All language subtitles for Franz.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,791 --> 00:01:48,833 When Brod first introduced Franz to me, something unexpected happened. 2 00:01:49,416 --> 00:01:53,875 Before he shook my hand, he bowed so awkwardly 3 00:01:54,500 --> 00:01:56,625 that his hair touched my forehead. 4 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 He was the first person who didn't treat me any differently. 5 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Even though he knew I was blind. 6 00:02:16,166 --> 00:02:18,790 How often have I begged you not to wear my clothes? 7 00:02:18,791 --> 00:02:20,415 But this is my dress! 8 00:02:20,416 --> 00:02:24,083 - I bought it last summer. - What are you talking about? 9 00:02:25,041 --> 00:02:28,790 - And I'm telling you... - Only in the evening. 10 00:02:28,791 --> 00:02:33,457 Morgenröte! Rosy dawn! 11 00:02:33,458 --> 00:02:34,957 Can't you hear it in German? 12 00:02:34,958 --> 00:02:37,958 How could there be a rosy dawn in the evening? 13 00:02:41,291 --> 00:02:42,875 Morning... 14 00:02:51,208 --> 00:02:53,458 Franz, you know what? 15 00:02:54,166 --> 00:02:56,749 You and I will make a pact, right? 16 00:02:56,750 --> 00:02:59,415 You stay outside until you've calmed down and until you learn 17 00:02:59,416 --> 00:03:02,249 that your mother and I need to get enough sleep. 18 00:03:02,250 --> 00:03:06,040 We have no one to open the shop for us in the morning. 19 00:03:06,041 --> 00:03:10,290 And if you behave like a man, you can come back to our bedroom. 20 00:03:10,291 --> 00:03:11,375 Deal? 21 00:03:13,541 --> 00:03:17,582 We can't leave him out there. 22 00:03:17,583 --> 00:03:21,833 Don't worry. That little bit of fear will be a good lesson for him. 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,125 The moon was already at some height. 24 00:04:45,666 --> 00:04:48,541 A mail coach passed by in its light. 25 00:04:49,041 --> 00:04:52,082 A gentle wind rose all around. 26 00:04:52,083 --> 00:04:54,000 You could feel it even in the ditch, 27 00:04:54,583 --> 00:04:55,582 and nearby... 28 00:04:55,583 --> 00:04:56,624 This is outrageous! 29 00:04:56,625 --> 00:05:00,957 - ...the forest began to rustle. - An impertinence! Do you understand? 30 00:05:00,958 --> 00:05:02,874 Proletarian greed! 31 00:05:02,875 --> 00:05:07,082 That's this disgusting, calculating Czech way. 32 00:05:07,083 --> 00:05:09,665 Hermann, calm down, you will be sick! 33 00:05:09,666 --> 00:05:11,915 Sick? I've been sick and disgusted for ages 34 00:05:11,916 --> 00:05:14,458 of that leftist rogue! 35 00:05:15,291 --> 00:05:16,707 What happened, Dad? 36 00:05:16,708 --> 00:05:18,583 The attorney has resigned. 37 00:05:18,958 --> 00:05:21,540 - Again? - To hell with him. 38 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 Does he want more money? 39 00:05:23,750 --> 00:05:26,540 More money, yes! Yes, gladly! Does he want more? 40 00:05:26,541 --> 00:05:28,916 He can have more! A couple of kicks in the backside! 41 00:05:30,125 --> 00:05:34,915 Kasl persuaded the assistants to join him at some Vinohrady shop. 42 00:05:34,916 --> 00:05:37,082 - Franz. - We have no one left. 43 00:05:37,083 --> 00:05:39,333 - They are all gone. - Franz! 44 00:05:40,125 --> 00:05:41,541 Listen to me. 45 00:05:42,250 --> 00:05:46,707 Tomorrow morning you go to Radotín and persuade accountant Pinek, 46 00:05:46,708 --> 00:05:49,625 that at least he withdraws his resignation. 47 00:05:50,041 --> 00:05:52,207 - Tomorrow? - Yes, scare him. 48 00:05:52,208 --> 00:05:56,750 Tell him I'll take him to court if he's not back at the shop on Monday. 49 00:05:57,333 --> 00:06:00,332 Without an accountant, we're finished. 50 00:06:00,333 --> 00:06:01,874 - But I... - Franz can't make it tomorrow. 51 00:06:01,875 --> 00:06:04,500 He has a reading at the Civil Servants' Association. 52 00:06:05,125 --> 00:06:06,291 What reading? 53 00:06:06,875 --> 00:06:07,750 Never mind... I... 54 00:06:09,000 --> 00:06:13,207 Are you saying that your stupid writing is more important 55 00:06:13,208 --> 00:06:16,374 than the bankruptcy of our business? 56 00:06:16,375 --> 00:06:17,957 No, of course not. 57 00:06:17,958 --> 00:06:20,625 They invited him, along with Max and Werfel. 58 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 It's not important. 59 00:06:24,041 --> 00:06:27,083 - But you've been preparing for weeks! - Ottla, please, stop. 60 00:06:29,416 --> 00:06:31,749 You can't just cancel and give up now. 61 00:06:31,750 --> 00:06:33,458 Do I really have to witness this? 62 00:06:34,750 --> 00:06:36,666 See? Your children. 63 00:06:37,833 --> 00:06:42,582 We built everything from the ground up, so they could have a good life! 64 00:06:42,583 --> 00:06:47,250 And when they could help just once, they turn their backs on us. 65 00:06:47,750 --> 00:06:49,790 I already said I'll see the accountant tomorrow. 66 00:06:49,791 --> 00:06:53,041 - You can't do that. - Ottla, go to your room. 67 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Every father wishes for such a son. 68 00:07:08,625 --> 00:07:12,875 - I'll talk to him again. - You might as well talk to the wall. 69 00:07:53,166 --> 00:07:54,291 Smile! 70 00:08:12,250 --> 00:08:15,124 When you see Yitzchak perform, you will understand what I'm talking about. 71 00:08:15,125 --> 00:08:16,540 This is not just ordinary theater, 72 00:08:16,541 --> 00:08:19,207 it's a revelation about the nature of thought. 73 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 - Jewish thought? - That too. 74 00:08:22,083 --> 00:08:23,665 He shows us what lies behind us 75 00:08:23,666 --> 00:08:26,165 so we can understand where we actually want to go. 76 00:08:26,166 --> 00:08:29,915 And you'll also have a great time. It's incredibly entertaining. 77 00:08:29,916 --> 00:08:32,332 You don't even speak Yiddish and neither do I. 78 00:08:32,333 --> 00:08:34,875 You feel this kind of theater here, sister. 79 00:08:35,291 --> 00:08:37,416 How about a crown, sir? 80 00:08:38,583 --> 00:08:40,249 I haven't eaten for three days. 81 00:08:40,250 --> 00:08:43,083 - I'll give him something. - Wait, I'm the one who's earning. 82 00:08:49,250 --> 00:08:51,957 I only have a two-crown piece, do you have any change? 83 00:08:51,958 --> 00:08:53,041 Change? 84 00:08:53,500 --> 00:08:55,083 You wanted one crown. 85 00:08:57,083 --> 00:09:01,500 - I haven't got change. - So give it back to me. 86 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 - What? - The coin. 87 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 I... I will find a crown. 88 00:09:08,000 --> 00:09:10,790 No, he should return my two crowns. Then we can change. 89 00:09:10,791 --> 00:09:12,415 Please! 90 00:09:12,416 --> 00:09:14,499 - You gave it to me. - I gave you a crown. 91 00:09:14,500 --> 00:09:15,708 A two-crown piece. 92 00:09:16,875 --> 00:09:18,249 The lady here saw it. 93 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 - Come on, let him keep the second crown. - No! 94 00:09:21,166 --> 00:09:24,207 Why not? See it as a double good deed. 95 00:09:24,208 --> 00:09:27,124 He is responsible for what he says, Ottla. 96 00:09:27,125 --> 00:09:29,707 We are all responsible for what we say. 97 00:09:29,708 --> 00:09:32,540 You wanted one crown, sir. I gave you a two-crown piece, 98 00:09:32,541 --> 00:09:35,499 so now you have to give me back what you owe me! 99 00:09:35,500 --> 00:09:38,791 All words have a unique, unmistakable weight! 100 00:09:39,625 --> 00:09:40,666 Franz... 101 00:09:45,458 --> 00:09:47,041 That's what the Bible says! 102 00:09:48,625 --> 00:09:51,416 How can nobody understand what a word is worth? 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,375 How? 104 00:10:04,125 --> 00:10:09,083 There is so much more I want to tell you! 105 00:10:10,291 --> 00:10:17,291 And yet it can all be put into one word! 106 00:10:18,333 --> 00:10:19,958 Abnegation! 107 00:10:21,250 --> 00:10:26,041 That is the choice that drives the body to perform. 108 00:10:27,125 --> 00:10:34,041 A shout towards God that we are ready! 109 00:10:34,833 --> 00:10:36,291 I am ready! 110 00:10:37,500 --> 00:10:42,708 Ten days in this crate is only the beginning! 111 00:10:44,000 --> 00:10:49,416 The art of asceticism begins at fifteen! 112 00:10:50,541 --> 00:10:56,790 Twenty days open up the gates of heaven, but only forty will let you 113 00:10:56,791 --> 00:11:01,625 step out of the body and truly see! 114 00:11:03,791 --> 00:11:10,416 See the world in its primordial form 115 00:11:10,916 --> 00:11:15,666 in which the Lord entrusted it to mankind! 116 00:11:16,333 --> 00:11:21,124 Everyone is created to learn the truth! 117 00:11:21,125 --> 00:11:24,833 Everyone! Even you! 118 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 Franz! 119 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 - Come on, hurry up! - Franz! 120 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Oh dear... 121 00:11:57,166 --> 00:11:58,290 Alright, girls! 122 00:11:58,291 --> 00:11:59,750 A little bit more. 123 00:12:01,666 --> 00:12:05,416 Come on! Get moving! Go on! 124 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 - Young sir! - Are you alright? 125 00:12:43,208 --> 00:12:44,791 He was a normal, healthy boy. 126 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 He'd visit me in Třešť during summer holidays. 127 00:12:49,333 --> 00:12:50,832 He was interested in everything modern. 128 00:12:50,833 --> 00:12:53,499 He'd often say: "Uncle, you must keep up with the times, 129 00:12:53,500 --> 00:12:55,375 whoever oversleeps, loses." 130 00:12:56,166 --> 00:13:00,666 He's the reason why I sold the carriage and bought this infernal machine. 131 00:13:02,250 --> 00:13:06,541 He was a different Franz than the one cramming paragraphs back in Prague. 132 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 I think that he was... 133 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 happy at my place. 134 00:13:25,416 --> 00:13:28,000 - Good morning, doctor. - Good morning. 135 00:13:50,166 --> 00:13:53,999 Director Marschner and general director have been waiting for you for ten minutes. 136 00:13:54,000 --> 00:13:55,333 Go. 137 00:14:01,208 --> 00:14:05,750 I apologize profoundly. The manufacturer, he was unstoppable. 138 00:14:06,416 --> 00:14:08,125 We can begin. 139 00:14:09,875 --> 00:14:14,790 Dear General Director, allow me to introduce the law clerks, 140 00:14:14,791 --> 00:14:18,582 Doctors Kraus, Zentel and Kafka. 141 00:14:18,583 --> 00:14:21,040 All three were recommended by Director Marschner 142 00:14:21,041 --> 00:14:24,000 for promotion to deputy secretary. 143 00:14:24,750 --> 00:14:25,750 Thank you. 144 00:14:27,125 --> 00:14:28,458 Gentlemen, 145 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 the Workers' Accident Insurance 146 00:14:32,041 --> 00:14:35,165 is the largest insurance firm of its kind 147 00:14:35,166 --> 00:14:39,666 in the Kingdom of Bohemia and in the entire empire. 148 00:14:40,916 --> 00:14:47,165 Not only here in Vienna, but across the country, 149 00:14:47,166 --> 00:14:50,833 we observe that mandatory insurance for workers 150 00:14:51,625 --> 00:14:56,583 is the most important step forward in the field of insurance 151 00:14:57,875 --> 00:15:02,166 that we have taken in recent decades. 152 00:15:07,916 --> 00:15:09,333 Excuse me. 153 00:15:10,333 --> 00:15:12,791 At the same time, it should be noted 154 00:15:13,208 --> 00:15:17,541 that the evidence and management of individual cases 155 00:15:18,333 --> 00:15:24,041 require the very best and brightest minds. 156 00:15:34,625 --> 00:15:37,125 Excuse me. Please accept my apologies. 157 00:15:39,083 --> 00:15:41,666 - Kafka! - I'll get him. Sorry. 158 00:15:42,916 --> 00:15:47,625 This can't be. I'm very sorry. I ask for your forgiveness. 159 00:15:48,583 --> 00:15:51,249 If you want to speak to Doctor Kafka himself, 160 00:15:51,250 --> 00:15:54,500 please arrange an appointment with his secretary. 161 00:15:55,458 --> 00:15:58,665 And if you're interested in his proposals on worker protection, 162 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 then contact the patent office. 163 00:16:06,833 --> 00:16:08,666 Can you hurry up, already? 164 00:16:11,458 --> 00:16:15,875 The blind man longs for a plain, an empty plain. 165 00:16:17,333 --> 00:16:22,166 Franz is also a little blind, though he still has his eyesight. 166 00:16:23,333 --> 00:16:26,041 He bumps into things and people around him. 167 00:16:26,791 --> 00:16:28,458 He doesn't understand them. 168 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Franz! 169 00:16:30,875 --> 00:16:32,790 Only when he imagines them, 170 00:16:32,791 --> 00:16:36,083 materializing them in his thoughts, then he understands them. 171 00:16:37,333 --> 00:16:38,541 In his own way. 172 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 I was about to go to the park. 173 00:17:20,375 --> 00:17:22,791 I washed my hands three times in a row. 174 00:17:23,166 --> 00:17:25,000 Finally, something is happening. 175 00:17:30,250 --> 00:17:32,333 He only revolves around himself. 176 00:17:34,583 --> 00:17:38,541 He dissects himself like a fly under a microscope 177 00:17:40,791 --> 00:17:45,166 and proudly tells us what he's discovered about himself. 178 00:17:45,791 --> 00:17:46,958 Well, 179 00:17:48,416 --> 00:17:51,290 he's actually a very nice boy. 180 00:17:51,291 --> 00:17:54,582 He just has to eventually figure out what he really wants. 181 00:17:54,583 --> 00:17:59,250 And then we can all laugh about this silliness. 182 00:18:10,208 --> 00:18:12,541 "At our feet, the dragonflies came to rest 183 00:18:13,000 --> 00:18:16,999 wings spread in the gentle vapors' mist. In the water, emblazoned by the cliffs, 184 00:18:17,000 --> 00:18:20,915 we appeared as flowers or as the rocks to them." 185 00:18:20,916 --> 00:18:24,665 "Up to the heights, there meandered from afar a dried path, 186 00:18:24,666 --> 00:18:26,915 incandescent dust in the purest form, 187 00:18:26,916 --> 00:18:30,790 leaning down to us with grapes' heavy gift, 188 00:18:30,791 --> 00:18:33,415 from the vine a cool breeze flowed, 189 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 mature as a woman." 190 00:18:37,000 --> 00:18:38,541 It's not bad. 191 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 - I wrote it for you. - For me? 192 00:18:43,208 --> 00:18:46,582 This is the best of the 21 I'm going to publish. 193 00:18:46,583 --> 00:18:49,415 - I will publish them through Fleischer... - You've written a successful novel, Max. 194 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 You write poems and for the newspaper. 195 00:18:53,125 --> 00:18:55,333 Have you finally finished writing something? 196 00:18:55,833 --> 00:18:57,290 No. 197 00:18:57,291 --> 00:19:00,332 Of course you did. Yes, come on, show me. 198 00:19:00,333 --> 00:19:02,915 - You don't have to read it. - What? 199 00:19:02,916 --> 00:19:05,583 Should I or shouldn't I? What do you want? 200 00:19:06,791 --> 00:19:09,583 It's all nonsense. I want you to agree with me on that. 201 00:19:10,041 --> 00:19:12,040 Wait a minute. You want me 202 00:19:12,041 --> 00:19:16,082 to read it and agree with you that it's all nonsense. 203 00:19:16,083 --> 00:19:17,875 Did I get that right? 204 00:19:18,791 --> 00:19:20,000 You really don't have to read this. 205 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 Franz... 206 00:19:24,250 --> 00:19:27,916 no one can describe a pile of rubbish as beautifully as you. 207 00:19:38,125 --> 00:19:39,624 Maybe we better leave it. 208 00:19:39,625 --> 00:19:41,958 Keep up the pace until below Vyšehrad. 209 00:20:56,750 --> 00:21:00,165 "'It's a peculiar apparatus,' said the Officer to the Traveler, 210 00:21:00,166 --> 00:21:01,624 gazing with a certain..." 211 00:21:01,625 --> 00:21:03,082 Franz! 212 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 You have to speak louder. 213 00:21:05,875 --> 00:21:06,958 Louder. 214 00:21:09,500 --> 00:21:11,957 "...gazing with a certain admiration at the device, 215 00:21:11,958 --> 00:21:13,457 with which he was, of course, thoroughly familiar." 216 00:21:13,458 --> 00:21:15,290 "It appeared that the Traveler had responded 217 00:21:15,291 --> 00:21:17,332 to the invitation of the Commandant only out of politeness, 218 00:21:17,333 --> 00:21:21,457 when he had been invited to attend the execution of a soldier 219 00:21:21,458 --> 00:21:25,541 condemned for disobeying and insulting his superior." 220 00:21:27,125 --> 00:21:30,540 I don't know whether someone has already explained the apparatus to you. 221 00:21:30,541 --> 00:21:34,499 This apparatus is our previous Commandant's invention. 222 00:21:34,500 --> 00:21:37,957 The organization of the entire penal colony is his work. 223 00:21:37,958 --> 00:21:39,791 Have you heard of him? 224 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 It consists of three parts. 225 00:21:45,750 --> 00:21:49,749 The one underneath is called the bed, the upper one is called the inscriber, 226 00:21:49,750 --> 00:21:52,707 and this moving part is called the harrow. 227 00:21:52,708 --> 00:21:54,500 What was the man guilty of? 228 00:21:55,291 --> 00:21:57,375 He overslept his duty. 229 00:22:01,791 --> 00:22:05,124 It was his duty to rise at every stroke of the hour 230 00:22:05,125 --> 00:22:07,791 and salute in front of the captain's door. 231 00:22:08,541 --> 00:22:11,791 Certainly not a difficult duty, but a necessary one. 232 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 And the sentence? 233 00:22:16,125 --> 00:22:17,958 The sentence is light. 234 00:22:18,958 --> 00:22:21,958 The apparatus will write 235 00:22:22,708 --> 00:22:26,041 the order he disobeyed on his back. 236 00:22:26,708 --> 00:22:28,166 Does he know the verdict? 237 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 Why? 238 00:22:30,208 --> 00:22:33,000 He experiences it on his own body. 239 00:22:45,916 --> 00:22:47,500 Shit. 240 00:22:51,208 --> 00:22:52,500 Step aside. 241 00:22:53,250 --> 00:22:55,082 - "'This is all the Commandant's fault!'" - Shit! 242 00:22:55,083 --> 00:22:56,999 "'My machine's as filthy as a pigsty.'" 243 00:22:57,000 --> 00:22:59,540 "'Haven't I spent hours trying to explain 244 00:22:59,541 --> 00:23:01,665 that a day before the execution, 245 00:23:01,666 --> 00:23:04,832 there should be no more food served to the condemned?'" 246 00:23:04,833 --> 00:23:08,540 The long needle inscribes and the short one squirts water out 247 00:23:08,541 --> 00:23:11,000 to always keep the inscription clear. 248 00:23:11,541 --> 00:23:14,749 After two hours, the felt is removed, 249 00:23:14,750 --> 00:23:18,708 for the man has no more energy for screaming. 250 00:23:19,166 --> 00:23:20,541 I like to watch it. 251 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 - And then? - Nothing more. 252 00:23:25,000 --> 00:23:29,875 Finally, the harrow fully impales him and tosses him to the ground. 253 00:23:31,666 --> 00:23:36,999 In earlier days, the valley was overflowing with people. 254 00:23:37,000 --> 00:23:41,832 Full of fanfare. The ladies with their hats. 255 00:23:41,833 --> 00:23:46,499 And children used to sit at the front so they could see properly. 256 00:23:46,500 --> 00:23:49,290 "'Here in the penal colony I have been appointed judge.'" 257 00:23:49,291 --> 00:23:50,624 "'In spite of my youth.'" 258 00:23:50,625 --> 00:23:52,582 "'For I stood at the side of our Old Commandant 259 00:23:52,583 --> 00:23:56,249 in all matters of punishment, and I also know the most about the apparatus.'" 260 00:23:56,250 --> 00:23:58,665 "'The basic principle I use for my decisions is this: 261 00:23:58,666 --> 00:24:00,374 guilt is always beyond a doubt.'" 262 00:24:00,375 --> 00:24:02,707 "'Other courts could not follow this principle, 263 00:24:02,708 --> 00:24:04,415 for they are made up of many heads 264 00:24:04,416 --> 00:24:06,749 and, in addition, have even higher courts above them.'" 265 00:24:06,750 --> 00:24:08,165 "'But that is not the case here, 266 00:24:08,166 --> 00:24:11,208 or at least it was not that way with the previous Commandant.'" 267 00:24:12,666 --> 00:24:15,333 May I speak to you in confidence? 268 00:24:17,666 --> 00:24:20,583 Someone is conspiring against my legal authority. 269 00:24:21,833 --> 00:24:23,791 I know the New Commandant. 270 00:24:24,458 --> 00:24:28,208 I understood right away what he intended with his invitation. 271 00:24:29,583 --> 00:24:31,458 He wants to know your opinion. 272 00:24:32,041 --> 00:24:33,999 You may say, for example: 273 00:24:34,000 --> 00:24:37,040 "We also have other punishments in our country 274 00:24:37,041 --> 00:24:40,582 besides the death penalty or that the torture is not..." 275 00:24:40,583 --> 00:24:44,582 You're overestimating my influence. I am not an expert. 276 00:24:44,583 --> 00:24:46,624 Help me against the Commandant! 277 00:24:46,625 --> 00:24:50,083 No, I am against this apparatus. 278 00:24:54,875 --> 00:24:57,000 Then it is time. 279 00:24:57,458 --> 00:24:58,333 Begone! 280 00:25:04,000 --> 00:25:05,083 Let him go! 281 00:25:20,416 --> 00:25:21,625 Drop it! 282 00:26:19,250 --> 00:26:20,583 Thank you. 283 00:26:23,625 --> 00:26:25,375 Great, Franz. 284 00:26:29,250 --> 00:26:32,124 "On a dark, cursed night Kissed by the very son of the devil 285 00:26:32,125 --> 00:26:35,458 All around, ignited in a single moment..." 286 00:26:40,041 --> 00:26:41,875 At first it made me angry. 287 00:26:42,458 --> 00:26:43,957 As if the worst student 288 00:26:43,958 --> 00:26:48,083 in the back row of the class stood up and lectured me, the teacher. 289 00:26:48,458 --> 00:26:52,082 One wants to disagree, but the longer the boy goes on, 290 00:26:52,083 --> 00:26:55,540 the more one must realize that he can put into a single sentence 291 00:26:55,541 --> 00:26:59,708 what would take myself a dozen pages to express. 292 00:27:34,625 --> 00:27:36,999 I felt panicked disgust and admiration at the same time. 293 00:27:37,000 --> 00:27:39,790 If it had been Werfel or Baum, I would never talk to them again 294 00:27:39,791 --> 00:27:42,875 for the rest of my life. But Franz... 295 00:27:43,666 --> 00:27:46,415 It was completely impossible to hate Franz. 296 00:27:46,416 --> 00:27:49,458 He had the innocent charm of a martyr. 297 00:27:57,833 --> 00:27:59,957 I just can't accept that you're an atheist, 298 00:27:59,958 --> 00:28:02,207 because you have doubts about God's existence. 299 00:28:02,208 --> 00:28:05,457 Your doubts, your uncertainties are given to you by God. 300 00:28:05,458 --> 00:28:08,207 To lose faith, you must have had it. 301 00:28:08,208 --> 00:28:11,249 Many people have lost their faith, even if they never had it. 302 00:28:11,250 --> 00:28:12,874 That's an anachronism, Franz. 303 00:28:12,875 --> 00:28:14,749 How would God come up with something like that? 304 00:28:14,750 --> 00:28:16,041 With the heart. 305 00:28:24,041 --> 00:28:26,582 Kierkegaard writes that doubt defeats faith, 306 00:28:26,583 --> 00:28:27,916 not the other way round. 307 00:28:28,458 --> 00:28:31,415 Kierkegaard is an old babbler who went insane 308 00:28:31,416 --> 00:28:33,041 from the lack of sunlight. 309 00:28:34,458 --> 00:28:37,375 No religion questions its God. Bed. 310 00:28:41,000 --> 00:28:42,499 Doubts are hard 311 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 to nail to the cross. 312 00:28:45,416 --> 00:28:49,166 All he says is we mustn't confuse faith with gullibility. 313 00:28:51,250 --> 00:28:54,791 For such talk they'd burn you 100 years ago. 314 00:28:57,791 --> 00:28:58,875 I'll do it myself. 315 00:29:14,541 --> 00:29:15,833 Come on. 316 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Do you need more help? 317 00:29:36,125 --> 00:29:38,832 The meaning lies in the search for God, not in finding Him. 318 00:29:38,833 --> 00:29:40,625 Lie on your side, please. 319 00:29:48,833 --> 00:29:50,958 Dirty things cost extra. 320 00:29:55,083 --> 00:29:56,458 What's your name? 321 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 Róza. 322 00:30:01,666 --> 00:30:03,000 Where are you from? 323 00:30:04,708 --> 00:30:05,708 Listen, 324 00:30:07,083 --> 00:30:09,249 this is not an interrogation. 325 00:30:09,250 --> 00:30:13,083 If you don't want to do it, you won't get your money back anyway. 326 00:30:43,333 --> 00:30:45,166 Why are you staring at me like this? 327 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 It's nice. 328 00:31:46,291 --> 00:31:47,458 Don't stop. 329 00:31:48,666 --> 00:31:49,666 Silence! 330 00:31:51,333 --> 00:31:53,250 Should I be quiet? 331 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 They stole my silence. 332 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 - Two degrees to the left! - We're late, Franz. 333 00:32:18,250 --> 00:32:20,707 - What're they doing? - What do you think? Measuring. 334 00:32:20,708 --> 00:32:23,207 - And why? - So they can tear it all down. 335 00:32:23,208 --> 00:32:25,957 - Why tear it all down? - You understand nothing. 336 00:32:25,958 --> 00:32:29,790 They're about to build a new city here. Very beautiful. Like Paris. 337 00:32:29,791 --> 00:32:31,665 And where're we going to live? 338 00:32:31,666 --> 00:32:33,665 Only Czechs will live in Prague. 339 00:32:33,666 --> 00:32:35,165 And why? 340 00:32:35,166 --> 00:32:38,374 Because the Jews and Germans are not welcome, that's why. 341 00:32:38,375 --> 00:32:41,082 Dad won't let them. I'll tell him about it. 342 00:32:41,083 --> 00:32:45,624 If you rat, I'll tell father what you say about him, when no one's listening. 343 00:32:45,625 --> 00:32:48,166 No, please don't do that! 344 00:33:01,625 --> 00:33:06,333 Hello, you have reached the Franz Kafka Museum in Prague. 345 00:33:06,958 --> 00:33:09,832 To speak in English, say: one. 346 00:33:09,833 --> 00:33:12,415 To speak in German, say: zwei. 347 00:33:12,416 --> 00:33:15,166 To speak in Japanese, say: san. 348 00:33:42,333 --> 00:33:43,957 My God, what happened? 349 00:33:43,958 --> 00:33:45,374 I have been thinking. 350 00:33:45,375 --> 00:33:47,665 The first text must not be "The Trees," but "Sorrow." 351 00:33:47,666 --> 00:33:50,290 That's nonsense, "Children on the Road" remains first. 352 00:33:50,291 --> 00:33:52,582 They're infantile. I've completely cut them out. 353 00:33:52,583 --> 00:33:53,541 Max? 354 00:33:55,583 --> 00:33:57,833 Franz. Felice. Felice. Franz. 355 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 So you're the genius we've been waiting for? 356 00:34:04,916 --> 00:34:08,208 No, he... he comes later. 357 00:34:10,541 --> 00:34:12,915 - Max is my cousin. - Second cousin. 358 00:34:12,916 --> 00:34:15,457 Felice is currently on her way to relatives in Hungary 359 00:34:15,458 --> 00:34:17,332 and has fortunately found a day to spend with me. 360 00:34:17,333 --> 00:34:18,916 We see each other too rarely. 361 00:34:20,333 --> 00:34:23,583 I heard that you are publishing a book together? 362 00:34:24,875 --> 00:34:26,625 It's more of an experiment. 363 00:34:27,291 --> 00:34:28,166 What are you writing about? 364 00:34:31,625 --> 00:34:34,041 Franz is a writer who doesn't like to talk. 365 00:34:36,416 --> 00:34:38,458 I, on the other hand, talk too much. 366 00:34:40,791 --> 00:34:44,666 Then don't stop. Maybe you can wake him up. 367 00:34:53,708 --> 00:34:56,166 - May I? - Yes. 368 00:34:58,375 --> 00:35:01,749 - Have you read Herzl? - Only briefly. 369 00:35:01,750 --> 00:35:03,540 Good, Doctor Kafka avoids anything 370 00:35:03,541 --> 00:35:06,541 that even remotely smells of the synagogue. 371 00:35:07,416 --> 00:35:09,666 - I'm learning a little Hebrew. - Me too. 372 00:35:10,041 --> 00:35:12,083 For three years now, very seriously. 373 00:35:16,750 --> 00:35:18,750 The past is the path of the future. 374 00:35:20,541 --> 00:35:23,500 Your "a little" seems to be more than my "seriously." 375 00:35:27,875 --> 00:35:32,249 I think Herzl explains very clearly why the world is so out to get the Jews. 376 00:35:32,250 --> 00:35:33,374 - Really? - Yes. 377 00:35:33,375 --> 00:35:36,708 It's all because we don't have our own state. 378 00:35:37,166 --> 00:35:38,790 A state is identity. 379 00:35:38,791 --> 00:35:42,124 And a people without an identity will always be a problem. 380 00:35:42,125 --> 00:35:43,790 Listen carefully, Franz. 381 00:35:43,791 --> 00:35:45,750 In Berlin they're already more progressive than here. 382 00:35:47,541 --> 00:35:50,082 Good Lord! What was that? 383 00:35:50,083 --> 00:35:52,624 In our country, we solve the Jewish problem 384 00:35:52,625 --> 00:35:54,165 by tearing down half the city. 385 00:35:54,166 --> 00:35:56,874 The ghetto redevelopment is meant to make Prague a world jewel. 386 00:35:56,875 --> 00:35:58,499 Franz is very old-fashioned. 387 00:35:58,500 --> 00:36:02,124 On the contrary, I'm all for making sure no stone is left upon another here. 388 00:36:02,125 --> 00:36:03,541 And why not? 389 00:36:04,291 --> 00:36:07,041 Because maybe then I'll finally find the strength to leave. 390 00:36:07,666 --> 00:36:11,165 Franz kept rewriting Contemplation for two years. He was never finished. 391 00:36:11,166 --> 00:36:13,125 Then he meets Felice and she... 392 00:36:13,625 --> 00:36:16,416 She drives him on like a gust of wind. 393 00:36:17,333 --> 00:36:20,957 Within a few months, he wrote The Judgement, completed The Stoker 394 00:36:20,958 --> 00:36:23,415 and began work on The Metamorphosis. 395 00:36:23,416 --> 00:36:26,625 Suddenly, he was able to transform his doubts into words. 396 00:36:29,708 --> 00:36:33,124 I believe there are only two sins, that lead to all others: 397 00:36:33,125 --> 00:36:35,624 impatience and indifference. 398 00:36:35,625 --> 00:36:38,832 It was because of impatience that people were expelled from paradise, 399 00:36:38,833 --> 00:36:42,166 and because of indifference, they do not return. 400 00:36:43,833 --> 00:36:45,291 Did God tell you that? 401 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 No. 402 00:36:48,125 --> 00:36:50,082 He knows that there is only one sin. 403 00:36:50,083 --> 00:36:51,375 Impatience. 404 00:36:51,875 --> 00:36:54,332 We were expelled because of impatience 405 00:36:54,333 --> 00:36:56,500 and because of impatience, we do not return. 406 00:37:02,083 --> 00:37:03,750 That is really very interesting. 407 00:37:25,750 --> 00:37:27,457 He wrote her countless letters. 408 00:37:27,458 --> 00:37:30,249 In the first year, two or three a day. 409 00:37:30,250 --> 00:37:33,124 Her mother initially pretended to be angry 410 00:37:33,125 --> 00:37:35,415 about the connection, but I think she was secretly glad. 411 00:37:35,416 --> 00:37:37,790 A Prague civil servant with a pension was a good match 412 00:37:37,791 --> 00:37:39,457 for a poor girl from Berlin. 413 00:37:39,458 --> 00:37:41,083 A direct hit. 414 00:37:42,083 --> 00:37:45,916 Felice parroted what she read in books and Franz fell for it. 415 00:38:03,125 --> 00:38:04,458 Here it is. 416 00:38:14,333 --> 00:38:18,333 I copied that from Franz's diary, out of jealousy at the time. 417 00:38:21,541 --> 00:38:25,124 "When I saw her for the first time, she looked like a maid." 418 00:38:25,125 --> 00:38:29,000 "A bony, empty face that did not hide her superficiality." 419 00:38:29,458 --> 00:38:30,875 "Her neck was exposed." 420 00:38:31,291 --> 00:38:33,582 "A blouse with the collar turned up, 421 00:38:33,583 --> 00:38:36,208 the nose crooked, as if it had been broken." 422 00:38:36,791 --> 00:38:41,833 "Dark, stiff, unattractive hair, a strongly receding chin." 423 00:38:48,250 --> 00:38:50,583 He described her with such precision. 424 00:38:51,416 --> 00:38:55,500 I only understood it much later, but that was a declaration of love. 425 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 If we clear out the storage behind the shop, 426 00:39:00,083 --> 00:39:04,166 we can start selling a range of work fabrics. 427 00:39:05,708 --> 00:39:07,083 An excellent idea. 428 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 Work clothing is the future! 429 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 Such a business is like a steam engine. 430 00:39:14,708 --> 00:39:19,375 If you don't keep shoveling coal, you'll be left standing still. 431 00:39:23,791 --> 00:39:25,500 How's our factory doing? 432 00:39:32,416 --> 00:39:33,541 Franzi. 433 00:39:35,083 --> 00:39:38,250 We have... new customers for asbestos in Eastern Bohemia. 434 00:39:39,541 --> 00:39:42,791 It's time you took care of the family business, boy. 435 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 Asbestos is the future. 436 00:39:50,750 --> 00:39:54,125 Could you at least show a spark of interest? 437 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 For me. 438 00:39:58,458 --> 00:39:59,750 Go on, say something! 439 00:40:07,500 --> 00:40:08,583 He is asleep. 440 00:40:09,916 --> 00:40:11,708 I got engaged to Felice. 441 00:40:12,916 --> 00:40:14,207 Engaged? 442 00:40:14,208 --> 00:40:16,500 My little brother is full of surprises. 443 00:40:17,541 --> 00:40:20,332 This summer, I'll ask her father for her hand in marriage 444 00:40:20,333 --> 00:40:22,875 and the wedding could be in autumn. 445 00:40:25,208 --> 00:40:26,375 That's strange, 446 00:40:28,541 --> 00:40:32,290 I can't recall you asking my permission on this matter. 447 00:40:32,291 --> 00:40:33,916 That's Franz's business. 448 00:40:35,083 --> 00:40:36,625 Oh, really. 449 00:40:38,458 --> 00:40:42,416 This is a matter that concerns the whole family. 450 00:40:44,250 --> 00:40:46,625 That girl from Berlin is dirt poor. 451 00:40:49,833 --> 00:40:52,708 Felice works hard and earns her own money. 452 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 And? 453 00:40:55,958 --> 00:40:58,666 How much can a woman earn by herself? 454 00:40:59,291 --> 00:41:00,957 We'll rent a flat in Berlin. 455 00:41:00,958 --> 00:41:02,750 That's a wonderful idea. 456 00:41:05,000 --> 00:41:07,624 You don't have time to help in the factory. 457 00:41:07,625 --> 00:41:10,415 You let your work in insurance slide. 458 00:41:10,416 --> 00:41:14,291 But at night, you're awake enough for your scribbling. 459 00:41:18,000 --> 00:41:20,708 Your father doesn't mean it that way. 460 00:41:28,416 --> 00:41:30,874 Then go ahead and get burnt, if you must. 461 00:41:30,875 --> 00:41:33,040 You've disappointed me so often, boy, 462 00:41:33,041 --> 00:41:35,375 once more or less makes no difference. 463 00:41:36,833 --> 00:41:37,833 Marry her. 464 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Make her a few brats. 465 00:41:41,750 --> 00:41:44,375 I'll behave like a proper grandfather. 466 00:41:56,250 --> 00:41:58,041 Why didn't you tell me before? 467 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 You would've tried to talk me out of it. 468 00:42:06,375 --> 00:42:07,833 Yes, I would have. 469 00:42:10,958 --> 00:42:13,708 Welcome to the yoke of marriage, brother-in-law. 470 00:42:16,916 --> 00:42:19,750 You'll soon enjoy going to the factory, you'll see. 471 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Franz. 472 00:43:28,833 --> 00:43:31,250 I think he never wanted to visit her. 473 00:43:32,416 --> 00:43:34,374 And Felice scared him. 474 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 He could only love her on paper. 475 00:43:36,708 --> 00:43:37,708 There she was perfect. 476 00:43:38,333 --> 00:43:40,000 Physically and mentally. 477 00:43:40,541 --> 00:43:44,500 But every time they saw each other, his terrible headache returned. 478 00:43:45,166 --> 00:43:47,000 Mr. Kafka! 479 00:43:52,208 --> 00:43:53,416 Second floor. 480 00:43:54,333 --> 00:43:55,708 Franz? 481 00:43:58,125 --> 00:44:00,874 - The movers are here. - Finally. 482 00:44:00,875 --> 00:44:03,290 Let's see how long the fine gentleman 483 00:44:03,291 --> 00:44:05,500 can last all alone without servants. 484 00:44:05,958 --> 00:44:10,249 I bet a gold coin you'll come crawling back by the weekend. 485 00:44:10,250 --> 00:44:11,708 We will see. 486 00:44:16,750 --> 00:44:18,250 Remember, 487 00:44:19,041 --> 00:44:21,833 we dine at eight. 488 00:44:24,166 --> 00:44:26,708 And dress properly. 489 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 I can do it on my own. 490 00:44:52,416 --> 00:44:55,125 - Alright. And now, turn! - Okay. Good. 491 00:45:02,041 --> 00:45:02,916 Thank you. 492 00:45:33,416 --> 00:45:34,875 Finally, silence. 493 00:46:05,166 --> 00:46:08,541 Keep moving, please! There's another group following us! 494 00:46:10,000 --> 00:46:12,457 This is Kafka's original room and desk 495 00:46:12,458 --> 00:46:16,833 at which he wrote most of his masterpieces and letters. 496 00:46:17,708 --> 00:46:23,499 Here we can see more than 11,000 letters, a hypothetical example of Kafka's 497 00:46:23,500 --> 00:46:26,457 prolific correspondence during his 25 years of active life. 498 00:46:26,458 --> 00:46:28,249 He didn't use a typewriter? 499 00:46:28,250 --> 00:46:32,249 Never. Kafka only wrote with a pen, it was a question of principle. 500 00:46:32,250 --> 00:46:34,915 One to three letters a day, approximately. 501 00:46:34,916 --> 00:46:39,124 But given the number of characters, it was more than four average emails 502 00:46:39,125 --> 00:46:41,457 or twelve Twitter messages. 503 00:46:41,458 --> 00:46:44,665 So from today's perspective one might say that Kafka 504 00:46:44,666 --> 00:46:46,624 was an extremely social person. 505 00:46:46,625 --> 00:46:50,915 Moreover, the fact that he preferred writing to meeting in person 506 00:46:50,916 --> 00:46:54,666 makes him a third millennium personality. 507 00:46:55,041 --> 00:46:57,707 Kafka uses letters to announce his arrival 508 00:46:57,708 --> 00:47:00,457 and initiate fictional and apparent movement. 509 00:47:00,458 --> 00:47:02,582 Let me explain: the sending of the letters, 510 00:47:02,583 --> 00:47:04,749 his journey and the gestures of the postman, 511 00:47:04,750 --> 00:47:06,540 replace the actual encounter. 512 00:47:06,541 --> 00:47:10,082 An example of Kafkaesque love: a man falls in love with a woman 513 00:47:10,083 --> 00:47:11,082 he has seen only once. 514 00:47:11,083 --> 00:47:14,540 He writes tons of letters but he can never come. 515 00:47:14,541 --> 00:47:18,082 And the day after they break up, when the last letter is delivered, 516 00:47:18,083 --> 00:47:20,583 he punches the postman in the face. 517 00:47:26,500 --> 00:47:30,749 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 518 00:47:30,750 --> 00:47:31,999 Smile! 519 00:47:32,000 --> 00:47:34,915 ...must be hidden, so to speak! 520 00:47:34,916 --> 00:47:39,666 Hide and seek, hide and seek Everything must be hidden, so to speak! 521 00:47:41,625 --> 00:47:44,124 Franz, where am I? 522 00:47:44,125 --> 00:47:46,125 You'll never find me. 523 00:47:46,750 --> 00:47:48,415 Where am I? 524 00:47:48,416 --> 00:47:51,332 Franz, now come find me. 525 00:47:51,333 --> 00:47:55,541 Where could I be? Come search for me. 526 00:48:06,708 --> 00:48:07,708 Elli! 527 00:48:09,083 --> 00:48:10,083 Vali! 528 00:48:19,916 --> 00:48:21,166 Elli! 529 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Vali! 530 00:48:50,833 --> 00:48:53,083 Where does the vermin keep coming from? 531 00:49:00,041 --> 00:49:05,915 So, the parlograph consists of a wax cylinder with a needle 532 00:49:05,916 --> 00:49:09,750 and an electric drive and it records the voice that is dictated into it. 533 00:49:10,958 --> 00:49:12,249 That's incredible. 534 00:49:12,250 --> 00:49:14,749 Imagine the possibilities this opens up. 535 00:49:14,750 --> 00:49:17,749 I can't write you a letter, so I dictate a message for you, 536 00:49:17,750 --> 00:49:19,707 that you don't have time to listen to, 537 00:49:19,708 --> 00:49:23,165 but a typewriter connected to your parlograph 538 00:49:23,166 --> 00:49:27,082 will transcribe it and leave it on your desk. 539 00:49:27,083 --> 00:49:30,208 Or you can listen to my voice at night before bed. 540 00:49:30,750 --> 00:49:33,707 The whole world could be connected. Everyone with everyone. 541 00:49:33,708 --> 00:49:35,540 Maybe one day it will be like that. 542 00:49:35,541 --> 00:49:37,250 Certainly! 543 00:49:39,375 --> 00:49:41,541 Don't you want to ask me how my trip was? 544 00:49:42,833 --> 00:49:44,333 Forgive me, I'm a fool. 545 00:49:44,833 --> 00:49:46,750 How was your trip, darling? 546 00:49:49,166 --> 00:49:51,290 Maybe I should have gone straight to Berlin, 547 00:49:51,291 --> 00:49:53,041 just as you had written. 548 00:49:54,958 --> 00:49:57,665 No, I thought Prague was a detour for you. 549 00:49:57,666 --> 00:49:58,666 Franz. 550 00:49:59,083 --> 00:50:00,125 Franz. 551 00:50:00,666 --> 00:50:01,708 Franz. 552 00:50:02,250 --> 00:50:04,000 Franz, we are engaged. 553 00:50:04,791 --> 00:50:07,166 Coming to see you is no detour for me. 554 00:50:08,791 --> 00:50:10,833 You have no idea how happy I am. 555 00:50:16,666 --> 00:50:19,499 My parents want you to ask for my hand in marriage in Berlin. 556 00:50:19,500 --> 00:50:22,458 They can't afford a trip to Prague right now. 557 00:50:26,166 --> 00:50:28,790 I found a few hotels on the outskirts 558 00:50:28,791 --> 00:50:31,125 which hopefully won't be too expensive for your parents. 559 00:50:33,541 --> 00:50:36,457 Did you get my copy of Contemplation? 560 00:50:36,458 --> 00:50:37,790 Yes, 561 00:50:37,791 --> 00:50:40,207 I wrote to you and thanked you. 562 00:50:40,208 --> 00:50:41,499 Yes, of course. 563 00:50:41,500 --> 00:50:43,916 You wrote that you thanked me. 564 00:50:45,083 --> 00:50:46,374 Are you angry with me? 565 00:50:46,375 --> 00:50:47,458 Me? 566 00:50:48,583 --> 00:50:51,458 No, why should I... be angry? 567 00:50:54,291 --> 00:50:57,082 Apparently, ten copies have already been sold. 568 00:50:57,083 --> 00:50:59,499 I bought nine of them myself. 569 00:50:59,500 --> 00:51:02,166 So I'm very curious who owns the tenth. 570 00:51:09,083 --> 00:51:10,250 Franz? 571 00:51:14,875 --> 00:51:15,958 Felice? 572 00:51:28,416 --> 00:51:33,416 I am sure you will enjoy your stay here, Mr. Kafka. 573 00:51:33,875 --> 00:51:35,833 Back to nature. 574 00:51:36,666 --> 00:51:40,500 That's the motto we all follow here. 575 00:51:41,250 --> 00:51:45,708 We want to give our guests back the joy of nature, 576 00:51:46,541 --> 00:51:48,500 of their own bodies. 577 00:51:49,000 --> 00:51:52,541 I guess that's why you chose Jungborn? 578 00:51:54,291 --> 00:51:55,790 I'm getting married soon. 579 00:51:55,791 --> 00:51:58,583 Hm. Congratulations. 580 00:51:59,916 --> 00:52:03,083 But I'm afraid I'm a bit reserved when it comes to physicality. 581 00:52:05,166 --> 00:52:08,875 Then you're in the best place in the world, my friend. 582 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 Don't worry. 583 00:52:15,541 --> 00:52:20,291 Our sanatorium will change you for the better. 584 00:52:23,833 --> 00:52:27,707 One, two. One, two. 585 00:52:27,708 --> 00:52:29,250 On the floor, please. 586 00:52:30,458 --> 00:52:33,333 And one, two. 587 00:52:41,083 --> 00:52:43,290 - Madame, how may I assist you? - Mr. Kafka? 588 00:52:43,291 --> 00:52:45,416 - This way. First floor. - Thank you. 589 00:52:49,875 --> 00:52:52,875 - I'm looking for Doctor Kafka. - Over there, please. 590 00:52:55,833 --> 00:52:57,750 Is everything all right with you? 591 00:52:59,000 --> 00:53:00,457 I am perfectly fine. 592 00:53:00,458 --> 00:53:02,915 Have you never heard of Jørgen Peter Müller? 593 00:53:02,916 --> 00:53:04,665 No. Should I? 594 00:53:04,666 --> 00:53:06,999 It helps with circulation. Every five hours. 595 00:53:07,000 --> 00:53:08,082 Good for headaches. 596 00:53:08,083 --> 00:53:10,916 I've heard a doctor can help too. 597 00:53:11,500 --> 00:53:14,832 Doctors profit from illness. Why should they cure it? 598 00:53:14,833 --> 00:53:17,957 Felice has already warned me that you're quite the deep thinker. 599 00:53:17,958 --> 00:53:20,040 - Felice? - Oh, sorry. 600 00:53:20,041 --> 00:53:22,290 I haven't introduced myself yet. Grete Bloch. 601 00:53:22,291 --> 00:53:24,374 I'm here in Prague for a phonograph fair. 602 00:53:24,375 --> 00:53:26,040 Felice asked me to talk to you. 603 00:53:26,041 --> 00:53:29,166 To me? And... about what? 604 00:53:30,250 --> 00:53:32,125 About you, of course. 605 00:53:32,500 --> 00:53:34,000 So? Shall we go? 606 00:53:34,750 --> 00:53:36,750 - Yes, of course. - Good. 607 00:54:03,000 --> 00:54:05,082 You really don't want anything? 608 00:54:05,083 --> 00:54:06,791 I avoid sweets. 609 00:54:07,916 --> 00:54:10,332 Felice says you're also a vegetarian. 610 00:54:10,333 --> 00:54:13,291 - Do you disapprove? - No. 611 00:54:18,500 --> 00:54:22,875 Anthroposophy claims that animals have souls. 612 00:54:23,375 --> 00:54:25,708 In that sense, I just avoid cannibalism. 613 00:54:32,125 --> 00:54:34,915 Felice fears she might have offended you. 614 00:54:34,916 --> 00:54:37,083 Why doesn't she write me that? 615 00:54:38,375 --> 00:54:40,540 I don't know anyone who would be 616 00:54:40,541 --> 00:54:42,957 a better match for a famous writer than Felice. 617 00:54:42,958 --> 00:54:45,666 Then perhaps you were looking for someone else. 618 00:54:46,583 --> 00:54:48,915 I've read your prose, Doctor. 619 00:54:48,916 --> 00:54:50,041 Franz. 620 00:54:53,333 --> 00:54:56,790 We record a whole range of titles in my company's studios. 621 00:54:56,791 --> 00:54:59,458 Döblin, Dostoyevsky, Mann... 622 00:55:00,125 --> 00:55:03,375 Kafka's texts would be an honor. 623 00:55:04,125 --> 00:55:05,791 You are exaggerating. 624 00:55:06,750 --> 00:55:08,958 I even cried during your Requiem. 625 00:55:10,083 --> 00:55:11,208 Rilke wrote that. 626 00:55:13,875 --> 00:55:14,750 Oh, sorry. 627 00:55:21,458 --> 00:55:22,666 Would you go to the cinema with me? 628 00:56:05,291 --> 00:56:06,791 You don't like it? 629 00:56:07,208 --> 00:56:08,791 On the contrary. 630 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 They look like Felice's parents. 631 00:56:51,916 --> 00:56:52,916 Nonsense. 632 00:56:54,125 --> 00:56:56,041 That is an outrageous claim. 633 00:56:58,208 --> 00:57:01,332 A few years later, Grete wrote a letter in which she implied 634 00:57:01,333 --> 00:57:03,957 Kafka could be the father of her child. Franz! 635 00:57:03,958 --> 00:57:05,875 Can you seriously believe that? 636 00:57:06,291 --> 00:57:09,957 She said she gave birth to the boy in 1914 637 00:57:09,958 --> 00:57:12,708 and named him Marcel. 638 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Martin. 639 00:57:17,166 --> 00:57:18,750 His name was Martin. 640 00:57:22,041 --> 00:57:23,583 If you say so, darling. 641 00:57:27,250 --> 00:57:29,707 They exchanged many letters, 642 00:57:29,708 --> 00:57:31,333 yes, that's certain, 643 00:57:32,375 --> 00:57:34,791 but... him touching her... No. 644 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 Nonsense. That's unthinkable. 645 00:57:45,125 --> 00:57:46,208 Quick, quick! 646 00:57:55,083 --> 00:57:58,791 You're very lucky that it's impolite to beat a guest. 647 00:58:13,375 --> 00:58:15,333 Why did you never get married? 648 00:58:16,916 --> 00:58:18,833 Why should I have done that? 649 00:58:23,208 --> 00:58:24,625 Just look around. 650 00:58:24,958 --> 00:58:28,291 The beauty, the completeness. Harmony. 651 00:58:29,250 --> 00:58:32,708 Why spoil it with something as imperfect as marriage? 652 00:58:35,541 --> 00:58:38,833 For God's sake, Franz, don't listen to me! It's normal to get married. 653 00:58:39,208 --> 00:58:41,666 If everybody was like me, we'd be extinct. 654 00:58:43,958 --> 00:58:45,708 Maybe that would be better. 655 00:58:47,958 --> 00:58:50,207 Come on, I want to show you something. 656 00:58:50,208 --> 00:58:52,000 Move it, hop on! 657 00:58:54,875 --> 00:58:56,415 Come on. 658 00:58:56,416 --> 00:58:59,791 You don't want to be put to shame by your small-town uncle. 659 00:59:03,916 --> 00:59:04,916 Come on. 660 00:59:06,250 --> 00:59:07,583 What is it? 661 00:59:08,416 --> 00:59:09,666 Come. 662 00:59:10,500 --> 00:59:11,875 Sit down. 663 00:59:15,416 --> 00:59:17,833 Fifteen hundred revolutions per minute. 664 00:59:20,541 --> 00:59:22,791 You want to open a torture chamber? 665 00:59:23,250 --> 00:59:25,250 I want to fix people's teeth. 666 00:59:25,958 --> 00:59:29,458 I don't know why, but in Bohemia, everything decays faster. 667 00:59:29,958 --> 00:59:34,333 But the important thing is the principle of this device, Franz. 668 00:59:34,916 --> 00:59:38,250 A bit of pain can prevent great suffering. 669 00:59:38,666 --> 00:59:40,958 And that's exactly how marriage works. 670 00:59:42,333 --> 00:59:43,875 What about harmony? 671 00:59:47,833 --> 00:59:49,583 It's not easy to be alone. 672 00:59:50,416 --> 00:59:52,083 I know something about that. 673 00:59:52,583 --> 00:59:55,000 Alright, let's have a look at you. 674 00:59:55,625 --> 00:59:57,791 Open your mouth. Mhm. 675 01:00:05,041 --> 01:00:07,541 Come on, like a frog. Go for it. 676 01:00:09,375 --> 01:00:10,375 Good. 677 01:00:10,833 --> 01:00:14,041 - Good morning. - Good morning. 678 01:00:14,375 --> 01:00:16,000 I don't want to see your palms! 679 01:00:17,333 --> 01:00:20,333 That's it! Like a frog. 680 01:00:21,583 --> 01:00:23,500 - Franz! - Well done! Good! 681 01:00:26,833 --> 01:00:28,708 Come on, sailor. 682 01:00:29,583 --> 01:00:33,541 You'll see, together we can do it. 683 01:00:33,958 --> 01:00:36,083 Today, you'll swim alone. 684 01:00:40,208 --> 01:00:42,250 You're as skinny as a stray dog. 685 01:00:44,500 --> 01:00:45,916 You need to eat more meat. 686 01:00:47,625 --> 01:00:50,166 Otherwise, the girls will just be looking at me. 687 01:00:56,833 --> 01:00:58,000 Alright. 688 01:00:58,708 --> 01:00:59,708 Fine. 689 01:01:00,708 --> 01:01:01,750 That's it. 690 01:01:15,333 --> 01:01:16,333 Good. 691 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 Off you go. 692 01:01:20,291 --> 01:01:23,625 Hello, Mr. Kafka. I'm sorry, my hands are wet. 693 01:01:24,125 --> 01:01:27,958 - Do you remember how to tie yourself up? - He doesn't need it anymore. 694 01:01:29,083 --> 01:01:33,166 - He's only had three attempts so far. - I'm saying he doesn't need it. 695 01:01:33,583 --> 01:01:37,707 Nobody needed a pole for me either and I swim like a fish. 696 01:01:37,708 --> 01:01:38,791 So, Franzi. 697 01:01:39,166 --> 01:01:41,665 Show them you're my son. 698 01:01:41,666 --> 01:01:43,415 No. Please, please, please! 699 01:01:43,416 --> 01:01:45,125 No! No! No! 700 01:01:56,333 --> 01:01:59,375 No, he'll manage. 701 01:02:09,291 --> 01:02:11,125 Follow me, please. 702 01:02:12,541 --> 01:02:13,999 The local chronicle says 703 01:02:14,000 --> 01:02:17,749 that Kafka regularly visited the Černošice swimming dock between 1900 and 1917, 704 01:02:17,750 --> 01:02:21,458 two to ten times during the summer. 705 01:02:21,833 --> 01:02:23,665 He was a good and avid swimmer. 706 01:02:23,666 --> 01:02:27,457 He would lie in the sun at the very same spot. 707 01:02:27,458 --> 01:02:30,250 And that's right here. 708 01:02:30,833 --> 01:02:32,165 Why? 709 01:02:32,166 --> 01:02:35,666 That remains a mystery to this day. 710 01:02:36,250 --> 01:02:38,874 If you'd like to try the spot out, 711 01:02:38,875 --> 01:02:42,541 you can buy a disposable towel from me for two euros. 712 01:02:54,791 --> 01:02:56,207 Dear Grete, 713 01:02:56,208 --> 01:02:58,749 not a day goes by without me thinking of you. 714 01:02:58,750 --> 01:03:01,499 With you, a new, unknown abyss 715 01:03:01,500 --> 01:03:04,082 seems to have opened between me and Felice. 716 01:03:04,083 --> 01:03:07,666 I long for sleep as much as I long for your gaze. 717 01:04:47,208 --> 01:04:49,458 And this twist in the third act. 718 01:04:49,791 --> 01:04:52,040 Even I have never read anything like it. 719 01:04:52,041 --> 01:04:53,707 I despised you in that moment. 720 01:04:53,708 --> 01:04:55,082 I'm so sorry. 721 01:04:55,083 --> 01:04:57,290 How can you do this to me, I wondered. 722 01:04:57,291 --> 01:04:59,375 Who wants to read things like that. 723 01:05:00,250 --> 01:05:03,665 And when Georg finally jumps into the river, as his father told him to, 724 01:05:03,666 --> 01:05:05,290 I even shouted out loud. 725 01:05:05,291 --> 01:05:07,874 - Really? - Yes, shit, damn it! 726 01:05:07,875 --> 01:05:09,165 I shouted out loud. 727 01:05:09,166 --> 01:05:10,415 He is blind. 728 01:05:10,416 --> 01:05:13,665 Margarete had to calm me down and read it to me again and again. 729 01:05:13,666 --> 01:05:15,583 Until I finally understood. 730 01:05:16,166 --> 01:05:18,916 - Understood what? - That Georg is guilty. 731 01:05:19,625 --> 01:05:21,832 So you think the ending is justified after all? 732 01:05:21,833 --> 01:05:23,374 He is guilty 733 01:05:23,375 --> 01:05:26,665 because he does everything the way it's supposed to be done. 734 01:05:26,666 --> 01:05:30,750 He does everything right and therefore he is guilty. Like all of us. 735 01:05:33,500 --> 01:05:35,208 Be that as it may, I think... 736 01:05:35,958 --> 01:05:38,208 I think The Judgement is the best thing you've ever written. 737 01:05:46,958 --> 01:05:48,291 And this color? 738 01:05:48,708 --> 01:05:52,208 Very nice, it matches your eyes. 739 01:05:53,041 --> 01:05:55,166 Petr doesn't like silk. 740 01:05:55,541 --> 01:05:57,125 Why ever not? 741 01:05:57,708 --> 01:06:00,500 It bothers him that it's produced by bugs. 742 01:06:02,083 --> 01:06:05,541 And milk doesn't bother him? Since it produced by cows? 743 01:06:07,708 --> 01:06:11,541 So tell him it's chiffon. Men can never tell anyway. 744 01:06:12,833 --> 01:06:14,250 Two meters, please. 745 01:06:14,833 --> 01:06:16,207 Of course, ma'am. 746 01:06:16,208 --> 01:06:19,875 I had to bury two boys. 747 01:06:20,875 --> 01:06:24,833 That's why Franz has to bear both mine and Hermann's worries. 748 01:06:25,333 --> 01:06:28,250 Sometimes I imagine what it would be like 749 01:06:28,666 --> 01:06:32,833 if the two little boys hadn't died. 750 01:06:33,458 --> 01:06:36,208 Then Franz would have had buddies. 751 01:06:39,083 --> 01:06:42,415 He could have learned to push and fight with them. 752 01:06:42,416 --> 01:06:44,833 Like other boys... his age. 753 01:06:45,791 --> 01:06:49,625 He might have even become a writer. 754 01:06:51,541 --> 01:06:54,166 Two meters ten, is that alright? 755 01:06:54,583 --> 01:06:56,166 Yes, that's fine. 756 01:06:57,458 --> 01:07:01,083 Damn it, how can you be such a fool? 757 01:07:02,166 --> 01:07:07,291 How can you accept a promissory note for such a large sum without a guarantor? 758 01:07:08,166 --> 01:07:12,583 - It looks genuine to me. - It's a worthless piece of paper! 759 01:07:14,916 --> 01:07:15,791 Who gave it to you? 760 01:07:16,333 --> 01:07:19,125 - I don't really... - What did he look like? 761 01:07:19,583 --> 01:07:21,832 He said he was from Linz. 762 01:07:21,833 --> 01:07:23,957 - From Linz? - Yes. 763 01:07:23,958 --> 01:07:28,208 Do you know how much that idiocy of yours is going to cost me? 764 01:07:28,833 --> 01:07:30,415 Maybe the bank will cash it in. 765 01:07:30,416 --> 01:07:32,957 - Do I look like a crook? - No. 766 01:07:32,958 --> 01:07:36,041 - What happened, Hermann? - Out! 767 01:07:47,958 --> 01:07:52,125 I think the marriage will do him good. 768 01:07:55,208 --> 01:07:56,458 Thank you. 769 01:08:01,500 --> 01:08:03,708 No, you don't need to spare me. 770 01:08:08,041 --> 01:08:09,875 I don't want any meat. 771 01:08:10,375 --> 01:08:11,625 Give it to me. 772 01:08:13,041 --> 01:08:14,708 I sacrifice myself. 773 01:08:16,458 --> 01:08:17,833 Hermann? 774 01:08:18,541 --> 01:08:20,208 No, thank you. 775 01:08:23,166 --> 01:08:25,957 Felice telegraphed that she arranged accommodation 776 01:08:25,958 --> 01:08:27,540 at the Askanischer Hof. 777 01:08:27,541 --> 01:08:29,999 Trains from Kiel to Berlin run every morning, 778 01:08:30,000 --> 01:08:32,290 so you could combine that with the aunt's return. 779 01:08:32,291 --> 01:08:33,500 Good idea. 780 01:08:33,958 --> 01:08:35,208 You're not going? 781 01:08:37,875 --> 01:08:39,750 Someone has to stay in the shop. 782 01:08:41,750 --> 01:08:43,249 Ottla is right. 783 01:08:43,250 --> 01:08:44,958 It's better this way. 784 01:08:59,916 --> 01:09:02,000 Can you finally swallow? 785 01:09:02,625 --> 01:09:05,500 Do it for my sake. 786 01:09:07,000 --> 01:09:09,250 Thorough chewing aids digestion. 787 01:09:10,333 --> 01:09:13,124 Oh, that's why you spend hours on the latrine? 788 01:09:13,125 --> 01:09:15,916 Hermann, we're eating now. 789 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 But it's true, isn't it? 790 01:09:29,333 --> 01:09:33,833 I'm really starting to look forward to your new household. 791 01:09:35,000 --> 01:09:39,666 If your Felice wasn't already such a saint... 792 01:09:40,791 --> 01:09:43,333 I'd bet she'll end up a martyr. 793 01:09:43,750 --> 01:09:46,708 Franz will be a good husband. 794 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Just like you. 795 01:09:58,416 --> 01:10:01,207 "'Jesus!' she cried and hid her face in her apron." 796 01:10:01,208 --> 01:10:02,916 "But he was already past her." 797 01:10:03,333 --> 01:10:06,833 "He leaped out the front door, driven across the roadway to the water." 798 01:10:07,208 --> 01:10:10,874 "He was already clutching the railings the way a starving man grasps his food." 799 01:10:10,875 --> 01:10:13,540 "He swung himself over, like the outstanding gymnast 800 01:10:13,541 --> 01:10:17,249 he had been in his youth, to his parents' pride." 801 01:10:17,250 --> 01:10:19,999 "He was still holding on, his grip weakening, 802 01:10:20,000 --> 01:10:23,207 when between the railings he caught sight of a motor coach 803 01:10:23,208 --> 01:10:26,874 which would easily drown out the noise of his fall. He called out quietly." 804 01:10:26,875 --> 01:10:30,124 "Dear parents, I have always loved you nonetheless 805 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 and let himself drop." 806 01:10:32,166 --> 01:10:36,166 "At that moment an almost unending stream of traffic was going over the bridge." 807 01:10:47,666 --> 01:10:49,750 - Will you show him? - No. 808 01:10:50,291 --> 01:10:51,416 No, I'd rather not. 809 01:10:52,041 --> 01:10:53,583 Thank you for the dinner. 810 01:10:54,541 --> 01:10:57,625 Don't write all night again, will you? 811 01:11:02,250 --> 01:11:03,125 Franz! 812 01:11:17,000 --> 01:11:17,916 All right. 813 01:11:19,875 --> 01:11:21,500 He's published a novel. 814 01:11:22,333 --> 01:11:23,916 It's just a novella. 815 01:11:27,291 --> 01:11:30,083 That's good news. 816 01:11:30,958 --> 01:11:32,541 Congratulations. 817 01:11:33,958 --> 01:11:35,332 Papa? 818 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 In Vienna, you can place bets whether the war will start in the autumn. 819 01:11:39,750 --> 01:11:42,791 God, spare us from war. 820 01:11:43,791 --> 01:11:45,583 Put it on my bedside table. 821 01:12:15,666 --> 01:12:18,250 THE VERDICT 822 01:13:07,708 --> 01:13:10,291 I... I'd like to pick out some furniture this week. 823 01:13:11,208 --> 01:13:12,374 If you'd like. 824 01:13:12,375 --> 01:13:15,040 Something light. The apartment is on the ground floor. 825 01:13:15,041 --> 01:13:16,333 Maybe rattan? 826 01:13:16,708 --> 01:13:18,374 Or what do you think of Biedermeier? 827 01:13:18,375 --> 01:13:20,875 I find it more comfortable than most modern pieces. 828 01:13:22,791 --> 01:13:24,791 I haven't thought about it yet. 829 01:13:28,458 --> 01:13:29,750 And the wallpaper? 830 01:13:30,666 --> 01:13:31,666 Franz? 831 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 - Franz? - Yes? 832 01:13:36,625 --> 01:13:39,207 Well, the kitchen, I'd like it to be darker. 833 01:13:39,208 --> 01:13:43,582 Perhaps ocher or with a few splashes of red. 834 01:13:43,583 --> 01:13:46,541 But for the bedroom and hallway, definitely lighter tones. 835 01:13:47,458 --> 01:13:49,624 And the children's room, 836 01:13:49,625 --> 01:13:51,624 I'd like it painted white. 837 01:13:51,625 --> 01:13:53,583 That's the most cheerful for a child. 838 01:14:11,708 --> 01:14:14,250 Could we perhaps check into our room now? That would be... 839 01:14:15,166 --> 01:14:17,249 Erna? Erna! 840 01:14:17,250 --> 01:14:19,708 I thought you were coming this evening. 841 01:14:22,833 --> 01:14:25,458 I couldn't wait any longer, my dear sister. 842 01:14:28,916 --> 01:14:31,124 There's no one here I looked forward to seeing more than you. 843 01:14:31,125 --> 01:14:33,040 You look wonderful. 844 01:14:33,041 --> 01:14:35,333 - Really, darling? - Gorgeous, gorgeous. 845 01:14:37,083 --> 01:14:38,833 Franz, look. 846 01:14:39,833 --> 01:14:40,958 Ladies. 847 01:14:47,875 --> 01:14:49,707 I'm glad I wasn't there. 848 01:14:49,708 --> 01:14:52,499 Miss Bloch probably wanted to return Franz's letters to him 849 01:14:52,500 --> 01:14:55,290 and placed them on the bedside table in his room. But... 850 01:14:55,291 --> 01:14:57,458 by chance, Felice found them. 851 01:14:59,291 --> 01:15:02,707 Franz was afraid of being locked in a flat with the woman he had imagined 852 01:15:02,708 --> 01:15:06,833 for months only in his head, now in real life. 853 01:15:07,916 --> 01:15:11,333 Dreaming it and living it... There's a difference. 854 01:15:13,625 --> 01:15:16,375 It was Franz who gave her the letters. I'm sure of it. 855 01:15:19,875 --> 01:15:23,000 She had the right to know what he really thought about her. 856 01:15:23,708 --> 01:15:26,624 I couldn't bear for her to marry someone 857 01:15:26,625 --> 01:15:28,957 who writes to another woman such things about her 858 01:15:28,958 --> 01:15:30,875 like Franz wrote to me. 859 01:15:35,875 --> 01:15:36,875 Felice? 860 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 The parents are waiting. 861 01:15:50,750 --> 01:15:54,083 - What happened? - Aren't you ashamed? 862 01:15:55,125 --> 01:15:56,916 I don't understand, what... 863 01:15:57,750 --> 01:15:59,333 He doesn't understand. 864 01:15:59,708 --> 01:16:02,790 He wants to marry my sister, while he craves another woman. 865 01:16:02,791 --> 01:16:03,750 Erna, please. 866 01:16:04,541 --> 01:16:06,833 Franz, I must ask you not to write to me anymore. 867 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Can you explain this to me? 868 01:16:14,916 --> 01:16:16,250 You had a headache. 869 01:16:17,416 --> 01:16:18,833 You couldn't sleep. 870 01:16:19,708 --> 01:16:22,291 Then you started writing to my best friend? 871 01:16:23,041 --> 01:16:25,416 Because my letters are oh so boring to you. 872 01:16:26,583 --> 01:16:31,458 My silly chatter about wallpaper and furniture. 873 01:16:32,625 --> 01:16:34,624 I'm just a little fool 874 01:16:34,625 --> 01:16:37,832 awkwardly fawning at the feet of the great thinker. 875 01:16:37,833 --> 01:16:39,125 Is that it? 876 01:16:39,833 --> 01:16:42,207 Is that why I deserve your mockery? 877 01:16:42,208 --> 01:16:44,041 Franz, say something. 878 01:16:44,500 --> 01:16:46,624 Tell her that we never even thought about it. 879 01:16:46,625 --> 01:16:48,749 - That it was never about that for us. - Whoever believes it. 880 01:16:48,750 --> 01:16:51,375 Erna... We've heard your opinion already. 881 01:16:52,041 --> 01:16:54,625 Please, Felice, believe me. 882 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 I would be the happiest if Franz marries you. 883 01:16:57,875 --> 01:17:00,625 I'd sock her one if I were you, Felice. 884 01:17:02,041 --> 01:17:03,000 You're right. 885 01:17:05,625 --> 01:17:08,583 But I don't have time to look for a new best friend. 886 01:17:11,208 --> 01:17:13,916 And no time either to find a new groom. 887 01:17:33,208 --> 01:17:35,583 Didn't you say the parents are waiting for us? 888 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 Erna. 889 01:17:46,708 --> 01:17:48,333 I wouldn't forgive him. 890 01:18:09,250 --> 01:18:10,457 That's quite a bit. 891 01:18:10,458 --> 01:18:13,540 How long did your trip from Prague take? 892 01:18:13,541 --> 01:18:15,749 - We traveled from Kiel today. - Ah. 893 01:18:15,750 --> 01:18:18,458 Yes, we visited family there. 894 01:18:19,083 --> 01:18:20,499 At last! 895 01:18:20,500 --> 01:18:23,665 We were almost running out of things to talk about. 896 01:18:23,666 --> 01:18:25,040 Where is Grete? 897 01:18:25,041 --> 01:18:26,208 She's not feeling well. 898 01:18:27,666 --> 01:18:29,916 - We are late because... - Of my hair. 899 01:18:30,375 --> 01:18:31,333 Sorry. 900 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Franz. 901 01:18:55,791 --> 01:19:01,625 Dear parents, dear relatives, friends. My dearest Felice. 902 01:19:02,875 --> 01:19:06,458 We've invited you here today, to give you the joyous news 903 01:19:07,041 --> 01:19:10,249 that Felice and I will soon fulfill our engagement. 904 01:19:10,250 --> 01:19:12,333 Hallelujah. 905 01:19:16,708 --> 01:19:19,707 It's no secret that I have kept Felice waiting far too long 906 01:19:19,708 --> 01:19:21,624 and in doing so, hurt her. 907 01:19:21,625 --> 01:19:23,208 And not just her. 908 01:19:23,708 --> 01:19:25,750 The reason for that lies in my, 909 01:19:26,500 --> 01:19:28,457 as my father would say, hesitant nature. 910 01:19:28,458 --> 01:19:31,791 Your unbearable nature, Franz. 911 01:19:34,875 --> 01:19:36,207 Right. 912 01:19:36,208 --> 01:19:39,790 Which is why, hopefully, my decision will relieve you all. 913 01:19:39,791 --> 01:19:42,665 I have made it with the deepest conviction 914 01:19:42,666 --> 01:19:45,333 that it is the only right thing to do at this point. 915 01:19:46,958 --> 01:19:48,333 Please raise your glasses... 916 01:19:50,458 --> 01:19:54,666 and drink with me to the dissolution of our engagement. 917 01:19:57,541 --> 01:19:59,125 A person like me 918 01:19:59,916 --> 01:20:02,875 does not deserve a wonderful being like you, Felice. 919 01:20:09,000 --> 01:20:10,666 I hope you can all forgive me. 920 01:20:17,375 --> 01:20:18,250 Felice. 921 01:20:24,875 --> 01:20:25,875 Excuse me. 922 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Yes, come on. 923 01:21:18,333 --> 01:21:21,290 Adolf Meier recently replaced the diagnosis of melancholia 924 01:21:21,291 --> 01:21:22,915 with the term depression. 925 01:21:22,916 --> 01:21:27,750 It's from Latin depressio. To squeeze. Spit it out. 926 01:21:28,208 --> 01:21:30,625 It's a fear that completely overwhelms you. 927 01:21:34,000 --> 01:21:36,915 Freud would surely scream that behind everything that happens to Franz 928 01:21:36,916 --> 01:21:39,707 lies Hermann and the whole family circus. 929 01:21:39,708 --> 01:21:41,000 Open your mouth. 930 01:21:41,666 --> 01:21:44,916 But I think that in his case it was something he wanted himself. 931 01:21:45,458 --> 01:21:46,541 He chose it. 932 01:21:47,500 --> 01:21:50,916 Like walking into the dark and waiting for your eyes to adjust. 933 01:21:52,125 --> 01:21:54,790 - It's better for everyone this way. - Don't say that. 934 01:21:54,791 --> 01:21:57,832 You shouldn't be happy to go to war. 935 01:21:57,833 --> 01:22:01,165 - Everyone says it will be over by winter. - The boy is right. 936 01:22:01,166 --> 01:22:03,375 Discipline has never harmed anyone. 937 01:22:03,875 --> 01:22:05,916 Write to us. Please. 938 01:22:10,375 --> 01:22:11,500 Franz? 939 01:22:12,166 --> 01:22:16,666 That fool in his underwear, tossing and turning in bed all the time... 940 01:22:18,750 --> 01:22:20,166 That's me, right? 941 01:22:21,333 --> 01:22:23,041 You read The Judgment? 942 01:22:24,583 --> 01:22:25,750 Write to us, please. 943 01:22:28,458 --> 01:22:29,750 Franz? 944 01:22:31,666 --> 01:22:34,875 Act like a man out there. Don't make us ashamed of you. 945 01:22:38,833 --> 01:22:40,500 Eyes: blue. 946 01:22:40,875 --> 01:22:42,333 Fit for duty. 947 01:22:43,041 --> 01:22:44,208 Next! 948 01:22:46,625 --> 01:22:47,958 Height: 949 01:22:49,000 --> 01:22:50,665 182. 950 01:22:50,666 --> 01:22:51,791 Weight: 951 01:22:53,541 --> 01:22:54,957 64. 952 01:22:54,958 --> 01:22:56,874 Age: 30. 953 01:22:56,875 --> 01:22:59,415 Eyes: Grey. 954 01:22:59,416 --> 01:23:05,375 In the town of Hodonín, recruited was I 955 01:23:05,708 --> 01:23:07,458 Fit for duty. 956 01:23:09,500 --> 01:23:10,790 Next. 957 01:23:10,791 --> 01:23:17,708 Cropped my hair so short 958 01:23:18,500 --> 01:23:23,582 My lovely hair, aye, aye 959 01:23:23,583 --> 01:23:28,750 On their knees they fell 960 01:23:30,041 --> 01:23:32,707 My mother 961 01:23:32,708 --> 01:23:39,375 And my sweetheart wept 962 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 Maybe it was the other way around. 963 01:23:43,250 --> 01:23:46,166 Maybe Franz abandoned his father. 964 01:23:47,541 --> 01:23:51,166 He remained for the rest of his life a boy, who forbade himself to complain. 965 01:23:53,166 --> 01:23:56,708 Suffering... as a new perspective. 966 01:23:58,958 --> 01:24:00,416 That was Franz. 967 01:24:00,916 --> 01:24:04,166 Ah, excuse me. Elsa, my wife. 968 01:24:07,416 --> 01:24:09,833 Tomorrow we will try to leave the country. 969 01:24:22,500 --> 01:24:24,832 Franz found the notion of death enticing. 970 01:24:24,833 --> 01:24:27,040 He believed that he had failed as a son, 971 01:24:27,041 --> 01:24:30,250 as a man, as a writer. 972 01:24:31,458 --> 01:24:33,875 He decided to succeed as a victim. 973 01:24:48,458 --> 01:24:53,374 Here we have publications analyzing Kafka's work from a religious, 974 01:24:53,375 --> 01:24:57,415 philosophical, philological, and semantic perspective. 975 01:24:57,416 --> 01:25:01,374 So Walter Benjamin, Albert Camus, Hannah Arendt, 976 01:25:01,375 --> 01:25:05,458 Foucault, Blanchot, Adorno, Derrida or our own Milan Kundera. 977 01:25:05,833 --> 01:25:08,375 These are biographical publications. 978 01:25:08,750 --> 01:25:13,749 And here you can see the collection of Kafka's work that Max Brod 979 01:25:13,750 --> 01:25:18,499 transported from Europe to Palestine in 1939. 980 01:25:18,500 --> 01:25:23,499 The whole world is grateful to him for not carrying out Kafka's last wish. 981 01:25:23,500 --> 01:25:26,791 Věra, get up! Where do you think you are? 982 01:25:27,125 --> 01:25:28,124 Thank you. 983 01:25:28,125 --> 01:25:31,915 And also for not burning all the manuscripts. 984 01:25:31,916 --> 01:25:34,540 And one more interesting thing that's very easy to remember. 985 01:25:34,541 --> 01:25:39,499 The ratio of words written by Kafka and those written about him 986 01:25:39,500 --> 01:25:42,875 is now one to 10,000,000. 987 01:25:43,291 --> 01:25:44,625 It's good, right? Alright. 988 01:26:23,500 --> 01:26:24,750 Good day. 989 01:26:25,375 --> 01:26:26,791 My name is Kafka. 990 01:26:27,125 --> 01:26:28,625 I am the father. 991 01:26:29,083 --> 01:26:31,083 I would like to speak with the director. 992 01:26:33,083 --> 01:26:34,208 Kafka. 993 01:26:36,750 --> 01:26:38,458 Kafka. 994 01:26:39,916 --> 01:26:42,624 - Here, sir! - Pack up your things! 995 01:26:42,625 --> 01:26:44,874 And leave the barracks by dinnertime. 996 01:26:44,875 --> 01:26:46,291 - Sir? - You heard me! 997 01:26:53,583 --> 01:26:55,332 You have no right to do it. 998 01:26:55,333 --> 01:26:58,500 I enlisted to defend the monarchy and the honor of the Emperor. 999 01:26:59,250 --> 01:27:01,625 You believe that as little as I do. 1000 01:27:02,000 --> 01:27:05,333 - I was conscripted. - And sent back. 1001 01:27:07,041 --> 01:27:08,416 But why? 1002 01:27:09,708 --> 01:27:11,457 Any idiot can load cannons, 1003 01:27:11,458 --> 01:27:14,540 but I'd be looking for a good department head for years. 1004 01:27:14,541 --> 01:27:17,166 Our insurance company needs you, Kafka. 1005 01:27:17,666 --> 01:27:20,500 - I'll enlist again. - That's your business. 1006 01:27:20,916 --> 01:27:23,832 But as long as I'm the director of this tax office, 1007 01:27:23,833 --> 01:27:26,333 you will serve the monarchy here. 1008 01:27:27,500 --> 01:27:30,624 And I can assure you that the war will find you anyway. 1009 01:27:30,625 --> 01:27:32,291 It will find us all. 1010 01:27:43,875 --> 01:27:45,958 I will quit the insurance company. 1011 01:27:47,208 --> 01:27:49,832 Just because you're dying, doesn't mean you're a hero. 1012 01:27:49,833 --> 01:27:51,915 Not being afraid of death 1013 01:27:51,916 --> 01:27:53,749 is the first step on the path to enlightenment. 1014 01:27:53,750 --> 01:27:55,208 That's nonsense. 1015 01:27:58,458 --> 01:27:59,999 If you were dead, then... 1016 01:28:00,000 --> 01:28:02,166 wouldn't you miss all of this? 1017 01:28:03,125 --> 01:28:04,832 Prague is like a lover with claws. 1018 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Once she has you in her arms, she will never let you go. 1019 01:28:13,791 --> 01:28:16,124 You can take off your coat, it's warm here. 1020 01:28:16,125 --> 01:28:17,875 Who lives here? 1021 01:28:18,333 --> 01:28:20,458 I rented this apartment. 1022 01:28:23,458 --> 01:28:24,791 This is my Josef. 1023 01:28:25,625 --> 01:28:27,875 Otylka keeps talking about you. 1024 01:28:29,166 --> 01:28:30,040 Yours? 1025 01:28:30,041 --> 01:28:31,290 Josef works for the insurance company as well, 1026 01:28:31,291 --> 01:28:33,916 but nobody can discharge him from the army. 1027 01:28:34,791 --> 01:28:38,040 Did you get discharged? Well, you're very lucky, Franz. 1028 01:28:38,041 --> 01:28:40,374 The news from Galicia is not good at all. 1029 01:28:40,375 --> 01:28:41,500 Take a seat. 1030 01:28:42,500 --> 01:28:43,833 Are you even Jewish? 1031 01:28:48,333 --> 01:28:51,999 Don't you know what will happen when Father finds out you're seeing a goy? 1032 01:28:52,000 --> 01:28:53,875 He will give us his blessing. 1033 01:28:54,333 --> 01:28:55,957 That's your problem. 1034 01:28:55,958 --> 01:28:58,374 You ask yourself question after question all day long, 1035 01:28:58,375 --> 01:29:00,166 but in truth, you never want the answers. 1036 01:29:00,625 --> 01:29:02,125 I love Josef. 1037 01:29:02,750 --> 01:29:06,040 And nobody will take him away from me. Nobody. 1038 01:29:06,041 --> 01:29:07,000 Isn't she amazing? 1039 01:29:21,125 --> 01:29:22,083 Franz? 1040 01:29:23,125 --> 01:29:24,291 Shh. 1041 01:29:32,333 --> 01:29:34,208 Such silence. 1042 01:29:54,125 --> 01:29:55,540 "'But even this second acquittal 1043 01:29:55,541 --> 01:29:58,415 isn't final,' said K., turning his head away dismissively." 1044 01:29:58,416 --> 01:30:01,790 "'Of course not,' said the painter. 'The second acquittal is followed 1045 01:30:01,791 --> 01:30:05,540 by the third arrest, the third acquittal by the fourth arrest, and so on.'" 1046 01:30:05,541 --> 01:30:07,874 "'That's inherent in the concept of the apparent acquittal.'" 1047 01:30:07,875 --> 01:30:08,832 "K. remained silent." 1048 01:30:08,833 --> 01:30:11,916 "'The apparent acquittal doesn't seem to be advantageous to you,' 1049 01:30:12,666 --> 01:30:16,041 said the painter. 'Perhaps the postponement suits you better.'" 1050 01:30:17,916 --> 01:30:20,708 "'Shall I explain the nature of the postponement to you?'" 1051 01:30:21,541 --> 01:30:22,665 "K. nodded." 1052 01:30:22,666 --> 01:30:24,790 "'The painter had leaned back comfortably in his chair, 1053 01:30:24,791 --> 01:30:27,540 his nightshirt wide open. He had slipped a hand underneath, 1054 01:30:27,541 --> 01:30:29,708 stroking his chest and sides.'" 1055 01:30:31,333 --> 01:30:32,665 Oh, that's Pollack. 1056 01:30:32,666 --> 01:30:35,500 He has the talent to appear when everything is at its best. 1057 01:30:37,416 --> 01:30:39,083 Ah, it's exquisite. 1058 01:30:42,458 --> 01:30:46,541 - I hope I'm not too late. - Thanks. 1059 01:30:50,625 --> 01:30:53,874 "Despite this confirmation, the painter, summarizing everything again, 1060 01:30:53,875 --> 01:30:56,332 as if to give K. some comfort on his way home, said: 1061 01:30:56,333 --> 01:30:58,999 'Both methods have in common that they prevent a conviction 1062 01:30:59,000 --> 01:31:02,082 of the defendant.' 'But they also... 1063 01:31:02,083 --> 01:31:05,332 they also prevent a real acquittal,' K. said quietly, 1064 01:31:05,333 --> 01:31:07,666 as though ashamed to have realized it." 1065 01:31:09,333 --> 01:31:10,665 That was it for now. 1066 01:31:10,666 --> 01:31:13,290 - It's magnificent. - Yes, I can only agree with that. 1067 01:31:13,291 --> 01:31:15,832 - How does it end? - Excuse me, isn't that obvious? 1068 01:31:15,833 --> 01:31:17,665 The trial was a mistake from the beginning. 1069 01:31:17,666 --> 01:31:20,749 All these fools will become part of K.'s moral victory over the system. 1070 01:31:20,750 --> 01:31:22,082 Or what do you think, Franz? 1071 01:31:22,083 --> 01:31:23,416 I see it differently. 1072 01:31:24,000 --> 01:31:26,166 I think you're oversimplifying it. 1073 01:31:27,208 --> 01:31:28,499 And what do you think? 1074 01:31:28,500 --> 01:31:31,041 Well... Trial or no trial, 1075 01:31:32,333 --> 01:31:34,541 they all make themselves responsible. 1076 01:31:35,708 --> 01:31:37,415 Perspective, Franz. 1077 01:31:37,416 --> 01:31:42,041 Yes. Responsibility. Perspective and responsibility. 1078 01:31:43,166 --> 01:31:45,332 Think about it. 1079 01:31:45,333 --> 01:31:46,541 Come. Here. 1080 01:31:47,125 --> 01:31:48,000 To you, Franz! 1081 01:33:13,166 --> 01:33:15,666 Why the dinner is not ready yet? 1082 01:33:23,666 --> 01:33:24,540 And? 1083 01:33:24,541 --> 01:33:27,833 I can't tell him. He'll go out of his mind. 1084 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Franz? 1085 01:34:10,583 --> 01:34:11,875 Could you... 1086 01:34:22,541 --> 01:34:24,041 You have a little something here... 1087 01:34:25,125 --> 01:34:28,041 Without investments, we can't keep the factory running. 1088 01:34:31,541 --> 01:34:32,666 Are you okay? 1089 01:34:34,916 --> 01:34:37,458 Asbestos is now being sold below value. 1090 01:34:40,041 --> 01:34:41,958 Sorry, I had to tell you. 1091 01:34:42,833 --> 01:34:44,791 I'm losing my share too. 1092 01:34:45,375 --> 01:34:49,958 I... I thought maybe you could tell him. 1093 01:34:51,250 --> 01:34:52,875 You, as his son. 1094 01:34:57,250 --> 01:34:58,124 Franz? 1095 01:34:58,125 --> 01:35:02,166 No, no, no! I'm not eating that. I'm not a dog. 1096 01:35:02,750 --> 01:35:08,125 I walked across half the city. There's simply no beef. 1097 01:35:10,333 --> 01:35:13,457 That doesn't mean we have to eat a rat. 1098 01:35:13,458 --> 01:35:15,082 That's rabbit. 1099 01:35:15,083 --> 01:35:18,665 Did you see the fur? Did you? You saw nothing. 1100 01:35:18,666 --> 01:35:23,500 - I'm telling you, that's rat. - It's a small rabbit. 1101 01:35:23,875 --> 01:35:26,332 How dare you lecture me? 1102 01:35:26,333 --> 01:35:27,583 Forgive me, sir. 1103 01:35:28,291 --> 01:35:30,582 Hermann, it's war. 1104 01:35:30,583 --> 01:35:34,708 Everything is rationed and we still have meat. 1105 01:35:35,166 --> 01:35:37,208 Who else is so lucky? 1106 01:35:39,000 --> 01:35:42,415 There's another know-it-all. Come on, come on. 1107 01:35:42,416 --> 01:35:44,541 Franz, what is this? Is it rabbit or rat? 1108 01:35:47,791 --> 01:35:49,833 It's a hybrid. Cat and sheep. 1109 01:35:55,875 --> 01:35:57,333 Very funny. 1110 01:36:07,291 --> 01:36:08,833 I have consumption. 1111 01:36:11,416 --> 01:36:12,416 How? 1112 01:36:18,250 --> 01:36:19,250 What? 1113 01:36:21,375 --> 01:36:26,208 To put the patient to sleep, we use Ombrédanne's breathing mask. 1114 01:36:26,666 --> 01:36:32,249 Unfortunately, the effect of ether on patients with pneumonia is limited. 1115 01:36:32,250 --> 01:36:34,416 So we combine it with procaine. 1116 01:36:35,208 --> 01:36:37,333 Calm down, everything will be fine. 1117 01:36:38,833 --> 01:36:40,291 Add ether. 1118 01:36:58,041 --> 01:37:02,624 Induced pneumothorax leads to the collapse of the cavernous pulmo 1119 01:37:02,625 --> 01:37:04,666 and to subsequent scarification. 1120 01:37:08,583 --> 01:37:14,250 Sacrificing patient's lung is not an easy decision for a doctor, 1121 01:37:15,958 --> 01:37:17,541 but life comes first. 1122 01:37:21,916 --> 01:37:24,457 Patient Kafka was admitted to the clinic in Vienna 1123 01:37:24,458 --> 01:37:27,249 with progressive tuberculosis of the larynx. 1124 01:37:27,250 --> 01:37:30,125 Operative anesthesia of the laryngeal nerve failed. 1125 01:37:30,625 --> 01:37:34,208 Patient could not tolerate laryngoscopic examination. 1126 01:37:34,625 --> 01:37:37,375 He refused further surgical procedures. 1127 01:37:37,875 --> 01:37:41,041 Palliative treatment with alcohol laryngeal injections. 1128 01:37:41,750 --> 01:37:45,083 Chance of recovery: up to five percent. 1129 01:37:55,958 --> 01:37:57,916 The doctor said it has strength. 1130 01:38:02,541 --> 01:38:04,166 At least try. 1131 01:38:20,750 --> 01:38:24,041 You know what? I will stop eating meat in your place. 1132 01:38:24,500 --> 01:38:27,625 Deal? That will balance things out. 1133 01:39:34,416 --> 01:39:36,457 I'll carry your suitcase to the hotel, yes? 1134 01:39:36,458 --> 01:39:37,582 Thank you, but I have an appointment here. 1135 01:39:37,583 --> 01:39:38,582 Please. 1136 01:39:38,583 --> 01:39:41,249 Give it to me. I'm the cheapest here. 1137 01:39:41,250 --> 01:39:43,375 Madame, wait. 1138 01:39:43,875 --> 01:39:45,832 Wait, give me my suitcase, I must go back. 1139 01:39:45,833 --> 01:39:48,082 You don't need to be afraid. I'm very good. 1140 01:39:48,083 --> 01:39:49,999 But I... This is absurd. 1141 01:39:50,000 --> 01:39:54,125 If I don't translate you, someone else might ruin your texts. 1142 01:39:55,750 --> 01:39:57,208 You're Madame Milena. 1143 01:39:58,083 --> 01:40:01,624 Don't you remember? We met at the Arco. 1144 01:40:01,625 --> 01:40:05,041 - You wore those colorful scarves. - Now I prefer suitcases. 1145 01:40:06,541 --> 01:40:08,208 Can you speak Czech? 1146 01:40:08,791 --> 01:40:11,624 Sure, I write in German, but Czech is very close to my heart. 1147 01:40:11,625 --> 01:40:13,250 - Here you are. - What is it? 1148 01:40:14,041 --> 01:40:16,499 A translation of the first five pages of The Stoker. 1149 01:40:16,500 --> 01:40:20,250 I asked Mr. Brod to select the best German writers in Prague. 1150 01:40:20,708 --> 01:40:22,957 And do you know whose books he sent me? 1151 01:40:22,958 --> 01:40:26,208 - Max is always exaggerating. - He sent me his own books. 1152 01:40:26,583 --> 01:40:28,957 But also The Stoker and In the Penal Colony. 1153 01:40:28,958 --> 01:40:30,082 Listen, 1154 01:40:30,083 --> 01:40:33,333 I'll translate your books whether you like it or not. 1155 01:40:35,541 --> 01:40:36,958 Mrs. Milena... 1156 01:41:09,458 --> 01:41:12,333 Stealing flowers from graves is wrong. 1157 01:41:13,416 --> 01:41:15,457 You're mistaken. Putting them in cemeteries is wrong. 1158 01:41:15,458 --> 01:41:17,875 They're wasted on those who can't appreciate them. 1159 01:41:19,666 --> 01:41:20,541 And I love flowers. 1160 01:41:22,166 --> 01:41:24,416 And I want to have it nice here with you. 1161 01:41:33,583 --> 01:41:35,207 You won't take off your clothes? 1162 01:41:35,208 --> 01:41:36,708 - Me? - Yes. 1163 01:41:37,333 --> 01:41:39,791 You're soaking wet, you could catch a cold. 1164 01:41:40,291 --> 01:41:41,957 Your husband is my friend. 1165 01:41:41,958 --> 01:41:44,583 You see, we have a lot in common. 1166 01:41:48,833 --> 01:41:50,250 You don't have to worry. 1167 01:41:51,000 --> 01:41:52,250 He's not coming here. 1168 01:41:53,083 --> 01:41:56,250 He's got his own interests which I don't need to know about. 1169 01:41:58,000 --> 01:41:59,291 Marriage is... 1170 01:42:00,083 --> 01:42:02,958 a complicated and muddled institution. 1171 01:42:03,416 --> 01:42:06,083 Who is your favorite Czech writer? 1172 01:42:10,708 --> 01:42:12,125 Just one name. 1173 01:42:16,541 --> 01:42:17,833 Mrs. Polláková... 1174 01:42:19,125 --> 01:42:20,375 Just one name. 1175 01:42:21,583 --> 01:42:23,875 I'm... I'm not much of a connoisseur. 1176 01:42:24,666 --> 01:42:25,666 Give it a try. 1177 01:42:26,500 --> 01:42:29,458 "Do the devil good and he shall repay you with hell." 1178 01:42:30,416 --> 01:42:34,500 "That's the way of the world. One goes, another comes." 1179 01:42:35,208 --> 01:42:36,374 Němcová. 1180 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 You see? We agree again. 1181 01:42:41,458 --> 01:42:43,332 She combines the poetics of the Czech language 1182 01:42:43,333 --> 01:42:45,749 with the punch of the German verb at the end of the sentence. 1183 01:42:45,750 --> 01:42:47,875 This way, she creates an entirely new style. 1184 01:42:49,250 --> 01:42:50,916 You are extremely inspiring. 1185 01:42:53,375 --> 01:42:55,083 And you have beautiful hands. 1186 01:42:57,291 --> 01:42:58,875 These are lazy hands. 1187 01:43:00,666 --> 01:43:02,416 You're being too hard on them. 1188 01:43:05,333 --> 01:43:09,083 Did you know that just before death one's fingerprints disappear? 1189 01:43:11,000 --> 01:43:13,208 Really? Why? 1190 01:43:14,833 --> 01:43:16,916 So they can recognize you in heaven. 1191 01:43:17,875 --> 01:43:19,958 And how will they recognize us in hell? 1192 01:43:43,791 --> 01:43:47,165 For Franz, the sexual act was always a punishment for his happiness, 1193 01:43:47,166 --> 01:43:48,583 until he met Milena. 1194 01:43:49,958 --> 01:43:53,583 Felice and Franz were both equally inexperienced students. 1195 01:43:54,208 --> 01:43:58,041 But Milena was an attractive woman and also extremely intelligent. 1196 01:43:59,750 --> 01:44:03,500 Even I believed for a moment that she could stop Franz's illness. 1197 01:44:06,083 --> 01:44:07,458 Josef? 1198 01:44:10,333 --> 01:44:11,957 Where are the girls? 1199 01:44:11,958 --> 01:44:13,041 At my parents. 1200 01:44:21,333 --> 01:44:22,875 Did you file the petition? 1201 01:44:26,416 --> 01:44:28,375 Otylka, we don't need to divorce, 1202 01:44:30,000 --> 01:44:31,541 we can wait. 1203 01:44:33,333 --> 01:44:35,916 - It was your idea. - I know. 1204 01:44:38,583 --> 01:44:41,249 I thought it was the best for all of us. 1205 01:44:41,250 --> 01:44:42,333 For the girls. 1206 01:44:43,625 --> 01:44:44,625 It will be. 1207 01:44:47,625 --> 01:44:49,500 This won't last long. 1208 01:44:49,916 --> 01:44:51,333 I'll make it all up to you later. 1209 01:46:52,250 --> 01:46:53,500 Are you tired? 1210 01:46:54,125 --> 01:46:55,750 Did it feel like it? 1211 01:46:58,625 --> 01:46:59,625 It didn't. 1212 01:47:06,875 --> 01:47:09,375 You're going to be my treatment. 1213 01:47:13,333 --> 01:47:16,624 A retired official with tuberculosis, migraine, 1214 01:47:16,625 --> 01:47:19,958 and the strange obsession of not being able to live without writing, 1215 01:47:20,375 --> 01:47:23,708 asks a young, healthy woman to ruin her life with him. 1216 01:47:26,250 --> 01:47:29,250 You've never said so much to me all at once before. 1217 01:47:32,833 --> 01:47:34,291 Come with me to Prague. 1218 01:47:36,291 --> 01:47:40,458 We'll choose the furniture and wallpaper for the dining room together. 1219 01:49:01,500 --> 01:49:05,625 - I'm sorry. - I'm fine. Thank you. 1220 01:49:24,208 --> 01:49:26,708 Well, what can I do for you? 1221 01:49:27,916 --> 01:49:29,083 Sir? 1222 01:49:32,000 --> 01:49:34,291 A telegram. To Vienna. 1223 01:49:35,833 --> 01:49:39,291 Dear Milena, I'm afraid I'm not coming today. 1224 01:49:42,125 --> 01:49:43,125 Why? 1225 01:49:45,250 --> 01:49:48,000 It's too much for me. 1226 01:49:49,166 --> 01:49:52,833 Why not remove the salutation and this? 1227 01:49:54,125 --> 01:49:56,625 Anybody can understand this, right? 1228 01:49:57,750 --> 01:49:58,750 Sure. 1229 01:49:59,875 --> 01:50:04,165 Here one immediately realizes the value of one word. 1230 01:50:04,166 --> 01:50:06,875 So shall we send "I am not coming"? 1231 01:50:08,583 --> 01:50:09,750 I am not coming. 1232 01:50:10,458 --> 01:50:17,416 I-am-not-com-ing... 1233 01:50:18,583 --> 01:50:24,291 Giddy up! 1234 01:50:36,833 --> 01:50:40,208 Dear doctor, dear Max! 1235 01:50:41,500 --> 01:50:43,958 I don't know what to do, I am in despair. 1236 01:50:45,416 --> 01:50:47,625 Am I guilty or not guilty? 1237 01:50:48,583 --> 01:50:55,000 Please don't comfort me, don't write that no one is to blame. 1238 01:50:58,166 --> 01:51:01,416 If I had gone to Prague with him back then, 1239 01:51:04,083 --> 01:51:06,374 I would have given him a chance to live. 1240 01:51:06,375 --> 01:51:07,833 But I... 1241 01:51:08,333 --> 01:51:11,625 I was unable to leave my husband. 1242 01:51:15,291 --> 01:51:17,708 If it is true 1243 01:51:19,166 --> 01:51:22,666 that we are here to accomplish a task on Earth, 1244 01:51:24,250 --> 01:51:29,291 my performance, as far as he goes, was very poor indeed. 1245 01:52:00,875 --> 01:52:02,125 Thank you. 1246 01:52:08,083 --> 01:52:10,082 Clients get up at seven. 1247 01:52:10,083 --> 01:52:13,500 Breakfast is served on the terrace, lunch is at one. 1248 01:52:14,083 --> 01:52:16,832 We have dinner together at half past seven. 1249 01:52:16,833 --> 01:52:19,874 Healing treatments take place throughout the day. 1250 01:52:19,875 --> 01:52:25,083 And after afternoon coffee, we recommend staying outdoors. 1251 01:52:27,958 --> 01:52:29,750 The room will be ready for you soon. 1252 01:52:30,208 --> 01:52:33,750 If you need anything, just ring the bell. 1253 01:52:42,000 --> 01:52:43,166 My apologies. 1254 01:52:44,458 --> 01:52:49,166 I have to irradiate my ulcers twice a day for 30 minutes. 1255 01:52:50,750 --> 01:52:52,333 Are you interested? 1256 01:52:53,416 --> 01:52:56,957 The lens concentrates the sunlight, 1257 01:52:56,958 --> 01:53:01,166 reflects it inside and another one directly into the throat. 1258 01:53:01,833 --> 01:53:02,750 Like this. 1259 01:53:08,791 --> 01:53:10,541 Do you want to try it? 1260 01:53:12,708 --> 01:53:13,708 Thank you. 1261 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 You're new here. 1262 01:53:18,583 --> 01:53:20,374 What did they recommend to you? 1263 01:53:20,375 --> 01:53:25,583 Sunlight as well? Or cold air? Gargling, inhalation? 1264 01:53:26,541 --> 01:53:27,791 Meat. 1265 01:53:32,625 --> 01:53:34,041 You're a joker. 1266 01:53:37,750 --> 01:53:40,708 Only a month ago, I was as healthy as an ox. 1267 01:53:42,000 --> 01:53:44,250 And now they feed me porridge. 1268 01:53:46,375 --> 01:53:48,083 Don't worry, my friend. 1269 01:53:50,375 --> 01:53:52,875 It's faster than you think. 1270 01:54:29,208 --> 01:54:31,833 - May I? - Whatever you want. 1271 01:54:33,041 --> 01:54:33,916 Pull. 1272 01:54:35,166 --> 01:54:36,083 Pull. 1273 01:54:43,750 --> 01:54:44,875 Come. 1274 01:54:45,791 --> 01:54:46,958 Pull. 1275 01:54:47,625 --> 01:54:48,875 Pull. 1276 01:54:50,291 --> 01:54:51,166 Pull. 1277 01:54:54,625 --> 01:54:55,625 Yes. 1278 01:55:02,625 --> 01:55:03,666 Yes. 1279 01:55:13,875 --> 01:55:18,207 Dear doctor owed me 190 crowns for rent, 1280 01:55:18,208 --> 01:55:21,958 another 12 crowns for electricity 1281 01:55:22,541 --> 01:55:25,333 and 7 for lighting gas. 1282 01:55:28,625 --> 01:55:31,708 - Keep the change. - Most kind of you, sir. 1283 01:55:34,083 --> 01:55:35,375 And now? 1284 01:55:37,875 --> 01:55:39,875 Wait outside for a moment. 1285 01:55:40,250 --> 01:55:42,375 But we also have other customers, sir. 1286 01:55:42,708 --> 01:55:44,500 Get out! 1287 01:55:45,041 --> 01:55:47,000 Go to hell! 1288 01:57:42,083 --> 01:57:44,333 Exactly, exactly. Yes. 1289 01:57:47,541 --> 01:57:49,125 Do you have a lighter? 1290 01:57:54,583 --> 01:57:56,500 - Do you have a match? - No. 1291 01:57:56,958 --> 01:57:58,083 Match? 1292 01:57:58,916 --> 01:58:00,415 Match? 1293 01:58:00,416 --> 01:58:02,707 - Match? - Max, he's coming to us. 1294 01:58:02,708 --> 01:58:05,208 Say nothing. Leave it to me. 1295 01:58:06,791 --> 01:58:09,416 - Do you have a match? - Certainly. 1296 01:58:30,250 --> 01:58:32,416 Men know everything that's important. 1297 01:58:33,208 --> 01:58:35,291 And we know the rest. 1298 01:58:37,375 --> 01:58:38,625 Thank you. 1299 01:58:46,416 --> 01:58:47,750 Keep it. 1300 01:58:54,375 --> 01:58:55,375 Let's go. 1301 01:59:02,166 --> 01:59:04,125 ENTRY TO JEWS PROHIBITED 1302 01:59:34,958 --> 01:59:38,666 From the chimney of the neighboring house, a small bird slipped out. 1303 01:59:39,208 --> 01:59:42,207 It hopped around the edge of the chimney a few times, 1304 01:59:42,208 --> 01:59:47,166 looked around, stretched its little wings and flew away. 1305 01:59:52,666 --> 01:59:54,458 It was no ordinary bird. 1306 01:59:55,333 --> 01:59:59,500 It couldn't have been an ordinary bird if it flew out of a chimney. 1307 02:00:01,166 --> 02:00:02,832 From the window on the first floor, 1308 02:00:02,833 --> 02:00:06,291 a little girl looked up at the sky, saw the bird and cried out. 1309 02:00:10,416 --> 02:00:11,833 There it flies. 1310 02:00:33,041 --> 02:00:34,125 Franz. 1311 02:07:03,000 --> 02:07:06,291 Subtitle translation by: Jan Feldstein 99111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.