:14,096 --> 00:02:16,062
帝王之才吗
41
00:02:16,428 --> 00:02:18,440
懂得怜悯百姓的心
42
00:02:19,298 --> 00:02:21,484
拥有当今君主所没有的心性
43
00:02:23,751 --> 00:02:25,618
你应该也亲眼看到了吧
44
00:02:25,618 --> 00:02:28,604
当你为了生病的百姓行窃时
45
00:02:28,604 --> 00:02:30,644
当你揭发贪官污吏时
46
00:02:30,644 --> 00:02:32,903
当你拯救救疾棚的病患时
47
00:02:33,313 --> 00:02:36,588
大君始终都守在你的身旁
48
00:02:40,108 --> 00:02:42,161
为了救你的兄长
49
00:02:42,161 --> 00:02:44,758
大君不惜挺身直面主上 亦让人感铭于心
50
00:02:46,070 --> 00:02:47,469
这就是爱情的力量吧
51
00:02:59,034 --> 00:03:02,155
如您所言 我很了解道月大君
52
00:03:02,155 --> 00:03:04,450
他绝不会参与谋反
53
00:03:05,576 --> 00:03:09,157
我会彻底隐瞒我们的存在 不让大君知晓
54
00:03:09,629 --> 00:03:13,328
等到反正成功之时 才会劝他登上王位
55
00:03:14,285 --> 00:03:15,612
为何要这样
56
00:03:15,612 --> 00:03:18,979
若让大君加入举事却失败
57
00:03:19,366 --> 00:03:20,992
他会立刻被斩首处决
58
00:03:21,709 --> 00:03:24,922
那可不行 为了我们的下一步
59
00:03:26,907 --> 00:03:28,630
您的意思是…即将成为王的大君
60
00:03:29,129 --> 00:03:32,102
为了下一次的谋反 必须活着才行吗
61
00:03:39,243 --> 00:03:42,099
光凭今天聚集的少数士大夫和儒生
62
00:03:42,501 --> 00:03:43,671
根本是自取灭亡
63
00:03:43,671 --> 00:03:45,215
只有死路一条
64
00:03:45,215 --> 00:03:47,111
即便如此 还是要战斗
65
00:03:47,941 --> 00:03:50,846
就算我们的尽头是死亡
66
00:03:52,512 --> 00:03:55,572
你身为吉童 不也早已做好这番觉悟了吗
67
00:04:16,496 --> 00:04:18,059
您错了 淑仪娘娘
68
00:04:18,742 --> 00:04:22,230
我绝对不会让她 就这样白白送死
69
00:04:27,688 --> 00:04:28,726
走吧
70
00:04:28,726 --> 00:04:31,406
逃离这座皇宫 逃离这个朝鲜
71
00:04:42,551 --> 00:04:46,296
我走不了
72
00:04:51,240 --> 00:04:54,825
原来你都已经知道了
73
00:05:01,113 --> 00:05:02,479
你下定决心了
74
00:05:03,983 --> 00:05:07,362
你已经决定与他们为伍了
75
00:05:17,779 --> 00:05:19,468
抱歉没能先告诉你
76
00:05:20,436 --> 00:05:22,582
他们为什么想要改变世界
77
00:05:23,065 --> 00:05:26,866
大监大人为何要冒死向殿下谏言
78
00:05:27,677 --> 00:05:29,131
我需要时间去寻找答案
79
00:05:30,066 --> 00:05:30,882
所以呢
80
00:05:31,298 --> 00:05:33,190
他们是为了活下去
81
00:05:33,611 --> 00:05:38,556
而大监大人 则是为了救像他们那样的人
82
00:05:40,823 --> 00:05:41,663
所以呢
83
00:05:41,663 --> 00:05:45,111
等我们各归各位
我会以吉童身分与他们并肩作战
84
00:05:45,111 --> 00:05:47,297
他们是用百姓这个名分在利用你
85
00:05:47,297 --> 00:05:47,966
我知道
86
00:05:47,966 --> 00:05:50,928
如果以逆党的身分被捕
你会被活生生地五马分尸
87
00:05:50,928 --> 00:05:52,028
我做好觉悟了
88
00:05:55,104 --> 00:05:56,207
你怎么能…
89
00:05:57,796 --> 00:06:00,202
在我面前毫不迟疑地说要去死
90
00:06:06,437 --> 00:06:10,793
因为他们想要立的王…是大君你啊
91
00:06:14,667 --> 00:06:15,786
所以大君你也…
92
00:06:15,786 --> 00:06:16,677
不
93
00:06:19,157 --> 00:06:20,389
你也错了
94
00:06:21,715 --> 00:06:22,794
我错了吗
95
00:06:22,794 --> 00:06:24,852
你若要以吉童的身分成为逆党
96
00:06:25,519 --> 00:06:27,718
那我就会以大君的身分站在王室这边
97
00:06:28,662 --> 00:06:31,157
那些违抗先王守护的宗庙社稷
98
00:06:31,157 --> 00:06:33,778
企图推翻体制 背叛当今王室的人
99
00:06:34,997 --> 00:06:37,782
我绝不容忍 那是我的所学
100
00:06:41,107 --> 00:06:41,883
但是…
101
00:06:41,883 --> 00:06:43,871
我绝不可能成为逆党的王
102
00:06:44,597 --> 00:06:48,543
所以这场叛乱必定会失败
103
00:06:50,402 --> 00:06:52,089
因为这是我定下的结局
104
00:07:12,363 --> 00:07:14,111
恩祖 娘进去啰
105
00:07:17,688 --> 00:07:20,051
你应该累坏了 早点躺下休息吧
106
00:07:20,051 --> 00:07:21,923
好 我写完这个就休息
107
00:07:22,843 --> 00:07:24,412
写什么写得这么认真
108
00:07:25,689 --> 00:07:27,665
即便如此 还是要战斗
109
00:07:28,063 --> 00:07:31,044
就算我们的尽头是死亡
110
00:07:33,169 --> 00:07:36,090
我在写如何让娘的女儿万寿无疆
111
00:07:37,699 --> 00:07:40,059
那你想活到几岁呀
112
00:07:40,059 --> 00:07:43,556
很久很久 一直过着幸福的日子
113
00:07:46,541 --> 00:07:48,019
直到那天结束为止
114
00:08:56,184 --> 00:08:57,130
拉下去
115
00:08:57,799 --> 00:09:00,508
-请殿下恕罪 -请殿下恕罪…
116
00:09:01,425 --> 00:09:03,594
会重新派一批妓女进来
117
00:09:05,088 --> 00:09:07,390
金绿的感冒拖得可真久
118
00:09:08,369 --> 00:09:10,518
她正在清醒当中
119
00:09:25,439 --> 00:09:27,591
你昨天就那样走掉 我很担心
120
00:09:27,591 --> 00:09:28,751
心情想必很复杂…
121
00:09:28,751 --> 00:09:30,629
不 很简单
122
00:09:30,629 --> 00:09:33,602
要如何让那群逆党分崩瓦解 我只苦恼这件事
123
00:09:37,167 --> 00:09:38,088
这是什么
124
00:09:42,866 --> 00:09:46,913
那是昨晚 我用你的眼睛看到的逆党名单
125
00:09:48,142 --> 00:09:49,687
你要用这份名单做什么
126
00:09:51,693 --> 00:09:54,479
若我向殿下告发 会怎么样呢
127
00:09:56,356 --> 00:09:57,836
所有人都会被赐死吧
128
00:10:01,713 --> 00:10:03,133
我知道你不是那种人
129
00:10:03,133 --> 00:10:06,199
为了不让我变成那种人 你得阻止我
130
00:10:09,202 --> 00:10:11,287
你说要站在他们那一边的觉悟
131
00:10:11,682 --> 00:10:13,998
只要收回 就没人会死
132
00:10:16,961 --> 00:10:19,796
我给你一天时间 决定权在你手上
133
00:10:33,670 --> 00:10:34,602
一天吗
134
00:10:52,415 --> 00:10:53,412
多谢
135
00:10:54,002 --> 00:10:55,081
走路小心点
136
00:10:59,182 --> 00:11:00,378
得追上去
137
00:11:12,609 --> 00:11:13,515
这里是…
138
00:11:14,049 --> 00:11:15,663
不是任士衡大监的宅邸吗
139
00:11:17,709 --> 00:11:21,941
任士衡老爷的武士 为何会接近假吉童的尸体
140
00:11:22,672 --> 00:11:26,946
一 死去的大司谏留下了吉童是犯人的遗书
141
00:11:27,426 --> 00:11:31,116
二 假吉童是中箭身亡后 以尸体的状态被捕的
142
00:11:31,508 --> 00:11:35,945
三 接近假吉童尸体的人 是都承旨老爷的武士
143
00:11:38,709 --> 00:11:39,584
为什么
144
00:11:41,194 --> 00:11:42,086
等等
145
00:11:43,377 --> 00:11:45,807
若将他们的行动带入意图的话
146
00:11:45,807 --> 00:11:49,339
一 杀了大司谏的犯人必须是吉童
147
00:11:49,339 --> 00:11:52,221
二 假吉童必须以死人的身分被捕
148
00:11:52,790 --> 00:11:56,726
三 都承旨老爷的武士 必须销毁假吉童的尸体
149
00:11:57,171 --> 00:11:58,015
究竟是为什么
150
00:11:58,708 --> 00:12:00,347
因为杀害大司谏的真凶…
151
00:12:04,913 --> 00:12:06,360
正是都承旨老爷
152
00:12:12,590 --> 00:12:14,285
有照我说的做吗
153
00:12:17,385 --> 00:12:19,988
这到底是什么香啊
154
00:12:27,140 --> 00:12:31,243
这是在引领主上 归于天佑的救赎
155
00:12:44,827 --> 00:12:47,527
由我潜进去搜查 是不是比较妥当
156
00:12:48,172 --> 00:12:50,675
这屋子的构造我很熟
157
00:12:50,675 --> 00:12:52,982
别看我这样 我可是神出鬼没的盗贼
158
00:12:53,712 --> 00:12:55,243
真是适应不了
159
00:12:56,483 --> 00:12:58,614
不管那身子里住的是洪诗 还是大人
160
00:12:58,614 --> 00:13:00,799
只要我一发信号 您就得立刻出来
161
00:13:04,582 --> 00:13:07,775
若是连大司谏老爷都杀了仍要隐瞒的秘密
162
00:13:07,775 --> 00:13:10,289
必定惊天动地 至少在这朝鲜…
163
00:13:19,619 --> 00:13:21,662
什么管束要拖得这么久…
164
00:13:26,542 --> 00:13:27,787
大叔 对不住了
165
00:13:27,787 --> 00:13:28,849
你很快就会醒来的
166
00:13:47,853 --> 00:13:49,870
大君…大人
167
00:13:50,320 --> 00:13:51,287
你怎会在这
168
00:13:51,712 --> 00:13:54,833
请救救我 我得立刻入宫
169
00:14:04,037 --> 00:14:06,720
您在我府上别院 是想偷走什么
170
00:14:11,214 --> 00:14:12,135
张淑容吗
171
00:14:12,999 --> 00:14:13,909
把刀放下
172
00:14:15,799 --> 00:14:19,232
我倒忘了喊一句 '来人啊 有贼'
173
00:14:19,782 --> 00:14:22,402
这个女人不是你府上可被偷来盗去的物品
174
00:14:22,901 --> 00:14:25,166
更不是能吊起来的畜生
175
00:14:27,171 --> 00:14:28,158
什么吊起来
176
00:14:29,185 --> 00:14:31,026
把这句话一字不差带给都承旨
177
00:14:31,026 --> 00:14:33,788
这个女人 去了她想去的地方
178
00:14:36,638 --> 00:14:37,584
收起来
179
00:14:47,510 --> 00:14:48,387
走吧
180
00:15:00,022 --> 00:15:00,941
且慢
181
00:15:02,986 --> 00:15:04,746
在到宫门之前 我得知道
182
00:15:04,746 --> 00:15:06,780
你为何被囚在都承旨府上
183
00:15:08,287 --> 00:15:10,722
贱种竟也会思考
184
00:15:11,703 --> 00:15:13,620
想必是有人忍不得了
185
00:15:15,089 --> 00:15:15,924
就这么简单吗
186
00:15:16,290 --> 00:15:19,021
她受了几日的严刑 改日再说
187
00:15:21,916 --> 00:15:24,547
你的脸色比方才更差了 身子是否无恙
188
00:15:27,518 --> 00:15:28,468
这样不行
189
00:15:29,572 --> 00:15:31,207
此处离捕盗厅近 先借匹马
190
00:15:31,207 --> 00:15:32,043
是
191
00:15:37,763 --> 00:15:41,416
真是怪了…这大半夜的 干嘛喊人出诊
192
00:15:41,416 --> 00:15:42,898
听说病情急迫
193
00:15:51,863 --> 00:15:53,285
很严重啊
194
00:15:57,847 --> 00:15:58,738
你干嘛
195
00:15:58,738 --> 00:16:02,517
那个…我觉得我该离开这
196
00:16:02,517 --> 00:16:04,903
按理来说 这里限制男子出入 我得回避
197
00:16:04,903 --> 00:16:07,803
又在胡说八道什么 你先从那边看
198
00:16:08,232 --> 00:16:11,266
那个…你或许不能理解
199
00:16:11,266 --> 00:16:14,723
我要是继续待着 我就是个失心疯的家伙
200
00:16:15,440 --> 00:16:16,975
你这个失心疯的丫头
201
00:16:16,975 --> 00:16:18,602
我也知道你因你家大监的事
202
00:16:18,602 --> 00:16:21,260
心神早就散了 连常识都丢了
203
00:16:21,260 --> 00:16:23,403
就因如此 你一天犯错100回 我也没计较
204
00:16:23,403 --> 00:16:24,924
但现在可不是时候
205
00:16:24,924 --> 00:16:26,568
你没看见她们的现状吗
206
00:16:38,386 --> 00:16:39,581
再往下些
207
00:16:42,926 --> 00:16:44,018
这里吗
208
00:16:44,018 --> 00:16:45,586
能不能干脆把衣服脱了
209
00:16:46,135 --> 00:16:47,263
有点不舒服
210
00:16:47,836 --> 00:16:48,798
我才不舒服
211
00:16:50,745 --> 00:16:51,593
这里吗
212
00:16:53,372 --> 00:16:55,430
现在如何 舒服了吧
213
00:16:56,039 --> 00:16:57,807
你的力气跟男人一样大呢
214
00:16:59,340 --> 00:17:00,583
你倒是有眼色
215
00:17:01,222 --> 00:17:02,062
什么
216
00:17:02,928 --> 00:17:04,491
还有哪里不舒服吗
217
00:17:04,987 --> 00:17:07,410
这不是大君大人要骑的马匹吗
218
00:17:07,410 --> 00:17:10,153
说来话长 这马是给张淑容骑的
219
00:17:12,026 --> 00:17:12,990
金绿
220
00:17:13,480 --> 00:17:16,194
意思是张淑容在这里
221
00:17:21,717 --> 00:17:22,624
大人
222
00:17:51,538 --> 00:17:52,654
真是久违了
223
00:17:54,531 --> 00:17:55,865
你们认识吗
224
00:18:00,168 --> 00:18:04,416
算是两只手紧握 一起逃过的交情
225
00:18:09,102 --> 00:18:10,088
给你
226
00:18:11,779 --> 00:18:13,175
我先告退
227
00:18:25,146 --> 00:18:28,440
那时的我还未戴花钗呢
228
00:18:29,349 --> 00:18:32,485
你最后为何没跟姜从事官一同逃走
229
00:18:33,325 --> 00:18:37,740
我想成为朝鲜最高贵的女子
230
00:18:38,474 --> 00:18:41,494
你倒也得偿所愿 成了殿下的女人
231
00:18:41,937 --> 00:18:42,954
走吧
232
00:18:43,416 --> 00:18:46,036
逃离这座皇宫 逃离这个朝鲜
233
00:18:47,185 --> 00:18:53,464
没与所爱之人一同逃走…你可曾后悔过
234
00:18:54,728 --> 00:18:55,692
我从未后悔过
235
00:19:07,119 --> 00:19:11,038
终有一日 我会把今日的恩情还清的
236
00:19:35,148 --> 00:19:37,384
你是染了风寒 失了心智吗
237
00:19:38,178 --> 00:19:39,636
把一切都给我
238
00:19:41,329 --> 00:19:42,597
你说金绿吗
239
00:19:43,016 --> 00:19:44,947
我拦不住大君大人
240
00:19:50,920 --> 00:19:53,316
大君究竟知道多少 才会把金绿带走
241
00:20:07,025 --> 00:20:08,663
你去告诉承宰
242
00:20:08,663 --> 00:20:13,028
若我发生变故 便照我先前交代的去做
243
00:20:13,028 --> 00:20:15,338
什么变故 您要做什么
244
00:20:17,482 --> 00:20:18,675
坐以待毙
245
00:20:26,229 --> 00:20:29,269
我就在此 等候殿下处置
246
00:20:30,572 --> 00:20:34,161
莫非…与您先前所说的寝殿一事有关
247
00:20:36,483 --> 00:20:38,320
您究竟做了什么勾当
248
00:20:54,029 --> 00:20:56,921
殿下有旨 命您入侍
249
00:21:16,696 --> 00:21:17,651
殿下
250
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
坐
251
00:21:26,263 --> 00:21:27,619
坐上那御座
252
00:21:38,546 --> 00:21:39,464
这是命令
253
00:22:18,613 --> 00:22:21,547
吸吧 吸到直入肺腑深处
254
00:22:26,773 --> 00:22:27,762
殿下…
255
00:22:39,395 --> 00:22:42,271
臣所作所为皆为殿下
256
00:22:42,780 --> 00:22:44,487
老掉牙的借口
257
00:22:45,853 --> 00:22:48,738
你的角色曾是一枚忠犬
258
00:22:51,885 --> 00:22:56,208
所以臣才成了朝鲜第一奸臣
259
00:22:56,208 --> 00:23:02,297
你既享尽幕后权柄 便谦卑地退场吧
260
00:23:19,036 --> 00:23:21,649
是你想要这样的我
261
00:23:23,717 --> 00:23:27,238
是你要我替你用屈服的士大夫填满整个大殿
262
00:23:27,705 --> 00:23:30,799
我为你 把世间所有享乐都引入宫阙
263
00:23:30,799 --> 00:23:31,785
难道不是吗
264
00:23:33,657 --> 00:23:35,747
你的遗言倒是窘迫
265
00:23:37,032 --> 00:23:39,334
看看你颤抖的手 表示这是诅咒
266
00:23:40,491 --> 00:23:42,503
你断了毒草半日
267
00:23:43,213 --> 00:23:45,607
今晚全身将会像雷震一样抽搐
268
00:23:45,607 --> 00:23:48,569
明天来临前 就会跪着求毒草的
269
00:23:48,569 --> 00:23:50,052
你已求过数回
270
00:23:50,052 --> 00:23:54,015
不久 整个朝鲜都将亲眼看见你的癫狂
271
00:23:55,052 --> 00:24:01,022
对那些已转身背弃你的士大夫而言
没有什么名分比 '疯王' 来得更加完美
272
00:24:06,482 --> 00:24:07,737
我这是拨乱反正
273
00:24:09,273 --> 00:24:10,448
你懂了吗
274
00:24:11,136 --> 00:24:12,707
在这朝鲜之中
275
00:24:12,707 --> 00:24:16,871
盼你守住此御座的人 只有我
276
00:24:17,634 --> 00:24:21,209
你唯一的忠臣就是我
277
00:25:22,491 --> 00:25:23,479
都承旨竟然…
278
00:25:23,999 --> 00:25:26,458
张淑容是殿下的爱妾 不能杀
279
00:25:26,458 --> 00:25:28,875
所以他大概想暗中囚禁 以恐惧驯服她
280
00:25:29,814 --> 00:25:32,811
奸臣与其纳入的爱妾反目成仇了
281
00:25:33,330 --> 00:25:34,573
为何会这样
282
00:25:40,663 --> 00:25:44,791
是啊 我也很想知道 你为什么会那样
283
00:25:44,791 --> 00:25:45,635
什么
284
00:25:46,550 --> 00:25:50,670
所以说昨夜你不做你该做的决定
285
00:25:50,670 --> 00:25:52,748
反倒翻了都承旨家的墙
286
00:25:53,920 --> 00:25:56,063
你就这样把我说的话当成耳边风啊
287
00:25:56,494 --> 00:25:57,620
不会吧
288
00:25:57,620 --> 00:25:58,947
我警告过你了
289
00:25:59,320 --> 00:26:03,227
今天如果没答复
明天我就把逆党的名字交出去
290
00:26:06,060 --> 00:26:07,339
你觉得我不敢吗
291
00:26:10,946 --> 00:26:12,195
一天太短了
292
00:26:13,500 --> 00:26:14,363
什么
293
00:26:14,363 --> 00:26:16,824
这是我煞费苦心 冥思苦想下的决定
294
00:26:16,824 --> 00:26:18,090
怎么能一天就推翻
295
00:26:18,090 --> 00:26:19,577
不行 做不到
296
00:26:21,015 --> 00:26:23,701
好啊 你做不到
297
00:26:23,701 --> 00:26:25,146
我就让你停下来
298
00:26:30,790 --> 00:26:31,630
放手
299
00:26:34,245 --> 00:26:35,259
我放不了
300
00:26:53,209 --> 00:26:54,279
我也放不了你
301
00:27:02,472 --> 00:27:03,817
还没必要着急吧
302
00:27:03,817 --> 00:27:06,327
反正身体交换的期间 什么都做不了
303
00:27:06,327 --> 00:27:07,708
现在我是大君
304
00:27:09,444 --> 00:27:11,962
知道 现在我是吉童…
305
00:27:12,856 --> 00:27:13,923
所以啊
306
00:27:14,720 --> 00:27:16,187
等我们各自回到自己的身体
307
00:27:16,187 --> 00:27:17,718
到时候再谈也不迟
308
00:27:20,366 --> 00:27:22,357
那我得祈祷永远都别换回去了
309
00:27:22,357 --> 00:27:23,965
因为我这辈子都不会
310
00:27:23,965 --> 00:27:26,144
用你那响当当的名字出面
311
00:27:27,890 --> 00:27:28,938
就这样吧
312
00:27:29,730 --> 00:27:31,225
大不了一辈子当你生活
313
00:28:02,423 --> 00:28:05,058
今晚全身将会像雷震一样抽搐
314
00:28:05,058 --> 00:28:08,112
明天来临前 就会跪着求毒草的
315
00:28:08,112 --> 00:28:10,039
乐声再大声点
316
00:28:10,039 --> 00:28:11,564
我耳朵嗡嗡响
317
00:28:43,028 --> 00:28:46,472
唯一的忠臣就是我
318
00:28:47,138 --> 00:28:49,045
他们都是殿下的百姓
319
00:28:49,045 --> 00:28:52,104
那份赤诚 请您千万别遗忘
320
00:28:52,104 --> 00:28:53,480
民女所求 仅此而已
321
00:28:57,918 --> 00:28:59,838
召那孩子过来
322
00:28:59,838 --> 00:29:01,572
殿下指的是谁
323
00:29:04,113 --> 00:29:05,660
洪民直的女儿
324
00:29:50,950 --> 00:29:52,831
你就是民直的孽女吧
325
00:29:57,725 --> 00:29:58,713
没错
326
00:30:06,672 --> 00:30:09,140
不像卑贱出身的样子
327
00:30:10,292 --> 00:30:11,976
是你父亲的气魄吧
328
00:30:12,571 --> 00:30:14,229
想来是他的教诲
329
00:30:15,369 --> 00:30:20,405
不论出身高低 学问多寡
330
00:30:21,064 --> 00:30:23,679
对人珍贵以待 我知道他是这样的人
331
00:30:26,200 --> 00:30:27,158
是啊
332
00:30:28,814 --> 00:30:32,121
所以才会和其他侍讲院的老师不同
333
00:30:33,290 --> 00:30:35,162
把身为废妃之子的我
334
00:30:35,162 --> 00:30:36,918
当作一个人对待
335
00:30:41,178 --> 00:30:43,132
殿下召我前来是为了什么
336
00:30:47,243 --> 00:30:51,807
为了想起他的赤诚
337
00:31:10,484 --> 00:31:14,455
那结果 就是这副景象吗
338
00:31:23,856 --> 00:31:24,798
殿下
339
00:31:25,817 --> 00:31:27,284
此刻都城之中
340
00:31:27,284 --> 00:31:30,137
仍有无数百姓被贪官污吏剥削 哀嚎不止
341
00:31:31,228 --> 00:31:35,351
都城外 充满受疫病所苦的病患的哭喊
342
00:31:35,911 --> 00:31:39,102
街头满是失去父母的孩子的哭声
343
00:31:39,515 --> 00:31:41,390
请您倾听吧
344
00:31:41,390 --> 00:31:43,259
不是奸臣 而是百姓的声音
345
00:31:43,824 --> 00:31:45,962
那才是坐在御座之人该尽的责任
346
00:31:48,180 --> 00:31:49,281
对
347
00:31:50,524 --> 00:31:52,827
老师把你送来了
348
00:31:54,213 --> 00:31:56,974
原来我还有忠臣在啊
349
00:32:02,476 --> 00:32:04,422
我下令了 不准停
350
00:32:04,422 --> 00:32:05,459
请您住手
351
00:32:06,458 --> 00:32:09,176
她们骨头都快被折断 连站都站不起来了
352
00:32:09,654 --> 00:32:12,087
我要为我的新忠臣
353
00:32:13,815 --> 00:32:16,267
设宴庆祝
354
00:32:26,120 --> 00:32:27,194
是医女吗
355
00:32:43,817 --> 00:32:45,320
乐声真好听
356
00:32:46,469 --> 00:32:50,331
好听到…连宫墙外的声音都听不见了
357
00:32:50,331 --> 00:32:51,218
大人
358
00:32:54,911 --> 00:32:56,724
洪诗刚刚去过寝殿了
359
00:32:56,724 --> 00:32:57,558
什么
360
00:33:25,022 --> 00:33:27,439
我们被关在宫里 连一口水都不能喝
361
00:33:27,837 --> 00:33:30,090
也不能睡觉 整天只叫我们跳舞
362
00:33:33,911 --> 00:33:36,055
就算人的骨头都断了
363
00:33:36,655 --> 00:33:38,766
他连眼睛都不眨一下
364
00:33:57,589 --> 00:33:58,910
我找了你好久
365
00:33:59,882 --> 00:34:01,313
听说你去过寝殿了
366
00:34:05,391 --> 00:34:06,335
还好吗
367
00:34:08,114 --> 00:34:09,088
不好
368
00:34:11,186 --> 00:34:12,883
怎么了
369
00:34:15,501 --> 00:34:16,472
我们去偷吧
370
00:34:16,945 --> 00:34:17,972
偷什么
371
00:34:19,673 --> 00:34:21,058
殿下的女人们
372
00:34:26,088 --> 00:34:29,525
你得替我去见母后娘娘和中殿娘娘了
373
00:34:29,912 --> 00:34:31,260
要是超过明晚
374
00:34:31,260 --> 00:34:33,821
就会有一具接一具的妓生尸体被抬出宫外
375
00:34:34,298 --> 00:34:35,959
请两位娘娘帮忙
376
00:34:39,403 --> 00:34:40,411
不胜惶恐
377
00:34:42,571 --> 00:34:44,205
要是事情出了差错
378
00:34:44,783 --> 00:34:46,228
就说是我的指示
379
00:34:47,212 --> 00:34:50,180
总不至于真要杀我这个对外当母亲的吧
380
00:34:50,180 --> 00:34:51,446
是我的指示
381
00:34:52,983 --> 00:34:54,135
我因嫉妒蒙蔽双眼
382
00:34:54,135 --> 00:34:56,204
把丈夫的女人们赶了出去
383
00:34:57,887 --> 00:34:59,653
就算只是虚有其名的正室
384
00:35:00,026 --> 00:35:01,766
总不会因此被废吧
385
00:35:02,712 --> 00:35:03,559
中殿
386
00:35:06,767 --> 00:35:08,151
快去吧
387
00:35:08,151 --> 00:35:10,483
一定要保住那些女人
388
00:35:18,297 --> 00:35:21,422
悄悄去准备太监 尚宫 宫女的衣服
389
00:35:21,422 --> 00:35:22,536
是 娘娘
390
00:35:29,752 --> 00:35:31,003
照我说的去做
391
00:35:49,083 --> 00:35:52,562
那现在…是谁呢
392
00:35:53,690 --> 00:35:55,402
很遗憾 现在还是我
393
00:35:56,846 --> 00:35:57,995
大君大人
394
00:35:57,995 --> 00:35:59,150
快请上座
395
00:36:00,774 --> 00:36:02,409
我来是有急事要说
396
00:36:04,963 --> 00:36:07,706
之前没去成的赏月 一起去吧
397
00:36:51,922 --> 00:36:52,808
嘘
398
00:36:57,620 --> 00:36:58,548
出去吧
399
00:37:02,729 --> 00:37:03,846
我们是来帮你们的
400
00:37:52,993 --> 00:37:54,367
我就到这里
401
00:37:54,367 --> 00:37:55,481
一定要平安出去
402
00:37:58,101 --> 00:37:59,026
走吧
403
00:38:23,047 --> 00:38:24,791
妓生们跑去哪了
404
00:38:26,248 --> 00:38:28,097
我们要前往大君大人的别邸
405
00:38:32,720 --> 00:38:34,849
关上宫门 有入侵者
406
00:38:43,253 --> 00:38:45,095
你尽可能留在宫里
407
00:38:50,129 --> 00:38:52,042
我收到消息了 是出什么大事…
408
00:38:52,645 --> 00:38:53,372
剑又为什么…
409
00:38:53,372 --> 00:38:54,540
路上再解释
410
00:39:07,044 --> 00:39:08,446
我就送到这里了
411
00:39:08,446 --> 00:39:09,399
请务必保重
412
00:39:10,047 --> 00:39:11,075
洪医女
413
00:39:14,960 --> 00:39:17,198
抱歉 来晚了
414
00:39:19,451 --> 00:39:20,409
我们走吧
415
00:39:26,908 --> 00:39:28,212
完全找不到踪迹
416
00:39:32,518 --> 00:39:35,508
若是预谋好的 现在大概已经出城了
417
00:39:37,479 --> 00:39:38,562
去码头
418
00:39:38,562 --> 00:39:39,471
遵命
419
00:39:47,011 --> 00:39:47,854
让开
420
00:39:48,935 --> 00:39:51,315
通通闪开
421
00:39:52,630 --> 00:39:54,402
-去开路 -是
422
00:39:54,958 --> 00:39:55,867
闪开
423
00:40:04,353 --> 00:40:05,396
殿下
424
00:40:05,396 --> 00:40:08,427
小女子是中殿娘娘的侄女 慎家海林
425
00:40:08,427 --> 00:40:10,627
曾有幸在二位的大婚典礼上见过面
426
00:40:11,864 --> 00:40:14,047
我记得
427
00:40:15,927 --> 00:40:18,597
小女子是来赏月的
428
00:40:18,597 --> 00:40:21,638
殿下是要到何处出巡呢
429
00:40:23,932 --> 00:40:24,929
唉呀
430
00:40:24,929 --> 00:40:26,809
我感到太荣幸了 都失了分寸
431
00:40:27,729 --> 00:40:28,773
还愣着干嘛
432
00:40:28,773 --> 00:40:29,841
主上殿下驾到
433
00:40:29,841 --> 00:40:30,634
主上殿下
434
00:40:30,634 --> 00:40:32,114
主上殿下…
435
00:40:32,114 --> 00:40:36,986
主上殿下…
436
00:40:42,843 --> 00:40:44,410
快让出一条路来
437
00:41:17,501 --> 00:41:18,499
洪医女
438
00:41:19,446 --> 00:41:20,988
后面
439
00:41:31,812 --> 00:41:32,792
蹲下
440
00:41:49,989 --> 00:41:50,902
听好了
441
00:41:50,902 --> 00:41:52,626
只要还有一个人没上船
442
00:41:52,626 --> 00:41:53,868
船就不会出发
443
00:41:53,868 --> 00:41:56,398
所以不要回头 跑就对了
444
00:42:01,877 --> 00:42:03,359
我们会跑到腿断掉为止
445
00:42:03,359 --> 00:42:04,991
反正被抓到也是死路一条
446
00:42:05,489 --> 00:42:08,370
可恶 不管是明天在宫里跳舞跳到累死
447
00:42:09,679 --> 00:42:12,854
该死 或在今天这里拼命死掉都一样
448
00:42:15,015 --> 00:42:16,466
准备 一
449
00:42:18,678 --> 00:42:19,630
二
450
00:42:25,311 --> 00:42:26,262
三
451
00:42:50,498 --> 00:42:51,234
在那里
452
00:42:51,234 --> 00:42:52,067
点火
453
00:43:03,903 --> 00:43:05,355
都给我跪下
454
00:43:25,392 --> 00:43:26,405
快上船
455
00:43:36,949 --> 00:43:40,083
有射手 不要离队
456
00:43:40,083 --> 00:43:40,672
遵命
457
00:43:40,672 --> 00:43:42,097
避开射手
458
00:43:42,097 --> 00:43:42,963
遵命
459
00:43:45,767 --> 00:43:47,885
洪医女 那里
460
00:44:05,567 --> 00:44:06,622
终究…
461
00:44:07,326 --> 00:44:08,447
还是来了啊
462
00:44:17,873 --> 00:44:20,098
洪医女 快跑啊
463
00:44:20,098 --> 00:44:21,002
快
464
00:44:24,243 --> 00:44:26,754
快跑啊…
465
00:44:51,272 --> 00:44:52,241
结束了
466
00:44:53,637 --> 00:44:54,744
真的好想回家
467
00:46:12,480 --> 00:46:14,531
哪怕是杀了她们 也要让她们跪下
468
00:46:15,139 --> 00:46:17,489
全数射杀
469
00:46:25,846 --> 00:46:26,752
殿下
470
00:46:33,923 --> 00:46:36,011
若再追捕那些女人
471
00:46:36,426 --> 00:46:39,681
下一箭就会贯穿你的心脏
472
00:46:45,501 --> 00:46:47,122
这个距离怎么可能…
473
00:46:53,001 --> 00:46:54,613
是那天的刺客
474
00:47:19,617 --> 00:47:21,473
现在离开就饶你们一命
475
00:47:46,151 --> 00:47:47,415
快逃吧
476
00:47:54,403 --> 00:47:58,584
不必了 我不乞求饶命
477
00:47:58,584 --> 00:48:00,304
就当作是我在替您求饶吧
478
00:48:01,344 --> 00:48:06,615
你的心意值得嘉许 可我没有理由逃跑
479
00:48:06,615 --> 00:48:08,145
难道您想在这里白白送死吗
480
00:48:08,582 --> 00:48:10,344
这样您跟贱民有什么区别
481
00:48:22,040 --> 00:48:25,539
去告诉承宰 我很快…
482
00:48:27,465 --> 00:48:29,000
就会回去
483
00:48:56,212 --> 00:49:00,823
盼你守住此御座的人 只有我
484
00:49:34,909 --> 00:49:38,861
把都承旨带来
485
00:49:52,051 --> 00:49:54,444
大君大人说这阵子就麻烦你了
486
00:49:54,444 --> 00:49:55,773
请别担心
487
00:49:55,773 --> 00:49:57,191
哪怕翻遍整个朝鲜
488
00:49:57,191 --> 00:49:58,876
大家也都会自动避开这里的
489
00:49:59,345 --> 00:50:01,584
有一位叫露乙的妓生是和我们一起入宫的
490
00:50:01,584 --> 00:50:02,698
但她没能一起出宫
491
00:50:03,098 --> 00:50:04,511
现在生死未卜
492
00:50:06,274 --> 00:50:07,129
去找她看看
493
00:50:07,617 --> 00:50:08,557
遵命…
494
00:50:10,637 --> 00:50:12,008
好的
495
00:50:12,008 --> 00:50:13,813
真的太谢谢你们了
496
00:50:13,813 --> 00:50:15,053
谢谢
497
00:50:15,053 --> 00:50:16,481
谢谢
498
00:50:20,242 --> 00:50:22,495
妓生们消失得无影无踪后
499
00:50:22,857 --> 00:50:24,853
听说调查也毫无进展
500
00:50:24,853 --> 00:50:29,995
肯定没人能想到 宫中内应的人竟然是大君吧
501
00:50:32,186 --> 00:50:33,207
谢谢你
502
00:50:33,844 --> 00:50:35,709
赏月很不容易吧
503
00:50:38,634 --> 00:50:40,232
心里怦怦直跳
504
00:50:40,669 --> 00:50:43,758
同样身为女人 能为她们出一份力
505
00:50:49,720 --> 00:50:52,934
大君大人曾在这里说过
506
00:50:54,028 --> 00:50:56,438
他心中有个一生难忘的女人
507
00:50:57,678 --> 00:51:02,277
究竟如何才能让一个男人如此刻骨铭心
508
00:51:03,392 --> 00:51:04,822
那时的我很好奇
509
00:51:06,988 --> 00:51:08,867
现在我好像明白了
510
00:51:13,255 --> 00:51:16,041
因为那个女人就是恩祖你啊
511
00:51:19,254 --> 00:51:21,505
现在里面这位是大君大人没错吧
512
00:51:22,417 --> 00:51:23,507
只是按照程序确认一下
513
00:51:25,404 --> 00:51:27,647
要不要我下一道'禁止程序令'
514
00:51:27,647 --> 00:51:28,970
果然没错
515
00:51:30,123 --> 00:51:32,755
不知道是老天爷还是鬼神
516
00:51:32,755 --> 00:51:35,762
究竟为何要把你们两个人绑在一起呢
517
00:51:37,896 --> 00:51:40,483
我也曾在某个夜晚 有过同样的问题
518
00:51:48,848 --> 00:51:51,132
每次都是在生命差点结束的瞬间
519
00:51:52,185 --> 00:51:52,865
您的意思是
520
00:51:52,865 --> 00:51:54,978
如果想回到原样
521
00:51:54,978 --> 00:51:56,915
又得有人去鬼门关前走一遭吗
522
00:51:56,915 --> 00:51:59,000
目前还只是猜测与巧合
523
00:52:01,047 --> 00:52:02,129
目前为止
524
00:52:13,520 --> 00:52:14,849
某个夜晚
525
00:52:16,122 --> 00:52:18,187
无可奈何与你交换灵魂
526
00:52:19,680 --> 00:52:21,148
寻找答案的某个夜晚
527
00:52:22,249 --> 00:52:24,609
若是如此 那为何会是我们
528
00:52:26,559 --> 00:52:28,280
当时我是不是知道了呢
529
00:53:17,961 --> 00:53:19,915
你的心意依旧如此吗
530
00:53:20,604 --> 00:53:21,380
什么
531
00:53:21,380 --> 00:53:22,351
和他们一起…
532
00:53:22,351 --> 00:53:25,680
不 我的答案是一样
533
00:53:27,144 --> 00:53:28,130
我走了
534
00:53:31,400 --> 00:53:32,688
坦白一点吧
535
00:53:34,083 --> 00:53:37,613
你现在就是要逃离这个世界
536
00:53:38,333 --> 00:53:39,705
坦白一点吧
537
00:53:39,705 --> 00:53:41,744
你现在是在从我身边逃走啊
538
00:53:43,512 --> 00:53:44,648
因为你害怕
539
00:53:45,026 --> 00:53:46,191
因为你害怕
540
00:54:00,129 --> 00:54:01,108
对 我害怕
541
00:54:02,269 --> 00:54:03,416
害怕会失去你
542
00:54:07,343 --> 00:54:11,341
现在宫里依旧每天夜夜笙歌
543
00:54:12,845 --> 00:54:19,099
我这个人 就算人们将乱世怪罪于上天无情
544
00:54:19,739 --> 00:54:24,700
我依旧相信宫中的上位者们
为了这世界一定有所作为
545
00:54:24,700 --> 00:54:26,690
我就是个抱着茫然希望的百姓
546
00:54:27,878 --> 00:54:31,653
但我以大君身分活过之后 才发现并非如此
547
00:54:33,442 --> 00:54:35,198
无情的不是上天
548
00:54:36,427 --> 00:54:41,177
而是坐在御座上的人
549
00:54:44,598 --> 00:54:46,043
你以我的身分生活
550
00:54:46,768 --> 00:54:49,034
却都只发现我不想让你知道的事
551
00:54:52,621 --> 00:54:54,463
你用我的身分生活也能了解吧
552
00:54:54,981 --> 00:54:58,924
在这个世道 我别无选择 只能成为盗贼
553
00:55:00,765 --> 00:55:01,683
不
554
00:55:03,611 --> 00:55:04,936
你又错了 洪恩祖
555
00:55:11,666 --> 00:55:12,610
我…
556
00:55:16,196 --> 00:55:17,074
我…
557
00:55:25,279 --> 00:55:27,610
我不会让你继续当盗贼
558
00:56:02,175 --> 00:56:03,453
你做好觉悟了吗
559
00:56:05,256 --> 00:56:06,437
我要打造一个
560
00:56:09,241 --> 00:56:13,365
让这副身躯不必再活成盗贼的世界
561
00:56:33,302 --> 00:56:36,403
左议政 任士衡大监 入侍
562
00:56:59,544 --> 00:57:03,674
大君大人 今天宗亲们要迎接使臣
563
00:57:06,399 --> 00:57:07,517
是啊
564
00:57:14,446 --> 00:57:15,483
竟然这么远啊
565
00:57:16,004 --> 00:57:18,862
据说要在山明水秀的地方设宴
566
00:57:31,005 --> 00:57:33,000
宗亲们还没到吗
567
00:57:33,825 --> 00:57:35,193
都到了
568
00:58:07,744 --> 00:58:08,800
该不会…
569
00:58:31,389 --> 00:58:32,519
不行
570
00:58:37,147 --> 00:58:38,612
某个夜晚
571
00:58:38,612 --> 00:58:40,693
无可奈何与你交换灵魂
572
00:58:40,693 --> 00:58:42,153
寻找答案的某个夜晚
573
00:58:44,884 --> 00:58:46,503
当时我是不是知道了呢
574
00:58:47,550 --> 00:58:50,745
和你交换灵魂后 也许我…
575
00:58:51,391 --> 00:58:54,249
真是不知廉耻 看来是遗传你爹
576
00:58:58,386 --> 00:59:00,242
会为你的受辱出头
577
00:59:00,242 --> 00:59:01,220
谢谢
578
00:59:01,914 --> 00:59:03,039
谢谢…
579
00:59:03,737 --> 00:59:04,676
住手
580
00:59:07,465 --> 00:59:09,014
会守护你身边的人
581
00:59:16,015 --> 00:59:18,440
甚至会和你一起偷窃这个世界
582
00:59:20,885 --> 00:59:22,833
乃至某一天…
583
00:59:25,319 --> 00:59:27,032
会代替接受你的死亡
584
00:59:31,940 --> 00:59:32,996
而我的答案是
585
00:59:35,290 --> 00:59:36,374
欣然接受
586
01:00:10,440 --> 01:00:15,589
《恩爱的盗贼大人》
587
01:00:15,589 --> 01:00:17,050
你在这里吗
588
01:00:17,050 --> 01:00:18,599
听到了就回答我
589
01:00:18,599 --> 01:00:19,764
拜托
590
01:00:20,759 --> 01:00:22,534
不能睡太久
591
01:00:25,484 --> 01:00:26,625
恭喜
592
01:00:26,625 --> 01:00:29,022
既然继承父亲都承旨之位
593
01:00:29,022 --> 01:00:31,846
我想要穿父亲的官服开始上朝
594
01:00:31,846 --> 01:00:33,181
御前有令
595
01:00:33,181 --> 01:00:37,760
发现吉童 立即射杀
596
01:00:37,760 --> 01:00:41,112
我和大君大人想守护的东西 不再相同了
597
01:00:41,112 --> 01:00:44,942
我尽全力想守护的东西 始终如一
598
01:00:55,537 --> 01:00:58,880
《恩爱的盗贼大人》
©KBS. All rights reserved.
39718