1
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
He's breathing.

2
00:00:22,220 --> 00:00:25,000
Maybe it's safer we don't know.

3
00:00:25,220 --> 00:00:30,740
They have new medicine from Alcázar.
Where's that convoy go next?

4
00:00:31,060 --> 00:00:32,060
Barcelona, probably.

5
00:00:32,299 --> 00:00:34,160
They're all in action to catch Cristina.

6
00:01:25,940 --> 00:01:27,140
What the hell are you doing here?

7
00:01:28,520 --> 00:01:30,220
I could ask you the same question.

8
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.

9
00:01:42,560 --> 00:01:44,620
Didn't figure you for a hippo -miopi
guy.

10
00:01:45,420 --> 00:01:46,420
Whatever.

11
00:01:48,080 --> 00:01:49,080
Go!

12
00:02:58,060 --> 00:03:00,920
I used to love coming here with my
cousins when we were kids.

13
00:03:02,260 --> 00:03:04,260
I didn't realize Barcelona was so big.

14
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Over there?

15
00:03:10,520 --> 00:03:12,540
It's the old Gothic neighborhood.

16
00:03:14,000 --> 00:03:15,640
That's where the convoy will be going.

17
00:03:16,360 --> 00:03:17,420
All right, lead the way.

18
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
We will make it on our own.

19
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
No, we'll be fine.

20
00:03:24,280 --> 00:03:25,900
I know people here. They can help.

21
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
We don't need them.

22
00:03:31,400 --> 00:03:33,940
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.

23
00:03:34,660 --> 00:03:36,920
There was a refugee community.

24
00:03:37,280 --> 00:03:41,960
They took us in while she fell in love
with a man there and decided to stay

25
00:03:41,960 --> 00:03:42,960
behind.

26
00:03:43,340 --> 00:03:44,340
You kept moving?

27
00:03:49,620 --> 00:03:52,780
I was... I was looking for somebody.

28
00:03:59,470 --> 00:04:00,470
We should get going.

29
00:04:00,750 --> 00:04:01,910
Let's go find your friend.

30
00:04:02,990 --> 00:04:03,990
Follow me.

31
00:04:51,840 --> 00:04:53,840
How long did you live in Barcelona?

32
00:04:55,100 --> 00:04:57,580
For four years, before La Caída.

33
00:04:58,300 --> 00:05:00,200
I really wanted to make films.

34
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
You're more than just a movie nerd.

35
00:05:06,780 --> 00:05:10,760
I spent my communion money on a Super 8.

36
00:05:11,500 --> 00:05:12,660
My mother cried.

37
00:05:13,020 --> 00:05:16,640
My father hit me with a belt. Nobody
understood.

38
00:05:17,100 --> 00:05:18,460
Then I met Maria.

39
00:05:19,440 --> 00:05:25,240
She was the first person who believed it
wasn't just, what's the expression, a

40
00:05:25,240 --> 00:05:26,460
pipe dream.

41
00:05:41,320 --> 00:05:44,180
He's been awake for a while, but he's
still not able to talk.

42
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
Good afternoon.

43
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Buenas tardes.

44
00:05:53,040 --> 00:05:53,520
I've

45
00:05:53,520 --> 00:06:08,460
heard

46
00:06:08,460 --> 00:06:10,380
that Roberto is much better, right?

47
00:06:16,400 --> 00:06:18,040
Have you said anything?

48
00:06:18,840 --> 00:06:22,540
We just need to let Doña Marga's
treatment take its course.

49
00:06:22,920 --> 00:06:24,080
What about your friend?

50
00:06:24,960 --> 00:06:27,920
He works all night and all day on the
boat.

51
00:06:28,160 --> 00:06:29,160
Do not rest.

52
00:06:29,220 --> 00:06:31,300
That's Daryl. He's just a really hard
worker.

53
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Yeah.

54
00:06:39,880 --> 00:06:41,160
It's downstairs at the doors.

55
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Now I go.

56
00:06:44,140 --> 00:06:46,120
Keep me apprised.

57
00:06:47,140 --> 00:06:49,020
My town deserves to know what happened.

58
00:06:49,480 --> 00:06:50,640
Yeah? Yes.

59
00:07:10,250 --> 00:07:13,410
Do you remember the three guards of the
Alcázar that disappeared?

60
00:07:16,290 --> 00:07:20,130
One, two and three.

61
00:07:23,070 --> 00:07:24,450
He is the man from the Alcázar.

62
00:07:29,490 --> 00:07:30,710
And what about what I entrusted you with?

63
00:07:31,710 --> 00:07:33,370
It's been days since anyone showed up for him.
banco.

64
00:07:36,590 --> 00:07:37,950
Está claro que la mexicana miente.

65
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
No,

66
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
no, no.

67
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Oh.

68
00:08:06,080 --> 00:08:08,020
I'll be done in a moment. Oh, God.

69
00:08:09,930 --> 00:08:15,730
I'm good. I'm just looking for a
screwdriver for the boat.

70
00:08:17,650 --> 00:08:19,090
Your cat? Hungry.

71
00:08:19,850 --> 00:08:21,510
Is that a boy? Girl?

72
00:08:22,790 --> 00:08:24,070
God, so many fools.

73
00:08:24,930 --> 00:08:27,710
Sorry. I'm not used to having guests.

74
00:08:28,790 --> 00:08:31,950
But the water is still warm if you want
to also shower.

75
00:08:34,130 --> 00:08:37,929
I mean... Found it. After I finish.

76
00:08:45,260 --> 00:08:46,960
And the Vernier scale says what?

77
00:08:48,580 --> 00:08:51,820
Three -tenths of one arc. Okay.

78
00:08:53,140 --> 00:08:58,080
So, with the degrees in a minute, you
make the correction for refraction, sea

79
00:08:58,080 --> 00:09:00,580
level, altitude of the sun.

80
00:09:02,420 --> 00:09:03,900
And there you have it.

81
00:09:04,300 --> 00:09:06,120
You will always know where you are.

82
00:09:19,340 --> 00:09:20,340
Did you?

83
00:09:20,860 --> 00:09:21,860
What?

84
00:09:23,800 --> 00:09:25,320
Taste the local wine.

85
00:09:26,200 --> 00:09:27,620
God, you are the worst.

86
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
Mira.

87
00:09:31,620 --> 00:09:34,980
This may help.

88
00:09:36,300 --> 00:09:37,900
We're going to need it. We're leaving.

89
00:09:38,560 --> 00:09:41,000
Exactly. You don't have much time.

90
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Okay.

91
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
This?

92
00:09:49,020 --> 00:09:51,480
Un veneno para secar.

93
00:09:51,840 --> 00:09:54,080
Otro es bueno.

94
00:09:55,060 --> 00:09:58,620
One poison cures another one. Poison,
what is it?

95
00:09:58,820 --> 00:10:00,200
Spanish self -help.

96
00:10:00,480 --> 00:10:05,520
Oh, it just means that sometimes,
sometimes you need something

97
00:10:05,520 --> 00:10:11,540
peligroso, risky, dangerous.

98
00:10:14,480 --> 00:10:16,120
Alcohol, sex.

99
00:10:18,320 --> 00:10:19,320
Love.

100
00:10:46,829 --> 00:10:48,630
Roberto looked for him and he has to
learn.

101
00:10:50,250 --> 00:10:53,370
Well, you're like that too.

102
00:10:54,150 --> 00:10:57,470
You were always doing crazy things for a
girl.

103
00:10:58,310 --> 00:11:00,170
Although you never told me who she was.

104
00:11:00,450 --> 00:11:01,830
That was a long time ago.

105
00:11:02,290 --> 00:11:05,350
You work a lot, son, taking care of the
town.

106
00:11:06,650 --> 00:11:09,270
It would be so terrible to find someone
who takes care of you.

107
00:11:12,670 --> 00:11:13,810
You take care of me.

108
00:11:17,760 --> 00:11:18,940
TRUE? That's it.

109
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
That's all the love I need.

110
00:11:28,640 --> 00:11:30,560
Well, you know what I mean.

111
00:11:31,740 --> 00:11:33,120
You are handsome and smart.

112
00:11:33,440 --> 00:11:35,160
And mom, don't play Celestina.

113
00:11:35,580 --> 00:11:37,980
And go to Gemma. She needs you now.

114
00:11:38,320 --> 00:11:39,860
Mandaré a Doña Lupe con Roberto.

115
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Say hi to daddy.

116
00:12:36,980 --> 00:12:38,900
I'm going to kill myself, I'm going to
kill myself! Help me!

117
00:12:40,140 --> 00:12:42,300
Come on, let's go to the painting.

118
00:12:47,300 --> 00:12:51,740
I'm so scared, are there any more
dragons around here?

119
00:12:53,000 --> 00:12:56,260
No, dragons only exist outside the city.

120
00:12:58,220 --> 00:13:01,540
I'm going to put this here and I'll tell
you a story.

121
00:13:10,800 --> 00:13:15,480
Once upon a time, there was a fierce
dragon that had terrified a whole town.

122
00:13:16,580 --> 00:13:22,420
It was so fierce that to keep it away
from the walls, they decided to give it

123
00:13:22,420 --> 00:13:23,660
animal every day to eat.

124
00:13:24,500 --> 00:13:29,820
And when the town ran out of animals to
feed it, they had no choice but to send

125
00:13:29,820 --> 00:13:31,380
someone chosen by draw.

126
00:13:32,020 --> 00:13:33,840
And it was the princess's turn.

127
00:13:35,320 --> 00:13:37,260
The dragon came spitting fire.

128
00:13:37,840 --> 00:13:43,400
La princesa estaba segura que había
llegado su hora, pero entonces apareció

129
00:13:43,400 --> 00:13:49,580
Jordi. Con su espada mató al dragón y de
su sangre brotó una rosa.

130
00:13:53,540 --> 00:13:54,760
Big waste of time.

131
00:13:55,740 --> 00:13:57,860
Must have been 13, 14 years ago, right?

132
00:13:59,120 --> 00:14:00,520
We need to find my friends.

133
00:14:10,060 --> 00:14:11,140
Look at these ancient plants.

134
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
Heads up!

135
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
Don't worry.

136
00:14:50,980 --> 00:14:52,300
If you move, you're dead.

137
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Laia?

138
00:15:29,160 --> 00:15:33,480
It used to be just a dozen or so girls
running from the offender.

139
00:15:33,800 --> 00:15:39,340
Some grew up, started families of their
own, and we keep welcoming others to

140
00:15:39,340 --> 00:15:40,680
save them from El Alcatraz.

141
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
That's why we're here.

142
00:15:42,600 --> 00:15:43,940
We need to catch up to them.

143
00:15:45,040 --> 00:15:46,500
We are a refugee community.

144
00:15:47,080 --> 00:15:49,000
We don't have resources for an attack.

145
00:15:50,120 --> 00:15:51,640
You can definitely protect yourselves.

146
00:15:52,220 --> 00:15:53,220
To survive.

147
00:15:53,860 --> 00:15:55,100
But to do what we do.

148
00:15:55,540 --> 00:15:57,160
We need to keep a low profile.

149
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Come.

150
00:16:00,580 --> 00:16:02,480
There's someone you'll want to say hello
to.

151
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Khalid.

152
00:16:17,680 --> 00:16:18,680
Khalid.

153
00:16:22,860 --> 00:16:24,320
You'd rather come to visit us, eh?

154
00:16:26,720 --> 00:16:28,340
And Nerea? Where is she?

155
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
We lost her.

156
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Two years ago.

157
00:16:37,720 --> 00:16:39,120
I'm so sorry, Cali.

158
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
What about Elena?

159
00:16:46,920 --> 00:16:48,380
I couldn't find her.

160
00:16:51,720 --> 00:16:55,380
He's my friend, Darry. He comes from
very far away.

161
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
Encantado.

162
00:16:57,040 --> 00:16:58,560
Everywhere is far away now, eh?

163
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Tell me about it.

164
00:17:00,940 --> 00:17:03,140
You and your friend, you must be hungry.

165
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Take a seat.

166
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
Yeah, come on.

167
00:17:12,339 --> 00:17:13,339
Yeah,

168
00:17:16,440 --> 00:17:19,200
it means that you speak your mind.

169
00:17:21,920 --> 00:17:23,119
Isn't Palo's hair?

170
00:17:23,680 --> 00:17:27,660
The literal translation is, I don't have
hairs on my tongue.

171
00:17:28,460 --> 00:17:30,600
Yeah, well, that makes so much more
sense.

172
00:17:31,920 --> 00:17:35,740
Do you know the expression, ¿Estás como
una regadera?

173
00:17:36,260 --> 00:17:37,480
Isn't it in your book?

174
00:17:38,620 --> 00:17:39,620
Is this one?

175
00:17:40,640 --> 00:17:41,640
Here.

176
00:17:42,720 --> 00:17:44,300
I am a watering can?

177
00:17:44,800 --> 00:17:48,600
No, it means that you are out of your
mind.

178
00:17:54,420 --> 00:17:56,660
You have to roll your R's.

179
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
That's hard.

180
00:18:04,640 --> 00:18:06,620
Especially with all the hairs on my
tongue.

181
00:18:08,560 --> 00:18:09,920
Rio. River.

182
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
La.

183
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Yes.

184
00:18:35,039 --> 00:18:36,120
I don't understand.

185
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
He was better.

186
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
We need medicine.

187
00:18:39,400 --> 00:18:42,640
We're going to have to ask Fede for some
aspirin or something to reduce the

188
00:18:42,640 --> 00:18:44,480
fever. He's not going to give it to me.

189
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
Or we're just going to have to make him.

190
00:18:50,000 --> 00:18:52,120
He needs more than tea and a prayer
right now.

191
00:19:05,780 --> 00:19:10,740
The town is devoting as many resources
as possible to your son.

192
00:19:11,120 --> 00:19:16,100
Please. You saw how weak he is. Just
aspirin to stop the fever.

193
00:19:16,520 --> 00:19:18,360
Roberto put us all in danger.

194
00:19:18,760 --> 00:19:19,940
When he took off on his own.

195
00:19:20,280 --> 00:19:24,680
We have

196
00:19:24,680 --> 00:19:30,880
rules to keep everyone safe.

197
00:19:31,380 --> 00:19:32,620
Actually, that's my job.

198
00:19:33,020 --> 00:19:35,640
You're saying you can't spare any for
Roberto.

199
00:19:35,980 --> 00:19:39,520
He put our alliance in jeopardy. Do you
understand?

200
00:19:40,300 --> 00:19:42,620
Who knows when we have the next
delivery?

201
00:19:43,280 --> 00:19:45,560
Until then, I have to ration for my
town.

202
00:19:45,900 --> 00:19:48,260
I wonder what your town would think if
they knew what you were doing.

203
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
You want to threaten me?

204
00:19:52,640 --> 00:19:54,120
Is that what you want to do?

205
00:19:58,740 --> 00:20:00,320
Perhaps it's time for you to leave.

206
00:20:01,220 --> 00:20:02,960
I intend to, very soon.

207
00:20:03,800 --> 00:20:06,180
But until then, she's my guest.

208
00:20:40,530 --> 00:20:42,050
She has a pretty voice.

209
00:20:44,970 --> 00:20:45,970
Sandra.

210
00:20:46,990 --> 00:20:49,830
She was 14 when she was sent to
Alarcazar.

211
00:20:50,750 --> 00:20:52,030
But she was never marched.

212
00:20:53,149 --> 00:20:55,010
So they put her to work.

213
00:20:55,850 --> 00:20:57,070
They beat her there.

214
00:20:57,770 --> 00:20:58,850
Kept her, like I say.

215
00:20:59,610 --> 00:21:01,430
It was a miracle she got away.

216
00:21:02,970 --> 00:21:06,010
Her first three months here, she did not
award.

217
00:21:07,310 --> 00:21:08,310
So traumatized.

218
00:21:10,550 --> 00:21:11,710
When's the next pig race?

219
00:21:12,770 --> 00:21:15,770
Your friend, that's where they're
headed. When is that?

220
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
Very soon.

221
00:21:17,450 --> 00:21:18,429
Two days.

222
00:21:18,430 --> 00:21:19,870
They will be heavily fortified.

223
00:21:20,520 --> 00:21:23,540
And once they are inside Ciudad Bella,
you have no chance.

224
00:21:24,020 --> 00:21:25,160
We've got to get ahead of them.

225
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
It's not possible.

226
00:21:27,340 --> 00:21:28,560
Trying to save a girl.

227
00:21:29,500 --> 00:21:30,620
Isn't that what you do here?

228
00:21:30,900 --> 00:21:34,720
And what do you think happens to all of
these girls if Alcázar finds out about

229
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
this place?

230
00:21:36,160 --> 00:21:38,400
I can risk everything for just one girl.

231
00:21:39,660 --> 00:21:40,880
It's not just one girl.

232
00:21:45,500 --> 00:21:47,020
Guillermo Torres is with them.

233
00:21:48,060 --> 00:21:49,320
Next in line for the crown.

234
00:21:50,960 --> 00:21:52,260
We get to save our girl.

235
00:21:52,700 --> 00:21:54,460
You get to kill the next king of Spain.

236
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
No more king.

237
00:21:57,020 --> 00:21:58,100
No more of Frenda.

238
00:22:14,740 --> 00:22:18,120
You get to Ciutadella, they must pass
here.

239
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
La Riada.

240
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
Was that a river?

241
00:22:22,260 --> 00:22:23,300
A bad kind.

242
00:22:24,120 --> 00:22:26,820
Ciudadela built a trap to contain all
the insatiables.

243
00:22:27,560 --> 00:22:31,020
That's what they call here los huecos,
insatiables.

244
00:22:33,360 --> 00:22:35,520
It started out as a way to confine them.

245
00:22:36,060 --> 00:22:39,620
And over time, it's become a belt that
protects the community.

246
00:22:51,470 --> 00:22:53,030
So, Bea, that's where they're headed?

247
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Si.

248
00:23:00,130 --> 00:23:01,370
And that's the only cross.

249
00:23:12,110 --> 00:23:13,170
That's where we hit them.

250
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
That's where they get across.

251
00:23:16,270 --> 00:23:17,270
One problem.

252
00:23:17,590 --> 00:23:20,210
The convoy soldiers and the checkpoint
guards.

253
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
We'll be fighting together.

254
00:23:22,060 --> 00:23:23,660
We will build numbers.

255
00:23:25,640 --> 00:23:27,300
We don't hit them all at once, huh?

256
00:23:54,510 --> 00:23:55,510
Who's there?

257
00:23:56,990 --> 00:23:58,110
Daryl, all that.

258
00:23:58,410 --> 00:23:59,410
Now, go.

259
00:23:59,610 --> 00:24:00,610
Don't look back.

260
00:24:05,090 --> 00:24:06,210
Don't you ever look back.

261
00:24:09,550 --> 00:24:11,690
Don't you worry about me. I can take it,
right?

262
00:24:13,730 --> 00:24:17,850
You've got to come through. I'll be
okay.

263
00:24:18,130 --> 00:24:19,130
Now, go on.

264
00:24:19,310 --> 00:24:20,310
Go.

265
00:25:04,880 --> 00:25:06,640
Maybe you should save a little bit of
that blade for them all.

266
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Bad dreams?

267
00:25:12,620 --> 00:25:13,620
Rainbows and puppies.

268
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
I'm sorry about your friend.

269
00:25:25,000 --> 00:25:27,020
You know, Miss Flaz, I saw you with that
lady.

270
00:25:27,520 --> 00:25:28,960
That one from Al Alcazar.

271
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
Elena.

272
00:25:36,330 --> 00:25:37,330
She's a princess now.

273
00:25:41,850 --> 00:25:44,230
We were teenagers when we met in school.

274
00:25:45,370 --> 00:25:47,310
I never dreamed she'd notice me.

275
00:25:47,810 --> 00:25:51,630
Then she did and it was magic.

276
00:25:55,710 --> 00:26:00,950
The first few months after La Caida and
the world was falling apart,

277
00:26:01,330 --> 00:26:04,190
she and I,

278
00:26:06,380 --> 00:26:07,400
We were so happy.

279
00:26:09,840 --> 00:26:10,860
And they took her?

280
00:26:12,800 --> 00:26:13,880
The first of Brenda.

281
00:26:15,880 --> 00:26:17,620
It was supposed to be only once.

282
00:26:18,720 --> 00:26:20,600
To repopulate her some bullshit.

283
00:26:22,060 --> 00:26:23,300
You went to get her back.

284
00:26:25,260 --> 00:26:27,960
We were so naive, Nerea and I.

285
00:26:28,840 --> 00:26:31,940
Chasing the convoy from town to town,
always too late.

286
00:26:33,780 --> 00:26:35,740
I felt like if I stopped...

287
00:26:36,620 --> 00:26:37,680
It will become real.

288
00:26:38,640 --> 00:26:39,960
Not seeing her again.

289
00:26:41,200 --> 00:26:44,920
But if I didn't give up... You wouldn't
have to accept it.

290
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
I get it.

291
00:26:52,800 --> 00:26:55,040
I made it to Alcázar.

292
00:26:56,580 --> 00:27:01,860
I tried to break in, but they caught me,
left me on the road for dead, to be

293
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
eaten by los huecos.

294
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
But I lived.

295
00:27:10,760 --> 00:27:13,360
I convinced myself that it was better to
forget.

296
00:27:14,380 --> 00:27:17,040
That forget wasn't the same as giving
up.

297
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
What changed?

298
00:27:25,780 --> 00:27:28,020
She showed up in Solaz.

299
00:27:29,780 --> 00:27:31,120
Out of the flu.

300
00:27:32,160 --> 00:27:33,500
Like a dream.

301
00:27:35,300 --> 00:27:37,460
And everything with Roberto.

302
00:27:38,760 --> 00:27:41,680
How hard he was fighting, never giving
up.

303
00:27:43,460 --> 00:27:46,100
I knew I was wrong to ever stop.

304
00:27:55,460 --> 00:27:57,580
Now you know my reason for being here.

305
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
What's yours?

306
00:28:04,300 --> 00:28:07,060
I think... maybe...

307
00:28:09,000 --> 00:28:10,140
You love someone, too.

308
00:28:12,060 --> 00:28:13,420
Someone you can't get back.

309
00:28:16,380 --> 00:28:17,860
I've lost a lot of people.

310
00:28:22,120 --> 00:28:23,520
They don't all hurt the same.

311
00:29:02,440 --> 00:29:03,700
Thank you.

312
00:29:46,280 --> 00:29:52,720
You need more medicine.

313
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
Come and see me.

314
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Donnie Margot.

315
00:31:24,450 --> 00:31:25,630
Poor thing for her.

316
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
For Roberto.

317
00:31:27,530 --> 00:31:28,730
He's very sick.

318
00:31:29,790 --> 00:31:30,790
Muy informal.

319
00:31:31,950 --> 00:31:33,310
Christina loved him.

320
00:31:34,070 --> 00:31:35,430
He caught up to her.

321
00:31:36,410 --> 00:31:37,710
This is her necklace.

322
00:31:39,470 --> 00:31:40,470
Fede lied.

323
00:31:43,570 --> 00:31:45,170
He's been lying for years.

324
00:31:47,010 --> 00:31:49,650
She found out, and he sent her away.

325
00:31:57,620 --> 00:31:59,540
Fede mentiros.

326
00:32:00,240 --> 00:32:02,400
Fede muchos mentiros.

327
00:32:02,820 --> 00:32:06,060
No. Mi Fede no es un mentiroso.

328
00:32:06,320 --> 00:32:07,900
Mi mentiros.

329
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
Justina loved Roberto.

330
00:32:12,180 --> 00:32:15,540
Ella lo amó.

331
00:32:26,670 --> 00:32:27,890
It is boys' name.

332
00:32:28,950 --> 00:32:29,950
Elgato.

333
00:32:30,190 --> 00:32:32,030
Myrto. Then you know.

334
00:32:32,490 --> 00:32:33,770
That's why he's so sick.

335
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
Poor, poor.

336
00:33:18,120 --> 00:33:19,500
The medicine is working.

337
00:33:20,000 --> 00:33:21,220
His fever is down.

338
00:33:21,420 --> 00:33:22,420
Oh, good.

339
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
We have to go.

340
00:33:24,000 --> 00:33:25,560
He's too weak to move him.

341
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
It's just to the lighthouse.

342
00:33:27,320 --> 00:33:28,500
Valentino will let us stay there.

343
00:33:28,760 --> 00:33:32,920
If he dies because of me... We have to
go before fading is on to us.

344
00:33:34,060 --> 00:33:35,060
And then what?

345
00:33:36,020 --> 00:33:39,580
Then when Daryl and Justina get back, we
get on that boat.

346
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
To America?

347
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
You can't.

348
00:33:43,020 --> 00:33:44,260
Yes, you can. You don't.

349
00:33:45,940 --> 00:33:49,680
Whatever this awful thing is that Faye
Day's holding over you, you've paid for

350
00:33:49,680 --> 00:33:50,900
it enough. You don't understand.

351
00:33:51,380 --> 00:33:52,520
Okay, then help me.

352
00:33:54,500 --> 00:33:55,740
Tell me what it is.

353
00:34:01,960 --> 00:34:05,960
I can show you.

354
00:34:23,949 --> 00:34:25,489
ETA was a radical group.

355
00:34:26,469 --> 00:34:29,510
They fought for Basque independence for
decades.

356
00:34:30,429 --> 00:34:31,590
Since Franco.

357
00:34:32,989 --> 00:34:34,710
They wanted their own country?

358
00:34:35,210 --> 00:34:36,210
Yes.

359
00:34:37,310 --> 00:34:38,409
Euskal Herria.

360
00:34:39,290 --> 00:34:40,949
My mother was Basque.

361
00:34:41,810 --> 00:34:43,850
She believed in it.

362
00:34:45,290 --> 00:34:46,449
So they died.

363
00:34:47,790 --> 00:34:48,949
For a while.

364
00:34:52,110 --> 00:34:54,090
I was working on this documentary.

365
00:35:25,520 --> 00:35:27,820
Maria wanted nothing to do with this
project.

366
00:35:29,760 --> 00:35:32,960
She hated that we were giving voice to
terrorists.

367
00:35:33,820 --> 00:35:35,640
But I made her do it.

368
00:35:35,840 --> 00:35:36,980
I insisted.

369
00:36:11,560 --> 00:36:15,900
But they found out he was going to tell
Roberto.

370
00:36:17,400 --> 00:36:19,600
Instead, he held it over me.

371
00:36:22,020 --> 00:36:24,760
I was never able to tell my son the
truth.

372
00:36:25,880 --> 00:36:32,820
It was not possible to tell him how his
mom died, how

373
00:36:32,820 --> 00:36:33,920
she did it for me.

374
00:36:36,760 --> 00:36:38,660
It was all my fault.

375
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
Mi culpa.

376
00:36:41,930 --> 00:36:42,930
It's my fault!

377
00:36:43,990 --> 00:36:45,370
It's my big fault!

378
00:36:55,270 --> 00:37:02,270
I'll be back.

379
00:37:03,830 --> 00:37:05,330
I'll be back. Wait!

380
00:37:45,130 --> 00:37:46,130
No problem.

381
00:38:44,910 --> 00:38:45,910
Let's go!

382
00:39:03,550 --> 00:39:09,750
Why did we stop?

383
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
What the...

384
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
You're going to be fine.

385
00:41:10,070 --> 00:41:13,350
The problem... It's not working.

386
00:41:19,750 --> 00:41:20,750
What are you doing?

387
00:41:20,830 --> 00:41:21,830
Get down!

388
00:42:20,010 --> 00:42:21,230
I'm the second to stop you, Guillermo.

389
00:44:24,910 --> 00:44:26,430
Not for a plastic room.

390
00:44:27,190 --> 00:44:29,130
As long as it gets me out of here.

391
00:44:40,710 --> 00:44:41,710
You good?

392
00:44:54,600 --> 00:44:55,600
talk to you eventually.

393
00:44:58,020 --> 00:45:03,400
The best thing of telling a lie is when
you get to start telling the truth.

394
00:45:04,600 --> 00:45:06,460
It really does kind of set you free.

395
00:45:07,840 --> 00:45:08,840
I hope so.

396
00:45:10,340 --> 00:45:12,340
First you survive what happened to you.

397
00:45:13,860 --> 00:45:15,380
Then you survive the survival.

398
00:45:16,740 --> 00:45:21,260
And after time, if you're lucky, the
gift you get is partly the cake.

399
00:45:27,170 --> 00:45:29,450
Gustavo will help me to sneak out.

400
00:45:30,050 --> 00:45:31,470
I'll meet you at the lighthouse.

401
00:45:33,490 --> 00:45:36,430
Carol, one more thing I want to say.

402
00:45:36,650 --> 00:45:37,710
You can say it later.

403
00:45:38,010 --> 00:45:39,450
For saving Roberto.

404
00:45:40,290 --> 00:45:41,910
For caring about him.

405
00:45:44,130 --> 00:45:48,290
I mean, I think what I'm trying to
say...

406
00:46:12,810 --> 00:46:14,110
Okay, I need a kiss. Yeah.

407
00:47:11,280 --> 00:47:13,180
Will you be able to make it back to the
camp?

408
00:47:17,200 --> 00:47:18,200
Thank you.

409
00:47:19,200 --> 00:47:25,700
Good luck.

410
00:47:26,720 --> 00:47:27,720
Thank you.

411
00:47:30,980 --> 00:47:32,080
You want me to be back?

412
00:48:00,520 --> 00:48:02,580
You weren't going to let go of her, were
you?

413
00:48:04,840 --> 00:48:06,540
I thought that might have been my only
chance.

414
00:48:13,600 --> 00:48:14,880
So, Alcazar.

415
00:48:17,640 --> 00:48:18,640
Where do we go?

416
00:48:48,430 --> 00:48:53,510
A bit late for the big, no? I was just
leaving town. It's been nice, but I'm

417
00:48:53,510 --> 00:48:54,510
relieved.

418
00:48:56,890 --> 00:48:57,890
Buenas tardes.

419
00:48:58,670 --> 00:49:00,430
We have to inspect your vehicle.

420
00:49:01,690 --> 00:49:05,490
Sure. I have to warn you, it's like
Jenga back there.

421
00:49:10,370 --> 00:49:13,590
I don't remember you bringing a solar
panel when you arrived.

422
00:49:14,130 --> 00:49:15,730
A parting gift from Antonio.

423
00:49:17,200 --> 00:49:18,200
Of the journey home.

424
00:49:19,400 --> 00:49:20,560
Antonio is very generous.

425
00:49:21,120 --> 00:49:22,460
But it's not his to live.

426
00:49:46,960 --> 00:49:49,860
He appreciates thieves as much as he
appreciates liars.

427
00:49:52,360 --> 00:49:56,600
If we don't want liars, maybe you should
be the first to leave.

428
00:49:58,580 --> 00:50:05,580
Or even better, why don't you explain to
everyone what you did to Justina?

429
00:50:09,420 --> 00:50:15,760
Because Roberto is awake.

430
00:50:16,620 --> 00:50:17,960
And he told me everything.

431
00:50:21,700 --> 00:50:23,840
How did you try to poison my son?

432
00:50:25,680 --> 00:50:27,400
Just to cover your lies.

433
00:50:30,000 --> 00:50:32,300
I prefer thieves to murderers.

434
00:50:33,480 --> 00:50:35,640
Donetti, this is not one of yours
movies, huh?

435
00:50:36,560 --> 00:50:37,760
Don't say any more nonsense.

436
00:50:40,020 --> 00:50:41,020
Goodbye, Carol.

437
00:50:43,080 --> 00:50:45,860
This is not of your concern anymore.
Thank you.

438
00:51:27,050 --> 00:51:28,050
I'm sorry.

439
00:51:29,350 --> 00:51:30,350
No.

440
00:51:30,950 --> 00:51:32,330
Try it again, please.

441
00:51:32,670 --> 00:51:34,970
We can't do anything else for her. One
more time.

442
00:51:36,690 --> 00:51:37,790
Sir, I'm begging you, please.

443
00:51:38,150 --> 00:51:39,570
There are more people who need help.

444
00:51:40,070 --> 00:51:41,070
I'm sorry.

445
00:51:57,960 --> 00:51:58,960
It doesn't make any sense.

446
00:52:52,360 --> 00:52:53,780
I have to go back to your dad.

447
00:52:54,000 --> 00:52:55,180
He called him out in public.

448
00:52:55,400 --> 00:52:57,240
I don't think Fede is going to let that
go.

449
00:53:02,340 --> 00:53:08,020
Got any ETS?

450
00:53:08,500 --> 00:53:09,600
Still working on it.

451
00:53:10,360 --> 00:53:13,180
Roberto, you took everything from me.

452
00:53:14,360 --> 00:53:15,560
You are going to die here.

453
00:53:22,280 --> 00:53:23,178
Did you?

454
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
What?

455
00:53:26,140 --> 00:53:27,540
Taste the local wine.

456
00:53:28,540 --> 00:53:29,800
God, you are the worst.

457
00:53:32,280 --> 00:53:36,300
The most amazing love story to share,
and the one we probably have to keep

458
00:53:36,300 --> 00:53:41,460
secret for quite a while, is between
Antonio and Carol. She's had a bunch of

459
00:53:41,460 --> 00:53:44,060
love. She's been married to a king.
She's had a couple things.

460
00:53:44,440 --> 00:53:50,360
But I think that having these moments,
watching movies, and like, this is nice

461
00:53:50,360 --> 00:53:54,990
here. Maybe you could settle here. I
think it's nice to watch her have that.

462
00:53:56,330 --> 00:53:57,330
Oh,

463
00:53:57,510 --> 00:54:00,190
I'll be done in a moment.

464
00:54:00,410 --> 00:54:04,550
Oh, God. The shower scene was really
cute. And it was fun to shoot. And he's

465
00:54:04,550 --> 00:54:10,030
awfully brave because that water was
very cold. And we did take after take

466
00:54:10,030 --> 00:54:12,930
take. But it was a cute scene for both
of them.

467
00:54:13,290 --> 00:54:17,830
The shower scene was the fun scene to
come up with. Part of it is inverting

468
00:54:17,830 --> 00:54:22,130
male and female roles in it so that it's
not the female body that's being

469
00:54:22,130 --> 00:54:26,270
idolized. It was also meant to sort of
point out a difference between the more

470
00:54:26,270 --> 00:54:31,230
modest American point of view and a
looser European attitude.

471
00:54:35,910 --> 00:54:39,370
What the hell are you doing here?

472
00:54:40,680 --> 00:54:42,680
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.

473
00:54:43,660 --> 00:54:48,320
Paz was really another way of framing a
different kind of love story in the

474
00:54:48,320 --> 00:54:51,680
context of a bunch of love stories that
are all kind of coming together.

475
00:54:52,240 --> 00:54:56,980
Daryl's lost love story, Carol's
building love story, Justina and Roberto

476
00:54:56,980 --> 00:55:01,680
sort of classic young love story, and
Paz and Elena as a different sort of

477
00:55:01,680 --> 00:55:02,558
love also.

478
00:55:02,560 --> 00:55:07,260
Paz believes she failed to protect her
love, Elena, before.

479
00:55:07,980 --> 00:55:10,960
And she goes on a huge adventure to
rescue her with Daryl.

480
00:55:11,720 --> 00:55:15,760
It was beautiful. And I read on the
script that we have to shoot in

481
00:55:15,780 --> 00:55:20,920
It was amazing because I'm from
Barcelona. And I have beautiful memories

482
00:55:20,920 --> 00:55:22,640
was a child in Tibidabo.

483
00:55:23,220 --> 00:55:25,460
Three, two, one, start.

484
00:55:29,120 --> 00:55:33,100
Starting the scene with the phrase, I
used to love coming here with my cousins

485
00:55:33,100 --> 00:55:36,900
when we were kids, was so emotional for
me because it was 100 % true.

486
00:55:37,600 --> 00:55:42,800
And seeing this Ferris wheel with the
walkers in it, to see the booth, to see

487
00:55:42,800 --> 00:55:44,000
the plaza, it was crazy.

488
00:55:44,300 --> 00:55:47,960
I loved it. I never imagined I could see
TV Labo like that, right?

489
00:55:48,680 --> 00:55:51,100
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.

490
00:55:51,720 --> 00:55:56,320
There was a refugee community while she
fell in love with a man there and

491
00:55:56,320 --> 00:55:57,320
decided to stay behind.

492
00:55:57,620 --> 00:55:58,620
You kept moving?

493
00:55:58,800 --> 00:56:00,000
I was looking for somebody.

494
00:56:00,320 --> 00:56:04,200
They don't recognize it at first, but
Paz and Daryl are kind of kindred

495
00:56:04,200 --> 00:56:06,060
in that they both feel like...

496
00:56:06,430 --> 00:56:11,130
they blew it. You know, Daryl, I think,
still harbors a sense of responsibility

497
00:56:11,130 --> 00:56:16,370
and guilt that he didn't save Isabel.
And with her, she failed to save Elena

498
00:56:16,370 --> 00:56:20,470
when she feels she could have back in
the day. And so they're both engaged in

499
00:56:20,470 --> 00:56:23,350
trying to fix something that they messed
up.

500
00:56:26,170 --> 00:56:27,790
So, Bea, that's where they're headed?

501
00:56:28,950 --> 00:56:30,430
Contrabando is the name of episode six.

502
00:56:30,730 --> 00:56:34,030
Contraband being goods that are stolen
and delivered.

503
00:56:34,460 --> 00:56:38,120
It refers to the contraband of these
girls who were taken from their homes

504
00:56:38,120 --> 00:56:42,640
brought into Alcazar. It's largely
revolving around the attempt to rescue

505
00:56:42,640 --> 00:56:44,160
Justina and Elena.

506
00:56:46,580 --> 00:56:50,200
My favorite scene was the convoy ambush.

507
00:56:50,800 --> 00:56:56,760
We spent one day rehearsing and almost
three days to film it, but it was

508
00:56:56,760 --> 00:56:58,300
visually striking.

509
00:56:59,160 --> 00:57:01,640
Carol, one more thing I want to say.

510
00:57:01,860 --> 00:57:02,940
You can say it later.

511
00:57:06,760 --> 00:57:07,658
Filming the kiss?

512
00:57:07,660 --> 00:57:11,020
I don't know how you prepare for a thing
like that. You don't really rehearse.

513
00:57:11,600 --> 00:57:15,840
Gentlemen doesn't speak about kiss. I
don't know how to say that in English.

514
00:57:17,260 --> 00:57:19,640
They've known for months that they're
coming to this moment.

515
00:57:20,100 --> 00:57:23,660
And there was always a lot of anxiety
around it because you want it to work

516
00:57:23,660 --> 00:57:24,660
you want it to be believable.

517
00:57:24,900 --> 00:57:30,000
The key for me, for us as writers, was
always don't force things.

518
00:57:30,460 --> 00:57:34,620
Don't rush into them. Earn them. So we
really felt like we built.

519
00:57:34,960 --> 00:57:39,560
A dynamic between Antonio and Carol over
five episodes that got to that moment.

520
00:57:40,040 --> 00:57:42,760
I think Carol's wounded, that's my
character.

521
00:57:43,020 --> 00:57:46,160
And I think they recognize themselves in
each other.

522
00:57:46,440 --> 00:57:47,600
He catches her off guard.

523
00:57:47,920 --> 00:57:48,920
Okay, I need the keys.

524
00:57:54,600 --> 00:57:59,920
It's funny, when I'm playing Carol and
something like that happens, she gets a

525
00:57:59,920 --> 00:58:03,000
little flustered. She doesn't know where
she's going.

526
00:58:03,300 --> 00:58:07,720
She kind of... Does a, like a, I don't
know where I'm going.

527
00:58:08,460 --> 00:58:09,460
Venga, Roberto!

528
00:58:10,820 --> 00:58:15,980
There's also a backstory of Antonio,
which involves the story of his wife and

529
00:58:15,980 --> 00:58:17,400
Roberto when Roberto was younger.

530
00:58:17,780 --> 00:58:24,440
The Fede -Antonio -Maria triangle is
really a story about unrequited love and

531
00:58:24,440 --> 00:58:30,940
guilt, because Fede was very much in
love, and he lost in the game of love to

532
00:58:30,940 --> 00:58:31,940
Antonio,

533
00:58:34,590 --> 00:58:40,250
over this. So, of course, Fede's niece
and Roberto would be an extension of the

534
00:58:40,250 --> 00:58:42,910
feud. Three cameras rolling.

535
00:58:43,410 --> 00:58:45,090
We have to inspect your vehicle.

536
00:58:45,510 --> 00:58:50,970
Sure. We see Carol sneaking out of the
village with Roberto in the truck to try

537
00:58:50,970 --> 00:58:54,930
to get him to safety because he's
endangered by Fede. His health is

538
00:58:55,070 --> 00:58:59,670
and it seems that Fede is trying to get
rid of him. And so she has to smuggle

539
00:58:59,670 --> 00:59:02,830
him out. So there's a couple different
smuggling references there.

540
00:59:03,310 --> 00:59:05,850
Maria wanted nothing to do with this
project.

541
00:59:07,850 --> 00:59:11,130
She hated that we were giving voice to
terrors.

542
00:59:11,850 --> 00:59:13,690
But I made her do it.

543
00:59:18,570 --> 00:59:23,070
And because he lost, Maria was with
Antonio, and because she was with

544
00:59:23,330 --> 00:59:24,330
she died.

545
00:59:25,510 --> 00:59:30,130
The story also culminates with the
arrival of the apocalypse in Barcelona.

