All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.NaijaPrey.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
He's breathing.
2
00:00:22,220 --> 00:00:25,000
Maybe it's safer we don't know.
3
00:00:25,220 --> 00:00:30,740
They have new medicine from Alcázar.
Where's that convoy go next?
4
00:00:31,060 --> 00:00:32,060
Barcelona, probably.
5
00:00:32,299 --> 00:00:34,160
They're all in action to catch Cristina.
6
00:01:25,940 --> 00:01:27,140
What the hell are you doing here?
7
00:01:28,520 --> 00:01:30,220
I could ask you the same question.
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.
9
00:01:42,560 --> 00:01:44,620
Didn't figure you for a hippo -miopi
guy.
10
00:01:45,420 --> 00:01:46,420
Whatever.
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
Go!
12
00:02:58,060 --> 00:03:00,920
I used to love coming here with my
cousins when we were kids.
13
00:03:02,260 --> 00:03:04,260
I didn't realize Barcelona was so big.
14
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Over there?
15
00:03:10,520 --> 00:03:12,540
It's the old Gothic neighborhood.
16
00:03:14,000 --> 00:03:15,640
That's where the convoy will be going.
17
00:03:16,360 --> 00:03:17,420
All right, lead the way.
18
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
We will make it on our own.
19
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
No, we'll be fine.
20
00:03:24,280 --> 00:03:25,900
I know people here. They can help.
21
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
We don't need them.
22
00:03:31,400 --> 00:03:33,940
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.
23
00:03:34,660 --> 00:03:36,920
There was a refugee community.
24
00:03:37,280 --> 00:03:41,960
They took us in while she fell in love
with a man there and decided to stay
25
00:03:41,960 --> 00:03:42,960
behind.
26
00:03:43,340 --> 00:03:44,340
You kept moving?
27
00:03:49,620 --> 00:03:52,780
I was... I was looking for somebody.
28
00:03:59,470 --> 00:04:00,470
We should get going.
29
00:04:00,750 --> 00:04:01,910
Let's go find your friend.
30
00:04:02,990 --> 00:04:03,990
Follow me.
31
00:04:51,840 --> 00:04:53,840
How long did you live in Barcelona?
32
00:04:55,100 --> 00:04:57,580
For four years, before La Caída.
33
00:04:58,300 --> 00:05:00,200
I really wanted to make films.
34
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
You're more than just a movie nerd.
35
00:05:06,780 --> 00:05:10,760
I spent my communion money on a Super 8.
36
00:05:11,500 --> 00:05:12,660
My mother cried.
37
00:05:13,020 --> 00:05:16,640
My father hit me with a belt. Nobody
understood.
38
00:05:17,100 --> 00:05:18,460
Then I met Maria.
39
00:05:19,440 --> 00:05:25,240
She was the first person who believed it
wasn't just, what's the expression, a
40
00:05:25,240 --> 00:05:26,460
pipe dream.
41
00:05:41,320 --> 00:05:44,180
He's been awake for a while, but he's
still not able to talk.
42
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
Good afternoon.
43
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Buenas tardes.
44
00:05:53,040 --> 00:05:53,520
I've
45
00:05:53,520 --> 00:06:08,460
heard
46
00:06:08,460 --> 00:06:10,380
that Roberto is much better, right?
47
00:06:16,400 --> 00:06:18,040
Has he said anything?
48
00:06:18,840 --> 00:06:22,540
We just need to let Doña Marga's
treatment take its course.
49
00:06:22,920 --> 00:06:24,080
What about your friend?
50
00:06:24,960 --> 00:06:27,920
He works all night and all day on the
boat.
51
00:06:28,160 --> 00:06:29,160
No rest.
52
00:06:29,220 --> 00:06:31,300
That's Daryl. He's just a really hard
worker.
53
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Yeah.
54
00:06:39,880 --> 00:06:41,160
Está abajo, en las puertas.
55
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Ahora voy.
56
00:06:44,140 --> 00:06:46,120
Keep me apprised.
57
00:06:47,140 --> 00:06:49,020
My town deserves to know what happened.
58
00:06:49,480 --> 00:06:50,640
¿Sí? Sí.
59
00:07:10,250 --> 00:07:13,410
¿Te acuerdas de los tres guardas del
Alcázar que desaparecieron?
60
00:07:16,290 --> 00:07:20,130
Uno, dos y tres.
61
00:07:23,070 --> 00:07:24,450
Es el hombre del Alcázar.
62
00:07:29,490 --> 00:07:30,710
¿Y de lo que te encargué, qué hay?
63
00:07:31,710 --> 00:07:33,370
Hace días que nadie apareció para el
banco.
64
00:07:36,590 --> 00:07:37,950
Está claro que la mexicana miente.
65
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
No,
66
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
no, no.
67
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Oh.
68
00:08:06,080 --> 00:08:08,020
I'll be done in a moment. Oh, God.
69
00:08:09,930 --> 00:08:15,730
I'm good. I'm just looking for a
screwdriver for the boat.
70
00:08:17,650 --> 00:08:19,090
Your cat? Hungry.
71
00:08:19,850 --> 00:08:21,510
Is that a boy? Girl?
72
00:08:22,790 --> 00:08:24,070
God, so many fools.
73
00:08:24,930 --> 00:08:27,710
Sorry. I'm not used to having guests.
74
00:08:28,790 --> 00:08:31,950
But the water is still warm if you want
to also shower.
75
00:08:34,130 --> 00:08:37,929
I mean... Found it. After I finish.
76
00:08:45,260 --> 00:08:46,960
And the Vernier scale says what?
77
00:08:48,580 --> 00:08:51,820
Three -tenths of one arc. Okay.
78
00:08:53,140 --> 00:08:58,080
So, with the degrees in a minute, you
make the correction for refraction, sea
79
00:08:58,080 --> 00:09:00,580
level, altitude of the sun.
80
00:09:02,420 --> 00:09:03,900
And there you have it.
81
00:09:04,300 --> 00:09:06,120
You will always know where you are.
82
00:09:19,340 --> 00:09:20,340
Did you?
83
00:09:20,860 --> 00:09:21,860
What?
84
00:09:23,800 --> 00:09:25,320
Taste the local wine.
85
00:09:26,200 --> 00:09:27,620
God, you are the worst.
86
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
Mira.
87
00:09:31,620 --> 00:09:34,980
This may help.
88
00:09:36,300 --> 00:09:37,900
We're going to need it. We're leaving.
89
00:09:38,560 --> 00:09:41,000
Exactly. You don't have much time.
90
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Okay.
91
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
This?
92
00:09:49,020 --> 00:09:51,480
Un veneno para secar.
93
00:09:51,840 --> 00:09:54,080
Otro es bueno.
94
00:09:55,060 --> 00:09:58,620
One poison cures another one. Poison,
what is it?
95
00:09:58,820 --> 00:10:00,200
Spanish self -help.
96
00:10:00,480 --> 00:10:05,520
Oh, it just means that sometimes,
sometimes you need something
97
00:10:05,520 --> 00:10:11,540
peligroso, risky, dangerous.
98
00:10:14,480 --> 00:10:16,120
Alcohol, sex.
99
00:10:18,320 --> 00:10:19,320
Love.
100
00:10:46,829 --> 00:10:48,630
Roberto looked for him and he has to
learn.
101
00:10:50,250 --> 00:10:53,370
Well, you're like that too.
102
00:10:54,150 --> 00:10:57,470
You were always doing crazy things for a
girl.
103
00:10:58,310 --> 00:11:00,170
Although you never told me who she was.
104
00:11:00,450 --> 00:11:01,830
That was a long time ago.
105
00:11:02,290 --> 00:11:05,350
You work a lot, son, taking care of the
town.
106
00:11:06,650 --> 00:11:09,270
It would be so terrible to find someone
who takes care of you.
107
00:11:12,670 --> 00:11:13,810
You take care of me.
108
00:11:17,760 --> 00:11:18,940
¿Verdad? Ya está.
109
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
Ese es todo el amor que necesito.
110
00:11:28,640 --> 00:11:30,560
Bueno, ya sabes lo que quiero decir.
111
00:11:31,740 --> 00:11:33,120
Eres guapo y apañado.
112
00:11:33,440 --> 00:11:35,160
Y mamá, no hagas de Celestina.
113
00:11:35,580 --> 00:11:37,980
Y ve con Gemma. Ella te necesita ahora.
114
00:11:38,320 --> 00:11:39,860
Mandaré a Doña Lupe con Roberto.
115
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Say hi to daddy.
116
00:12:36,980 --> 00:12:38,900
I'm going to kill myself, I'm going to
kill myself! Help me!
117
00:12:40,140 --> 00:12:42,300
Come on, let's go to the painting.
118
00:12:47,300 --> 00:12:51,740
I'm so scared, are there any more
dragons around here?
119
00:12:53,000 --> 00:12:56,260
No, dragons only exist outside the city.
120
00:12:58,220 --> 00:13:01,540
I'm going to put this here and I'll tell
you a story.
121
00:13:10,800 --> 00:13:15,480
Once upon a time, there was a fierce
dragon that had terrified a whole town.
122
00:13:16,580 --> 00:13:22,420
It was so fierce that to keep it away
from the walls, they decided to give it
123
00:13:22,420 --> 00:13:23,660
animal every day to eat.
124
00:13:24,500 --> 00:13:29,820
And when the town ran out of animals to
feed it, they had no choice but to send
125
00:13:29,820 --> 00:13:31,380
someone chosen by draw.
126
00:13:32,020 --> 00:13:33,840
And it was the princess's turn.
127
00:13:35,320 --> 00:13:37,260
The dragon came spitting fire.
128
00:13:37,840 --> 00:13:43,400
La princesa estaba segura que había
llegado su hora, pero entonces apareció
129
00:13:43,400 --> 00:13:49,580
Jordi. Con su espada mató al dragón y de
su sangre brotó una rosa.
130
00:13:53,540 --> 00:13:54,760
Big waste of time.
131
00:13:55,740 --> 00:13:57,860
Must have been 13, 14 years ago, right?
132
00:13:59,120 --> 00:14:00,520
We need to find my friends.
133
00:14:10,060 --> 00:14:11,140
Look at these ancient plants.
134
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
Heads up!
135
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
Don't worry.
136
00:14:50,980 --> 00:14:52,300
If you move, you're dead.
137
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Laia?
138
00:15:29,160 --> 00:15:33,480
It used to be just a dozen or so girls
running from the offender.
139
00:15:33,800 --> 00:15:39,340
Some grew up, started families of their
own, and we keep welcoming others to
140
00:15:39,340 --> 00:15:40,680
save them from El Alcatraz.
141
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
That's why we're here.
142
00:15:42,600 --> 00:15:43,940
We need to catch up to them.
143
00:15:45,040 --> 00:15:46,500
We are a refugee community.
144
00:15:47,080 --> 00:15:49,000
We don't have resources for an attack.
145
00:15:50,120 --> 00:15:51,640
You can definitely protect yourselves.
146
00:15:52,220 --> 00:15:53,220
To survive.
147
00:15:53,860 --> 00:15:55,100
But to do what we do.
148
00:15:55,540 --> 00:15:57,160
We need to keep a low profile.
149
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Come.
150
00:16:00,580 --> 00:16:02,480
There's someone you'll want to say hello
to.
151
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Khalid.
152
00:16:17,680 --> 00:16:18,680
Khalid.
153
00:16:22,860 --> 00:16:24,320
You'd rather come to visit us, eh?
154
00:16:26,720 --> 00:16:28,340
And Nerea? Where is she?
155
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
We lost her.
156
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Two years ago.
157
00:16:37,720 --> 00:16:39,120
I'm so sorry, Cali.
158
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
What about Elena?
159
00:16:46,920 --> 00:16:48,380
I couldn't find her.
160
00:16:51,720 --> 00:16:55,380
He's my friend, Darry. He comes from
very far away.
161
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
Encantado.
162
00:16:57,040 --> 00:16:58,560
Everywhere is far away now, eh?
163
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Tell me about it.
164
00:17:00,940 --> 00:17:03,140
You and your friend, you must be hungry.
165
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Take a seat.
166
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
Yeah, come on.
167
00:17:12,339 --> 00:17:13,339
Yeah,
168
00:17:16,440 --> 00:17:19,200
it means that you speak your mind.
169
00:17:21,920 --> 00:17:23,119
Isn't Palo's hair?
170
00:17:23,680 --> 00:17:27,660
The literal translation is, I don't have
hairs on my tongue.
171
00:17:28,460 --> 00:17:30,600
Yeah, well, that makes so much more
sense.
172
00:17:31,920 --> 00:17:35,740
Do you know the expression, ¿Estás como
una regadera?
173
00:17:36,260 --> 00:17:37,480
Isn't it in your book?
174
00:17:38,620 --> 00:17:39,620
Is this one?
175
00:17:40,640 --> 00:17:41,640
Here.
176
00:17:42,720 --> 00:17:44,300
I am a watering can?
177
00:17:44,800 --> 00:17:48,600
No, it means that you are out of your
mind.
178
00:17:54,420 --> 00:17:56,660
You have to roll your R's.
179
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
That's hard.
180
00:18:04,640 --> 00:18:06,620
Especially with all the hairs on my
tongue.
181
00:18:08,560 --> 00:18:09,920
Rio. River.
182
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
La.
183
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Yes.
184
00:18:35,039 --> 00:18:36,120
I don't understand.
185
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
He was better.
186
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
We need medicine.
187
00:18:39,400 --> 00:18:42,640
We're going to have to ask Fede for some
aspirin or something to reduce the
188
00:18:42,640 --> 00:18:44,480
fever. He's not going to give it to me.
189
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
Or we're just going to have to make him.
190
00:18:50,000 --> 00:18:52,120
He needs more than tea and a prayer
right now.
191
00:19:05,780 --> 00:19:10,740
The town is devoting as many resources
as possible to your son.
192
00:19:11,120 --> 00:19:16,100
Please. You saw how weak he is. Just
aspirin to stop the fever.
193
00:19:16,520 --> 00:19:18,360
Roberto put us all in danger.
194
00:19:18,760 --> 00:19:19,940
When he took off on his own.
195
00:19:20,280 --> 00:19:24,680
We have
196
00:19:24,680 --> 00:19:30,880
rules to keep everyone safe.
197
00:19:31,380 --> 00:19:32,620
Actually, that's my job.
198
00:19:33,020 --> 00:19:35,640
You're saying you can't spare any for
Roberto.
199
00:19:35,980 --> 00:19:39,520
He put our alliance in jeopardy. Do you
understand?
200
00:19:40,300 --> 00:19:42,620
Who knows when we have the next
delivery?
201
00:19:43,280 --> 00:19:45,560
Until then, I have to ration for my
town.
202
00:19:45,900 --> 00:19:48,260
I wonder what your town would think if
they knew what you were doing.
203
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
You want to threaten me?
204
00:19:52,640 --> 00:19:54,120
Is that what you want to do?
205
00:19:58,740 --> 00:20:00,320
Perhaps it's time for you to leave.
206
00:20:01,220 --> 00:20:02,960
I intend to, very soon.
207
00:20:03,800 --> 00:20:06,180
But until then, she's my guest.
208
00:20:40,530 --> 00:20:42,050
She has a pretty voice.
209
00:20:44,970 --> 00:20:45,970
Sandra.
210
00:20:46,990 --> 00:20:49,830
She was 14 when she was sent to
Alarcazar.
211
00:20:50,750 --> 00:20:52,030
But she was never marched.
212
00:20:53,149 --> 00:20:55,010
So they put her to work.
213
00:20:55,850 --> 00:20:57,070
They beat her there.
214
00:20:57,770 --> 00:20:58,850
Kept her, like I say.
215
00:20:59,610 --> 00:21:01,430
It was a miracle she got away.
216
00:21:02,970 --> 00:21:06,010
Her first three months here, she did not
award.
217
00:21:07,310 --> 00:21:08,310
So traumatized.
218
00:21:10,550 --> 00:21:11,710
When's the next pig race?
219
00:21:12,770 --> 00:21:15,770
Your friend, that's where they're
headed. When is that?
220
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
Very soon.
221
00:21:17,450 --> 00:21:18,429
Two days.
222
00:21:18,430 --> 00:21:19,870
They will be heavily fortified.
223
00:21:20,520 --> 00:21:23,540
And once they are inside Ciudad Bella,
you have no chance.
224
00:21:24,020 --> 00:21:25,160
We've got to get ahead of them.
225
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
It's not possible.
226
00:21:27,340 --> 00:21:28,560
Trying to save a girl.
227
00:21:29,500 --> 00:21:30,620
Isn't that what you do here?
228
00:21:30,900 --> 00:21:34,720
And what do you think happens to all of
these girls if Alcázar finds out about
229
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
this place?
230
00:21:36,160 --> 00:21:38,400
I can risk everything for just one girl.
231
00:21:39,660 --> 00:21:40,880
It's not just one girl.
232
00:21:45,500 --> 00:21:47,020
Guillermo Torres is with them.
233
00:21:48,060 --> 00:21:49,320
Next in line for the crown.
234
00:21:50,960 --> 00:21:52,260
We get to save our girl.
235
00:21:52,700 --> 00:21:54,460
You get to kill the next king of Spain.
236
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
No more king.
237
00:21:57,020 --> 00:21:58,100
No more of Frenda.
238
00:22:14,740 --> 00:22:18,120
You get to Ciutadella, they must pass
here.
239
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
La Riada.
240
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
Was that a river?
241
00:22:22,260 --> 00:22:23,300
A bad kind.
242
00:22:24,120 --> 00:22:26,820
Ciudadela built a trap to contain all
the insatiables.
243
00:22:27,560 --> 00:22:31,020
That's what they call here los huecos,
insatiables.
244
00:22:33,360 --> 00:22:35,520
It started out as a way to confine them.
245
00:22:36,060 --> 00:22:39,620
And over time, it's become a belt that
protects the community.
246
00:22:51,470 --> 00:22:53,030
So, Bea, that's where they're headed?
247
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Si.
248
00:23:00,130 --> 00:23:01,370
And that's the only cross.
249
00:23:12,110 --> 00:23:13,170
That's where we hit them.
250
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
That's where they get across.
251
00:23:16,270 --> 00:23:17,270
One problem.
252
00:23:17,590 --> 00:23:20,210
The convoy soldiers and the checkpoint
guards.
253
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
We'll be fighting together.
254
00:23:22,060 --> 00:23:23,660
We will build numbers.
255
00:23:25,640 --> 00:23:27,300
We don't hit them all at once, huh?
256
00:23:54,510 --> 00:23:55,510
Who's there?
257
00:23:56,990 --> 00:23:58,110
Daryl, all that.
258
00:23:58,410 --> 00:23:59,410
Now, go.
259
00:23:59,610 --> 00:24:00,610
Don't look back.
260
00:24:05,090 --> 00:24:06,210
Don't you ever look back.
261
00:24:09,550 --> 00:24:11,690
Don't you worry about me. I can take it,
right?
262
00:24:13,730 --> 00:24:17,850
You've got to come through. I'll be
okay.
263
00:24:18,130 --> 00:24:19,130
Now, go on.
264
00:24:19,310 --> 00:24:20,310
Go.
265
00:25:04,880 --> 00:25:06,640
Maybe you should save a little bit of
that blade for them all.
266
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Bad dreams?
267
00:25:12,620 --> 00:25:13,620
Rainbows and puppies.
268
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
I'm sorry about your friend.
269
00:25:25,000 --> 00:25:27,020
You know, Miss Flaz, I saw you with that
lady.
270
00:25:27,520 --> 00:25:28,960
That one from Al Alcazar.
271
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
Elena.
272
00:25:36,330 --> 00:25:37,330
She's a princess now.
273
00:25:41,850 --> 00:25:44,230
We were teenagers when we met in school.
274
00:25:45,370 --> 00:25:47,310
I never dreamed she'd notice me.
275
00:25:47,810 --> 00:25:51,630
Then she did and it was magic.
276
00:25:55,710 --> 00:26:00,950
The first few months after La Caida and
the world was falling apart,
277
00:26:01,330 --> 00:26:04,190
she and I,
278
00:26:06,380 --> 00:26:07,400
We were so happy.
279
00:26:09,840 --> 00:26:10,860
And they took her?
280
00:26:12,800 --> 00:26:13,880
The first of Brenda.
281
00:26:15,880 --> 00:26:17,620
It was supposed to be only once.
282
00:26:18,720 --> 00:26:20,600
To repopulate her some bullshit.
283
00:26:22,060 --> 00:26:23,300
You went to get her back.
284
00:26:25,260 --> 00:26:27,960
We were so naive, Nerea and I.
285
00:26:28,840 --> 00:26:31,940
Chasing the convoy from town to town,
always too late.
286
00:26:33,780 --> 00:26:35,740
I felt like if I stopped...
287
00:26:36,620 --> 00:26:37,680
It will become real.
288
00:26:38,640 --> 00:26:39,960
Not seeing her again.
289
00:26:41,200 --> 00:26:44,920
But if I didn't give up... You wouldn't
have to accept it.
290
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
I get it.
291
00:26:52,800 --> 00:26:55,040
I made it to Alcázar.
292
00:26:56,580 --> 00:27:01,860
I tried to break in, but they caught me,
left me on the road for dead, to be
293
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
eaten by los huecos.
294
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
But I lived.
295
00:27:10,760 --> 00:27:13,360
I convinced myself that it was better to
forget.
296
00:27:14,380 --> 00:27:17,040
That forget wasn't the same as giving
up.
297
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
What changed?
298
00:27:25,780 --> 00:27:28,020
She showed up in Solaz.
299
00:27:29,780 --> 00:27:31,120
Out of the flu.
300
00:27:32,160 --> 00:27:33,500
Like a dream.
301
00:27:35,300 --> 00:27:37,460
And everything with Roberto.
302
00:27:38,760 --> 00:27:41,680
How hard he was fighting, never giving
up.
303
00:27:43,460 --> 00:27:46,100
I knew I was wrong to ever stop.
304
00:27:55,460 --> 00:27:57,580
Now you know my reason for being here.
305
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
What's yours?
306
00:28:04,300 --> 00:28:07,060
I think... maybe...
307
00:28:09,000 --> 00:28:10,140
You love someone, too.
308
00:28:12,060 --> 00:28:13,420
Someone you can't get back.
309
00:28:16,380 --> 00:28:17,860
I've lost a lot of people.
310
00:28:22,120 --> 00:28:23,520
They don't all hurt the same.
311
00:29:02,440 --> 00:29:03,700
Thank you.
312
00:29:46,280 --> 00:29:52,720
You need more medicine.
313
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
Come and see me.
314
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Donnie Margot.
315
00:31:24,450 --> 00:31:25,630
Poor thing for her.
316
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
For Roberto.
317
00:31:27,530 --> 00:31:28,730
He's very sick.
318
00:31:29,790 --> 00:31:30,790
Muy informal.
319
00:31:31,950 --> 00:31:33,310
Christina loved him.
320
00:31:34,070 --> 00:31:35,430
He caught up to her.
321
00:31:36,410 --> 00:31:37,710
This is her necklace.
322
00:31:39,470 --> 00:31:40,470
Fede lied.
323
00:31:43,570 --> 00:31:45,170
He's been lying for years.
324
00:31:47,010 --> 00:31:49,650
She found out, and he sent her away.
325
00:31:57,620 --> 00:31:59,540
Fede mentiros.
326
00:32:00,240 --> 00:32:02,400
Fede muchos mentiros.
327
00:32:02,820 --> 00:32:06,060
No. Mi Fede no es un mentiroso.
328
00:32:06,320 --> 00:32:07,900
Mi mentiros.
329
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
Justina loved Roberto.
330
00:32:12,180 --> 00:32:15,540
Ella lo amó.
331
00:32:26,670 --> 00:32:27,890
It is boys' name.
332
00:32:28,950 --> 00:32:29,950
Elgato.
333
00:32:30,190 --> 00:32:32,030
Myrto. Then you know.
334
00:32:32,490 --> 00:32:33,770
That's why he's so sick.
335
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
Poor, poor.
336
00:33:18,120 --> 00:33:19,500
The medicine is working.
337
00:33:20,000 --> 00:33:21,220
His fever is down.
338
00:33:21,420 --> 00:33:22,420
Oh, good.
339
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
We have to go.
340
00:33:24,000 --> 00:33:25,560
He's too weak to move him.
341
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
It's just to the lighthouse.
342
00:33:27,320 --> 00:33:28,500
Valentino will let us stay there.
343
00:33:28,760 --> 00:33:32,920
If he dies because of me... We have to
go before fading is on to us.
344
00:33:34,060 --> 00:33:35,060
And then what?
345
00:33:36,020 --> 00:33:39,580
Then when Daryl and Justina get back, we
get on that boat.
346
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
To America?
347
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
You can't.
348
00:33:43,020 --> 00:33:44,260
Yes, you can. You don't.
349
00:33:45,940 --> 00:33:49,680
Whatever this awful thing is that Faye
Day's holding over you, you've paid for
350
00:33:49,680 --> 00:33:50,900
it enough. You don't understand.
351
00:33:51,380 --> 00:33:52,520
Okay, then help me.
352
00:33:54,500 --> 00:33:55,740
Tell me what it is.
353
00:34:01,960 --> 00:34:05,960
I can show you.
354
00:34:23,949 --> 00:34:25,489
ETA was a radical group.
355
00:34:26,469 --> 00:34:29,510
They fought for Basque independence for
decades.
356
00:34:30,429 --> 00:34:31,590
Since Franco.
357
00:34:32,989 --> 00:34:34,710
They wanted their own country?
358
00:34:35,210 --> 00:34:36,210
Yes.
359
00:34:37,310 --> 00:34:38,409
Euskal Herria.
360
00:34:39,290 --> 00:34:40,949
My mother was Basque.
361
00:34:41,810 --> 00:34:43,850
She believed in it.
362
00:34:45,290 --> 00:34:46,449
So they died.
363
00:34:47,790 --> 00:34:48,949
For a while.
364
00:34:52,110 --> 00:34:54,090
I was working on this documentary.
365
00:35:25,520 --> 00:35:27,820
Maria wanted nothing to do with this
project.
366
00:35:29,760 --> 00:35:32,960
She hated that we were giving voice to
terrorists.
367
00:35:33,820 --> 00:35:35,640
But I made her do it.
368
00:35:35,840 --> 00:35:36,980
I insisted.
369
00:36:11,560 --> 00:36:15,900
But they found out he was going to tell
Roberto.
370
00:36:17,400 --> 00:36:19,600
Instead, he held it over me.
371
00:36:22,020 --> 00:36:24,760
I was never able to tell my son the
truth.
372
00:36:25,880 --> 00:36:32,820
It was not possible to tell him how his
mom died, how
373
00:36:32,820 --> 00:36:33,920
she did it for me.
374
00:36:36,760 --> 00:36:38,660
It was all my fault.
375
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
Mi culpa.
376
00:36:41,930 --> 00:36:42,930
It's my fault!
377
00:36:43,990 --> 00:36:45,370
It's my big fault!
378
00:36:55,270 --> 00:37:02,270
I'll be back.
379
00:37:03,830 --> 00:37:05,330
I'll be back. Wait!
380
00:37:45,130 --> 00:37:46,130
No problem.
381
00:38:44,910 --> 00:38:45,910
Let's go!
382
00:39:03,550 --> 00:39:09,750
Why did we stop?
383
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
What the...
384
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
You're going to be fine.
385
00:41:10,070 --> 00:41:13,350
The problem... It's not working.
386
00:41:19,750 --> 00:41:20,750
What are you doing?
387
00:41:20,830 --> 00:41:21,830
Get down!
388
00:42:20,010 --> 00:42:21,230
I'm the second to stop you, Guillermo.
389
00:44:24,910 --> 00:44:26,430
Not for a plastic room.
390
00:44:27,190 --> 00:44:29,130
As long as it gets me out of here.
391
00:44:40,710 --> 00:44:41,710
You good?
392
00:44:54,600 --> 00:44:55,600
talk to you eventually.
393
00:44:58,020 --> 00:45:03,400
The best thing of telling a lie is when
you get to start telling the truth.
394
00:45:04,600 --> 00:45:06,460
It really does kind of set you free.
395
00:45:07,840 --> 00:45:08,840
I hope so.
396
00:45:10,340 --> 00:45:12,340
First you survive what happened to you.
397
00:45:13,860 --> 00:45:15,380
Then you survive the survival.
398
00:45:16,740 --> 00:45:21,260
And after time, if you're lucky, the
gift you get is partly the cake.
399
00:45:27,170 --> 00:45:29,450
Gustavo will help me to sneak out.
400
00:45:30,050 --> 00:45:31,470
I'll meet you at the lighthouse.
401
00:45:33,490 --> 00:45:36,430
Carol, one more thing I want to say.
402
00:45:36,650 --> 00:45:37,710
You can say it later.
403
00:45:38,010 --> 00:45:39,450
For saving Roberto.
404
00:45:40,290 --> 00:45:41,910
For caring about him.
405
00:45:44,130 --> 00:45:48,290
I mean, I think what I'm trying to
say...
406
00:46:12,810 --> 00:46:14,110
Okay, I need a kiss. Yeah.
407
00:47:11,280 --> 00:47:13,180
Will you be able to make it back to the
camp?
408
00:47:17,200 --> 00:47:18,200
Thank you.
409
00:47:19,200 --> 00:47:25,700
Good luck.
410
00:47:26,720 --> 00:47:27,720
Thank you.
411
00:47:30,980 --> 00:47:32,080
You want me to be back?
412
00:48:00,520 --> 00:48:02,580
You weren't going to let go of her, were
you?
413
00:48:04,840 --> 00:48:06,540
I thought that might have been my only
chance.
414
00:48:13,600 --> 00:48:14,880
So, Alcazar.
415
00:48:17,640 --> 00:48:18,640
Where do we go?
416
00:48:48,430 --> 00:48:53,510
A bit late for the big, no? I was just
leaving town. It's been nice, but I'm
417
00:48:53,510 --> 00:48:54,510
relieved.
418
00:48:56,890 --> 00:48:57,890
Buenas tardes.
419
00:48:58,670 --> 00:49:00,430
We have to inspect your vehicle.
420
00:49:01,690 --> 00:49:05,490
Sure. I have to warn you, it's like
Jenga back there.
421
00:49:10,370 --> 00:49:13,590
I don't remember you bringing a solar
panel when you arrived.
422
00:49:14,130 --> 00:49:15,730
A parting gift from Antonio.
423
00:49:17,200 --> 00:49:18,200
Of the journey home.
424
00:49:19,400 --> 00:49:20,560
Antonio is very generous.
425
00:49:21,120 --> 00:49:22,460
But it's not his to live.
426
00:49:46,960 --> 00:49:49,860
He appreciates thieves as much as he
appreciates liars.
427
00:49:52,360 --> 00:49:56,600
If we don't want liars, maybe you should
be the first to leave.
428
00:49:58,580 --> 00:50:05,580
Or even better, why don't you explain to
everyone what you did to Justina?
429
00:50:09,420 --> 00:50:15,760
Because Roberto is awake.
430
00:50:16,620 --> 00:50:17,960
Y me lo ha contado todo.
431
00:50:21,700 --> 00:50:23,840
¿Cómo intentaste envenenar a mi hijo?
432
00:50:25,680 --> 00:50:27,400
Solo para tapar tus mentiras.
433
00:50:30,000 --> 00:50:32,300
Prefiero los ladrones a los asesinos.
434
00:50:33,480 --> 00:50:35,640
Donetti, esta no es una de tus
películas, ¿eh?
435
00:50:36,560 --> 00:50:37,760
No digas más tonterías.
436
00:50:40,020 --> 00:50:41,020
Goodbye, Carol.
437
00:50:43,080 --> 00:50:45,860
This is not of your concern anymore.
Thank you.
438
00:51:27,050 --> 00:51:28,050
I'm sorry.
439
00:51:29,350 --> 00:51:30,350
No.
440
00:51:30,950 --> 00:51:32,330
Try it again, please.
441
00:51:32,670 --> 00:51:34,970
We can't do anything else for her. One
more time.
442
00:51:36,690 --> 00:51:37,790
Sir, I'm begging you, please.
443
00:51:38,150 --> 00:51:39,570
There are more people who need help.
444
00:51:40,070 --> 00:51:41,070
I'm sorry.
445
00:51:57,960 --> 00:51:58,960
It doesn't make any sense.
446
00:52:52,360 --> 00:52:53,780
I have to go back to your dad.
447
00:52:54,000 --> 00:52:55,180
He called him out in public.
448
00:52:55,400 --> 00:52:57,240
I don't think Fede is going to let that
go.
449
00:53:02,340 --> 00:53:08,020
Got any ETS?
450
00:53:08,500 --> 00:53:09,600
Still working on it.
451
00:53:10,360 --> 00:53:13,180
Roberto, you took everything from me.
452
00:53:14,360 --> 00:53:15,560
You are going to die here.
453
00:53:22,280 --> 00:53:23,178
Did you?
454
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
What?
455
00:53:26,140 --> 00:53:27,540
Taste the local wine.
456
00:53:28,540 --> 00:53:29,800
God, you are the worst.
457
00:53:32,280 --> 00:53:36,300
The most amazing love story to share,
and the one we probably have to keep
458
00:53:36,300 --> 00:53:41,460
secret for quite a while, is between
Antonio and Carol. She's had a bunch of
459
00:53:41,460 --> 00:53:44,060
love. She's been married to a king.
She's had a couple things.
460
00:53:44,440 --> 00:53:50,360
But I think that having these moments,
watching movies, and like, this is nice
461
00:53:50,360 --> 00:53:54,990
here. Maybe you could settle here. I
think it's nice to watch her have that.
462
00:53:56,330 --> 00:53:57,330
Oh,
463
00:53:57,510 --> 00:54:00,190
I'll be done in a moment.
464
00:54:00,410 --> 00:54:04,550
Oh, God. The shower scene was really
cute. And it was fun to shoot. And he's
465
00:54:04,550 --> 00:54:10,030
awfully brave because that water was
very cold. And we did take after take
466
00:54:10,030 --> 00:54:12,930
take. But it was a cute scene for both
of them.
467
00:54:13,290 --> 00:54:17,830
The shower scene was the fun scene to
come up with. Part of it is inverting
468
00:54:17,830 --> 00:54:22,130
male and female roles in it so that it's
not the female body that's being
469
00:54:22,130 --> 00:54:26,270
idolized. It was also meant to sort of
point out a difference between the more
470
00:54:26,270 --> 00:54:31,230
modest American point of view and a
looser European attitude.
471
00:54:35,910 --> 00:54:39,370
What the hell are you doing here?
472
00:54:40,680 --> 00:54:42,680
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.
473
00:54:43,660 --> 00:54:48,320
Paz was really another way of framing a
different kind of love story in the
474
00:54:48,320 --> 00:54:51,680
context of a bunch of love stories that
are all kind of coming together.
475
00:54:52,240 --> 00:54:56,980
Daryl's lost love story, Carol's
building love story, Justina and Roberto
476
00:54:56,980 --> 00:55:01,680
sort of classic young love story, and
Paz and Elena as a different sort of
477
00:55:01,680 --> 00:55:02,558
love also.
478
00:55:02,560 --> 00:55:07,260
Paz believes she failed to protect her
love, Elena, before.
479
00:55:07,980 --> 00:55:10,960
And she goes on a huge adventure to
rescue her with Daryl.
480
00:55:11,720 --> 00:55:15,760
It was beautiful. And I read on the
script that we have to shoot in
481
00:55:15,780 --> 00:55:20,920
It was amazing because I'm from
Barcelona. And I have beautiful memories
482
00:55:20,920 --> 00:55:22,640
was a child in Tibidabo.
483
00:55:23,220 --> 00:55:25,460
Three, two, one, start.
484
00:55:29,120 --> 00:55:33,100
Starting the scene with the phrase, I
used to love coming here with my cousins
485
00:55:33,100 --> 00:55:36,900
when we were kids, was so emotional for
me because it was 100 % true.
486
00:55:37,600 --> 00:55:42,800
And seeing this Ferris wheel with the
walkers in it, to see the booth, to see
487
00:55:42,800 --> 00:55:44,000
the plaza, it was crazy.
488
00:55:44,300 --> 00:55:47,960
I loved it. I never imagined I could see
TV Labo like that, right?
489
00:55:48,680 --> 00:55:51,100
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.
490
00:55:51,720 --> 00:55:56,320
There was a refugee community while she
fell in love with a man there and
491
00:55:56,320 --> 00:55:57,320
decided to stay behind.
492
00:55:57,620 --> 00:55:58,620
You kept moving?
493
00:55:58,800 --> 00:56:00,000
I was looking for somebody.
494
00:56:00,320 --> 00:56:04,200
They don't recognize it at first, but
Paz and Daryl are kind of kindred
495
00:56:04,200 --> 00:56:06,060
in that they both feel like...
496
00:56:06,430 --> 00:56:11,130
they blew it. You know, Daryl, I think,
still harbors a sense of responsibility
497
00:56:11,130 --> 00:56:16,370
and guilt that he didn't save Isabel.
And with her, she failed to save Elena
498
00:56:16,370 --> 00:56:20,470
when she feels she could have back in
the day. And so they're both engaged in
499
00:56:20,470 --> 00:56:23,350
trying to fix something that they messed
up.
500
00:56:26,170 --> 00:56:27,790
So, Bea, that's where they're headed?
501
00:56:28,950 --> 00:56:30,430
Contrabando is the name of episode six.
502
00:56:30,730 --> 00:56:34,030
Contraband being goods that are stolen
and delivered.
503
00:56:34,460 --> 00:56:38,120
It refers to the contraband of these
girls who were taken from their homes
504
00:56:38,120 --> 00:56:42,640
brought into Alcazar. It's largely
revolving around the attempt to rescue
505
00:56:42,640 --> 00:56:44,160
Justina and Elena.
506
00:56:46,580 --> 00:56:50,200
My favorite scene was the convoy ambush.
507
00:56:50,800 --> 00:56:56,760
We spent one day rehearsing and almost
three days to film it, but it was
508
00:56:56,760 --> 00:56:58,300
visually striking.
509
00:56:59,160 --> 00:57:01,640
Carol, one more thing I want to say.
510
00:57:01,860 --> 00:57:02,940
You can say it later.
511
00:57:06,760 --> 00:57:07,658
Filming the kiss?
512
00:57:07,660 --> 00:57:11,020
I don't know how you prepare for a thing
like that. You don't really rehearse.
513
00:57:11,600 --> 00:57:15,840
Gentlemen doesn't speak about kiss. I
don't know how to say that in English.
514
00:57:17,260 --> 00:57:19,640
They've known for months that they're
coming to this moment.
515
00:57:20,100 --> 00:57:23,660
And there was always a lot of anxiety
around it because you want it to work
516
00:57:23,660 --> 00:57:24,660
you want it to be believable.
517
00:57:24,900 --> 00:57:30,000
The key for me, for us as writers, was
always don't force things.
518
00:57:30,460 --> 00:57:34,620
Don't rush into them. Earn them. So we
really felt like we built.
519
00:57:34,960 --> 00:57:39,560
A dynamic between Antonio and Carol over
five episodes that got to that moment.
520
00:57:40,040 --> 00:57:42,760
I think Carol's wounded, that's my
character.
521
00:57:43,020 --> 00:57:46,160
And I think they recognize themselves in
each other.
522
00:57:46,440 --> 00:57:47,600
He catches her off guard.
523
00:57:47,920 --> 00:57:48,920
Okay, I need the keys.
524
00:57:54,600 --> 00:57:59,920
It's funny, when I'm playing Carol and
something like that happens, she gets a
525
00:57:59,920 --> 00:58:03,000
little flustered. She doesn't know where
she's going.
526
00:58:03,300 --> 00:58:07,720
She kind of... Does a, like a, I don't
know where I'm going.
527
00:58:08,460 --> 00:58:09,460
Venga, Roberto!
528
00:58:10,820 --> 00:58:15,980
There's also a backstory of Antonio,
which involves the story of his wife and
529
00:58:15,980 --> 00:58:17,400
Roberto when Roberto was younger.
530
00:58:17,780 --> 00:58:24,440
The Fede -Antonio -Maria triangle is
really a story about unrequited love and
531
00:58:24,440 --> 00:58:30,940
guilt, because Fede was very much in
love, and he lost in the game of love to
532
00:58:30,940 --> 00:58:31,940
Antonio,
533
00:58:34,590 --> 00:58:40,250
over this. So, of course, Fede's niece
and Roberto would be an extension of the
534
00:58:40,250 --> 00:58:42,910
feud. Three cameras rolling.
535
00:58:43,410 --> 00:58:45,090
We have to inspect your vehicle.
536
00:58:45,510 --> 00:58:50,970
Sure. We see Carol sneaking out of the
village with Roberto in the truck to try
537
00:58:50,970 --> 00:58:54,930
to get him to safety because he's
endangered by Fede. His health is
538
00:58:55,070 --> 00:58:59,670
and it seems that Fede is trying to get
rid of him. And so she has to smuggle
539
00:58:59,670 --> 00:59:02,830
him out. So there's a couple different
smuggling references there.
540
00:59:03,310 --> 00:59:05,850
Maria wanted nothing to do with this
project.
541
00:59:07,850 --> 00:59:11,130
She hated that we were giving voice to
terrors.
542
00:59:11,850 --> 00:59:13,690
But I made her do it.
543
00:59:18,570 --> 00:59:23,070
And because he lost, Maria was with
Antonio, and because she was with
544
00:59:23,330 --> 00:59:24,330
she died.
545
00:59:25,510 --> 00:59:30,130
The story also culminates with the
arrival of the apocalypse in Barcelona.
37315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.