Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,268 --> 00:02:19,604
2
00:02:27,737 --> 00:02:29,572
3
00:02:44,879 --> 00:02:46,089
Trouble.
4
00:03:08,486 --> 00:03:10,488
- Oh!
5
00:03:20,665 --> 00:03:22,041
6
00:03:26,337 --> 00:03:28,131
Maggie.
7
00:03:28,214 --> 00:03:30,967
Maggie. Maggie.
8
00:03:32,885 --> 00:03:34,637
Maggie?
9
00:03:36,305 --> 00:03:38,266
10
00:03:38,349 --> 00:03:39,809
Hey.
11
00:03:55,992 --> 00:03:58,035
- Jonathon....
- Are you still afraid?
12
00:03:59,912 --> 00:04:02,331
I am afraid. I'm afraid of all of them.
13
00:04:04,125 --> 00:04:07,795
They're hard, and they're cruel
and one day we'll be found out, and--
14
00:04:07,879 --> 00:04:10,047
Well, we'll just wait for that day.
15
00:04:14,802 --> 00:04:16,429
I love you, Maggie.
16
00:04:27,857 --> 00:04:30,276
I am going to take you away.
17
00:04:31,819 --> 00:04:36,157
There must be someplace outside this
island where we can find happiness.
18
00:04:36,240 --> 00:04:37,366
19
00:04:42,580 --> 00:04:44,290
Do you believe me now, Standing?
20
00:04:44,373 --> 00:04:45,958
Your son...
21
00:04:46,042 --> 00:04:47,960
and my wife.
22
00:04:48,044 --> 00:04:52,673
I would never have believed it
but for the evidence of my own eyes.
23
00:04:52,757 --> 00:04:55,843
- I can explain, let me talk to you.
- You have sinned in the eyes of God.
24
00:04:55,927 --> 00:04:58,221
- You will not go unpunished.
- By God?
25
00:04:59,055 --> 00:05:01,474
I am the representative of God here.
26
00:05:01,557 --> 00:05:02,809
My punishment is his.
27
00:05:03,392 --> 00:05:04,310
Amen.
28
00:05:04,393 --> 00:05:05,978
Arrest them.
29
00:05:07,438 --> 00:05:08,815
Get after her!
30
00:05:45,768 --> 00:05:47,061
31
00:06:17,967 --> 00:06:19,594
Come back, girl!
32
00:06:26,893 --> 00:06:27,977
Piranha.
33
00:06:28,060 --> 00:06:31,272
Maggie, no!
Maggie, come back!
34
00:06:31,355 --> 00:06:33,065
Maggie, come back!
35
00:06:33,149 --> 00:06:34,942
36
00:06:37,737 --> 00:06:39,488
37
00:06:39,572 --> 00:06:42,325
38
00:06:46,287 --> 00:06:47,413
No.
39
00:06:49,373 --> 00:06:51,125
40
00:06:57,089 --> 00:06:58,507
A judgment.
41
00:07:03,596 --> 00:07:05,056
Thy will be done.
42
00:07:11,604 --> 00:07:14,231
Thou shalt not commit adultery.
43
00:07:15,358 --> 00:07:17,902
That is the Lord's commandment.
44
00:07:17,985 --> 00:07:21,948
This unhappy woman
took no heed of it,
45
00:07:22,031 --> 00:07:24,283
and she was punished by God.
46
00:07:25,785 --> 00:07:28,079
But this man was not punished.
47
00:07:29,830 --> 00:07:33,292
So it becomes our duty
to judge him here.
48
00:07:35,962 --> 00:07:37,964
Do you deny the charge
laid against you?
49
00:07:38,547 --> 00:07:42,468
Yes. And I claim the right
to defend the virtue of a woman
50
00:07:42,551 --> 00:07:43,844
who cannot answer for herself.
51
00:07:43,928 --> 00:07:45,346
Aye.
52
00:07:45,429 --> 00:07:48,641
Godfrey Mason, I deny you
the right to sit upon that bench.
53
00:07:48,724 --> 00:07:51,018
I am an elect-man
of this community.
54
00:07:51,102 --> 00:07:52,478
You are also my accuser.
55
00:07:52,561 --> 00:07:55,773
What kind of law permits the plaintiff
to sit in judgment at the accused?
56
00:07:55,856 --> 00:07:58,109
Aye.
57
00:07:58,192 --> 00:08:04,281
Jehovah's an eye for an eye.
58
00:08:04,365 --> 00:08:06,367
59
00:08:11,455 --> 00:08:13,290
- Trial over yet?
- No, not yet, Henry.
60
00:08:13,374 --> 00:08:15,793
- They've been in there long.
- What about you?
61
00:08:15,876 --> 00:08:18,504
It's devil's work,
and Tom and I don't care to witness it.
62
00:08:18,587 --> 00:08:21,298
With that lot on the bench,
I pity poor Jonathon.
63
00:08:21,382 --> 00:08:23,551
- God save him.
- And all of us.
64
00:08:25,344 --> 00:08:27,304
He's not on trial
because he's immoral.
65
00:08:27,388 --> 00:08:30,182
No, it's because he stands
for everything that they're against.
66
00:08:30,266 --> 00:08:31,976
The elders are afraid of him.
67
00:08:32,059 --> 00:08:35,479
They'll see this opportunity of using
the father to condemn his own son.
68
00:08:35,563 --> 00:08:37,106
Then they'll have it all
their own way.
69
00:08:37,189 --> 00:08:38,899
70
00:08:50,911 --> 00:08:52,913
We're waiting
for the verdict, Henry.
71
00:08:56,500 --> 00:08:58,627
I'm afraid it's a foregone conclusion.
72
00:08:58,711 --> 00:09:00,337
Your father will have no choice.
73
00:09:01,797 --> 00:09:04,675
It's hard for me to believe
that a father could be so harsh
74
00:09:04,759 --> 00:09:07,428
as to convict
his own flesh and blood.
75
00:09:07,511 --> 00:09:10,514
Jason Standing is a sick man, Bess.
76
00:09:10,598 --> 00:09:12,600
But he's not beyond
all human feeling.
77
00:09:13,809 --> 00:09:15,144
78
00:09:30,201 --> 00:09:31,827
We're waiting for you, Jason.
79
00:09:39,210 --> 00:09:40,836
Jonathon Standing...
80
00:09:42,213 --> 00:09:45,591
you are charged with having broken
one of the most sacred laws of God.
81
00:09:45,674 --> 00:09:48,052
Through that sin,
you have caused the death
82
00:09:48,135 --> 00:09:50,763
of the unhappy woman
who was your partner in it.
83
00:09:52,932 --> 00:09:54,809
You have been found guilty.
84
00:09:56,644 --> 00:10:00,022
And as God's deputy,
here in this community,
85
00:10:00,106 --> 00:10:03,192
it is my duty to pronounce
the sentence of this court upon you.
86
00:10:04,860 --> 00:10:07,988
Before I do,
have you anything to say?
87
00:10:09,949 --> 00:10:11,117
Yes.
88
00:10:12,535 --> 00:10:14,161
I am not guilty.
89
00:10:15,246 --> 00:10:19,041
The cause of Maggie's death
was fear.
90
00:10:19,834 --> 00:10:21,961
Fear of her brutal husband.
91
00:10:22,878 --> 00:10:25,047
Yes, fear is your weapon.
It's a dangerous weapon.
92
00:10:25,131 --> 00:10:27,299
One day it will recoil
on your own heads.
93
00:10:27,383 --> 00:10:28,467
Aye!
94
00:10:31,345 --> 00:10:33,055
We've heard enough.
95
00:10:33,139 --> 00:10:34,306
Proceed.
96
00:10:37,685 --> 00:10:39,812
The Ten Commandments...
97
00:10:40,813 --> 00:10:43,899
are the prime laws
by which our settlement is governed.
98
00:10:44,984 --> 00:10:48,487
And the penalty for breaking
any major one of them can,
99
00:10:48,571 --> 00:10:50,948
as you know, be death.
100
00:10:53,325 --> 00:10:57,746
But because our God is merciful,
so we will be merciful.
101
00:10:57,830 --> 00:10:59,623
Aye.
102
00:11:00,708 --> 00:11:04,962
Therefore, we have decided
that you shall be taken from here,
103
00:11:05,045 --> 00:11:07,673
and tomorrow,
transported to the penal colony,
104
00:11:07,756 --> 00:11:09,842
where you will remain
for 15 years.
105
00:11:09,925 --> 00:11:11,218
- No!
- No!
106
00:11:11,302 --> 00:11:13,512
- No!
- No way!
107
00:11:13,596 --> 00:11:15,472
No mercy. No.
108
00:11:17,016 --> 00:11:19,435
109
00:11:19,518 --> 00:11:21,770
Take charge of your prisoner.
110
00:11:23,272 --> 00:11:24,940
- Shame.
- Shame.
111
00:11:26,650 --> 00:11:28,110
Have courage.
112
00:11:29,111 --> 00:11:31,113
113
00:11:39,246 --> 00:11:41,081
Do you know what you've done,
Father?
114
00:11:41,165 --> 00:11:44,043
You've sent him to die.
No one can live in that place.
115
00:11:44,126 --> 00:11:47,213
You've sent Jonathon to die.
Your own son.
116
00:11:49,882 --> 00:11:52,801
Can't you see
that these men are using you?
117
00:11:57,348 --> 00:12:00,142
Don't, Bess. It's no good.
You're only hurting yourself.
118
00:12:02,978 --> 00:12:06,732
Your grandfather would be
very proud of you, Jason Standing.
119
00:12:42,601 --> 00:12:45,521
Now, Bess, no crying.
I don't wanna remember you like that.
120
00:12:54,947 --> 00:12:57,616
I'm sorry this had to happen,
Jonathon.
121
00:12:57,700 --> 00:12:59,243
You did warn me.
122
00:12:59,702 --> 00:13:02,329
It was different this time.
I loved Maggie.
123
00:13:03,789 --> 00:13:05,249
You wouldn't understand that.
124
00:13:05,332 --> 00:13:08,043
I'm in love too, Jonathon.
125
00:13:08,127 --> 00:13:09,545
Yes, I know.
126
00:13:10,296 --> 00:13:12,381
Take care of her, Henry.
127
00:13:18,721 --> 00:13:21,974
Try to see that my father
comes to no harm.
128
00:13:22,057 --> 00:13:25,102
Whatever he's done, whatever he's become,
it isn't for himself.
129
00:13:25,185 --> 00:13:27,438
I'll do what I can
when the time comes.
130
00:13:28,314 --> 00:13:32,234
There's got to be some change
in this persecuted, tyranny-ridden place.
131
00:13:32,318 --> 00:13:33,527
It will come.
132
00:13:33,610 --> 00:13:36,405
Perhaps not your way, Jonathon,
but it will come.
133
00:13:41,785 --> 00:13:43,162
Giddap, there.
134
00:14:02,806 --> 00:14:04,266
135
00:14:42,388 --> 00:14:43,764
Get on!
136
00:14:44,848 --> 00:14:47,309
Mr. Jonathon Standing.
137
00:14:48,185 --> 00:14:51,814
We are honored with such
illustrious company, Mr. Standing.
138
00:14:54,149 --> 00:14:56,735
And what a fine figure we have.
139
00:14:56,819 --> 00:14:59,446
No wonder the ladies like you.
140
00:14:59,530 --> 00:15:01,490
We'll see to it you don't get too fat.
141
00:15:01,573 --> 00:15:04,034
We'll start you off nice and gently.
142
00:15:57,754 --> 00:16:00,632
Don't forget to thank your lucky stars
before you eat it.
143
00:16:01,258 --> 00:16:02,843
Thank yours.
144
00:16:04,094 --> 00:16:05,095
Get out of here!
145
00:16:05,179 --> 00:16:07,014
Keep back! Keep back!
146
00:16:49,348 --> 00:16:51,850
147
00:17:02,736 --> 00:17:04,947
Come on, get moving.
148
00:17:08,242 --> 00:17:10,827
149
00:17:16,750 --> 00:17:18,126
Get up there, after them!
150
00:17:23,340 --> 00:17:24,466
After them!
151
00:17:29,846 --> 00:17:31,306
Look out!
152
00:17:34,977 --> 00:17:36,937
Run. Run!
153
00:17:38,480 --> 00:17:41,400
154
00:17:46,363 --> 00:17:48,198
155
00:17:52,869 --> 00:17:53,954
156
00:18:03,380 --> 00:18:04,631
157
00:18:19,646 --> 00:18:21,481
158
00:18:32,534 --> 00:18:34,578
- Straight for the swamp.
- Yeah.
159
00:18:44,296 --> 00:18:45,881
160
00:19:21,375 --> 00:19:23,210
161
00:19:35,722 --> 00:19:37,140
162
00:19:41,186 --> 00:19:43,897
- Here, help me.
- I got you.
163
00:20:15,971 --> 00:20:18,724
- Well, that's one less for us to bury.
- Yeah.
164
00:21:01,767 --> 00:21:02,893
Get up.
165
00:21:06,188 --> 00:21:07,731
Get up!
166
00:21:09,649 --> 00:21:10,650
Get up.
167
00:21:20,869 --> 00:21:24,080
Well, hello, matey.
What do we got here?
168
00:21:24,164 --> 00:21:27,209
- What vessel are you from, huh?
- I'm not off a ship.
169
00:21:27,292 --> 00:21:30,212
- Maybe an eagle dropped you, eh?
- Who fired that shot at you?
170
00:21:30,295 --> 00:21:31,963
- Come on.
- Who put these on you?
171
00:21:32,047 --> 00:21:34,424
- Who put them on you, eh?
- Answer my questions.
172
00:21:34,508 --> 00:21:36,885
- Come on.
- The settlement.
173
00:21:36,968 --> 00:21:38,428
Inland.
174
00:21:38,512 --> 00:21:39,971
I was a prisoner.
I escaped.
175
00:21:40,055 --> 00:21:42,766
Oh, well, you'd better come
and see our captain.
176
00:21:42,849 --> 00:21:44,810
Aye, he's an expert on punishment.
177
00:22:09,709 --> 00:22:11,461
Thank you, Mr. Hench.
178
00:22:16,174 --> 00:22:18,051
My name is LaRoche.
179
00:22:19,761 --> 00:22:21,763
I understand
that you live on this island.
180
00:22:23,056 --> 00:22:25,058
That you have been
in a penal settlement,
181
00:22:25,141 --> 00:22:27,352
where you have been
undergoing punishments.
182
00:22:28,228 --> 00:22:30,272
Where is the main settlement?
183
00:22:32,107 --> 00:22:35,318
About 50 miles
184
00:22:35,402 --> 00:22:37,487
inland to the north.
185
00:22:37,571 --> 00:22:39,698
We were not aware
the island was inhabited.
186
00:22:40,198 --> 00:22:41,867
When was this settlement founded?
187
00:22:42,450 --> 00:22:44,369
Oh, a hundred years ago.
188
00:22:44,452 --> 00:22:45,954
By whom?
189
00:22:46,037 --> 00:22:47,914
My great-grandfather.
190
00:22:47,998 --> 00:22:50,125
- A refugee?
- Yes.
191
00:22:50,208 --> 00:22:51,710
- A Huguenot?
- Yes.
192
00:22:52,794 --> 00:22:55,964
The king must be displeased to have
that wealth slip through his fingers.
193
00:22:56,047 --> 00:22:57,424
I said nothing about wealth.
194
00:22:58,341 --> 00:23:00,260
No, of course you didn't, no.
195
00:23:01,052 --> 00:23:03,430
Sounds like quite a paradise,
this island, doesn't it?
196
00:23:03,513 --> 00:23:06,766
Just the sort of place
we've always dreamed of, captain.
197
00:23:07,851 --> 00:23:10,228
Must have been a wrench for you,
leaving the settlement.
198
00:23:10,312 --> 00:23:11,980
Well, I'm going back.
199
00:23:12,063 --> 00:23:13,899
You're going back?
200
00:23:13,982 --> 00:23:15,775
- For revenge?
- No.
201
00:23:15,859 --> 00:23:16,860
To help my friends.
202
00:23:17,694 --> 00:23:19,529
As they would help you, it seems.
203
00:23:19,613 --> 00:23:22,449
"Do unto others as you
would be done by." Our motto, really.
204
00:23:22,532 --> 00:23:24,409
Our motto without a doubt.
205
00:23:28,538 --> 00:23:29,539
We'll go with you.
206
00:23:31,750 --> 00:23:34,586
With me? What for?
There's nothing there for you.
207
00:23:34,669 --> 00:23:38,256
On the contrary, I think there is
a great deal for both of us.
208
00:23:38,340 --> 00:23:41,134
I'm prepared to help you,
well, shall we say,
209
00:23:41,217 --> 00:23:44,512
get rid of some of the undesirable
elements in your settlement?
210
00:23:44,596 --> 00:23:48,642
I'm talking to a pirate. What could be
your purpose in wanting to help me?
211
00:23:48,725 --> 00:23:50,602
You underestimate us,
Mr. Standing.
212
00:23:50,685 --> 00:23:53,396
Pirates sometimes
have other interests besides money.
213
00:23:54,397 --> 00:23:56,483
I will admit
that there is another reason
214
00:23:56,566 --> 00:23:59,778
for my wanting to establish
friendly relations with your people.
215
00:24:00,904 --> 00:24:05,325
You have apparently existed
on this island for many years...
216
00:24:05,992 --> 00:24:06,993
undetected.
217
00:24:08,328 --> 00:24:10,622
Now for me, in my profession,
218
00:24:10,705 --> 00:24:14,042
there's a great advantage in having
somewhere that is safe and secure.
219
00:24:14,125 --> 00:24:18,088
Where we can rest between voyages
and replenish our stores.
220
00:24:18,171 --> 00:24:20,048
Ours is a very hard life,
Mr. Standing,
221
00:24:20,131 --> 00:24:22,842
and you can well understand
how very often we long
222
00:24:22,926 --> 00:24:25,053
for a quiet haven of rest like this.
223
00:24:27,472 --> 00:24:28,682
For this,
224
00:24:29,307 --> 00:24:32,394
you would help me
to bring a just rule to the settlement?
225
00:24:33,478 --> 00:24:34,604
You have my word.
226
00:24:34,688 --> 00:24:36,314
You need me, I need you.
227
00:24:42,862 --> 00:24:45,031
Strike off this gentleman's chains.
228
00:24:45,115 --> 00:24:48,410
Get him some food
and some fresh clothes.
229
00:24:49,494 --> 00:24:50,829
We leave at daybreak.
230
00:24:50,912 --> 00:24:53,540
Come on, matey.
We'll look after you.
231
00:25:05,719 --> 00:25:08,471
Oh, you haven't half got something
to answer for, matey.
232
00:25:11,641 --> 00:25:13,727
233
00:25:17,689 --> 00:25:19,399
- Mr. Hench.
- Yes, captain?
234
00:25:19,482 --> 00:25:22,235
I intend to reach the settlement
by tomorrow nightfall.
235
00:25:22,318 --> 00:25:24,112
Tell the men
they must make better time.
236
00:25:24,195 --> 00:25:26,364
Captain, the men haven't rested
in six hours.
237
00:25:26,448 --> 00:25:29,284
This isn't a Sunday afternoon picnic,
Mr. Hench.
238
00:25:29,367 --> 00:25:31,870
Get a move on there, you lubbers!
239
00:25:31,953 --> 00:25:34,622
The captain wants you
to make more speed.
240
00:25:34,706 --> 00:25:36,541
You can tell the captain to go--
241
00:25:36,624 --> 00:25:38,877
Tell the captain what, Brocaire?
242
00:25:38,960 --> 00:25:40,170
243
00:25:41,254 --> 00:25:42,839
All right, you men.
Let's move, huh?
244
00:25:42,922 --> 00:25:44,257
Alle, alle!
245
00:25:44,340 --> 00:25:47,010
It's all right for the captain,
he doesn't need sleep.
246
00:25:47,093 --> 00:25:49,054
You gotta have sleep.
247
00:25:49,137 --> 00:25:52,974
The captain doesn't need food
nor water nor sleep nor nothing.
248
00:25:53,058 --> 00:25:55,226
When he hears you moaning,
he won't need you.
249
00:25:55,310 --> 00:25:57,604
I don't need you to tell me.
250
00:25:58,021 --> 00:25:59,647
251
00:26:11,785 --> 00:26:13,995
252
00:26:34,682 --> 00:26:39,437
Diamonds, rubies, sapphires.
253
00:26:39,521 --> 00:26:40,730
You're dreaming, man.
254
00:26:40,814 --> 00:26:42,774
This time it may come true.
255
00:26:42,857 --> 00:26:45,360
What are you gonna do
with your share, Mr. Hench?
256
00:26:45,443 --> 00:26:48,196
I do not count my chickens
before I see them.
257
00:26:48,279 --> 00:26:51,825
And then I wait until the eggs
are hatched out.
258
00:26:51,908 --> 00:26:56,037
If the captain is right about this egg,
I will have my own ship.
259
00:26:56,121 --> 00:26:59,124
- Brocaire?
- For me, no more sea.
260
00:26:59,207 --> 00:27:01,876
Just an island somewhere, like this.
261
00:27:01,960 --> 00:27:03,711
Very peaceful.
262
00:27:03,795 --> 00:27:08,007
Full of beautiful golden women...
and no men.
263
00:27:08,091 --> 00:27:10,844
Peaceful? Oh, matey,
264
00:27:10,927 --> 00:27:14,347
you've got a mighty quaint idea
of what's peaceful.
265
00:27:15,932 --> 00:27:21,146
Mr. Standing, have you ever wondered
what you'd do if you found a fortune?
266
00:27:21,229 --> 00:27:24,023
I've never been near one,
I haven't had occasion to think about it.
267
00:27:24,107 --> 00:27:26,651
- You sure about that?
- Yes, quite sure.
268
00:27:26,734 --> 00:27:28,820
That's not what the captain thinks.
269
00:27:30,238 --> 00:27:34,284
You seem to set a lot of store
by what the captain thinks.
270
00:27:34,367 --> 00:27:36,828
I'm very close to the captain,
Mr. Standing.
271
00:27:36,911 --> 00:27:40,373
I understand his mind,
I can read him like a book.
272
00:27:40,456 --> 00:27:42,041
He's a great man, the captain.
273
00:27:42,125 --> 00:27:44,878
As strong as a lion,
as cunning as a mongoose.
274
00:27:44,961 --> 00:27:46,421
And as vicious as a snake.
275
00:27:46,504 --> 00:27:48,256
A very great man indeed,
Mr. Standing.
276
00:27:49,465 --> 00:27:52,051
And he knows
every trick of the trade.
277
00:27:52,135 --> 00:27:54,345
He's not like other men,
he don't even sweat.
278
00:27:55,680 --> 00:27:57,307
What's he thinking, Mack?
279
00:27:57,390 --> 00:28:00,059
You're so close to him,
you must know what he's thinking.
280
00:28:00,143 --> 00:28:02,687
I was daydreaming, Mr. Standing.
281
00:28:02,770 --> 00:28:04,564
You were talking about a fortune.
282
00:28:04,647 --> 00:28:08,735
You shouldn't never take no notice
of what a man says in his sleep.
283
00:28:08,818 --> 00:28:10,820
Happy dreams, Mr. Standing.
284
00:28:21,873 --> 00:28:24,459
- Captain LaRoche.
- Yes?
285
00:28:24,542 --> 00:28:27,295
We struck a bargain
before we started out here.
286
00:28:27,378 --> 00:28:30,423
That's quite correct.
The bargain still stands.
287
00:28:31,966 --> 00:28:34,677
I hope you don't share
the same illusion as one of your men.
288
00:28:34,761 --> 00:28:36,346
And what is that?
289
00:28:36,429 --> 00:28:39,557
Apart from the natural advantages
the settlement has to offer you,
290
00:28:39,641 --> 00:28:41,351
there's nothing else.
291
00:28:41,434 --> 00:28:45,438
There's no fortune,
no money and no treasure.
292
00:28:45,521 --> 00:28:48,316
I believe you have made
this point before.
293
00:28:48,399 --> 00:28:51,569
The more you stress it,
the more convinced I am.
294
00:28:54,072 --> 00:28:57,242
You see, my men
are always dreaming about treasure.
295
00:28:57,325 --> 00:28:59,160
I encourage this.
296
00:28:59,244 --> 00:29:02,205
Men who are faced with death
almost every day of their lives
297
00:29:02,288 --> 00:29:03,915
must have an incentive.
298
00:29:05,375 --> 00:29:07,835
I suggest you get some rest,
Mr. Standing.
299
00:29:09,212 --> 00:29:10,505
Good night.
300
00:29:11,714 --> 00:29:13,216
Good night.
301
00:29:29,983 --> 00:29:32,026
- Bye, Dad.
- Bye, Son.
302
00:29:32,110 --> 00:29:33,194
Giddyap!
303
00:29:42,870 --> 00:29:45,832
Women.
What are we waiting for?
304
00:30:00,305 --> 00:30:02,181
305
00:30:05,518 --> 00:30:06,894
Come on, come on.
306
00:30:10,523 --> 00:30:12,025
Come on, come on.
307
00:30:13,109 --> 00:30:14,986
Come on. Come on here.
308
00:30:27,290 --> 00:30:28,958
No!
309
00:30:29,042 --> 00:30:30,209
No!
310
00:30:30,793 --> 00:30:33,421
Oh, no, no.
311
00:30:35,214 --> 00:30:36,758
312
00:30:41,971 --> 00:30:44,515
Mr. Hench ain't exactly
enjoying himself, matey.
313
00:30:45,558 --> 00:30:47,268
Matey!
314
00:30:53,524 --> 00:30:56,652
Up to your usual tricks again,
I see, Mr. Hench.
315
00:30:56,736 --> 00:30:58,738
He attacked me
when I wasn't looking, captain.
316
00:30:58,821 --> 00:31:00,740
A very strategic maneuver
if I may say so.
317
00:31:00,823 --> 00:31:03,159
It doesn't seem to have done him
very much good.
318
00:31:03,242 --> 00:31:06,162
- Are these people friends of yours?
- They are friends of mine.
319
00:31:06,245 --> 00:31:08,456
This was going to be
a peaceful mission.
320
00:31:08,539 --> 00:31:11,417
It was. Unfortunately,
human nature is apt to determine
321
00:31:11,501 --> 00:31:13,461
where peace ends and strife begins.
322
00:31:13,544 --> 00:31:17,006
Mr. Hench, you will consider yourself
severely reprimanded.
323
00:31:17,090 --> 00:31:18,508
324
00:31:18,591 --> 00:31:19,967
Reprimanded, eh?
325
00:31:20,051 --> 00:31:23,679
Just like the blooming Royal Navy,
ain't we, captain?
326
00:31:23,763 --> 00:31:25,765
We are ready to leave, Mr. Standing.
327
00:31:25,848 --> 00:31:28,101
- Not with me.
- Very well.
328
00:31:28,184 --> 00:31:31,896
I think we can probably find our
own way to the settlement from here.
329
00:31:31,979 --> 00:31:34,440
- Your purpose in going there?
- We made a bargain.
330
00:31:34,524 --> 00:31:37,110
We made a bargain
when I didn't know you and now I do.
331
00:31:37,193 --> 00:31:39,779
As you observed earlier, Mr. Standing,
we are pirates.
332
00:31:39,862 --> 00:31:42,698
And sometimes
we are inclined to harshness.
333
00:31:43,449 --> 00:31:46,536
However, there is one thing I will not
tolerate and that is mutiny. Tie him up.
334
00:31:48,162 --> 00:31:49,288
Matey.
335
00:31:58,881 --> 00:32:01,050
With your permission, Mr. Standing,
we will now leave.
336
00:32:32,248 --> 00:32:33,541
Dad.
337
00:32:35,001 --> 00:32:36,669
Dad, Dad.
338
00:32:36,752 --> 00:32:38,546
No, Timothy, no.
339
00:32:39,088 --> 00:32:40,590
You can't help him.
340
00:32:41,382 --> 00:32:44,302
Dad, they killed him?
341
00:32:45,178 --> 00:32:48,848
Go and find Uncle Henry
and tell him what happened.
342
00:32:48,931 --> 00:32:51,017
Go, quickly. Go.
343
00:32:54,270 --> 00:32:55,855
Uncle Henry!
344
00:32:56,981 --> 00:32:59,525
- Uncle Henry!
- What's the matter, Timothy?
345
00:32:59,609 --> 00:33:01,027
Some men killed my father.
346
00:33:01,110 --> 00:33:04,363
- They killed him. Some men--
- Wait now, what men?
347
00:33:04,447 --> 00:33:06,782
I don't know,
I've never seen them before.
348
00:33:06,866 --> 00:33:08,951
- Jonathon was with them.
- Jonathon?
349
00:33:09,035 --> 00:33:10,995
- Are you sure it was Jonathon?
- Yes.
350
00:33:11,078 --> 00:33:13,915
- Where are they now?
- They went towards the settlement.
351
00:33:13,998 --> 00:33:16,167
- Are your mother and sister all right?
- Yes.
352
00:33:16,250 --> 00:33:18,252
Take my horse
and go to the settlement.
353
00:33:18,336 --> 00:33:20,755
Warn them they may be attacked.
I'll go to your mother.
354
00:33:20,838 --> 00:33:22,215
Get out of here.
355
00:33:26,928 --> 00:33:28,930
356
00:33:31,974 --> 00:33:34,685
God has seen fit
to warn us of catastrophe.
357
00:33:34,769 --> 00:33:36,771
Let us, like Noah, take heed.
358
00:33:41,859 --> 00:33:43,903
- Our island has been invaded.
- What happened, Father?
359
00:33:43,986 --> 00:33:48,157
Blackthorne has been murdered.
Take the children to the great hall.
360
00:33:48,241 --> 00:33:51,827
Get to the stockade, get your guns.
Arm yourselves!
361
00:33:57,625 --> 00:33:59,669
The gates! Close the gates!
362
00:34:10,638 --> 00:34:12,348
Come and get the guns!
363
00:34:14,600 --> 00:34:16,811
- What...?
- All right, don't push.
364
00:34:16,894 --> 00:34:18,396
Armed with the gun.
365
00:34:18,479 --> 00:34:20,231
All right, take it calm.
366
00:34:23,526 --> 00:34:26,779
You take up positions. Muskets,
arrange up on either side of me.
367
00:34:29,615 --> 00:34:31,158
Take the powder.
368
00:34:33,953 --> 00:34:35,580
Right, away you go.
369
00:34:49,844 --> 00:34:51,220
Load your muskets.
370
00:34:51,304 --> 00:34:54,098
Hold your fire until I give the order.
371
00:35:16,412 --> 00:35:19,373
If you're trying to assess
their chances of fighting us off,
372
00:35:19,457 --> 00:35:21,709
you'd do well
to look at the men around you.
373
00:35:25,463 --> 00:35:28,090
How many firearms
do you suppose your friends have?
374
00:35:28,174 --> 00:35:29,550
Mr. Standing?
375
00:35:30,593 --> 00:35:33,846
If you want to save them
from annihilation, go and talk to them.
376
00:35:34,347 --> 00:35:37,141
Tell them that if they resist me,
they can expect no mercy.
377
00:35:37,808 --> 00:35:39,018
Tell them to let us in.
378
00:35:39,101 --> 00:35:42,480
So you can rob them of their
possessions and slaughter them all?
379
00:35:42,563 --> 00:35:45,733
If I kill, it is to achieve a purpose,
not for the sake of killing.
380
00:35:45,816 --> 00:35:48,235
- You have my word on that.
- Your word?
381
00:35:51,238 --> 00:35:52,657
Well, Mr. Standing?
382
00:35:56,202 --> 00:35:58,704
As you say, if they resist,
the result will be the same.
383
00:35:58,788 --> 00:36:00,706
A wise deduction.
384
00:36:00,790 --> 00:36:02,792
I wish you every success.
385
00:36:05,211 --> 00:36:06,754
Get moving.
386
00:36:12,635 --> 00:36:14,845
There must be 30 at least.
387
00:36:14,929 --> 00:36:16,347
All armed, I imagine.
388
00:36:16,430 --> 00:36:19,058
We've got about 15 muskets
between us.
389
00:36:19,141 --> 00:36:20,685
God is on our side.
390
00:36:35,658 --> 00:36:37,660
They come in peace.
391
00:36:37,743 --> 00:36:39,745
God has answered our prayers.
392
00:36:45,000 --> 00:36:47,628
Why, it's Jonathon.
393
00:36:53,801 --> 00:36:57,304
Father, I have a message for you
from the leader of these men.
394
00:36:57,388 --> 00:37:00,933
- Who are they?
- They are pirates. I am their prisoner.
395
00:37:01,016 --> 00:37:02,977
I've been forced
to give you an ultimatum.
396
00:37:03,060 --> 00:37:04,562
Proceed.
397
00:37:04,645 --> 00:37:06,480
They are looking for plunder.
398
00:37:06,564 --> 00:37:08,524
They believe
there are riches in the settlement.
399
00:37:08,607 --> 00:37:10,776
They're obsessed with the idea
that there's treasure.
400
00:37:10,860 --> 00:37:14,363
- You have told them this is true?
- No, how could I when there is none?
401
00:37:14,947 --> 00:37:17,408
They will be convinced
only if you allow them to search.
402
00:37:17,491 --> 00:37:19,702
- And if I refuse?
- They will attack.
403
00:37:21,287 --> 00:37:23,330
Father, I beg of you, surrender.
404
00:37:23,414 --> 00:37:26,125
It's the only chance
of saving the lives of our people.
405
00:37:26,208 --> 00:37:28,461
This is a trick.
He's in league with them himself.
406
00:37:28,544 --> 00:37:31,172
Whatever I have done, I'm no traitor.
My father knows this.
407
00:37:31,255 --> 00:37:34,467
Allow him to think
and speak for himself.
408
00:37:36,510 --> 00:37:39,847
- What is your answer?
- This is our answer.
409
00:37:47,730 --> 00:37:49,106
410
00:37:49,190 --> 00:37:50,691
Hold your fire.
411
00:38:09,585 --> 00:38:11,045
Take aim.
412
00:38:18,427 --> 00:38:19,804
Open fire.
413
00:38:56,715 --> 00:38:57,842
The captain wants you.
414
00:38:57,925 --> 00:38:59,426
- Mack.
- Right, mate.
415
00:39:03,597 --> 00:39:06,308
Take six men and work around
to the back of the stockade.
416
00:39:06,392 --> 00:39:07,977
Round up the women and children.
417
00:39:23,200 --> 00:39:24,285
Tom.
418
00:39:26,370 --> 00:39:27,705
The horses.
419
00:39:29,748 --> 00:39:31,166
Jonathon.
420
00:39:39,049 --> 00:39:40,134
The gates.
421
00:39:57,568 --> 00:39:58,861
Come on!
422
00:40:33,604 --> 00:40:37,107
Those men at the back there,
come here and fill these positions.
423
00:41:45,926 --> 00:41:47,928
Mason! Mason!
424
00:41:50,681 --> 00:41:52,391
Jason, stop firing!
425
00:41:57,229 --> 00:41:59,106
Cease fire! Stop!
426
00:41:59,189 --> 00:42:01,191
Stop! Cease fire!
427
00:42:01,275 --> 00:42:02,276
- Cease fire!
- Hold.
428
00:42:02,359 --> 00:42:04,403
Hold your fire! Hold your fire!
429
00:42:04,486 --> 00:42:06,530
- Hold!
- Hold it!
430
00:42:06,613 --> 00:42:09,742
- Cease fire. Come on.
- Hold.
431
00:42:09,825 --> 00:42:12,745
Forby, look after the horses.
Brocaire, deal with the settlers.
432
00:42:12,828 --> 00:42:14,496
The rest of you stay with me.
433
00:42:15,330 --> 00:42:16,790
Get them inside.
434
00:42:17,791 --> 00:42:19,251
- Jonathon, Jonat--
- Get back.
435
00:42:19,334 --> 00:42:20,961
Get them all back.
436
00:42:30,137 --> 00:42:31,638
437
00:42:55,120 --> 00:42:57,998
Fortunately for you,
I have a reason for keeping you alive.
438
00:42:58,082 --> 00:42:59,666
Which of these men is your father?
439
00:42:59,750 --> 00:43:02,211
I am Jason Standing.
Leading elect-man of this settlement.
440
00:43:02,294 --> 00:43:04,922
If your reason for coming here
is to find loot or treasure,
441
00:43:05,005 --> 00:43:06,673
you will search in vain.
442
00:43:06,757 --> 00:43:08,550
I am of a different opinion.
443
00:43:08,634 --> 00:43:11,428
Wealthy refugees
seldom leave their treasures behind.
444
00:43:11,512 --> 00:43:13,514
Tell us where it is and we will leave.
445
00:43:18,727 --> 00:43:20,479
What is that building?
446
00:43:20,562 --> 00:43:22,648
That is our place of justice
and of worship.
447
00:43:24,983 --> 00:43:27,861
Look after our friend
and bring the others inside there.
448
00:44:15,325 --> 00:44:18,620
Our terms for leaving you unmolested
are very simple.
449
00:44:18,704 --> 00:44:20,205
There is no treasure.
450
00:44:20,289 --> 00:44:24,001
We shall remain here
until one of you speaks.
451
00:44:24,084 --> 00:44:26,837
And we shall use
whatever means are necessary.
452
00:44:27,629 --> 00:44:31,008
Each day that you remain silent,
two of you will hang.
453
00:44:31,091 --> 00:44:33,177
Oh, no. Oh, no.
454
00:44:34,344 --> 00:44:36,430
Starting from now.
455
00:44:39,808 --> 00:44:43,020
Our friends shall draw for the honor
of being the first to die.
456
00:44:43,103 --> 00:44:44,396
Come now, me hearties.
457
00:44:44,479 --> 00:44:48,233
Join in old Mack's game of chance.
Come, sir, draw one.
458
00:44:48,317 --> 00:44:52,154
And you, my friend, don't be shy.
There's only two of you to go.
459
00:44:52,237 --> 00:44:56,283
You, grandpa, you've had a good life.
You don't mind going, I'm sure.
460
00:45:00,245 --> 00:45:01,663
Hold them up.
461
00:45:14,092 --> 00:45:15,427
Jason, I--
462
00:45:16,929 --> 00:45:18,680
Captain?
463
00:45:18,764 --> 00:45:20,224
Take them outside.
464
00:45:21,183 --> 00:45:22,559
No!
465
00:45:22,643 --> 00:45:24,770
- And clear this place.
- No!
466
00:45:24,853 --> 00:45:26,730
- No!
- Oh, no!
467
00:45:29,441 --> 00:45:30,567
No!
468
00:45:30,651 --> 00:45:33,987
You're a lucky man, Mr. Standing.
Next time, it may be your turn.
469
00:45:34,071 --> 00:45:36,198
The answer will be the same.
470
00:45:36,281 --> 00:45:37,699
We do not yield to the devil.
471
00:45:41,161 --> 00:45:43,163
A very noble
and praiseworthy sentiment.
472
00:45:45,874 --> 00:45:49,503
You may change your mind when you
find how persuasive the devil can be.
473
00:45:54,132 --> 00:45:56,677
He fair gives you the creeps,
don't he, captain?
474
00:45:57,511 --> 00:45:58,845
I don't think he likes us.
475
00:46:01,098 --> 00:46:03,976
Well, maybe he likes you better
than he likes me.
476
00:46:06,353 --> 00:46:09,273
477
00:46:20,742 --> 00:46:23,578
Hello, me old matey.
478
00:46:23,662 --> 00:46:25,706
479
00:46:26,790 --> 00:46:30,294
Hello, there. Having a good time?
Have a drink.
480
00:46:35,799 --> 00:46:39,011
Wait on, mateys, there.
Wait for Uncle Mack.
481
00:46:46,143 --> 00:46:48,645
Away, me hearties!
482
00:46:48,729 --> 00:46:51,398
My, she's a hot little beastie,
this one.
483
00:46:51,481 --> 00:46:55,068
Hey, a nice slow canter's
what I fancy.
484
00:46:55,152 --> 00:46:56,403
Good for the liver.
485
00:46:56,486 --> 00:46:58,739
Come on there. Hey, hey.
486
00:46:58,822 --> 00:47:03,869
My, she's changed her complexion
since we first saw her. Forward.
487
00:47:05,287 --> 00:47:06,830
Captain.
488
00:47:06,913 --> 00:47:08,248
489
00:47:19,509 --> 00:47:21,928
I would have done it
but then I haven't had to eat them.
490
00:47:22,012 --> 00:47:23,722
491
00:47:27,059 --> 00:47:29,353
The first cut's for the captain.
492
00:47:45,243 --> 00:47:47,621
Where are you going, my pretty?
493
00:47:47,704 --> 00:47:49,748
- Leave her alone.
- I seen her first, Hench.
494
00:47:49,831 --> 00:47:52,250
Mr. Hench,
and I said let go of her.
495
00:47:52,334 --> 00:47:55,962
You are not on board now, Mr. Hench,
so this woman stays with me.
496
00:47:56,046 --> 00:47:57,547
All right, Brocaire.
497
00:47:57,631 --> 00:48:01,176
If that's the way you want it,
I'm a mate to this crew.
498
00:48:01,259 --> 00:48:04,638
And when I say do something,
you do it.
499
00:48:04,721 --> 00:48:07,015
So now I am going to
slit your nose,
500
00:48:07,099 --> 00:48:10,185
and then we will see
how you get on with the women.
501
00:48:10,268 --> 00:48:11,603
Mr. Hench?
502
00:48:25,075 --> 00:48:27,035
A dispute?
503
00:48:27,119 --> 00:48:28,995
No dispute, captain.
504
00:48:29,079 --> 00:48:31,039
Just a friendly argument.
505
00:48:31,123 --> 00:48:32,499
That's right, captain.
506
00:48:33,708 --> 00:48:34,709
Just friendly.
507
00:48:37,587 --> 00:48:39,506
You, girl...
508
00:48:41,591 --> 00:48:42,676
come here.
509
00:48:43,677 --> 00:48:44,928
Up here.
510
00:48:56,648 --> 00:48:59,025
Are you the cause of all this?
511
00:49:01,319 --> 00:49:02,988
I asked you a question.
512
00:49:03,071 --> 00:49:05,323
Is it you these two men
are arguing over?
513
00:49:09,119 --> 00:49:10,954
I don't care. They're both pigs.
514
00:49:11,037 --> 00:49:12,497
515
00:49:12,581 --> 00:49:14,583
- Answer me, please.
- Yes.
516
00:49:17,669 --> 00:49:19,129
Well, Mr. Hench,
517
00:49:19,921 --> 00:49:22,132
we have ways
of settling these matters.
518
00:49:27,846 --> 00:49:29,473
Very well, captain.
519
00:49:31,308 --> 00:49:32,601
Mack.
520
00:49:33,101 --> 00:49:34,269
Mr. Hench.
521
00:49:34,352 --> 00:49:37,647
Mateys, clear the way for them,
back with the tables.
522
00:50:01,755 --> 00:50:03,089
Jonathon?
523
00:50:03,173 --> 00:50:05,050
Quiet. There are guards back there.
524
00:50:05,133 --> 00:50:07,135
- You all right?
- Yes.
525
00:50:08,428 --> 00:50:12,432
- Where have they got our people?
- Most of them are in the blockhouse.
526
00:50:20,440 --> 00:50:21,900
Come on.
527
00:50:29,074 --> 00:50:31,368
Five of them.
What do these cutthroats want?
528
00:50:31,451 --> 00:50:34,496
- Treasure. A non-existent treasure.
- Treasure?
529
00:50:35,664 --> 00:50:39,042
- You're wrong, Jonathon. It does exist.
- What do you mean?
530
00:50:39,125 --> 00:50:41,545
My father told me about it
before he died.
531
00:50:41,628 --> 00:50:44,881
When our people first came
to the island, they were very rich,
532
00:50:44,965 --> 00:50:47,842
and they brought their possessions
with them, mainly gold.
533
00:50:47,926 --> 00:50:50,387
There's one man who knows
where it's hidden, your father.
534
00:50:50,470 --> 00:50:52,639
I'm going inside to get some water.
535
00:50:58,019 --> 00:50:59,479
Mr. Hench.
536
00:51:10,156 --> 00:51:11,616
Start.
537
00:51:34,764 --> 00:51:36,099
You must stop them.
538
00:51:36,182 --> 00:51:37,392
It's barbaric.
539
00:51:37,475 --> 00:51:39,477
They are fighting over you,
you should be honored.
540
00:52:45,168 --> 00:52:46,753
Mate, kill him.
541
00:52:50,048 --> 00:52:52,092
542
00:52:59,057 --> 00:53:00,892
- Three left.
- Bide your time.
543
00:53:02,394 --> 00:53:04,896
- How many horses in the corral?
- About 12.
544
00:53:06,648 --> 00:53:09,067
Then we'll release ten of the boys.
545
00:53:09,150 --> 00:53:11,403
With us, that'll make
one man for each horse.
546
00:53:12,946 --> 00:53:14,239
I'm staying here.
547
00:53:14,322 --> 00:53:16,574
- You're what?
- If we're going to save our people,
548
00:53:16,658 --> 00:53:19,411
somebody's got to persuade my father
to give up that treasure.
549
00:53:19,494 --> 00:53:21,621
- Do you think you can do that?
- I can only try.
550
00:53:22,622 --> 00:53:26,084
If we do release the men, don't attack
the pirates until they're in the open.
551
00:53:26,167 --> 00:53:28,795
They're bound to leave sooner or later,
with or without the treasure.
552
00:54:02,871 --> 00:54:03,955
553
00:54:16,134 --> 00:54:17,552
554
00:54:29,856 --> 00:54:31,065
555
00:54:47,165 --> 00:54:48,374
Oh, Mama.
556
00:54:54,380 --> 00:54:56,090
You done it!
557
00:54:57,091 --> 00:54:58,551
There you are!
558
00:55:00,261 --> 00:55:02,430
559
00:55:03,097 --> 00:55:04,933
Very good, Mr. Hench. Very good.
560
00:55:05,767 --> 00:55:07,185
All right, girl.
561
00:55:11,064 --> 00:55:13,191
Well, go on.
What are you waiting for?
562
00:55:20,740 --> 00:55:22,075
Go on.
563
00:55:45,473 --> 00:55:47,475
564
00:55:53,857 --> 00:55:55,483
565
00:55:55,567 --> 00:55:57,569
You would want to play games?
566
00:55:59,237 --> 00:56:00,613
Bess.
567
00:56:17,755 --> 00:56:19,799
Go open the main gate
as quickly as you can.
568
00:56:40,361 --> 00:56:42,488
Silence!
569
00:56:42,572 --> 00:56:44,407
- Silence!
- Shut up!
570
00:56:45,366 --> 00:56:48,077
So you're leaving us, captain?
571
00:56:49,245 --> 00:56:54,542
Take the carcass to the ship
and put it in my cabin.
572
00:56:54,626 --> 00:56:59,255
And if it answers you back,
give it a hundred lashes.
573
00:57:01,049 --> 00:57:06,679
Mr. Brocaire,
stand up and salute the captain.
574
00:57:06,763 --> 00:57:09,390
What's this? Insubordination?
575
00:57:09,474 --> 00:57:13,478
Captain,
there's mutiny aboard the ship.
576
00:57:14,145 --> 00:57:17,649
- What punishment do you prescribe?
- That's enough.
577
00:57:17,732 --> 00:57:21,235
But it's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
578
00:57:21,319 --> 00:57:22,737
I said that's enough.
579
00:57:22,820 --> 00:57:24,906
Mr. Hench,
580
00:57:24,989 --> 00:57:31,037
give that man 250 lashes.
581
00:57:31,120 --> 00:57:33,748
He's not at all well.
582
00:57:33,831 --> 00:57:35,667
Come here.
583
00:57:35,750 --> 00:57:38,586
Yes, sir. Captain LaRoche.
584
00:57:38,670 --> 00:57:42,340
It's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
585
00:57:42,423 --> 00:57:43,800
Correct.
586
00:57:51,140 --> 00:57:53,768
You will learn
that no one is indispensable.
587
00:57:57,647 --> 00:58:00,525
Come on, hurry up.
Pick up some arms, get the horses.
588
00:58:14,205 --> 00:58:15,623
589
00:58:32,432 --> 00:58:33,975
Stop firing.
590
00:58:36,102 --> 00:58:37,729
Look to the other prisoners.
591
00:58:41,649 --> 00:58:44,027
No doubt
you are responsible for this.
592
00:58:44,110 --> 00:58:45,903
Why didn't you join your friends?
593
00:58:45,987 --> 00:58:49,615
I hoped to serve my people better
by staying behind.
594
00:58:50,491 --> 00:58:51,826
Hench?
595
00:58:52,535 --> 00:58:55,288
- Mr. Hench?
- He is here, captain.
596
00:59:00,126 --> 00:59:02,503
Where are the men who are
supposed to be on guard?
597
00:59:02,587 --> 00:59:05,923
You will find two of them over there
with their necks broken.
598
00:59:06,007 --> 00:59:07,592
Deal with those with necks intact.
599
00:59:07,675 --> 00:59:10,219
Double the watch
around the stockade. Now get out.
600
00:59:12,555 --> 00:59:14,182
Aye, captain.
601
00:59:18,936 --> 00:59:21,481
There is one way
in which you can help your people
602
00:59:21,564 --> 00:59:23,107
and save their lives.
603
00:59:24,317 --> 00:59:25,860
Find the treasure.
604
00:59:26,944 --> 00:59:28,654
Then let me talk to my father.
605
00:59:28,738 --> 00:59:31,074
Your father,
does he know where it is?
606
00:59:31,157 --> 00:59:33,117
- Let me talk to him.
- Very well.
607
00:59:33,201 --> 00:59:35,453
You have the whole night
in which to talk.
608
00:59:35,536 --> 00:59:36,829
Make the most of it.
609
00:59:47,048 --> 00:59:48,591
You wish to speak to me?
610
00:59:48,674 --> 00:59:50,259
Yes, Father.
611
00:59:50,343 --> 00:59:52,470
LaRoche has told me
to give you his final warning.
612
00:59:54,680 --> 00:59:58,768
He says that if you don't tell him
where the treasure is by tomorrow morning,
613
00:59:58,851 --> 01:00:02,105
he will slaughter every man,
woman and child in the settlement.
614
01:00:03,606 --> 01:00:05,942
Oh, Father,
have you no conscience?
615
01:00:06,025 --> 01:00:07,485
Conscience?
616
01:00:07,568 --> 01:00:10,154
You dare to speak to me
of conscience?
617
01:00:10,238 --> 01:00:13,157
You who have already bartered
your soul to the devil?
618
01:00:13,241 --> 01:00:15,993
What value is life on earth
at the cost of your soul?
619
01:00:16,077 --> 01:00:18,079
People have a right
to look into their own conscience.
620
01:00:18,162 --> 01:00:19,747
They have a right to live.
621
01:00:20,915 --> 01:00:24,168
Father, I beg of you
to show them mercy.
622
01:00:24,252 --> 01:00:26,045
Talk to your friend, the devil.
623
01:00:26,129 --> 01:00:27,755
Ask him to show mercy.
624
01:00:28,881 --> 01:00:32,510
If you beg me now till the end of time,
the answer will be the same.
625
01:00:33,177 --> 01:00:35,179
You also will die, Father.
626
01:00:35,263 --> 01:00:38,516
Do I fear death when I can face
my maker with clean hands
627
01:00:38,599 --> 01:00:40,143
and purity of thought?
628
01:00:43,354 --> 01:00:45,231
What would be his answer?
629
01:00:49,110 --> 01:00:51,445
The answer of a God-fearing man.
630
01:00:58,161 --> 01:01:00,830
You, Jonathon Standing,
are a disgrace to our name.
631
01:01:00,913 --> 01:01:02,165
Disciple of the devil.
632
01:01:09,297 --> 01:01:11,132
You would understand none of this.
633
01:01:11,757 --> 01:01:14,093
I curse the very day you were born.
634
01:01:18,347 --> 01:01:20,892
My grandfather's secret
will die with me.
635
01:01:23,394 --> 01:01:25,646
From above,
he will rejoice in my decision.
636
01:01:26,522 --> 01:01:29,483
His spirit has already entered mine
to give me strength.
637
01:01:51,839 --> 01:01:55,843
Yesterday, I ordered the execution
of two of your elect-men.
638
01:01:56,552 --> 01:01:58,054
You all know why.
639
01:01:58,137 --> 01:02:01,390
Since then, however,
I've made a discovery for myself.
640
01:02:03,059 --> 01:02:06,187
If I'm right about this,
we shall leave immediately,
641
01:02:06,270 --> 01:02:07,897
harming no one else.
642
01:02:10,566 --> 01:02:12,235
If I am wrong...
643
01:02:17,114 --> 01:02:18,616
Remove the statue.
644
01:02:18,699 --> 01:02:20,034
No! No!
645
01:02:20,117 --> 01:02:22,161
You mustn't! You can't!
646
01:02:54,360 --> 01:02:55,987
All right, get to work.
647
01:03:20,052 --> 01:03:21,470
We've reached bottom, captain.
648
01:03:21,554 --> 01:03:23,222
There is nothing but rock.
649
01:03:23,306 --> 01:03:27,560
Doesn't seem as if the treasure
wants to be found, does it, captain?
650
01:03:34,442 --> 01:03:35,901
Mr. Hench...
651
01:03:37,028 --> 01:03:39,280
you will see to it
that no one remains alive.
652
01:03:39,363 --> 01:03:40,531
Get up!
653
01:03:40,614 --> 01:03:42,283
Guard the doors!
654
01:03:42,366 --> 01:03:43,743
No one is to escape!
655
01:03:43,826 --> 01:03:46,287
Make haste there! Make haste!
656
01:03:48,581 --> 01:03:51,584
For the last time, tell them where it is
before it's too late.
657
01:03:56,714 --> 01:03:59,175
- No. No, don't touch it!
- LaRoche!
658
01:03:59,258 --> 01:04:00,634
LaRoche!
659
01:04:01,302 --> 01:04:02,303
Captain.
660
01:04:09,643 --> 01:04:11,103
Halt!
661
01:04:23,741 --> 01:04:25,034
- There's your gold.
- Gold.
662
01:04:25,117 --> 01:04:26,702
Solid gold.
663
01:04:28,287 --> 01:04:29,622
Get back.
664
01:04:34,502 --> 01:04:36,337
Now leave us in peace.
665
01:04:36,420 --> 01:04:38,130
Peace?
666
01:04:38,214 --> 01:04:41,509
Your friends who have escaped,
do they want peace?
667
01:04:41,592 --> 01:04:44,470
Get this thing onto the strongest
wagon and prepare to leave.
668
01:04:44,553 --> 01:04:47,681
Yes, we shall be taking
two hostages with us.
669
01:04:47,765 --> 01:04:49,350
And who will they be?
670
01:04:50,184 --> 01:04:51,727
Father and son.
671
01:04:52,603 --> 01:04:55,064
Very well, release these people
and start to move out.
672
01:04:55,147 --> 01:04:57,316
All right, release them!
673
01:04:57,400 --> 01:04:59,151
Get them outside, quickly.
674
01:05:02,196 --> 01:05:03,697
Get on the rope. Pull.
675
01:05:06,158 --> 01:05:07,159
Pull.
676
01:05:40,734 --> 01:05:42,820
They've left the settlement, Henry.
677
01:05:42,903 --> 01:05:44,947
They've taken Jonathon
and the old man.
678
01:05:45,030 --> 01:05:46,699
- Which way are they heading?
- East.
679
01:05:46,782 --> 01:05:49,827
Making for the mouth of the river,
back to their ship.
680
01:05:49,910 --> 01:05:53,539
- What about the treasure?
- Well, they had something on a cart.
681
01:05:53,622 --> 01:05:56,500
Looked like the statue
of old Simeon Standing, the founder.
682
01:05:56,584 --> 01:05:58,836
That could be the treasure.
683
01:05:58,919 --> 01:06:00,754
If it is, it's mighty heavy.
684
01:06:00,838 --> 01:06:04,258
They're gonna bypass the swamp
and take the main track through the bush.
685
01:06:04,341 --> 01:06:06,719
They'll be in Pine Valley
about an hour after sunup.
686
01:06:07,511 --> 01:06:09,597
That's where we make
our first strike.
687
01:06:09,680 --> 01:06:11,724
All right, boys, go get some sleep.
688
01:06:19,773 --> 01:06:22,568
What will happen to Jonathon
and my father?
689
01:06:23,694 --> 01:06:24,820
We'll get them out, Bess.
690
01:06:26,530 --> 01:06:30,326
I'm afraid I'm flying false colors
for the moment, Bess.
691
01:06:30,409 --> 01:06:32,369
I'm no man of action.
692
01:06:32,453 --> 01:06:34,538
Perhaps I think too much
to be brave.
693
01:06:34,622 --> 01:06:36,040
That's my excuse anyway.
694
01:06:37,333 --> 01:06:41,253
But I don't like fighting and killing.
And I don't like what I have to do.
695
01:06:41,337 --> 01:06:44,131
But now the pirates
have found the treasure,
696
01:06:44,215 --> 01:06:45,841
why don't you let them
take it away?
697
01:06:47,593 --> 01:06:49,428
It isn't as simple as all that, Bess.
698
01:06:52,139 --> 01:06:55,726
The treasure stands
for more than just gold.
699
01:06:55,809 --> 01:06:57,353
To us, I mean.
700
01:06:58,562 --> 01:06:59,647
It's a...
701
01:07:00,523 --> 01:07:02,691
A kind of symbol of freedom.
702
01:07:04,151 --> 01:07:06,654
It's what Jonathon's great-grandfather
stood for
703
01:07:06,737 --> 01:07:08,614
when he organized a flight
from persecution.
704
01:07:09,782 --> 01:07:12,952
And someone thought it fit
to commemorate him with a statue.
705
01:07:13,035 --> 01:07:14,537
Somewhere along the line,
706
01:07:14,620 --> 01:07:16,956
greedy, ambitious men
have betrayed old Simeon.
707
01:07:18,707 --> 01:07:20,876
But I think he's still watching
over us.
708
01:07:21,752 --> 01:07:24,463
And the pirates aren't gonna take him
from this island,
709
01:07:24,547 --> 01:07:25,756
not if I can help it.
710
01:07:26,799 --> 01:07:28,801
Now, you'd better get some sleep
yourself.
711
01:07:35,724 --> 01:07:37,977
712
01:07:44,650 --> 01:07:46,277
Mr. Hench?
713
01:07:52,074 --> 01:07:54,118
Get the men moving.
714
01:07:54,201 --> 01:07:56,036
All right, get stirring.
715
01:07:57,371 --> 01:07:59,582
Come on, we're moving out now.
716
01:08:00,833 --> 01:08:02,376
Get up.
717
01:08:02,459 --> 01:08:03,752
And you.
718
01:08:09,717 --> 01:08:10,843
You too.
719
01:08:18,142 --> 01:08:19,727
720
01:08:21,478 --> 01:08:23,564
Don't push us too hard today,
Mr. Hench,
721
01:08:23,647 --> 01:08:25,274
if you know what is good for you.
722
01:08:30,613 --> 01:08:32,823
The captain knows what's good
for him, all right.
723
01:08:32,906 --> 01:08:33,907
Yeah.
724
01:08:33,991 --> 01:08:36,368
Don't do none of the work,
just gives the orders.
725
01:08:36,452 --> 01:08:39,163
"Come here. Do this. Go there."
726
01:08:39,246 --> 01:08:42,541
Then takes 10 times our share
when he's divvying out the gold.
727
01:08:42,625 --> 01:08:43,834
Yeah.
728
01:09:13,155 --> 01:09:14,239
729
01:09:19,536 --> 01:09:20,913
Take cover!
730
01:09:29,630 --> 01:09:31,507
- Here we go.
- Charge.
731
01:09:46,814 --> 01:09:48,107
All of them.
732
01:09:59,702 --> 01:10:01,912
Jonathon, on the back. Come on.
733
01:10:31,817 --> 01:10:33,277
- Father, come on.
- Leave him.
734
01:10:33,360 --> 01:10:35,946
Jonathon, leave him.
735
01:10:36,029 --> 01:10:37,281
Get away.
736
01:10:37,990 --> 01:10:40,743
- Get away from me.
- Jonathon!
737
01:10:44,580 --> 01:10:47,166
I think you're losing
one of your hostages, captain.
738
01:11:03,557 --> 01:11:05,976
Stop! Mr. Hench,
get them back here!
739
01:11:06,059 --> 01:11:07,394
Get back here!
740
01:11:07,478 --> 01:11:09,813
The captain wants you all back!
741
01:11:11,899 --> 01:11:13,358
Go on, on the cart.
742
01:11:13,442 --> 01:11:14,693
You too.
743
01:11:15,277 --> 01:11:16,987
Come on.
744
01:11:17,070 --> 01:11:21,533
One, two, three, four, five, six.
745
01:11:21,992 --> 01:11:23,911
There are about seven or eight
of them left.
746
01:11:23,994 --> 01:11:25,871
They know this island
better than we do.
747
01:11:25,954 --> 01:11:27,998
- How many have we lost?
- Six.
748
01:11:28,081 --> 01:11:30,083
Six. That leaves 15.
749
01:11:30,167 --> 01:11:31,293
Fifteen against eight.
750
01:11:31,376 --> 01:11:33,337
They know this island
better than we do.
751
01:11:33,420 --> 01:11:36,089
By my calculations, we shall
reach the river by tomorrow nightfall.
752
01:11:36,173 --> 01:11:38,217
- And then?
- I'm not a prophet.
753
01:11:39,510 --> 01:11:41,345
All right.
754
01:11:41,428 --> 01:11:42,930
Get moving.
755
01:11:52,439 --> 01:11:54,483
- Where's Father?
- Look after Henry.
756
01:11:55,442 --> 01:11:57,986
Get some water
and fix some bandages for the boys.
757
01:12:08,163 --> 01:12:10,624
Don't take it so hard, Jonathon.
758
01:12:10,707 --> 01:12:13,085
I should have stayed
to look after him.
759
01:12:14,586 --> 01:12:16,046
They'll kill him, Henry.
760
01:12:16,129 --> 01:12:18,090
Perhaps that's why he stayed.
If the statue goes,
761
01:12:18,173 --> 01:12:19,883
I don't believe
your father would wish to live.
762
01:12:19,967 --> 01:12:21,385
Why not?
763
01:12:21,468 --> 01:12:26,265
In his mind, he's protecting the statue,
not because it's gold.
764
01:12:26,348 --> 01:12:29,476
He sees the religion and ideals
of your great-grandfather
765
01:12:29,560 --> 01:12:31,144
in the process of being destroyed.
766
01:12:31,228 --> 01:12:32,354
Yes, but--
767
01:12:35,482 --> 01:12:38,735
Well, maybe all this
has opened his eyes to the truth.
768
01:12:39,820 --> 01:12:42,531
Back in the settlement,
he was too weak to fight the men
769
01:12:42,614 --> 01:12:45,701
who have long since forgotten
why we came here.
770
01:12:45,784 --> 01:12:47,661
Jonathon, a few months ago,
you said to me:
771
01:12:47,744 --> 01:12:49,913
"Try and see that no harm
comes to my father.
772
01:12:49,997 --> 01:12:52,374
Whatever he's done,
he hasn't done it for himself."
773
01:12:52,457 --> 01:12:53,750
Well, you were right.
774
01:12:56,295 --> 01:12:58,338
Yes, I understand.
775
01:13:00,048 --> 01:13:02,301
I only hope it isn't too late.
776
01:13:04,970 --> 01:13:06,597
They're following the same trail, Henry.
777
01:13:06,680 --> 01:13:08,348
- We're all ready with the first trap.
- Good.
778
01:13:49,056 --> 01:13:50,766
It's too late, matey.
779
01:13:59,316 --> 01:14:00,859
There'll be more of this.
780
01:14:01,485 --> 01:14:04,071
Unleash the statue.
We'll carry it the rest of the way.
781
01:14:04,154 --> 01:14:05,530
We'll have to carry it.
782
01:14:05,614 --> 01:14:07,532
Isn't it time we made use
of our hostage?
783
01:14:08,617 --> 01:14:10,118
Yes, he can lead the way.
784
01:14:11,787 --> 01:14:12,955
Standing.
785
01:14:16,124 --> 01:14:19,461
All right, I'll need six of you.
The rest of you look to your guns.
786
01:15:23,066 --> 01:15:24,860
Look out, the tree!
787
01:16:30,801 --> 01:16:32,052
Mr. Hench.
788
01:16:49,444 --> 01:16:50,862
Mr. Hench?
789
01:16:51,571 --> 01:16:53,031
What are you waiting for?
790
01:16:55,075 --> 01:16:57,661
The men are going to give trouble,
captain.
791
01:16:57,744 --> 01:16:59,830
At least some of them will.
792
01:16:59,913 --> 01:17:01,665
Trouble? To whom?
793
01:17:01,748 --> 01:17:04,126
They are scared.
They don't want to go on.
794
01:17:04,209 --> 01:17:06,378
The only other way to go is back.
795
01:17:06,461 --> 01:17:08,463
Perhaps they would prefer that?
796
01:17:09,506 --> 01:17:12,759
What are your plans
when you get to the river?
797
01:17:13,885 --> 01:17:15,512
You tell them, captain.
798
01:17:26,648 --> 01:17:28,733
We are only a few miles
from the river.
799
01:17:28,817 --> 01:17:30,694
When we get there,
we are going to build a raft
800
01:17:30,777 --> 01:17:33,613
and float the statue downstream
until we reach the ship.
801
01:17:33,697 --> 01:17:36,032
And who's going with the statue,
captain?
802
01:17:36,116 --> 01:17:37,868
Whoever wishes to go.
803
01:17:37,951 --> 01:17:40,787
It'll have to be a big raft
to take the statue and all of us.
804
01:17:40,871 --> 01:17:42,998
There won't be as many
as there are now.
805
01:17:43,081 --> 01:17:45,208
The islanders will see to that,
captain.
806
01:17:45,292 --> 01:17:48,503
What are they gonna be doing
while we're building the raft?
807
01:17:48,587 --> 01:17:50,964
I doubt they'll neglect us,
but we still outnumber them.
808
01:17:51,047 --> 01:17:53,884
We outnumbered them
when the trees fell.
809
01:17:53,967 --> 01:17:56,052
Yes, captain,
we outnumbered them
810
01:17:56,136 --> 01:17:59,347
when Baily and Shaw spiked their guts
on the bamboo stakes.
811
01:17:59,431 --> 01:18:00,599
- Yeah.
- Yeah.
812
01:18:03,727 --> 01:18:05,770
We'll move on, Mr. Hench.
813
01:18:48,480 --> 01:18:52,150
It's all right for him,
he has the lion's share.
814
01:18:52,234 --> 01:18:55,487
- I'm all for getting back to the ship.
- Yeah, well, me too.
815
01:18:55,570 --> 01:18:57,155
What chance do we have on a raft?
816
01:18:57,239 --> 01:19:00,951
With luck, we shall reach the ship
in an hour. Start building the raft.
817
01:19:01,743 --> 01:19:03,995
Captain, this is as far as we go.
818
01:19:05,830 --> 01:19:07,832
That's right, as far as we go.
819
01:19:07,916 --> 01:19:09,960
We are leaving the statue here.
820
01:19:10,043 --> 01:19:11,795
Leave it where it is.
821
01:19:12,629 --> 01:19:15,006
Leave it where it is. Back to the ship.
822
01:19:23,390 --> 01:19:24,724
And who will be next?
823
01:19:24,808 --> 01:19:27,477
Oh, not me, captain.
824
01:19:27,560 --> 01:19:28,979
I'm with you.
825
01:19:37,487 --> 01:19:38,530
Drop the gun...
826
01:19:40,031 --> 01:19:41,283
captain.
827
01:19:45,036 --> 01:19:47,539
We'll build the raft
and we'll take the risks,
828
01:19:47,622 --> 01:19:49,332
just like we always do.
829
01:19:50,000 --> 01:19:52,377
But you'll not be coming with us.
830
01:19:52,460 --> 01:19:54,421
Take his gun, Mr. Hench.
831
01:19:56,298 --> 01:20:01,052
I like my wine in my belly, captain,
not to drown in.
832
01:20:01,970 --> 01:20:05,015
All right, start felling the trees
to make the raft.
833
01:20:05,098 --> 01:20:06,891
Come on, make haste there.
834
01:20:08,059 --> 01:20:10,395
If he gives any trouble, kill him.
835
01:20:11,771 --> 01:20:14,107
If I have a mind,
I might do that anyway.
836
01:21:05,784 --> 01:21:06,785
All right.
837
01:21:13,333 --> 01:21:15,585
838
01:21:21,132 --> 01:21:22,175
Look to your guns.
839
01:21:22,258 --> 01:21:23,593
Take cover.
840
01:22:30,326 --> 01:22:31,494
Good girl.
841
01:22:34,414 --> 01:22:35,623
Load this.
842
01:22:45,592 --> 01:22:48,011
I've still got one for you, captain.
843
01:22:48,094 --> 01:22:49,596
844
01:22:57,937 --> 01:22:59,314
- Powder!
- We're out!
845
01:23:06,988 --> 01:23:08,406
Make for the raft.
846
01:25:28,004 --> 01:25:29,297
Bess, look.
60923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.