All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.NaijaPrey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:22,020 He's breathing. 2 00:00:22,220 --> 00:00:25,000 Maybe it's safer we don't know. 3 00:00:25,220 --> 00:00:30,740 They have new medicine from Alcázar. Where's that convoy go next? 4 00:00:31,060 --> 00:00:32,060 Barcelona, probably. 5 00:00:32,299 --> 00:00:34,160 They're all in action to catch Cristina. 6 00:01:25,940 --> 00:01:27,140 What the hell are you doing here? 7 00:01:28,520 --> 00:01:30,220 I could ask you the same question. 8 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,620 Didn't figure you for a hippo -miopi guy. 10 00:01:45,420 --> 00:01:46,420 Whatever. 11 00:01:48,080 --> 00:01:49,080 Go! 12 00:02:58,060 --> 00:03:00,920 I used to love coming here with my cousins when we were kids. 13 00:03:02,260 --> 00:03:04,260 I didn't realize Barcelona was so big. 14 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 Over there? 15 00:03:10,520 --> 00:03:12,540 It's the old Gothic neighborhood. 16 00:03:14,000 --> 00:03:15,640 That's where the convoy will be going. 17 00:03:16,360 --> 00:03:17,420 All right, lead the way. 18 00:03:18,640 --> 00:03:20,000 We will make it on our own. 19 00:03:21,340 --> 00:03:22,340 No, we'll be fine. 20 00:03:24,280 --> 00:03:25,900 I know people here. They can help. 21 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 We don't need them. 22 00:03:31,400 --> 00:03:33,940 Back at the beginning, I came here with my friend Nerea. 23 00:03:34,660 --> 00:03:36,920 There was a refugee community. 24 00:03:37,280 --> 00:03:41,960 They took us in while she fell in love with a man there and decided to stay 25 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 behind. 26 00:03:43,340 --> 00:03:44,340 You kept moving? 27 00:03:49,620 --> 00:03:52,780 I was... I was looking for somebody. 28 00:03:59,470 --> 00:04:00,470 We should get going. 29 00:04:00,750 --> 00:04:01,910 Let's go find your friend. 30 00:04:02,990 --> 00:04:03,990 Follow me. 31 00:04:51,840 --> 00:04:53,840 How long did you live in Barcelona? 32 00:04:55,100 --> 00:04:57,580 For four years, before La Caída. 33 00:04:58,300 --> 00:05:00,200 I really wanted to make films. 34 00:05:03,880 --> 00:05:05,880 You're more than just a movie nerd. 35 00:05:06,780 --> 00:05:10,760 I spent my communion money on a Super 8. 36 00:05:11,500 --> 00:05:12,660 My mother cried. 37 00:05:13,020 --> 00:05:16,640 My father hit me with a belt. Nobody understood. 38 00:05:17,100 --> 00:05:18,460 Then I met Maria. 39 00:05:19,440 --> 00:05:25,240 She was the first person who believed it wasn't just, what's the expression, a 40 00:05:25,240 --> 00:05:26,460 pipe dream. 41 00:05:41,320 --> 00:05:44,180 He's been awake for a while, but he's still not able to talk. 42 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Good afternoon. 43 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Buenas tardes. 44 00:05:53,040 --> 00:05:53,520 I've 45 00:05:53,520 --> 00:06:08,460 heard 46 00:06:08,460 --> 00:06:10,380 that Roberto is much better, right? 47 00:06:16,400 --> 00:06:18,040 Has he said anything? 48 00:06:18,840 --> 00:06:22,540 We just need to let Doña Marga's treatment take its course. 49 00:06:22,920 --> 00:06:24,080 What about your friend? 50 00:06:24,960 --> 00:06:27,920 He works all night and all day on the boat. 51 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 No rest. 52 00:06:29,220 --> 00:06:31,300 That's Daryl. He's just a really hard worker. 53 00:06:32,880 --> 00:06:33,880 Yeah. 54 00:06:39,880 --> 00:06:41,160 Está abajo, en las puertas. 55 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 Ahora voy. 56 00:06:44,140 --> 00:06:46,120 Keep me apprised. 57 00:06:47,140 --> 00:06:49,020 My town deserves to know what happened. 58 00:06:49,480 --> 00:06:50,640 ¿Sí? Sí. 59 00:07:10,250 --> 00:07:13,410 ¿Te acuerdas de los tres guardas del Alcázar que desaparecieron? 60 00:07:16,290 --> 00:07:20,130 Uno, dos y tres. 61 00:07:23,070 --> 00:07:24,450 Es el hombre del Alcázar. 62 00:07:29,490 --> 00:07:30,710 ¿Y de lo que te encargué, qué hay? 63 00:07:31,710 --> 00:07:33,370 Hace días que nadie apareció para el banco. 64 00:07:36,590 --> 00:07:37,950 Está claro que la mexicana miente. 65 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 No, 66 00:07:59,660 --> 00:08:00,660 no, no. 67 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Oh. 68 00:08:06,080 --> 00:08:08,020 I'll be done in a moment. Oh, God. 69 00:08:09,930 --> 00:08:15,730 I'm good. I'm just looking for a screwdriver for the boat. 70 00:08:17,650 --> 00:08:19,090 Your cat? Hungry. 71 00:08:19,850 --> 00:08:21,510 Is that a boy? Girl? 72 00:08:22,790 --> 00:08:24,070 God, so many fools. 73 00:08:24,930 --> 00:08:27,710 Sorry. I'm not used to having guests. 74 00:08:28,790 --> 00:08:31,950 But the water is still warm if you want to also shower. 75 00:08:34,130 --> 00:08:37,929 I mean... Found it. After I finish. 76 00:08:45,260 --> 00:08:46,960 And the Vernier scale says what? 77 00:08:48,580 --> 00:08:51,820 Three -tenths of one arc. Okay. 78 00:08:53,140 --> 00:08:58,080 So, with the degrees in a minute, you make the correction for refraction, sea 79 00:08:58,080 --> 00:09:00,580 level, altitude of the sun. 80 00:09:02,420 --> 00:09:03,900 And there you have it. 81 00:09:04,300 --> 00:09:06,120 You will always know where you are. 82 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 Did you? 83 00:09:20,860 --> 00:09:21,860 What? 84 00:09:23,800 --> 00:09:25,320 Taste the local wine. 85 00:09:26,200 --> 00:09:27,620 God, you are the worst. 86 00:09:29,340 --> 00:09:30,340 Mira. 87 00:09:31,620 --> 00:09:34,980 This may help. 88 00:09:36,300 --> 00:09:37,900 We're going to need it. We're leaving. 89 00:09:38,560 --> 00:09:41,000 Exactly. You don't have much time. 90 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Okay. 91 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 This? 92 00:09:49,020 --> 00:09:51,480 Un veneno para secar. 93 00:09:51,840 --> 00:09:54,080 Otro es bueno. 94 00:09:55,060 --> 00:09:58,620 One poison cures another one. Poison, what is it? 95 00:09:58,820 --> 00:10:00,200 Spanish self -help. 96 00:10:00,480 --> 00:10:05,520 Oh, it just means that sometimes, sometimes you need something 97 00:10:05,520 --> 00:10:11,540 peligroso, risky, dangerous. 98 00:10:14,480 --> 00:10:16,120 Alcohol, sex. 99 00:10:18,320 --> 00:10:19,320 Love. 100 00:10:46,829 --> 00:10:48,630 Roberto looked for him and he has to learn. 101 00:10:50,250 --> 00:10:53,370 Well, you're like that too. 102 00:10:54,150 --> 00:10:57,470 You were always doing crazy things for a girl. 103 00:10:58,310 --> 00:11:00,170 Although you never told me who she was. 104 00:11:00,450 --> 00:11:01,830 That was a long time ago. 105 00:11:02,290 --> 00:11:05,350 You work a lot, son, taking care of the town. 106 00:11:06,650 --> 00:11:09,270 It would be so terrible to find someone who takes care of you. 107 00:11:12,670 --> 00:11:13,810 You take care of me. 108 00:11:17,760 --> 00:11:18,940 ¿Verdad? Ya está. 109 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 Ese es todo el amor que necesito. 110 00:11:28,640 --> 00:11:30,560 Bueno, ya sabes lo que quiero decir. 111 00:11:31,740 --> 00:11:33,120 Eres guapo y apañado. 112 00:11:33,440 --> 00:11:35,160 Y mamá, no hagas de Celestina. 113 00:11:35,580 --> 00:11:37,980 Y ve con Gemma. Ella te necesita ahora. 114 00:11:38,320 --> 00:11:39,860 Mandaré a Doña Lupe con Roberto. 115 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Say hi to daddy. 116 00:12:36,980 --> 00:12:38,900 I'm going to kill myself, I'm going to kill myself! Help me! 117 00:12:40,140 --> 00:12:42,300 Come on, let's go to the painting. 118 00:12:47,300 --> 00:12:51,740 I'm so scared, are there any more dragons around here? 119 00:12:53,000 --> 00:12:56,260 No, dragons only exist outside the city. 120 00:12:58,220 --> 00:13:01,540 I'm going to put this here and I'll tell you a story. 121 00:13:10,800 --> 00:13:15,480 Once upon a time, there was a fierce dragon that had terrified a whole town. 122 00:13:16,580 --> 00:13:22,420 It was so fierce that to keep it away from the walls, they decided to give it 123 00:13:22,420 --> 00:13:23,660 animal every day to eat. 124 00:13:24,500 --> 00:13:29,820 And when the town ran out of animals to feed it, they had no choice but to send 125 00:13:29,820 --> 00:13:31,380 someone chosen by draw. 126 00:13:32,020 --> 00:13:33,840 And it was the princess's turn. 127 00:13:35,320 --> 00:13:37,260 The dragon came spitting fire. 128 00:13:37,840 --> 00:13:43,400 La princesa estaba segura que había llegado su hora, pero entonces apareció 129 00:13:43,400 --> 00:13:49,580 Jordi. Con su espada mató al dragón y de su sangre brotó una rosa. 130 00:13:53,540 --> 00:13:54,760 Big waste of time. 131 00:13:55,740 --> 00:13:57,860 Must have been 13, 14 years ago, right? 132 00:13:59,120 --> 00:14:00,520 We need to find my friends. 133 00:14:10,060 --> 00:14:11,140 Look at these ancient plants. 134 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 Heads up! 135 00:14:47,180 --> 00:14:48,180 Don't worry. 136 00:14:50,980 --> 00:14:52,300 If you move, you're dead. 137 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Laia? 138 00:15:29,160 --> 00:15:33,480 It used to be just a dozen or so girls running from the offender. 139 00:15:33,800 --> 00:15:39,340 Some grew up, started families of their own, and we keep welcoming others to 140 00:15:39,340 --> 00:15:40,680 save them from El Alcatraz. 141 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 That's why we're here. 142 00:15:42,600 --> 00:15:43,940 We need to catch up to them. 143 00:15:45,040 --> 00:15:46,500 We are a refugee community. 144 00:15:47,080 --> 00:15:49,000 We don't have resources for an attack. 145 00:15:50,120 --> 00:15:51,640 You can definitely protect yourselves. 146 00:15:52,220 --> 00:15:53,220 To survive. 147 00:15:53,860 --> 00:15:55,100 But to do what we do. 148 00:15:55,540 --> 00:15:57,160 We need to keep a low profile. 149 00:15:58,920 --> 00:15:59,920 Come. 150 00:16:00,580 --> 00:16:02,480 There's someone you'll want to say hello to. 151 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Khalid. 152 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Khalid. 153 00:16:22,860 --> 00:16:24,320 You'd rather come to visit us, eh? 154 00:16:26,720 --> 00:16:28,340 And Nerea? Where is she? 155 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 We lost her. 156 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Two years ago. 157 00:16:37,720 --> 00:16:39,120 I'm so sorry, Cali. 158 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 What about Elena? 159 00:16:46,920 --> 00:16:48,380 I couldn't find her. 160 00:16:51,720 --> 00:16:55,380 He's my friend, Darry. He comes from very far away. 161 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 Encantado. 162 00:16:57,040 --> 00:16:58,560 Everywhere is far away now, eh? 163 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Tell me about it. 164 00:17:00,940 --> 00:17:03,140 You and your friend, you must be hungry. 165 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 Take a seat. 166 00:17:05,220 --> 00:17:06,220 Yeah, come on. 167 00:17:12,339 --> 00:17:13,339 Yeah, 168 00:17:16,440 --> 00:17:19,200 it means that you speak your mind. 169 00:17:21,920 --> 00:17:23,119 Isn't Palo's hair? 170 00:17:23,680 --> 00:17:27,660 The literal translation is, I don't have hairs on my tongue. 171 00:17:28,460 --> 00:17:30,600 Yeah, well, that makes so much more sense. 172 00:17:31,920 --> 00:17:35,740 Do you know the expression, ¿Estás como una regadera? 173 00:17:36,260 --> 00:17:37,480 Isn't it in your book? 174 00:17:38,620 --> 00:17:39,620 Is this one? 175 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 Here. 176 00:17:42,720 --> 00:17:44,300 I am a watering can? 177 00:17:44,800 --> 00:17:48,600 No, it means that you are out of your mind. 178 00:17:54,420 --> 00:17:56,660 You have to roll your R's. 179 00:18:02,060 --> 00:18:03,060 That's hard. 180 00:18:04,640 --> 00:18:06,620 Especially with all the hairs on my tongue. 181 00:18:08,560 --> 00:18:09,920 Rio. River. 182 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 La. 183 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Yes. 184 00:18:35,039 --> 00:18:36,120 I don't understand. 185 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 He was better. 186 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 We need medicine. 187 00:18:39,400 --> 00:18:42,640 We're going to have to ask Fede for some aspirin or something to reduce the 188 00:18:42,640 --> 00:18:44,480 fever. He's not going to give it to me. 189 00:18:45,400 --> 00:18:46,840 Or we're just going to have to make him. 190 00:18:50,000 --> 00:18:52,120 He needs more than tea and a prayer right now. 191 00:19:05,780 --> 00:19:10,740 The town is devoting as many resources as possible to your son. 192 00:19:11,120 --> 00:19:16,100 Please. You saw how weak he is. Just aspirin to stop the fever. 193 00:19:16,520 --> 00:19:18,360 Roberto put us all in danger. 194 00:19:18,760 --> 00:19:19,940 When he took off on his own. 195 00:19:20,280 --> 00:19:24,680 We have 196 00:19:24,680 --> 00:19:30,880 rules to keep everyone safe. 197 00:19:31,380 --> 00:19:32,620 Actually, that's my job. 198 00:19:33,020 --> 00:19:35,640 You're saying you can't spare any for Roberto. 199 00:19:35,980 --> 00:19:39,520 He put our alliance in jeopardy. Do you understand? 200 00:19:40,300 --> 00:19:42,620 Who knows when we have the next delivery? 201 00:19:43,280 --> 00:19:45,560 Until then, I have to ration for my town. 202 00:19:45,900 --> 00:19:48,260 I wonder what your town would think if they knew what you were doing. 203 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 You want to threaten me? 204 00:19:52,640 --> 00:19:54,120 Is that what you want to do? 205 00:19:58,740 --> 00:20:00,320 Perhaps it's time for you to leave. 206 00:20:01,220 --> 00:20:02,960 I intend to, very soon. 207 00:20:03,800 --> 00:20:06,180 But until then, she's my guest. 208 00:20:40,530 --> 00:20:42,050 She has a pretty voice. 209 00:20:44,970 --> 00:20:45,970 Sandra. 210 00:20:46,990 --> 00:20:49,830 She was 14 when she was sent to Alarcazar. 211 00:20:50,750 --> 00:20:52,030 But she was never marched. 212 00:20:53,149 --> 00:20:55,010 So they put her to work. 213 00:20:55,850 --> 00:20:57,070 They beat her there. 214 00:20:57,770 --> 00:20:58,850 Kept her, like I say. 215 00:20:59,610 --> 00:21:01,430 It was a miracle she got away. 216 00:21:02,970 --> 00:21:06,010 Her first three months here, she did not award. 217 00:21:07,310 --> 00:21:08,310 So traumatized. 218 00:21:10,550 --> 00:21:11,710 When's the next pig race? 219 00:21:12,770 --> 00:21:15,770 Your friend, that's where they're headed. When is that? 220 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 Very soon. 221 00:21:17,450 --> 00:21:18,429 Two days. 222 00:21:18,430 --> 00:21:19,870 They will be heavily fortified. 223 00:21:20,520 --> 00:21:23,540 And once they are inside Ciudad Bella, you have no chance. 224 00:21:24,020 --> 00:21:25,160 We've got to get ahead of them. 225 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 It's not possible. 226 00:21:27,340 --> 00:21:28,560 Trying to save a girl. 227 00:21:29,500 --> 00:21:30,620 Isn't that what you do here? 228 00:21:30,900 --> 00:21:34,720 And what do you think happens to all of these girls if Alcázar finds out about 229 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 this place? 230 00:21:36,160 --> 00:21:38,400 I can risk everything for just one girl. 231 00:21:39,660 --> 00:21:40,880 It's not just one girl. 232 00:21:45,500 --> 00:21:47,020 Guillermo Torres is with them. 233 00:21:48,060 --> 00:21:49,320 Next in line for the crown. 234 00:21:50,960 --> 00:21:52,260 We get to save our girl. 235 00:21:52,700 --> 00:21:54,460 You get to kill the next king of Spain. 236 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 No more king. 237 00:21:57,020 --> 00:21:58,100 No more of Frenda. 238 00:22:14,740 --> 00:22:18,120 You get to Ciutadella, they must pass here. 239 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 La Riada. 240 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Was that a river? 241 00:22:22,260 --> 00:22:23,300 A bad kind. 242 00:22:24,120 --> 00:22:26,820 Ciudadela built a trap to contain all the insatiables. 243 00:22:27,560 --> 00:22:31,020 That's what they call here los huecos, insatiables. 244 00:22:33,360 --> 00:22:35,520 It started out as a way to confine them. 245 00:22:36,060 --> 00:22:39,620 And over time, it's become a belt that protects the community. 246 00:22:51,470 --> 00:22:53,030 So, Bea, that's where they're headed? 247 00:22:53,370 --> 00:22:54,370 Si. 248 00:23:00,130 --> 00:23:01,370 And that's the only cross. 249 00:23:12,110 --> 00:23:13,170 That's where we hit them. 250 00:23:13,790 --> 00:23:14,790 That's where they get across. 251 00:23:16,270 --> 00:23:17,270 One problem. 252 00:23:17,590 --> 00:23:20,210 The convoy soldiers and the checkpoint guards. 253 00:23:20,700 --> 00:23:21,700 We'll be fighting together. 254 00:23:22,060 --> 00:23:23,660 We will build numbers. 255 00:23:25,640 --> 00:23:27,300 We don't hit them all at once, huh? 256 00:23:54,510 --> 00:23:55,510 Who's there? 257 00:23:56,990 --> 00:23:58,110 Daryl, all that. 258 00:23:58,410 --> 00:23:59,410 Now, go. 259 00:23:59,610 --> 00:24:00,610 Don't look back. 260 00:24:05,090 --> 00:24:06,210 Don't you ever look back. 261 00:24:09,550 --> 00:24:11,690 Don't you worry about me. I can take it, right? 262 00:24:13,730 --> 00:24:17,850 You've got to come through. I'll be okay. 263 00:24:18,130 --> 00:24:19,130 Now, go on. 264 00:24:19,310 --> 00:24:20,310 Go. 265 00:25:04,880 --> 00:25:06,640 Maybe you should save a little bit of that blade for them all. 266 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Bad dreams? 267 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Rainbows and puppies. 268 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 I'm sorry about your friend. 269 00:25:25,000 --> 00:25:27,020 You know, Miss Flaz, I saw you with that lady. 270 00:25:27,520 --> 00:25:28,960 That one from Al Alcazar. 271 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 Elena. 272 00:25:36,330 --> 00:25:37,330 She's a princess now. 273 00:25:41,850 --> 00:25:44,230 We were teenagers when we met in school. 274 00:25:45,370 --> 00:25:47,310 I never dreamed she'd notice me. 275 00:25:47,810 --> 00:25:51,630 Then she did and it was magic. 276 00:25:55,710 --> 00:26:00,950 The first few months after La Caida and the world was falling apart, 277 00:26:01,330 --> 00:26:04,190 she and I, 278 00:26:06,380 --> 00:26:07,400 We were so happy. 279 00:26:09,840 --> 00:26:10,860 And they took her? 280 00:26:12,800 --> 00:26:13,880 The first of Brenda. 281 00:26:15,880 --> 00:26:17,620 It was supposed to be only once. 282 00:26:18,720 --> 00:26:20,600 To repopulate her some bullshit. 283 00:26:22,060 --> 00:26:23,300 You went to get her back. 284 00:26:25,260 --> 00:26:27,960 We were so naive, Nerea and I. 285 00:26:28,840 --> 00:26:31,940 Chasing the convoy from town to town, always too late. 286 00:26:33,780 --> 00:26:35,740 I felt like if I stopped... 287 00:26:36,620 --> 00:26:37,680 It will become real. 288 00:26:38,640 --> 00:26:39,960 Not seeing her again. 289 00:26:41,200 --> 00:26:44,920 But if I didn't give up... You wouldn't have to accept it. 290 00:26:48,120 --> 00:26:49,120 I get it. 291 00:26:52,800 --> 00:26:55,040 I made it to Alcázar. 292 00:26:56,580 --> 00:27:01,860 I tried to break in, but they caught me, left me on the road for dead, to be 293 00:27:01,860 --> 00:27:02,860 eaten by los huecos. 294 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 But I lived. 295 00:27:10,760 --> 00:27:13,360 I convinced myself that it was better to forget. 296 00:27:14,380 --> 00:27:17,040 That forget wasn't the same as giving up. 297 00:27:18,700 --> 00:27:19,700 What changed? 298 00:27:25,780 --> 00:27:28,020 She showed up in Solaz. 299 00:27:29,780 --> 00:27:31,120 Out of the flu. 300 00:27:32,160 --> 00:27:33,500 Like a dream. 301 00:27:35,300 --> 00:27:37,460 And everything with Roberto. 302 00:27:38,760 --> 00:27:41,680 How hard he was fighting, never giving up. 303 00:27:43,460 --> 00:27:46,100 I knew I was wrong to ever stop. 304 00:27:55,460 --> 00:27:57,580 Now you know my reason for being here. 305 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 What's yours? 306 00:28:04,300 --> 00:28:07,060 I think... maybe... 307 00:28:09,000 --> 00:28:10,140 You love someone, too. 308 00:28:12,060 --> 00:28:13,420 Someone you can't get back. 309 00:28:16,380 --> 00:28:17,860 I've lost a lot of people. 310 00:28:22,120 --> 00:28:23,520 They don't all hurt the same. 311 00:29:02,440 --> 00:29:03,700 Thank you. 312 00:29:46,280 --> 00:29:52,720 You need more medicine. 313 00:29:53,020 --> 00:29:54,020 Come and see me. 314 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Donnie Margot. 315 00:31:24,450 --> 00:31:25,630 Poor thing for her. 316 00:31:26,230 --> 00:31:27,230 For Roberto. 317 00:31:27,530 --> 00:31:28,730 He's very sick. 318 00:31:29,790 --> 00:31:30,790 Muy informal. 319 00:31:31,950 --> 00:31:33,310 Christina loved him. 320 00:31:34,070 --> 00:31:35,430 He caught up to her. 321 00:31:36,410 --> 00:31:37,710 This is her necklace. 322 00:31:39,470 --> 00:31:40,470 Fede lied. 323 00:31:43,570 --> 00:31:45,170 He's been lying for years. 324 00:31:47,010 --> 00:31:49,650 She found out, and he sent her away. 325 00:31:57,620 --> 00:31:59,540 Fede mentiros. 326 00:32:00,240 --> 00:32:02,400 Fede muchos mentiros. 327 00:32:02,820 --> 00:32:06,060 No. Mi Fede no es un mentiroso. 328 00:32:06,320 --> 00:32:07,900 Mi mentiros. 329 00:32:08,900 --> 00:32:10,400 Justina loved Roberto. 330 00:32:12,180 --> 00:32:15,540 Ella lo amó. 331 00:32:26,670 --> 00:32:27,890 It is boys' name. 332 00:32:28,950 --> 00:32:29,950 Elgato. 333 00:32:30,190 --> 00:32:32,030 Myrto. Then you know. 334 00:32:32,490 --> 00:32:33,770 That's why he's so sick. 335 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 Poor, poor. 336 00:33:18,120 --> 00:33:19,500 The medicine is working. 337 00:33:20,000 --> 00:33:21,220 His fever is down. 338 00:33:21,420 --> 00:33:22,420 Oh, good. 339 00:33:22,660 --> 00:33:23,660 We have to go. 340 00:33:24,000 --> 00:33:25,560 He's too weak to move him. 341 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 It's just to the lighthouse. 342 00:33:27,320 --> 00:33:28,500 Valentino will let us stay there. 343 00:33:28,760 --> 00:33:32,920 If he dies because of me... We have to go before fading is on to us. 344 00:33:34,060 --> 00:33:35,060 And then what? 345 00:33:36,020 --> 00:33:39,580 Then when Daryl and Justina get back, we get on that boat. 346 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 To America? 347 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 You can't. 348 00:33:43,020 --> 00:33:44,260 Yes, you can. You don't. 349 00:33:45,940 --> 00:33:49,680 Whatever this awful thing is that Faye Day's holding over you, you've paid for 350 00:33:49,680 --> 00:33:50,900 it enough. You don't understand. 351 00:33:51,380 --> 00:33:52,520 Okay, then help me. 352 00:33:54,500 --> 00:33:55,740 Tell me what it is. 353 00:34:01,960 --> 00:34:05,960 I can show you. 354 00:34:23,949 --> 00:34:25,489 ETA was a radical group. 355 00:34:26,469 --> 00:34:29,510 They fought for Basque independence for decades. 356 00:34:30,429 --> 00:34:31,590 Since Franco. 357 00:34:32,989 --> 00:34:34,710 They wanted their own country? 358 00:34:35,210 --> 00:34:36,210 Yes. 359 00:34:37,310 --> 00:34:38,409 Euskal Herria. 360 00:34:39,290 --> 00:34:40,949 My mother was Basque. 361 00:34:41,810 --> 00:34:43,850 She believed in it. 362 00:34:45,290 --> 00:34:46,449 So they died. 363 00:34:47,790 --> 00:34:48,949 For a while. 364 00:34:52,110 --> 00:34:54,090 I was working on this documentary. 365 00:35:25,520 --> 00:35:27,820 Maria wanted nothing to do with this project. 366 00:35:29,760 --> 00:35:32,960 She hated that we were giving voice to terrorists. 367 00:35:33,820 --> 00:35:35,640 But I made her do it. 368 00:35:35,840 --> 00:35:36,980 I insisted. 369 00:36:11,560 --> 00:36:15,900 But they found out he was going to tell Roberto. 370 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 Instead, he held it over me. 371 00:36:22,020 --> 00:36:24,760 I was never able to tell my son the truth. 372 00:36:25,880 --> 00:36:32,820 It was not possible to tell him how his mom died, how 373 00:36:32,820 --> 00:36:33,920 she did it for me. 374 00:36:36,760 --> 00:36:38,660 It was all my fault. 375 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 Mi culpa. 376 00:36:41,930 --> 00:36:42,930 It's my fault! 377 00:36:43,990 --> 00:36:45,370 It's my big fault! 378 00:36:55,270 --> 00:37:02,270 I'll be back. 379 00:37:03,830 --> 00:37:05,330 I'll be back. Wait! 380 00:37:45,130 --> 00:37:46,130 No problem. 381 00:38:44,910 --> 00:38:45,910 Let's go! 382 00:39:03,550 --> 00:39:09,750 Why did we stop? 383 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 What the... 384 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 You're going to be fine. 385 00:41:10,070 --> 00:41:13,350 The problem... It's not working. 386 00:41:19,750 --> 00:41:20,750 What are you doing? 387 00:41:20,830 --> 00:41:21,830 Get down! 388 00:42:20,010 --> 00:42:21,230 I'm the second to stop you, Guillermo. 389 00:44:24,910 --> 00:44:26,430 Not for a plastic room. 390 00:44:27,190 --> 00:44:29,130 As long as it gets me out of here. 391 00:44:40,710 --> 00:44:41,710 You good? 392 00:44:54,600 --> 00:44:55,600 talk to you eventually. 393 00:44:58,020 --> 00:45:03,400 The best thing of telling a lie is when you get to start telling the truth. 394 00:45:04,600 --> 00:45:06,460 It really does kind of set you free. 395 00:45:07,840 --> 00:45:08,840 I hope so. 396 00:45:10,340 --> 00:45:12,340 First you survive what happened to you. 397 00:45:13,860 --> 00:45:15,380 Then you survive the survival. 398 00:45:16,740 --> 00:45:21,260 And after time, if you're lucky, the gift you get is partly the cake. 399 00:45:27,170 --> 00:45:29,450 Gustavo will help me to sneak out. 400 00:45:30,050 --> 00:45:31,470 I'll meet you at the lighthouse. 401 00:45:33,490 --> 00:45:36,430 Carol, one more thing I want to say. 402 00:45:36,650 --> 00:45:37,710 You can say it later. 403 00:45:38,010 --> 00:45:39,450 For saving Roberto. 404 00:45:40,290 --> 00:45:41,910 For caring about him. 405 00:45:44,130 --> 00:45:48,290 I mean, I think what I'm trying to say... 406 00:46:12,810 --> 00:46:14,110 Okay, I need a kiss. Yeah. 407 00:47:11,280 --> 00:47:13,180 Will you be able to make it back to the camp? 408 00:47:17,200 --> 00:47:18,200 Thank you. 409 00:47:19,200 --> 00:47:25,700 Good luck. 410 00:47:26,720 --> 00:47:27,720 Thank you. 411 00:47:30,980 --> 00:47:32,080 You want me to be back? 412 00:48:00,520 --> 00:48:02,580 You weren't going to let go of her, were you? 413 00:48:04,840 --> 00:48:06,540 I thought that might have been my only chance. 414 00:48:13,600 --> 00:48:14,880 So, Alcazar. 415 00:48:17,640 --> 00:48:18,640 Where do we go? 416 00:48:48,430 --> 00:48:53,510 A bit late for the big, no? I was just leaving town. It's been nice, but I'm 417 00:48:53,510 --> 00:48:54,510 relieved. 418 00:48:56,890 --> 00:48:57,890 Buenas tardes. 419 00:48:58,670 --> 00:49:00,430 We have to inspect your vehicle. 420 00:49:01,690 --> 00:49:05,490 Sure. I have to warn you, it's like Jenga back there. 421 00:49:10,370 --> 00:49:13,590 I don't remember you bringing a solar panel when you arrived. 422 00:49:14,130 --> 00:49:15,730 A parting gift from Antonio. 423 00:49:17,200 --> 00:49:18,200 Of the journey home. 424 00:49:19,400 --> 00:49:20,560 Antonio is very generous. 425 00:49:21,120 --> 00:49:22,460 But it's not his to live. 426 00:49:46,960 --> 00:49:49,860 He appreciates thieves as much as he appreciates liars. 427 00:49:52,360 --> 00:49:56,600 If we don't want liars, maybe you should be the first to leave. 428 00:49:58,580 --> 00:50:05,580 Or even better, why don't you explain to everyone what you did to Justina? 429 00:50:09,420 --> 00:50:15,760 Because Roberto is awake. 430 00:50:16,620 --> 00:50:17,960 Y me lo ha contado todo. 431 00:50:21,700 --> 00:50:23,840 ¿Cómo intentaste envenenar a mi hijo? 432 00:50:25,680 --> 00:50:27,400 Solo para tapar tus mentiras. 433 00:50:30,000 --> 00:50:32,300 Prefiero los ladrones a los asesinos. 434 00:50:33,480 --> 00:50:35,640 Donetti, esta no es una de tus películas, ¿eh? 435 00:50:36,560 --> 00:50:37,760 No digas más tonterías. 436 00:50:40,020 --> 00:50:41,020 Goodbye, Carol. 437 00:50:43,080 --> 00:50:45,860 This is not of your concern anymore. Thank you. 438 00:51:27,050 --> 00:51:28,050 I'm sorry. 439 00:51:29,350 --> 00:51:30,350 No. 440 00:51:30,950 --> 00:51:32,330 Try it again, please. 441 00:51:32,670 --> 00:51:34,970 We can't do anything else for her. One more time. 442 00:51:36,690 --> 00:51:37,790 Sir, I'm begging you, please. 443 00:51:38,150 --> 00:51:39,570 There are more people who need help. 444 00:51:40,070 --> 00:51:41,070 I'm sorry. 445 00:51:57,960 --> 00:51:58,960 It doesn't make any sense. 446 00:52:52,360 --> 00:52:53,780 I have to go back to your dad. 447 00:52:54,000 --> 00:52:55,180 He called him out in public. 448 00:52:55,400 --> 00:52:57,240 I don't think Fede is going to let that go. 449 00:53:02,340 --> 00:53:08,020 Got any ETS? 450 00:53:08,500 --> 00:53:09,600 Still working on it. 451 00:53:10,360 --> 00:53:13,180 Roberto, you took everything from me. 452 00:53:14,360 --> 00:53:15,560 You are going to die here. 453 00:53:22,280 --> 00:53:23,178 Did you? 454 00:53:23,180 --> 00:53:24,180 What? 455 00:53:26,140 --> 00:53:27,540 Taste the local wine. 456 00:53:28,540 --> 00:53:29,800 God, you are the worst. 457 00:53:32,280 --> 00:53:36,300 The most amazing love story to share, and the one we probably have to keep 458 00:53:36,300 --> 00:53:41,460 secret for quite a while, is between Antonio and Carol. She's had a bunch of 459 00:53:41,460 --> 00:53:44,060 love. She's been married to a king. She's had a couple things. 460 00:53:44,440 --> 00:53:50,360 But I think that having these moments, watching movies, and like, this is nice 461 00:53:50,360 --> 00:53:54,990 here. Maybe you could settle here. I think it's nice to watch her have that. 462 00:53:56,330 --> 00:53:57,330 Oh, 463 00:53:57,510 --> 00:54:00,190 I'll be done in a moment. 464 00:54:00,410 --> 00:54:04,550 Oh, God. The shower scene was really cute. And it was fun to shoot. And he's 465 00:54:04,550 --> 00:54:10,030 awfully brave because that water was very cold. And we did take after take 466 00:54:10,030 --> 00:54:12,930 take. But it was a cute scene for both of them. 467 00:54:13,290 --> 00:54:17,830 The shower scene was the fun scene to come up with. Part of it is inverting 468 00:54:17,830 --> 00:54:22,130 male and female roles in it so that it's not the female body that's being 469 00:54:22,130 --> 00:54:26,270 idolized. It was also meant to sort of point out a difference between the more 470 00:54:26,270 --> 00:54:31,230 modest American point of view and a looser European attitude. 471 00:54:35,910 --> 00:54:39,370 What the hell are you doing here? 472 00:54:40,680 --> 00:54:42,680 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 473 00:54:43,660 --> 00:54:48,320 Paz was really another way of framing a different kind of love story in the 474 00:54:48,320 --> 00:54:51,680 context of a bunch of love stories that are all kind of coming together. 475 00:54:52,240 --> 00:54:56,980 Daryl's lost love story, Carol's building love story, Justina and Roberto 476 00:54:56,980 --> 00:55:01,680 sort of classic young love story, and Paz and Elena as a different sort of 477 00:55:01,680 --> 00:55:02,558 love also. 478 00:55:02,560 --> 00:55:07,260 Paz believes she failed to protect her love, Elena, before. 479 00:55:07,980 --> 00:55:10,960 And she goes on a huge adventure to rescue her with Daryl. 480 00:55:11,720 --> 00:55:15,760 It was beautiful. And I read on the script that we have to shoot in 481 00:55:15,780 --> 00:55:20,920 It was amazing because I'm from Barcelona. And I have beautiful memories 482 00:55:20,920 --> 00:55:22,640 was a child in Tibidabo. 483 00:55:23,220 --> 00:55:25,460 Three, two, one, start. 484 00:55:29,120 --> 00:55:33,100 Starting the scene with the phrase, I used to love coming here with my cousins 485 00:55:33,100 --> 00:55:36,900 when we were kids, was so emotional for me because it was 100 % true. 486 00:55:37,600 --> 00:55:42,800 And seeing this Ferris wheel with the walkers in it, to see the booth, to see 487 00:55:42,800 --> 00:55:44,000 the plaza, it was crazy. 488 00:55:44,300 --> 00:55:47,960 I loved it. I never imagined I could see TV Labo like that, right? 489 00:55:48,680 --> 00:55:51,100 Back at the beginning, I came here with my friend Nerea. 490 00:55:51,720 --> 00:55:56,320 There was a refugee community while she fell in love with a man there and 491 00:55:56,320 --> 00:55:57,320 decided to stay behind. 492 00:55:57,620 --> 00:55:58,620 You kept moving? 493 00:55:58,800 --> 00:56:00,000 I was looking for somebody. 494 00:56:00,320 --> 00:56:04,200 They don't recognize it at first, but Paz and Daryl are kind of kindred 495 00:56:04,200 --> 00:56:06,060 in that they both feel like... 496 00:56:06,430 --> 00:56:11,130 they blew it. You know, Daryl, I think, still harbors a sense of responsibility 497 00:56:11,130 --> 00:56:16,370 and guilt that he didn't save Isabel. And with her, she failed to save Elena 498 00:56:16,370 --> 00:56:20,470 when she feels she could have back in the day. And so they're both engaged in 499 00:56:20,470 --> 00:56:23,350 trying to fix something that they messed up. 500 00:56:26,170 --> 00:56:27,790 So, Bea, that's where they're headed? 501 00:56:28,950 --> 00:56:30,430 Contrabando is the name of episode six. 502 00:56:30,730 --> 00:56:34,030 Contraband being goods that are stolen and delivered. 503 00:56:34,460 --> 00:56:38,120 It refers to the contraband of these girls who were taken from their homes 504 00:56:38,120 --> 00:56:42,640 brought into Alcazar. It's largely revolving around the attempt to rescue 505 00:56:42,640 --> 00:56:44,160 Justina and Elena. 506 00:56:46,580 --> 00:56:50,200 My favorite scene was the convoy ambush. 507 00:56:50,800 --> 00:56:56,760 We spent one day rehearsing and almost three days to film it, but it was 508 00:56:56,760 --> 00:56:58,300 visually striking. 509 00:56:59,160 --> 00:57:01,640 Carol, one more thing I want to say. 510 00:57:01,860 --> 00:57:02,940 You can say it later. 511 00:57:06,760 --> 00:57:07,658 Filming the kiss? 512 00:57:07,660 --> 00:57:11,020 I don't know how you prepare for a thing like that. You don't really rehearse. 513 00:57:11,600 --> 00:57:15,840 Gentlemen doesn't speak about kiss. I don't know how to say that in English. 514 00:57:17,260 --> 00:57:19,640 They've known for months that they're coming to this moment. 515 00:57:20,100 --> 00:57:23,660 And there was always a lot of anxiety around it because you want it to work 516 00:57:23,660 --> 00:57:24,660 you want it to be believable. 517 00:57:24,900 --> 00:57:30,000 The key for me, for us as writers, was always don't force things. 518 00:57:30,460 --> 00:57:34,620 Don't rush into them. Earn them. So we really felt like we built. 519 00:57:34,960 --> 00:57:39,560 A dynamic between Antonio and Carol over five episodes that got to that moment. 520 00:57:40,040 --> 00:57:42,760 I think Carol's wounded, that's my character. 521 00:57:43,020 --> 00:57:46,160 And I think they recognize themselves in each other. 522 00:57:46,440 --> 00:57:47,600 He catches her off guard. 523 00:57:47,920 --> 00:57:48,920 Okay, I need the keys. 524 00:57:54,600 --> 00:57:59,920 It's funny, when I'm playing Carol and something like that happens, she gets a 525 00:57:59,920 --> 00:58:03,000 little flustered. She doesn't know where she's going. 526 00:58:03,300 --> 00:58:07,720 She kind of... Does a, like a, I don't know where I'm going. 527 00:58:08,460 --> 00:58:09,460 Venga, Roberto! 528 00:58:10,820 --> 00:58:15,980 There's also a backstory of Antonio, which involves the story of his wife and 529 00:58:15,980 --> 00:58:17,400 Roberto when Roberto was younger. 530 00:58:17,780 --> 00:58:24,440 The Fede -Antonio -Maria triangle is really a story about unrequited love and 531 00:58:24,440 --> 00:58:30,940 guilt, because Fede was very much in love, and he lost in the game of love to 532 00:58:30,940 --> 00:58:31,940 Antonio, 533 00:58:34,590 --> 00:58:40,250 over this. So, of course, Fede's niece and Roberto would be an extension of the 534 00:58:40,250 --> 00:58:42,910 feud. Three cameras rolling. 535 00:58:43,410 --> 00:58:45,090 We have to inspect your vehicle. 536 00:58:45,510 --> 00:58:50,970 Sure. We see Carol sneaking out of the village with Roberto in the truck to try 537 00:58:50,970 --> 00:58:54,930 to get him to safety because he's endangered by Fede. His health is 538 00:58:55,070 --> 00:58:59,670 and it seems that Fede is trying to get rid of him. And so she has to smuggle 539 00:58:59,670 --> 00:59:02,830 him out. So there's a couple different smuggling references there. 540 00:59:03,310 --> 00:59:05,850 Maria wanted nothing to do with this project. 541 00:59:07,850 --> 00:59:11,130 She hated that we were giving voice to terrors. 542 00:59:11,850 --> 00:59:13,690 But I made her do it. 543 00:59:18,570 --> 00:59:23,070 And because he lost, Maria was with Antonio, and because she was with 544 00:59:23,330 --> 00:59:24,330 she died. 545 00:59:25,510 --> 00:59:30,130 The story also culminates with the arrival of the apocalypse in Barcelona. 37315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.