All language subtitles for The.Pirates.of.Blood.River.1962.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,268 --> 00:02:19,604 2 00:02:27,737 --> 00:02:29,572 3 00:02:44,879 --> 00:02:46,089 Trouble. 4 00:03:08,486 --> 00:03:10,488 - Oh! 5 00:03:20,665 --> 00:03:22,041 6 00:03:26,337 --> 00:03:28,131 Maggie. 7 00:03:28,214 --> 00:03:30,967 Maggie. Maggie. 8 00:03:32,885 --> 00:03:34,637 Maggie? 9 00:03:36,305 --> 00:03:38,266 10 00:03:38,349 --> 00:03:39,809 Hey. 11 00:03:55,992 --> 00:03:58,035 - Jonathon.... - Are you still afraid? 12 00:03:59,912 --> 00:04:02,331 I am afraid. I'm afraid of all of them. 13 00:04:04,125 --> 00:04:07,795 They're hard, and they're cruel and one day we'll be found out, and-- 14 00:04:07,879 --> 00:04:10,047 Well, we'll just wait for that day. 15 00:04:14,802 --> 00:04:16,429 I love you, Maggie. 16 00:04:27,857 --> 00:04:30,276 I am going to take you away. 17 00:04:31,819 --> 00:04:36,157 There must be someplace outside this island where we can find happiness. 18 00:04:36,240 --> 00:04:37,366 19 00:04:42,580 --> 00:04:44,290 Do you believe me now, Standing? 20 00:04:44,373 --> 00:04:45,958 Your son... 21 00:04:46,042 --> 00:04:47,960 and my wife. 22 00:04:48,044 --> 00:04:52,673 I would never have believed it but for the evidence of my own eyes. 23 00:04:52,757 --> 00:04:55,843 - I can explain, let me talk to you. - You have sinned in the eyes of God. 24 00:04:55,927 --> 00:04:58,221 - You will not go unpunished. - By God? 25 00:04:59,055 --> 00:05:01,474 I am the representative of God here. 26 00:05:01,557 --> 00:05:02,809 My punishment is his. 27 00:05:03,392 --> 00:05:04,310 Amen. 28 00:05:04,393 --> 00:05:05,978 Arrest them. 29 00:05:07,438 --> 00:05:08,815 Get after her! 30 00:05:45,768 --> 00:05:47,061 31 00:06:17,967 --> 00:06:19,594 Come back, girl! 32 00:06:26,893 --> 00:06:27,977 Piranha. 33 00:06:28,060 --> 00:06:31,272 Maggie, no! Maggie, come back! 34 00:06:31,355 --> 00:06:33,065 Maggie, come back! 35 00:06:33,149 --> 00:06:34,942 36 00:06:37,737 --> 00:06:39,488 37 00:06:39,572 --> 00:06:42,325 38 00:06:46,287 --> 00:06:47,413 No. 39 00:06:49,373 --> 00:06:51,125 40 00:06:57,089 --> 00:06:58,507 A judgment. 41 00:07:03,596 --> 00:07:05,056 Thy will be done. 42 00:07:11,604 --> 00:07:14,231 Thou shalt not commit adultery. 43 00:07:15,358 --> 00:07:17,902 That is the Lord's commandment. 44 00:07:17,985 --> 00:07:21,948 This unhappy woman took no heed of it, 45 00:07:22,031 --> 00:07:24,283 and she was punished by God. 46 00:07:25,785 --> 00:07:28,079 But this man was not punished. 47 00:07:29,830 --> 00:07:33,292 So it becomes our duty to judge him here. 48 00:07:35,962 --> 00:07:37,964 Do you deny the charge laid against you? 49 00:07:38,547 --> 00:07:42,468 Yes. And I claim the right to defend the virtue of a woman 50 00:07:42,551 --> 00:07:43,844 who cannot answer for herself. 51 00:07:43,928 --> 00:07:45,346 Aye. 52 00:07:45,429 --> 00:07:48,641 Godfrey Mason, I deny you the right to sit upon that bench. 53 00:07:48,724 --> 00:07:51,018 I am an elect-man of this community. 54 00:07:51,102 --> 00:07:52,478 You are also my accuser. 55 00:07:52,561 --> 00:07:55,773 What kind of law permits the plaintiff to sit in judgment at the accused? 56 00:07:55,856 --> 00:07:58,109 Aye. 57 00:07:58,192 --> 00:08:04,281 Jehovah's an eye for an eye. 58 00:08:04,365 --> 00:08:06,367 59 00:08:11,455 --> 00:08:13,290 - Trial over yet? - No, not yet, Henry. 60 00:08:13,374 --> 00:08:15,793 - They've been in there long. - What about you? 61 00:08:15,876 --> 00:08:18,504 It's devil's work, and Tom and I don't care to witness it. 62 00:08:18,587 --> 00:08:21,298 With that lot on the bench, I pity poor Jonathon. 63 00:08:21,382 --> 00:08:23,551 - God save him. - And all of us. 64 00:08:25,344 --> 00:08:27,304 He's not on trial because he's immoral. 65 00:08:27,388 --> 00:08:30,182 No, it's because he stands for everything that they're against. 66 00:08:30,266 --> 00:08:31,976 The elders are afraid of him. 67 00:08:32,059 --> 00:08:35,479 They'll see this opportunity of using the father to condemn his own son. 68 00:08:35,563 --> 00:08:37,106 Then they'll have it all their own way. 69 00:08:37,189 --> 00:08:38,899 70 00:08:50,911 --> 00:08:52,913 We're waiting for the verdict, Henry. 71 00:08:56,500 --> 00:08:58,627 I'm afraid it's a foregone conclusion. 72 00:08:58,711 --> 00:09:00,337 Your father will have no choice. 73 00:09:01,797 --> 00:09:04,675 It's hard for me to believe that a father could be so harsh 74 00:09:04,759 --> 00:09:07,428 as to convict his own flesh and blood. 75 00:09:07,511 --> 00:09:10,514 Jason Standing is a sick man, Bess. 76 00:09:10,598 --> 00:09:12,600 But he's not beyond all human feeling. 77 00:09:13,809 --> 00:09:15,144 78 00:09:30,201 --> 00:09:31,827 We're waiting for you, Jason. 79 00:09:39,210 --> 00:09:40,836 Jonathon Standing... 80 00:09:42,213 --> 00:09:45,591 you are charged with having broken one of the most sacred laws of God. 81 00:09:45,674 --> 00:09:48,052 Through that sin, you have caused the death 82 00:09:48,135 --> 00:09:50,763 of the unhappy woman who was your partner in it. 83 00:09:52,932 --> 00:09:54,809 You have been found guilty. 84 00:09:56,644 --> 00:10:00,022 And as God's deputy, here in this community, 85 00:10:00,106 --> 00:10:03,192 it is my duty to pronounce the sentence of this court upon you. 86 00:10:04,860 --> 00:10:07,988 Before I do, have you anything to say? 87 00:10:09,949 --> 00:10:11,117 Yes. 88 00:10:12,535 --> 00:10:14,161 I am not guilty. 89 00:10:15,246 --> 00:10:19,041 The cause of Maggie's death was fear. 90 00:10:19,834 --> 00:10:21,961 Fear of her brutal husband. 91 00:10:22,878 --> 00:10:25,047 Yes, fear is your weapon. It's a dangerous weapon. 92 00:10:25,131 --> 00:10:27,299 One day it will recoil on your own heads. 93 00:10:27,383 --> 00:10:28,467 Aye! 94 00:10:31,345 --> 00:10:33,055 We've heard enough. 95 00:10:33,139 --> 00:10:34,306 Proceed. 96 00:10:37,685 --> 00:10:39,812 The Ten Commandments... 97 00:10:40,813 --> 00:10:43,899 are the prime laws by which our settlement is governed. 98 00:10:44,984 --> 00:10:48,487 And the penalty for breaking any major one of them can, 99 00:10:48,571 --> 00:10:50,948 as you know, be death. 100 00:10:53,325 --> 00:10:57,746 But because our God is merciful, so we will be merciful. 101 00:10:57,830 --> 00:10:59,623 Aye. 102 00:11:00,708 --> 00:11:04,962 Therefore, we have decided that you shall be taken from here, 103 00:11:05,045 --> 00:11:07,673 and tomorrow, transported to the penal colony, 104 00:11:07,756 --> 00:11:09,842 where you will remain for 15 years. 105 00:11:09,925 --> 00:11:11,218 - No! - No! 106 00:11:11,302 --> 00:11:13,512 - No! - No way! 107 00:11:13,596 --> 00:11:15,472 No mercy. No. 108 00:11:17,016 --> 00:11:19,435 109 00:11:19,518 --> 00:11:21,770 Take charge of your prisoner. 110 00:11:23,272 --> 00:11:24,940 - Shame. - Shame. 111 00:11:26,650 --> 00:11:28,110 Have courage. 112 00:11:29,111 --> 00:11:31,113 113 00:11:39,246 --> 00:11:41,081 Do you know what you've done, Father? 114 00:11:41,165 --> 00:11:44,043 You've sent him to die. No one can live in that place. 115 00:11:44,126 --> 00:11:47,213 You've sent Jonathon to die. Your own son. 116 00:11:49,882 --> 00:11:52,801 Can't you see that these men are using you? 117 00:11:57,348 --> 00:12:00,142 Don't, Bess. It's no good. You're only hurting yourself. 118 00:12:02,978 --> 00:12:06,732 Your grandfather would be very proud of you, Jason Standing. 119 00:12:42,601 --> 00:12:45,521 Now, Bess, no crying. I don't wanna remember you like that. 120 00:12:54,947 --> 00:12:57,616 I'm sorry this had to happen, Jonathon. 121 00:12:57,700 --> 00:12:59,243 You did warn me. 122 00:12:59,702 --> 00:13:02,329 It was different this time. I loved Maggie. 123 00:13:03,789 --> 00:13:05,249 You wouldn't understand that. 124 00:13:05,332 --> 00:13:08,043 I'm in love too, Jonathon. 125 00:13:08,127 --> 00:13:09,545 Yes, I know. 126 00:13:10,296 --> 00:13:12,381 Take care of her, Henry. 127 00:13:18,721 --> 00:13:21,974 Try to see that my father comes to no harm. 128 00:13:22,057 --> 00:13:25,102 Whatever he's done, whatever he's become, it isn't for himself. 129 00:13:25,185 --> 00:13:27,438 I'll do what I can when the time comes. 130 00:13:28,314 --> 00:13:32,234 There's got to be some change in this persecuted, tyranny-ridden place. 131 00:13:32,318 --> 00:13:33,527 It will come. 132 00:13:33,610 --> 00:13:36,405 Perhaps not your way, Jonathon, but it will come. 133 00:13:41,785 --> 00:13:43,162 Giddap, there. 134 00:14:02,806 --> 00:14:04,266 135 00:14:42,388 --> 00:14:43,764 Get on! 136 00:14:44,848 --> 00:14:47,309 Mr. Jonathon Standing. 137 00:14:48,185 --> 00:14:51,814 We are honored with such illustrious company, Mr. Standing. 138 00:14:54,149 --> 00:14:56,735 And what a fine figure we have. 139 00:14:56,819 --> 00:14:59,446 No wonder the ladies like you. 140 00:14:59,530 --> 00:15:01,490 We'll see to it you don't get too fat. 141 00:15:01,573 --> 00:15:04,034 We'll start you off nice and gently. 142 00:15:57,754 --> 00:16:00,632 Don't forget to thank your lucky stars before you eat it. 143 00:16:01,258 --> 00:16:02,843 Thank yours. 144 00:16:04,094 --> 00:16:05,095 Get out of here! 145 00:16:05,179 --> 00:16:07,014 Keep back! Keep back! 146 00:16:49,348 --> 00:16:51,850 147 00:17:02,736 --> 00:17:04,947 Come on, get moving. 148 00:17:08,242 --> 00:17:10,827 149 00:17:16,750 --> 00:17:18,126 Get up there, after them! 150 00:17:23,340 --> 00:17:24,466 After them! 151 00:17:29,846 --> 00:17:31,306 Look out! 152 00:17:34,977 --> 00:17:36,937 Run. Run! 153 00:17:38,480 --> 00:17:41,400 154 00:17:46,363 --> 00:17:48,198 155 00:17:52,869 --> 00:17:53,954 156 00:18:03,380 --> 00:18:04,631 157 00:18:19,646 --> 00:18:21,481 158 00:18:32,534 --> 00:18:34,578 - Straight for the swamp. - Yeah. 159 00:18:44,296 --> 00:18:45,881 160 00:19:21,375 --> 00:19:23,210 161 00:19:35,722 --> 00:19:37,140 162 00:19:41,186 --> 00:19:43,897 - Here, help me. - I got you. 163 00:20:15,971 --> 00:20:18,724 - Well, that's one less for us to bury. - Yeah. 164 00:21:01,767 --> 00:21:02,893 Get up. 165 00:21:06,188 --> 00:21:07,731 Get up! 166 00:21:09,649 --> 00:21:10,650 Get up. 167 00:21:20,869 --> 00:21:24,080 Well, hello, matey. What do we got here? 168 00:21:24,164 --> 00:21:27,209 - What vessel are you from, huh? - I'm not off a ship. 169 00:21:27,292 --> 00:21:30,212 - Maybe an eagle dropped you, eh? - Who fired that shot at you? 170 00:21:30,295 --> 00:21:31,963 - Come on. - Who put these on you? 171 00:21:32,047 --> 00:21:34,424 - Who put them on you, eh? - Answer my questions. 172 00:21:34,508 --> 00:21:36,885 - Come on. - The settlement. 173 00:21:36,968 --> 00:21:38,428 Inland. 174 00:21:38,512 --> 00:21:39,971 I was a prisoner. I escaped. 175 00:21:40,055 --> 00:21:42,766 Oh, well, you'd better come and see our captain. 176 00:21:42,849 --> 00:21:44,810 Aye, he's an expert on punishment. 177 00:22:09,709 --> 00:22:11,461 Thank you, Mr. Hench. 178 00:22:16,174 --> 00:22:18,051 My name is LaRoche. 179 00:22:19,761 --> 00:22:21,763 I understand that you live on this island. 180 00:22:23,056 --> 00:22:25,058 That you have been in a penal settlement, 181 00:22:25,141 --> 00:22:27,352 where you have been undergoing punishments. 182 00:22:28,228 --> 00:22:30,272 Where is the main settlement? 183 00:22:32,107 --> 00:22:35,318 About 50 miles 184 00:22:35,402 --> 00:22:37,487 inland to the north. 185 00:22:37,571 --> 00:22:39,698 We were not aware the island was inhabited. 186 00:22:40,198 --> 00:22:41,867 When was this settlement founded? 187 00:22:42,450 --> 00:22:44,369 Oh, a hundred years ago. 188 00:22:44,452 --> 00:22:45,954 By whom? 189 00:22:46,037 --> 00:22:47,914 My great-grandfather. 190 00:22:47,998 --> 00:22:50,125 - A refugee? - Yes. 191 00:22:50,208 --> 00:22:51,710 - A Huguenot? - Yes. 192 00:22:52,794 --> 00:22:55,964 The king must be displeased to have that wealth slip through his fingers. 193 00:22:56,047 --> 00:22:57,424 I said nothing about wealth. 194 00:22:58,341 --> 00:23:00,260 No, of course you didn't, no. 195 00:23:01,052 --> 00:23:03,430 Sounds like quite a paradise, this island, doesn't it? 196 00:23:03,513 --> 00:23:06,766 Just the sort of place we've always dreamed of, captain. 197 00:23:07,851 --> 00:23:10,228 Must have been a wrench for you, leaving the settlement. 198 00:23:10,312 --> 00:23:11,980 Well, I'm going back. 199 00:23:12,063 --> 00:23:13,899 You're going back? 200 00:23:13,982 --> 00:23:15,775 - For revenge? - No. 201 00:23:15,859 --> 00:23:16,860 To help my friends. 202 00:23:17,694 --> 00:23:19,529 As they would help you, it seems. 203 00:23:19,613 --> 00:23:22,449 "Do unto others as you would be done by." Our motto, really. 204 00:23:22,532 --> 00:23:24,409 Our motto without a doubt. 205 00:23:28,538 --> 00:23:29,539 We'll go with you. 206 00:23:31,750 --> 00:23:34,586 With me? What for? There's nothing there for you. 207 00:23:34,669 --> 00:23:38,256 On the contrary, I think there is a great deal for both of us. 208 00:23:38,340 --> 00:23:41,134 I'm prepared to help you, well, shall we say, 209 00:23:41,217 --> 00:23:44,512 get rid of some of the undesirable elements in your settlement? 210 00:23:44,596 --> 00:23:48,642 I'm talking to a pirate. What could be your purpose in wanting to help me? 211 00:23:48,725 --> 00:23:50,602 You underestimate us, Mr. Standing. 212 00:23:50,685 --> 00:23:53,396 Pirates sometimes have other interests besides money. 213 00:23:54,397 --> 00:23:56,483 I will admit that there is another reason 214 00:23:56,566 --> 00:23:59,778 for my wanting to establish friendly relations with your people. 215 00:24:00,904 --> 00:24:05,325 You have apparently existed on this island for many years... 216 00:24:05,992 --> 00:24:06,993 undetected. 217 00:24:08,328 --> 00:24:10,622 Now for me, in my profession, 218 00:24:10,705 --> 00:24:14,042 there's a great advantage in having somewhere that is safe and secure. 219 00:24:14,125 --> 00:24:18,088 Where we can rest between voyages and replenish our stores. 220 00:24:18,171 --> 00:24:20,048 Ours is a very hard life, Mr. Standing, 221 00:24:20,131 --> 00:24:22,842 and you can well understand how very often we long 222 00:24:22,926 --> 00:24:25,053 for a quiet haven of rest like this. 223 00:24:27,472 --> 00:24:28,682 For this, 224 00:24:29,307 --> 00:24:32,394 you would help me to bring a just rule to the settlement? 225 00:24:33,478 --> 00:24:34,604 You have my word. 226 00:24:34,688 --> 00:24:36,314 You need me, I need you. 227 00:24:42,862 --> 00:24:45,031 Strike off this gentleman's chains. 228 00:24:45,115 --> 00:24:48,410 Get him some food and some fresh clothes. 229 00:24:49,494 --> 00:24:50,829 We leave at daybreak. 230 00:24:50,912 --> 00:24:53,540 Come on, matey. We'll look after you. 231 00:25:05,719 --> 00:25:08,471 Oh, you haven't half got something to answer for, matey. 232 00:25:11,641 --> 00:25:13,727 233 00:25:17,689 --> 00:25:19,399 - Mr. Hench. - Yes, captain? 234 00:25:19,482 --> 00:25:22,235 I intend to reach the settlement by tomorrow nightfall. 235 00:25:22,318 --> 00:25:24,112 Tell the men they must make better time. 236 00:25:24,195 --> 00:25:26,364 Captain, the men haven't rested in six hours. 237 00:25:26,448 --> 00:25:29,284 This isn't a Sunday afternoon picnic, Mr. Hench. 238 00:25:29,367 --> 00:25:31,870 Get a move on there, you lubbers! 239 00:25:31,953 --> 00:25:34,622 The captain wants you to make more speed. 240 00:25:34,706 --> 00:25:36,541 You can tell the captain to go-- 241 00:25:36,624 --> 00:25:38,877 Tell the captain what, Brocaire? 242 00:25:38,960 --> 00:25:40,170 243 00:25:41,254 --> 00:25:42,839 All right, you men. Let's move, huh? 244 00:25:42,922 --> 00:25:44,257 Alle, alle! 245 00:25:44,340 --> 00:25:47,010 It's all right for the captain, he doesn't need sleep. 246 00:25:47,093 --> 00:25:49,054 You gotta have sleep. 247 00:25:49,137 --> 00:25:52,974 The captain doesn't need food nor water nor sleep nor nothing. 248 00:25:53,058 --> 00:25:55,226 When he hears you moaning, he won't need you. 249 00:25:55,310 --> 00:25:57,604 I don't need you to tell me. 250 00:25:58,021 --> 00:25:59,647 251 00:26:11,785 --> 00:26:13,995 252 00:26:34,682 --> 00:26:39,437 Diamonds, rubies, sapphires. 253 00:26:39,521 --> 00:26:40,730 You're dreaming, man. 254 00:26:40,814 --> 00:26:42,774 This time it may come true. 255 00:26:42,857 --> 00:26:45,360 What are you gonna do with your share, Mr. Hench? 256 00:26:45,443 --> 00:26:48,196 I do not count my chickens before I see them. 257 00:26:48,279 --> 00:26:51,825 And then I wait until the eggs are hatched out. 258 00:26:51,908 --> 00:26:56,037 If the captain is right about this egg, I will have my own ship. 259 00:26:56,121 --> 00:26:59,124 - Brocaire? - For me, no more sea. 260 00:26:59,207 --> 00:27:01,876 Just an island somewhere, like this. 261 00:27:01,960 --> 00:27:03,711 Very peaceful. 262 00:27:03,795 --> 00:27:08,007 Full of beautiful golden women... and no men. 263 00:27:08,091 --> 00:27:10,844 Peaceful? Oh, matey, 264 00:27:10,927 --> 00:27:14,347 you've got a mighty quaint idea of what's peaceful. 265 00:27:15,932 --> 00:27:21,146 Mr. Standing, have you ever wondered what you'd do if you found a fortune? 266 00:27:21,229 --> 00:27:24,023 I've never been near one, I haven't had occasion to think about it. 267 00:27:24,107 --> 00:27:26,651 - You sure about that? - Yes, quite sure. 268 00:27:26,734 --> 00:27:28,820 That's not what the captain thinks. 269 00:27:30,238 --> 00:27:34,284 You seem to set a lot of store by what the captain thinks. 270 00:27:34,367 --> 00:27:36,828 I'm very close to the captain, Mr. Standing. 271 00:27:36,911 --> 00:27:40,373 I understand his mind, I can read him like a book. 272 00:27:40,456 --> 00:27:42,041 He's a great man, the captain. 273 00:27:42,125 --> 00:27:44,878 As strong as a lion, as cunning as a mongoose. 274 00:27:44,961 --> 00:27:46,421 And as vicious as a snake. 275 00:27:46,504 --> 00:27:48,256 A very great man indeed, Mr. Standing. 276 00:27:49,465 --> 00:27:52,051 And he knows every trick of the trade. 277 00:27:52,135 --> 00:27:54,345 He's not like other men, he don't even sweat. 278 00:27:55,680 --> 00:27:57,307 What's he thinking, Mack? 279 00:27:57,390 --> 00:28:00,059 You're so close to him, you must know what he's thinking. 280 00:28:00,143 --> 00:28:02,687 I was daydreaming, Mr. Standing. 281 00:28:02,770 --> 00:28:04,564 You were talking about a fortune. 282 00:28:04,647 --> 00:28:08,735 You shouldn't never take no notice of what a man says in his sleep. 283 00:28:08,818 --> 00:28:10,820 Happy dreams, Mr. Standing. 284 00:28:21,873 --> 00:28:24,459 - Captain LaRoche. - Yes? 285 00:28:24,542 --> 00:28:27,295 We struck a bargain before we started out here. 286 00:28:27,378 --> 00:28:30,423 That's quite correct. The bargain still stands. 287 00:28:31,966 --> 00:28:34,677 I hope you don't share the same illusion as one of your men. 288 00:28:34,761 --> 00:28:36,346 And what is that? 289 00:28:36,429 --> 00:28:39,557 Apart from the natural advantages the settlement has to offer you, 290 00:28:39,641 --> 00:28:41,351 there's nothing else. 291 00:28:41,434 --> 00:28:45,438 There's no fortune, no money and no treasure. 292 00:28:45,521 --> 00:28:48,316 I believe you have made this point before. 293 00:28:48,399 --> 00:28:51,569 The more you stress it, the more convinced I am. 294 00:28:54,072 --> 00:28:57,242 You see, my men are always dreaming about treasure. 295 00:28:57,325 --> 00:28:59,160 I encourage this. 296 00:28:59,244 --> 00:29:02,205 Men who are faced with death almost every day of their lives 297 00:29:02,288 --> 00:29:03,915 must have an incentive. 298 00:29:05,375 --> 00:29:07,835 I suggest you get some rest, Mr. Standing. 299 00:29:09,212 --> 00:29:10,505 Good night. 300 00:29:11,714 --> 00:29:13,216 Good night. 301 00:29:29,983 --> 00:29:32,026 - Bye, Dad. - Bye, Son. 302 00:29:32,110 --> 00:29:33,194 Giddyap! 303 00:29:42,870 --> 00:29:45,832 Women. What are we waiting for? 304 00:30:00,305 --> 00:30:02,181 305 00:30:05,518 --> 00:30:06,894 Come on, come on. 306 00:30:10,523 --> 00:30:12,025 Come on, come on. 307 00:30:13,109 --> 00:30:14,986 Come on. Come on here. 308 00:30:27,290 --> 00:30:28,958 No! 309 00:30:29,042 --> 00:30:30,209 No! 310 00:30:30,793 --> 00:30:33,421 Oh, no, no. 311 00:30:35,214 --> 00:30:36,758 312 00:30:41,971 --> 00:30:44,515 Mr. Hench ain't exactly enjoying himself, matey. 313 00:30:45,558 --> 00:30:47,268 Matey! 314 00:30:53,524 --> 00:30:56,652 Up to your usual tricks again, I see, Mr. Hench. 315 00:30:56,736 --> 00:30:58,738 He attacked me when I wasn't looking, captain. 316 00:30:58,821 --> 00:31:00,740 A very strategic maneuver if I may say so. 317 00:31:00,823 --> 00:31:03,159 It doesn't seem to have done him very much good. 318 00:31:03,242 --> 00:31:06,162 - Are these people friends of yours? - They are friends of mine. 319 00:31:06,245 --> 00:31:08,456 This was going to be a peaceful mission. 320 00:31:08,539 --> 00:31:11,417 It was. Unfortunately, human nature is apt to determine 321 00:31:11,501 --> 00:31:13,461 where peace ends and strife begins. 322 00:31:13,544 --> 00:31:17,006 Mr. Hench, you will consider yourself severely reprimanded. 323 00:31:17,090 --> 00:31:18,508 324 00:31:18,591 --> 00:31:19,967 Reprimanded, eh? 325 00:31:20,051 --> 00:31:23,679 Just like the blooming Royal Navy, ain't we, captain? 326 00:31:23,763 --> 00:31:25,765 We are ready to leave, Mr. Standing. 327 00:31:25,848 --> 00:31:28,101 - Not with me. - Very well. 328 00:31:28,184 --> 00:31:31,896 I think we can probably find our own way to the settlement from here. 329 00:31:31,979 --> 00:31:34,440 - Your purpose in going there? - We made a bargain. 330 00:31:34,524 --> 00:31:37,110 We made a bargain when I didn't know you and now I do. 331 00:31:37,193 --> 00:31:39,779 As you observed earlier, Mr. Standing, we are pirates. 332 00:31:39,862 --> 00:31:42,698 And sometimes we are inclined to harshness. 333 00:31:43,449 --> 00:31:46,536 However, there is one thing I will not tolerate and that is mutiny. Tie him up. 334 00:31:48,162 --> 00:31:49,288 Matey. 335 00:31:58,881 --> 00:32:01,050 With your permission, Mr. Standing, we will now leave. 336 00:32:32,248 --> 00:32:33,541 Dad. 337 00:32:35,001 --> 00:32:36,669 Dad, Dad. 338 00:32:36,752 --> 00:32:38,546 No, Timothy, no. 339 00:32:39,088 --> 00:32:40,590 You can't help him. 340 00:32:41,382 --> 00:32:44,302 Dad, they killed him? 341 00:32:45,178 --> 00:32:48,848 Go and find Uncle Henry and tell him what happened. 342 00:32:48,931 --> 00:32:51,017 Go, quickly. Go. 343 00:32:54,270 --> 00:32:55,855 Uncle Henry! 344 00:32:56,981 --> 00:32:59,525 - Uncle Henry! - What's the matter, Timothy? 345 00:32:59,609 --> 00:33:01,027 Some men killed my father. 346 00:33:01,110 --> 00:33:04,363 - They killed him. Some men-- - Wait now, what men? 347 00:33:04,447 --> 00:33:06,782 I don't know, I've never seen them before. 348 00:33:06,866 --> 00:33:08,951 - Jonathon was with them. - Jonathon? 349 00:33:09,035 --> 00:33:10,995 - Are you sure it was Jonathon? - Yes. 350 00:33:11,078 --> 00:33:13,915 - Where are they now? - They went towards the settlement. 351 00:33:13,998 --> 00:33:16,167 - Are your mother and sister all right? - Yes. 352 00:33:16,250 --> 00:33:18,252 Take my horse and go to the settlement. 353 00:33:18,336 --> 00:33:20,755 Warn them they may be attacked. I'll go to your mother. 354 00:33:20,838 --> 00:33:22,215 Get out of here. 355 00:33:26,928 --> 00:33:28,930 356 00:33:31,974 --> 00:33:34,685 God has seen fit to warn us of catastrophe. 357 00:33:34,769 --> 00:33:36,771 Let us, like Noah, take heed. 358 00:33:41,859 --> 00:33:43,903 - Our island has been invaded. - What happened, Father? 359 00:33:43,986 --> 00:33:48,157 Blackthorne has been murdered. Take the children to the great hall. 360 00:33:48,241 --> 00:33:51,827 Get to the stockade, get your guns. Arm yourselves! 361 00:33:57,625 --> 00:33:59,669 The gates! Close the gates! 362 00:34:10,638 --> 00:34:12,348 Come and get the guns! 363 00:34:14,600 --> 00:34:16,811 - What...? - All right, don't push. 364 00:34:16,894 --> 00:34:18,396 Armed with the gun. 365 00:34:18,479 --> 00:34:20,231 All right, take it calm. 366 00:34:23,526 --> 00:34:26,779 You take up positions. Muskets, arrange up on either side of me. 367 00:34:29,615 --> 00:34:31,158 Take the powder. 368 00:34:33,953 --> 00:34:35,580 Right, away you go. 369 00:34:49,844 --> 00:34:51,220 Load your muskets. 370 00:34:51,304 --> 00:34:54,098 Hold your fire until I give the order. 371 00:35:16,412 --> 00:35:19,373 If you're trying to assess their chances of fighting us off, 372 00:35:19,457 --> 00:35:21,709 you'd do well to look at the men around you. 373 00:35:25,463 --> 00:35:28,090 How many firearms do you suppose your friends have? 374 00:35:28,174 --> 00:35:29,550 Mr. Standing? 375 00:35:30,593 --> 00:35:33,846 If you want to save them from annihilation, go and talk to them. 376 00:35:34,347 --> 00:35:37,141 Tell them that if they resist me, they can expect no mercy. 377 00:35:37,808 --> 00:35:39,018 Tell them to let us in. 378 00:35:39,101 --> 00:35:42,480 So you can rob them of their possessions and slaughter them all? 379 00:35:42,563 --> 00:35:45,733 If I kill, it is to achieve a purpose, not for the sake of killing. 380 00:35:45,816 --> 00:35:48,235 - You have my word on that. - Your word? 381 00:35:51,238 --> 00:35:52,657 Well, Mr. Standing? 382 00:35:56,202 --> 00:35:58,704 As you say, if they resist, the result will be the same. 383 00:35:58,788 --> 00:36:00,706 A wise deduction. 384 00:36:00,790 --> 00:36:02,792 I wish you every success. 385 00:36:05,211 --> 00:36:06,754 Get moving. 386 00:36:12,635 --> 00:36:14,845 There must be 30 at least. 387 00:36:14,929 --> 00:36:16,347 All armed, I imagine. 388 00:36:16,430 --> 00:36:19,058 We've got about 15 muskets between us. 389 00:36:19,141 --> 00:36:20,685 God is on our side. 390 00:36:35,658 --> 00:36:37,660 They come in peace. 391 00:36:37,743 --> 00:36:39,745 God has answered our prayers. 392 00:36:45,000 --> 00:36:47,628 Why, it's Jonathon. 393 00:36:53,801 --> 00:36:57,304 Father, I have a message for you from the leader of these men. 394 00:36:57,388 --> 00:37:00,933 - Who are they? - They are pirates. I am their prisoner. 395 00:37:01,016 --> 00:37:02,977 I've been forced to give you an ultimatum. 396 00:37:03,060 --> 00:37:04,562 Proceed. 397 00:37:04,645 --> 00:37:06,480 They are looking for plunder. 398 00:37:06,564 --> 00:37:08,524 They believe there are riches in the settlement. 399 00:37:08,607 --> 00:37:10,776 They're obsessed with the idea that there's treasure. 400 00:37:10,860 --> 00:37:14,363 - You have told them this is true? - No, how could I when there is none? 401 00:37:14,947 --> 00:37:17,408 They will be convinced only if you allow them to search. 402 00:37:17,491 --> 00:37:19,702 - And if I refuse? - They will attack. 403 00:37:21,287 --> 00:37:23,330 Father, I beg of you, surrender. 404 00:37:23,414 --> 00:37:26,125 It's the only chance of saving the lives of our people. 405 00:37:26,208 --> 00:37:28,461 This is a trick. He's in league with them himself. 406 00:37:28,544 --> 00:37:31,172 Whatever I have done, I'm no traitor. My father knows this. 407 00:37:31,255 --> 00:37:34,467 Allow him to think and speak for himself. 408 00:37:36,510 --> 00:37:39,847 - What is your answer? - This is our answer. 409 00:37:47,730 --> 00:37:49,106 410 00:37:49,190 --> 00:37:50,691 Hold your fire. 411 00:38:09,585 --> 00:38:11,045 Take aim. 412 00:38:18,427 --> 00:38:19,804 Open fire. 413 00:38:56,715 --> 00:38:57,842 The captain wants you. 414 00:38:57,925 --> 00:38:59,426 - Mack. - Right, mate. 415 00:39:03,597 --> 00:39:06,308 Take six men and work around to the back of the stockade. 416 00:39:06,392 --> 00:39:07,977 Round up the women and children. 417 00:39:23,200 --> 00:39:24,285 Tom. 418 00:39:26,370 --> 00:39:27,705 The horses. 419 00:39:29,748 --> 00:39:31,166 Jonathon. 420 00:39:39,049 --> 00:39:40,134 The gates. 421 00:39:57,568 --> 00:39:58,861 Come on! 422 00:40:33,604 --> 00:40:37,107 Those men at the back there, come here and fill these positions. 423 00:41:45,926 --> 00:41:47,928 Mason! Mason! 424 00:41:50,681 --> 00:41:52,391 Jason, stop firing! 425 00:41:57,229 --> 00:41:59,106 Cease fire! Stop! 426 00:41:59,189 --> 00:42:01,191 Stop! Cease fire! 427 00:42:01,275 --> 00:42:02,276 - Cease fire! - Hold. 428 00:42:02,359 --> 00:42:04,403 Hold your fire! Hold your fire! 429 00:42:04,486 --> 00:42:06,530 - Hold! - Hold it! 430 00:42:06,613 --> 00:42:09,742 - Cease fire. Come on. - Hold. 431 00:42:09,825 --> 00:42:12,745 Forby, look after the horses. Brocaire, deal with the settlers. 432 00:42:12,828 --> 00:42:14,496 The rest of you stay with me. 433 00:42:15,330 --> 00:42:16,790 Get them inside. 434 00:42:17,791 --> 00:42:19,251 - Jonathon, Jonat-- - Get back. 435 00:42:19,334 --> 00:42:20,961 Get them all back. 436 00:42:30,137 --> 00:42:31,638 437 00:42:55,120 --> 00:42:57,998 Fortunately for you, I have a reason for keeping you alive. 438 00:42:58,082 --> 00:42:59,666 Which of these men is your father? 439 00:42:59,750 --> 00:43:02,211 I am Jason Standing. Leading elect-man of this settlement. 440 00:43:02,294 --> 00:43:04,922 If your reason for coming here is to find loot or treasure, 441 00:43:05,005 --> 00:43:06,673 you will search in vain. 442 00:43:06,757 --> 00:43:08,550 I am of a different opinion. 443 00:43:08,634 --> 00:43:11,428 Wealthy refugees seldom leave their treasures behind. 444 00:43:11,512 --> 00:43:13,514 Tell us where it is and we will leave. 445 00:43:18,727 --> 00:43:20,479 What is that building? 446 00:43:20,562 --> 00:43:22,648 That is our place of justice and of worship. 447 00:43:24,983 --> 00:43:27,861 Look after our friend and bring the others inside there. 448 00:44:15,325 --> 00:44:18,620 Our terms for leaving you unmolested are very simple. 449 00:44:18,704 --> 00:44:20,205 There is no treasure. 450 00:44:20,289 --> 00:44:24,001 We shall remain here until one of you speaks. 451 00:44:24,084 --> 00:44:26,837 And we shall use whatever means are necessary. 452 00:44:27,629 --> 00:44:31,008 Each day that you remain silent, two of you will hang. 453 00:44:31,091 --> 00:44:33,177 Oh, no. Oh, no. 454 00:44:34,344 --> 00:44:36,430 Starting from now. 455 00:44:39,808 --> 00:44:43,020 Our friends shall draw for the honor of being the first to die. 456 00:44:43,103 --> 00:44:44,396 Come now, me hearties. 457 00:44:44,479 --> 00:44:48,233 Join in old Mack's game of chance. Come, sir, draw one. 458 00:44:48,317 --> 00:44:52,154 And you, my friend, don't be shy. There's only two of you to go. 459 00:44:52,237 --> 00:44:56,283 You, grandpa, you've had a good life. You don't mind going, I'm sure. 460 00:45:00,245 --> 00:45:01,663 Hold them up. 461 00:45:14,092 --> 00:45:15,427 Jason, I-- 462 00:45:16,929 --> 00:45:18,680 Captain? 463 00:45:18,764 --> 00:45:20,224 Take them outside. 464 00:45:21,183 --> 00:45:22,559 No! 465 00:45:22,643 --> 00:45:24,770 - And clear this place. - No! 466 00:45:24,853 --> 00:45:26,730 - No! - Oh, no! 467 00:45:29,441 --> 00:45:30,567 No! 468 00:45:30,651 --> 00:45:33,987 You're a lucky man, Mr. Standing. Next time, it may be your turn. 469 00:45:34,071 --> 00:45:36,198 The answer will be the same. 470 00:45:36,281 --> 00:45:37,699 We do not yield to the devil. 471 00:45:41,161 --> 00:45:43,163 A very noble and praiseworthy sentiment. 472 00:45:45,874 --> 00:45:49,503 You may change your mind when you find how persuasive the devil can be. 473 00:45:54,132 --> 00:45:56,677 He fair gives you the creeps, don't he, captain? 474 00:45:57,511 --> 00:45:58,845 I don't think he likes us. 475 00:46:01,098 --> 00:46:03,976 Well, maybe he likes you better than he likes me. 476 00:46:06,353 --> 00:46:09,273 477 00:46:20,742 --> 00:46:23,578 Hello, me old matey. 478 00:46:23,662 --> 00:46:25,706 479 00:46:26,790 --> 00:46:30,294 Hello, there. Having a good time? Have a drink. 480 00:46:35,799 --> 00:46:39,011 Wait on, mateys, there. Wait for Uncle Mack. 481 00:46:46,143 --> 00:46:48,645 Away, me hearties! 482 00:46:48,729 --> 00:46:51,398 My, she's a hot little beastie, this one. 483 00:46:51,481 --> 00:46:55,068 Hey, a nice slow canter's what I fancy. 484 00:46:55,152 --> 00:46:56,403 Good for the liver. 485 00:46:56,486 --> 00:46:58,739 Come on there. Hey, hey. 486 00:46:58,822 --> 00:47:03,869 My, she's changed her complexion since we first saw her. Forward. 487 00:47:05,287 --> 00:47:06,830 Captain. 488 00:47:06,913 --> 00:47:08,248 489 00:47:19,509 --> 00:47:21,928 I would have done it but then I haven't had to eat them. 490 00:47:22,012 --> 00:47:23,722 491 00:47:27,059 --> 00:47:29,353 The first cut's for the captain. 492 00:47:45,243 --> 00:47:47,621 Where are you going, my pretty? 493 00:47:47,704 --> 00:47:49,748 - Leave her alone. - I seen her first, Hench. 494 00:47:49,831 --> 00:47:52,250 Mr. Hench, and I said let go of her. 495 00:47:52,334 --> 00:47:55,962 You are not on board now, Mr. Hench, so this woman stays with me. 496 00:47:56,046 --> 00:47:57,547 All right, Brocaire. 497 00:47:57,631 --> 00:48:01,176 If that's the way you want it, I'm a mate to this crew. 498 00:48:01,259 --> 00:48:04,638 And when I say do something, you do it. 499 00:48:04,721 --> 00:48:07,015 So now I am going to slit your nose, 500 00:48:07,099 --> 00:48:10,185 and then we will see how you get on with the women. 501 00:48:10,268 --> 00:48:11,603 Mr. Hench? 502 00:48:25,075 --> 00:48:27,035 A dispute? 503 00:48:27,119 --> 00:48:28,995 No dispute, captain. 504 00:48:29,079 --> 00:48:31,039 Just a friendly argument. 505 00:48:31,123 --> 00:48:32,499 That's right, captain. 506 00:48:33,708 --> 00:48:34,709 Just friendly. 507 00:48:37,587 --> 00:48:39,506 You, girl... 508 00:48:41,591 --> 00:48:42,676 come here. 509 00:48:43,677 --> 00:48:44,928 Up here. 510 00:48:56,648 --> 00:48:59,025 Are you the cause of all this? 511 00:49:01,319 --> 00:49:02,988 I asked you a question. 512 00:49:03,071 --> 00:49:05,323 Is it you these two men are arguing over? 513 00:49:09,119 --> 00:49:10,954 I don't care. They're both pigs. 514 00:49:11,037 --> 00:49:12,497 515 00:49:12,581 --> 00:49:14,583 - Answer me, please. - Yes. 516 00:49:17,669 --> 00:49:19,129 Well, Mr. Hench, 517 00:49:19,921 --> 00:49:22,132 we have ways of settling these matters. 518 00:49:27,846 --> 00:49:29,473 Very well, captain. 519 00:49:31,308 --> 00:49:32,601 Mack. 520 00:49:33,101 --> 00:49:34,269 Mr. Hench. 521 00:49:34,352 --> 00:49:37,647 Mateys, clear the way for them, back with the tables. 522 00:50:01,755 --> 00:50:03,089 Jonathon? 523 00:50:03,173 --> 00:50:05,050 Quiet. There are guards back there. 524 00:50:05,133 --> 00:50:07,135 - You all right? - Yes. 525 00:50:08,428 --> 00:50:12,432 - Where have they got our people? - Most of them are in the blockhouse. 526 00:50:20,440 --> 00:50:21,900 Come on. 527 00:50:29,074 --> 00:50:31,368 Five of them. What do these cutthroats want? 528 00:50:31,451 --> 00:50:34,496 - Treasure. A non-existent treasure. - Treasure? 529 00:50:35,664 --> 00:50:39,042 - You're wrong, Jonathon. It does exist. - What do you mean? 530 00:50:39,125 --> 00:50:41,545 My father told me about it before he died. 531 00:50:41,628 --> 00:50:44,881 When our people first came to the island, they were very rich, 532 00:50:44,965 --> 00:50:47,842 and they brought their possessions with them, mainly gold. 533 00:50:47,926 --> 00:50:50,387 There's one man who knows where it's hidden, your father. 534 00:50:50,470 --> 00:50:52,639 I'm going inside to get some water. 535 00:50:58,019 --> 00:50:59,479 Mr. Hench. 536 00:51:10,156 --> 00:51:11,616 Start. 537 00:51:34,764 --> 00:51:36,099 You must stop them. 538 00:51:36,182 --> 00:51:37,392 It's barbaric. 539 00:51:37,475 --> 00:51:39,477 They are fighting over you, you should be honored. 540 00:52:45,168 --> 00:52:46,753 Mate, kill him. 541 00:52:50,048 --> 00:52:52,092 542 00:52:59,057 --> 00:53:00,892 - Three left. - Bide your time. 543 00:53:02,394 --> 00:53:04,896 - How many horses in the corral? - About 12. 544 00:53:06,648 --> 00:53:09,067 Then we'll release ten of the boys. 545 00:53:09,150 --> 00:53:11,403 With us, that'll make one man for each horse. 546 00:53:12,946 --> 00:53:14,239 I'm staying here. 547 00:53:14,322 --> 00:53:16,574 - You're what? - If we're going to save our people, 548 00:53:16,658 --> 00:53:19,411 somebody's got to persuade my father to give up that treasure. 549 00:53:19,494 --> 00:53:21,621 - Do you think you can do that? - I can only try. 550 00:53:22,622 --> 00:53:26,084 If we do release the men, don't attack the pirates until they're in the open. 551 00:53:26,167 --> 00:53:28,795 They're bound to leave sooner or later, with or without the treasure. 552 00:54:02,871 --> 00:54:03,955 553 00:54:16,134 --> 00:54:17,552 554 00:54:29,856 --> 00:54:31,065 555 00:54:47,165 --> 00:54:48,374 Oh, Mama. 556 00:54:54,380 --> 00:54:56,090 You done it! 557 00:54:57,091 --> 00:54:58,551 There you are! 558 00:55:00,261 --> 00:55:02,430 559 00:55:03,097 --> 00:55:04,933 Very good, Mr. Hench. Very good. 560 00:55:05,767 --> 00:55:07,185 All right, girl. 561 00:55:11,064 --> 00:55:13,191 Well, go on. What are you waiting for? 562 00:55:20,740 --> 00:55:22,075 Go on. 563 00:55:45,473 --> 00:55:47,475 564 00:55:53,857 --> 00:55:55,483 565 00:55:55,567 --> 00:55:57,569 You would want to play games? 566 00:55:59,237 --> 00:56:00,613 Bess. 567 00:56:17,755 --> 00:56:19,799 Go open the main gate as quickly as you can. 568 00:56:40,361 --> 00:56:42,488 Silence! 569 00:56:42,572 --> 00:56:44,407 - Silence! - Shut up! 570 00:56:45,366 --> 00:56:48,077 So you're leaving us, captain? 571 00:56:49,245 --> 00:56:54,542 Take the carcass to the ship and put it in my cabin. 572 00:56:54,626 --> 00:56:59,255 And if it answers you back, give it a hundred lashes. 573 00:57:01,049 --> 00:57:06,679 Mr. Brocaire, stand up and salute the captain. 574 00:57:06,763 --> 00:57:09,390 What's this? Insubordination? 575 00:57:09,474 --> 00:57:13,478 Captain, there's mutiny aboard the ship. 576 00:57:14,145 --> 00:57:17,649 - What punishment do you prescribe? - That's enough. 577 00:57:17,732 --> 00:57:21,235 But it's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 578 00:57:21,319 --> 00:57:22,737 I said that's enough. 579 00:57:22,820 --> 00:57:24,906 Mr. Hench, 580 00:57:24,989 --> 00:57:31,037 give that man 250 lashes. 581 00:57:31,120 --> 00:57:33,748 He's not at all well. 582 00:57:33,831 --> 00:57:35,667 Come here. 583 00:57:35,750 --> 00:57:38,586 Yes, sir. Captain LaRoche. 584 00:57:38,670 --> 00:57:42,340 It's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 585 00:57:42,423 --> 00:57:43,800 Correct. 586 00:57:51,140 --> 00:57:53,768 You will learn that no one is indispensable. 587 00:57:57,647 --> 00:58:00,525 Come on, hurry up. Pick up some arms, get the horses. 588 00:58:14,205 --> 00:58:15,623 589 00:58:32,432 --> 00:58:33,975 Stop firing. 590 00:58:36,102 --> 00:58:37,729 Look to the other prisoners. 591 00:58:41,649 --> 00:58:44,027 No doubt you are responsible for this. 592 00:58:44,110 --> 00:58:45,903 Why didn't you join your friends? 593 00:58:45,987 --> 00:58:49,615 I hoped to serve my people better by staying behind. 594 00:58:50,491 --> 00:58:51,826 Hench? 595 00:58:52,535 --> 00:58:55,288 - Mr. Hench? - He is here, captain. 596 00:59:00,126 --> 00:59:02,503 Where are the men who are supposed to be on guard? 597 00:59:02,587 --> 00:59:05,923 You will find two of them over there with their necks broken. 598 00:59:06,007 --> 00:59:07,592 Deal with those with necks intact. 599 00:59:07,675 --> 00:59:10,219 Double the watch around the stockade. Now get out. 600 00:59:12,555 --> 00:59:14,182 Aye, captain. 601 00:59:18,936 --> 00:59:21,481 There is one way in which you can help your people 602 00:59:21,564 --> 00:59:23,107 and save their lives. 603 00:59:24,317 --> 00:59:25,860 Find the treasure. 604 00:59:26,944 --> 00:59:28,654 Then let me talk to my father. 605 00:59:28,738 --> 00:59:31,074 Your father, does he know where it is? 606 00:59:31,157 --> 00:59:33,117 - Let me talk to him. - Very well. 607 00:59:33,201 --> 00:59:35,453 You have the whole night in which to talk. 608 00:59:35,536 --> 00:59:36,829 Make the most of it. 609 00:59:47,048 --> 00:59:48,591 You wish to speak to me? 610 00:59:48,674 --> 00:59:50,259 Yes, Father. 611 00:59:50,343 --> 00:59:52,470 LaRoche has told me to give you his final warning. 612 00:59:54,680 --> 00:59:58,768 He says that if you don't tell him where the treasure is by tomorrow morning, 613 00:59:58,851 --> 01:00:02,105 he will slaughter every man, woman and child in the settlement. 614 01:00:03,606 --> 01:00:05,942 Oh, Father, have you no conscience? 615 01:00:06,025 --> 01:00:07,485 Conscience? 616 01:00:07,568 --> 01:00:10,154 You dare to speak to me of conscience? 617 01:00:10,238 --> 01:00:13,157 You who have already bartered your soul to the devil? 618 01:00:13,241 --> 01:00:15,993 What value is life on earth at the cost of your soul? 619 01:00:16,077 --> 01:00:18,079 People have a right to look into their own conscience. 620 01:00:18,162 --> 01:00:19,747 They have a right to live. 621 01:00:20,915 --> 01:00:24,168 Father, I beg of you to show them mercy. 622 01:00:24,252 --> 01:00:26,045 Talk to your friend, the devil. 623 01:00:26,129 --> 01:00:27,755 Ask him to show mercy. 624 01:00:28,881 --> 01:00:32,510 If you beg me now till the end of time, the answer will be the same. 625 01:00:33,177 --> 01:00:35,179 You also will die, Father. 626 01:00:35,263 --> 01:00:38,516 Do I fear death when I can face my maker with clean hands 627 01:00:38,599 --> 01:00:40,143 and purity of thought? 628 01:00:43,354 --> 01:00:45,231 What would be his answer? 629 01:00:49,110 --> 01:00:51,445 The answer of a God-fearing man. 630 01:00:58,161 --> 01:01:00,830 You, Jonathon Standing, are a disgrace to our name. 631 01:01:00,913 --> 01:01:02,165 Disciple of the devil. 632 01:01:09,297 --> 01:01:11,132 You would understand none of this. 633 01:01:11,757 --> 01:01:14,093 I curse the very day you were born. 634 01:01:18,347 --> 01:01:20,892 My grandfather's secret will die with me. 635 01:01:23,394 --> 01:01:25,646 From above, he will rejoice in my decision. 636 01:01:26,522 --> 01:01:29,483 His spirit has already entered mine to give me strength. 637 01:01:51,839 --> 01:01:55,843 Yesterday, I ordered the execution of two of your elect-men. 638 01:01:56,552 --> 01:01:58,054 You all know why. 639 01:01:58,137 --> 01:02:01,390 Since then, however, I've made a discovery for myself. 640 01:02:03,059 --> 01:02:06,187 If I'm right about this, we shall leave immediately, 641 01:02:06,270 --> 01:02:07,897 harming no one else. 642 01:02:10,566 --> 01:02:12,235 If I am wrong... 643 01:02:17,114 --> 01:02:18,616 Remove the statue. 644 01:02:18,699 --> 01:02:20,034 No! No! 645 01:02:20,117 --> 01:02:22,161 You mustn't! You can't! 646 01:02:54,360 --> 01:02:55,987 All right, get to work. 647 01:03:20,052 --> 01:03:21,470 We've reached bottom, captain. 648 01:03:21,554 --> 01:03:23,222 There is nothing but rock. 649 01:03:23,306 --> 01:03:27,560 Doesn't seem as if the treasure wants to be found, does it, captain? 650 01:03:34,442 --> 01:03:35,901 Mr. Hench... 651 01:03:37,028 --> 01:03:39,280 you will see to it that no one remains alive. 652 01:03:39,363 --> 01:03:40,531 Get up! 653 01:03:40,614 --> 01:03:42,283 Guard the doors! 654 01:03:42,366 --> 01:03:43,743 No one is to escape! 655 01:03:43,826 --> 01:03:46,287 Make haste there! Make haste! 656 01:03:48,581 --> 01:03:51,584 For the last time, tell them where it is before it's too late. 657 01:03:56,714 --> 01:03:59,175 - No. No, don't touch it! - LaRoche! 658 01:03:59,258 --> 01:04:00,634 LaRoche! 659 01:04:01,302 --> 01:04:02,303 Captain. 660 01:04:09,643 --> 01:04:11,103 Halt! 661 01:04:23,741 --> 01:04:25,034 - There's your gold. - Gold. 662 01:04:25,117 --> 01:04:26,702 Solid gold. 663 01:04:28,287 --> 01:04:29,622 Get back. 664 01:04:34,502 --> 01:04:36,337 Now leave us in peace. 665 01:04:36,420 --> 01:04:38,130 Peace? 666 01:04:38,214 --> 01:04:41,509 Your friends who have escaped, do they want peace? 667 01:04:41,592 --> 01:04:44,470 Get this thing onto the strongest wagon and prepare to leave. 668 01:04:44,553 --> 01:04:47,681 Yes, we shall be taking two hostages with us. 669 01:04:47,765 --> 01:04:49,350 And who will they be? 670 01:04:50,184 --> 01:04:51,727 Father and son. 671 01:04:52,603 --> 01:04:55,064 Very well, release these people and start to move out. 672 01:04:55,147 --> 01:04:57,316 All right, release them! 673 01:04:57,400 --> 01:04:59,151 Get them outside, quickly. 674 01:05:02,196 --> 01:05:03,697 Get on the rope. Pull. 675 01:05:06,158 --> 01:05:07,159 Pull. 676 01:05:40,734 --> 01:05:42,820 They've left the settlement, Henry. 677 01:05:42,903 --> 01:05:44,947 They've taken Jonathon and the old man. 678 01:05:45,030 --> 01:05:46,699 - Which way are they heading? - East. 679 01:05:46,782 --> 01:05:49,827 Making for the mouth of the river, back to their ship. 680 01:05:49,910 --> 01:05:53,539 - What about the treasure? - Well, they had something on a cart. 681 01:05:53,622 --> 01:05:56,500 Looked like the statue of old Simeon Standing, the founder. 682 01:05:56,584 --> 01:05:58,836 That could be the treasure. 683 01:05:58,919 --> 01:06:00,754 If it is, it's mighty heavy. 684 01:06:00,838 --> 01:06:04,258 They're gonna bypass the swamp and take the main track through the bush. 685 01:06:04,341 --> 01:06:06,719 They'll be in Pine Valley about an hour after sunup. 686 01:06:07,511 --> 01:06:09,597 That's where we make our first strike. 687 01:06:09,680 --> 01:06:11,724 All right, boys, go get some sleep. 688 01:06:19,773 --> 01:06:22,568 What will happen to Jonathon and my father? 689 01:06:23,694 --> 01:06:24,820 We'll get them out, Bess. 690 01:06:26,530 --> 01:06:30,326 I'm afraid I'm flying false colors for the moment, Bess. 691 01:06:30,409 --> 01:06:32,369 I'm no man of action. 692 01:06:32,453 --> 01:06:34,538 Perhaps I think too much to be brave. 693 01:06:34,622 --> 01:06:36,040 That's my excuse anyway. 694 01:06:37,333 --> 01:06:41,253 But I don't like fighting and killing. And I don't like what I have to do. 695 01:06:41,337 --> 01:06:44,131 But now the pirates have found the treasure, 696 01:06:44,215 --> 01:06:45,841 why don't you let them take it away? 697 01:06:47,593 --> 01:06:49,428 It isn't as simple as all that, Bess. 698 01:06:52,139 --> 01:06:55,726 The treasure stands for more than just gold. 699 01:06:55,809 --> 01:06:57,353 To us, I mean. 700 01:06:58,562 --> 01:06:59,647 It's a... 701 01:07:00,523 --> 01:07:02,691 A kind of symbol of freedom. 702 01:07:04,151 --> 01:07:06,654 It's what Jonathon's great-grandfather stood for 703 01:07:06,737 --> 01:07:08,614 when he organized a flight from persecution. 704 01:07:09,782 --> 01:07:12,952 And someone thought it fit to commemorate him with a statue. 705 01:07:13,035 --> 01:07:14,537 Somewhere along the line, 706 01:07:14,620 --> 01:07:16,956 greedy, ambitious men have betrayed old Simeon. 707 01:07:18,707 --> 01:07:20,876 But I think he's still watching over us. 708 01:07:21,752 --> 01:07:24,463 And the pirates aren't gonna take him from this island, 709 01:07:24,547 --> 01:07:25,756 not if I can help it. 710 01:07:26,799 --> 01:07:28,801 Now, you'd better get some sleep yourself. 711 01:07:35,724 --> 01:07:37,977 712 01:07:44,650 --> 01:07:46,277 Mr. Hench? 713 01:07:52,074 --> 01:07:54,118 Get the men moving. 714 01:07:54,201 --> 01:07:56,036 All right, get stirring. 715 01:07:57,371 --> 01:07:59,582 Come on, we're moving out now. 716 01:08:00,833 --> 01:08:02,376 Get up. 717 01:08:02,459 --> 01:08:03,752 And you. 718 01:08:09,717 --> 01:08:10,843 You too. 719 01:08:18,142 --> 01:08:19,727 720 01:08:21,478 --> 01:08:23,564 Don't push us too hard today, Mr. Hench, 721 01:08:23,647 --> 01:08:25,274 if you know what is good for you. 722 01:08:30,613 --> 01:08:32,823 The captain knows what's good for him, all right. 723 01:08:32,906 --> 01:08:33,907 Yeah. 724 01:08:33,991 --> 01:08:36,368 Don't do none of the work, just gives the orders. 725 01:08:36,452 --> 01:08:39,163 "Come here. Do this. Go there." 726 01:08:39,246 --> 01:08:42,541 Then takes 10 times our share when he's divvying out the gold. 727 01:08:42,625 --> 01:08:43,834 Yeah. 728 01:09:13,155 --> 01:09:14,239 729 01:09:19,536 --> 01:09:20,913 Take cover! 730 01:09:29,630 --> 01:09:31,507 - Here we go. - Charge. 731 01:09:46,814 --> 01:09:48,107 All of them. 732 01:09:59,702 --> 01:10:01,912 Jonathon, on the back. Come on. 733 01:10:31,817 --> 01:10:33,277 - Father, come on. - Leave him. 734 01:10:33,360 --> 01:10:35,946 Jonathon, leave him. 735 01:10:36,029 --> 01:10:37,281 Get away. 736 01:10:37,990 --> 01:10:40,743 - Get away from me. - Jonathon! 737 01:10:44,580 --> 01:10:47,166 I think you're losing one of your hostages, captain. 738 01:11:03,557 --> 01:11:05,976 Stop! Mr. Hench, get them back here! 739 01:11:06,059 --> 01:11:07,394 Get back here! 740 01:11:07,478 --> 01:11:09,813 The captain wants you all back! 741 01:11:11,899 --> 01:11:13,358 Go on, on the cart. 742 01:11:13,442 --> 01:11:14,693 You too. 743 01:11:15,277 --> 01:11:16,987 Come on. 744 01:11:17,070 --> 01:11:21,533 One, two, three, four, five, six. 745 01:11:21,992 --> 01:11:23,911 There are about seven or eight of them left. 746 01:11:23,994 --> 01:11:25,871 They know this island better than we do. 747 01:11:25,954 --> 01:11:27,998 - How many have we lost? - Six. 748 01:11:28,081 --> 01:11:30,083 Six. That leaves 15. 749 01:11:30,167 --> 01:11:31,293 Fifteen against eight. 750 01:11:31,376 --> 01:11:33,337 They know this island better than we do. 751 01:11:33,420 --> 01:11:36,089 By my calculations, we shall reach the river by tomorrow nightfall. 752 01:11:36,173 --> 01:11:38,217 - And then? - I'm not a prophet. 753 01:11:39,510 --> 01:11:41,345 All right. 754 01:11:41,428 --> 01:11:42,930 Get moving. 755 01:11:52,439 --> 01:11:54,483 - Where's Father? - Look after Henry. 756 01:11:55,442 --> 01:11:57,986 Get some water and fix some bandages for the boys. 757 01:12:08,163 --> 01:12:10,624 Don't take it so hard, Jonathon. 758 01:12:10,707 --> 01:12:13,085 I should have stayed to look after him. 759 01:12:14,586 --> 01:12:16,046 They'll kill him, Henry. 760 01:12:16,129 --> 01:12:18,090 Perhaps that's why he stayed. If the statue goes, 761 01:12:18,173 --> 01:12:19,883 I don't believe your father would wish to live. 762 01:12:19,967 --> 01:12:21,385 Why not? 763 01:12:21,468 --> 01:12:26,265 In his mind, he's protecting the statue, not because it's gold. 764 01:12:26,348 --> 01:12:29,476 He sees the religion and ideals of your great-grandfather 765 01:12:29,560 --> 01:12:31,144 in the process of being destroyed. 766 01:12:31,228 --> 01:12:32,354 Yes, but-- 767 01:12:35,482 --> 01:12:38,735 Well, maybe all this has opened his eyes to the truth. 768 01:12:39,820 --> 01:12:42,531 Back in the settlement, he was too weak to fight the men 769 01:12:42,614 --> 01:12:45,701 who have long since forgotten why we came here. 770 01:12:45,784 --> 01:12:47,661 Jonathon, a few months ago, you said to me: 771 01:12:47,744 --> 01:12:49,913 "Try and see that no harm comes to my father. 772 01:12:49,997 --> 01:12:52,374 Whatever he's done, he hasn't done it for himself." 773 01:12:52,457 --> 01:12:53,750 Well, you were right. 774 01:12:56,295 --> 01:12:58,338 Yes, I understand. 775 01:13:00,048 --> 01:13:02,301 I only hope it isn't too late. 776 01:13:04,970 --> 01:13:06,597 They're following the same trail, Henry. 777 01:13:06,680 --> 01:13:08,348 - We're all ready with the first trap. - Good. 778 01:13:49,056 --> 01:13:50,766 It's too late, matey. 779 01:13:59,316 --> 01:14:00,859 There'll be more of this. 780 01:14:01,485 --> 01:14:04,071 Unleash the statue. We'll carry it the rest of the way. 781 01:14:04,154 --> 01:14:05,530 We'll have to carry it. 782 01:14:05,614 --> 01:14:07,532 Isn't it time we made use of our hostage? 783 01:14:08,617 --> 01:14:10,118 Yes, he can lead the way. 784 01:14:11,787 --> 01:14:12,955 Standing. 785 01:14:16,124 --> 01:14:19,461 All right, I'll need six of you. The rest of you look to your guns. 786 01:15:23,066 --> 01:15:24,860 Look out, the tree! 787 01:16:30,801 --> 01:16:32,052 Mr. Hench. 788 01:16:49,444 --> 01:16:50,862 Mr. Hench? 789 01:16:51,571 --> 01:16:53,031 What are you waiting for? 790 01:16:55,075 --> 01:16:57,661 The men are going to give trouble, captain. 791 01:16:57,744 --> 01:16:59,830 At least some of them will. 792 01:16:59,913 --> 01:17:01,665 Trouble? To whom? 793 01:17:01,748 --> 01:17:04,126 They are scared. They don't want to go on. 794 01:17:04,209 --> 01:17:06,378 The only other way to go is back. 795 01:17:06,461 --> 01:17:08,463 Perhaps they would prefer that? 796 01:17:09,506 --> 01:17:12,759 What are your plans when you get to the river? 797 01:17:13,885 --> 01:17:15,512 You tell them, captain. 798 01:17:26,648 --> 01:17:28,733 We are only a few miles from the river. 799 01:17:28,817 --> 01:17:30,694 When we get there, we are going to build a raft 800 01:17:30,777 --> 01:17:33,613 and float the statue downstream until we reach the ship. 801 01:17:33,697 --> 01:17:36,032 And who's going with the statue, captain? 802 01:17:36,116 --> 01:17:37,868 Whoever wishes to go. 803 01:17:37,951 --> 01:17:40,787 It'll have to be a big raft to take the statue and all of us. 804 01:17:40,871 --> 01:17:42,998 There won't be as many as there are now. 805 01:17:43,081 --> 01:17:45,208 The islanders will see to that, captain. 806 01:17:45,292 --> 01:17:48,503 What are they gonna be doing while we're building the raft? 807 01:17:48,587 --> 01:17:50,964 I doubt they'll neglect us, but we still outnumber them. 808 01:17:51,047 --> 01:17:53,884 We outnumbered them when the trees fell. 809 01:17:53,967 --> 01:17:56,052 Yes, captain, we outnumbered them 810 01:17:56,136 --> 01:17:59,347 when Baily and Shaw spiked their guts on the bamboo stakes. 811 01:17:59,431 --> 01:18:00,599 - Yeah. - Yeah. 812 01:18:03,727 --> 01:18:05,770 We'll move on, Mr. Hench. 813 01:18:48,480 --> 01:18:52,150 It's all right for him, he has the lion's share. 814 01:18:52,234 --> 01:18:55,487 - I'm all for getting back to the ship. - Yeah, well, me too. 815 01:18:55,570 --> 01:18:57,155 What chance do we have on a raft? 816 01:18:57,239 --> 01:19:00,951 With luck, we shall reach the ship in an hour. Start building the raft. 817 01:19:01,743 --> 01:19:03,995 Captain, this is as far as we go. 818 01:19:05,830 --> 01:19:07,832 That's right, as far as we go. 819 01:19:07,916 --> 01:19:09,960 We are leaving the statue here. 820 01:19:10,043 --> 01:19:11,795 Leave it where it is. 821 01:19:12,629 --> 01:19:15,006 Leave it where it is. Back to the ship. 822 01:19:23,390 --> 01:19:24,724 And who will be next? 823 01:19:24,808 --> 01:19:27,477 Oh, not me, captain. 824 01:19:27,560 --> 01:19:28,979 I'm with you. 825 01:19:37,487 --> 01:19:38,530 Drop the gun... 826 01:19:40,031 --> 01:19:41,283 captain. 827 01:19:45,036 --> 01:19:47,539 We'll build the raft and we'll take the risks, 828 01:19:47,622 --> 01:19:49,332 just like we always do. 829 01:19:50,000 --> 01:19:52,377 But you'll not be coming with us. 830 01:19:52,460 --> 01:19:54,421 Take his gun, Mr. Hench. 831 01:19:56,298 --> 01:20:01,052 I like my wine in my belly, captain, not to drown in. 832 01:20:01,970 --> 01:20:05,015 All right, start felling the trees to make the raft. 833 01:20:05,098 --> 01:20:06,891 Come on, make haste there. 834 01:20:08,059 --> 01:20:10,395 If he gives any trouble, kill him. 835 01:20:11,771 --> 01:20:14,107 If I have a mind, I might do that anyway. 836 01:21:05,784 --> 01:21:06,785 All right. 837 01:21:13,333 --> 01:21:15,585 838 01:21:21,132 --> 01:21:22,175 Look to your guns. 839 01:21:22,258 --> 01:21:23,593 Take cover. 840 01:22:30,326 --> 01:22:31,494 Good girl. 841 01:22:34,414 --> 01:22:35,623 Load this. 842 01:22:45,592 --> 01:22:48,011 I've still got one for you, captain. 843 01:22:48,094 --> 01:22:49,596 844 01:22:57,937 --> 01:22:59,314 - Powder! - We're out! 845 01:23:06,988 --> 01:23:08,406 Make for the raft. 846 01:25:28,004 --> 01:25:29,297 Bess, look. 60923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.