All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S06E12.720p.WEB.H264-iNSiDiOUS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,398 --> 00:00:02,907 Prethodno na "Marvelovim Agenti S.H.I.E.L.D. "... 2 00:00:02,908 --> 00:00:05,702 Izel je rekao monolitima imao moć stvaranja. 3 00:00:05,703 --> 00:00:09,229 Moguće je da tri energije zajedno 4 00:00:09,230 --> 00:00:12,455 stvoriti još jednog Coulsona 5 00:00:12,456 --> 00:00:14,448 kroz prostor i vrijeme. 6 00:00:14,449 --> 00:00:16,120 To ljudsko tijelo, preuzeli ste ga, 7 00:00:16,121 --> 00:00:17,511 a za uzvrat ste dobili sve 8 00:00:17,512 --> 00:00:19,238 koja dolazi s ovom nespremnom posudom. 9 00:00:19,239 --> 00:00:21,298 I jedino što je moćno dovoljno da me porazi ... 10 00:00:21,299 --> 00:00:23,358 je u tebi. 11 00:00:23,359 --> 00:00:25,317 I bojite se to pustiti van. 12 00:00:25,318 --> 00:00:27,289 Dolazim do još uvijek je naš najbolji strijelac, 13 00:00:27,290 --> 00:00:28,691 ali to nije nešto što možemo prisiliti. 14 00:00:28,692 --> 00:00:30,016 Možda bismo trebali. 15 00:00:34,802 --> 00:00:38,183 Osoba koja je tamo je a ne čovjek kojeg si volio. 16 00:00:38,184 --> 00:00:40,175 Dođi! Što si ti čekati?! Učini to! 17 00:00:40,176 --> 00:00:41,367 Ubij me, Skye! 18 00:00:41,368 --> 00:00:43,436 Ti si se žrtvovao. 19 00:00:46,275 --> 00:00:47,600 To bi učinio Coulson. 20 00:00:47,601 --> 00:00:50,360 Mislim da su Sargeove moći vrlo su opasne. 21 00:00:50,361 --> 00:00:52,286 Ali oni mogu biti upravo ono što trebamo. 22 00:00:52,287 --> 00:00:54,950 Uzima ljude nad njima, posjedujući ih. 23 00:00:54,951 --> 00:00:56,284 Gdje smo na Izel-ovom problemu? 24 00:00:56,285 --> 00:00:57,619 Molim te, reci mi da nešto imaš. 25 00:00:57,620 --> 00:00:58,620 - Pokušavamo. - Ne još. 26 00:00:58,621 --> 00:01:01,747 Mogli su se koristiti monolozi otvoriti vrata 27 00:01:01,748 --> 00:01:05,727 između našeg svijeta i svijet iz kojeg dolazi Izel. 28 00:01:05,728 --> 00:01:08,496 Moja obitelj će doći i preuzeti domaćine Shrike. 29 00:01:08,497 --> 00:01:10,154 S uništenim Di'Allasom, 30 00:01:10,155 --> 00:01:12,067 ne postoji način da dovršite ritual. 31 00:01:12,068 --> 00:01:14,803 Tvoji umovi idu da ih stvorim za mene. 32 00:01:17,787 --> 00:01:22,211 d Marvelovi agenti S.H.I.E.L.D. 6x12 d Znak 33 00:01:22,212 --> 00:01:24,637 Već sam pokazao vi da ste ljudi nesposobni 34 00:01:24,638 --> 00:01:25,705 kontroliranja svojih strahova. 35 00:01:25,706 --> 00:01:27,397 Ali ne bojimo se tebe. 36 00:01:27,398 --> 00:01:29,423 Naši su najgori strahovi nema veze s tobom 37 00:01:29,424 --> 00:01:31,150 ili prokleti monoliti. 38 00:01:31,151 --> 00:01:34,013 To ima veze s gubitkom ljudi koje volimo. 39 00:01:34,014 --> 00:01:37,016 I već smo se suočili s tim strahom. 40 00:01:37,017 --> 00:01:38,184 Još smo ovdje. 41 00:01:38,185 --> 00:01:40,709 Nećete dobiti nikakvu pomoć od nas. 42 00:01:40,710 --> 00:01:42,311 Pa tko je to? 43 00:01:45,849 --> 00:01:48,451 Kako sam mogao doći ovdje? 44 00:01:48,452 --> 00:01:50,786 Dios m�o. 45 00:01:50,787 --> 00:01:53,029 Kremen. Biti će u redu. 46 00:01:53,030 --> 00:01:54,857 Što se događa? 47 00:01:54,858 --> 00:01:56,559 Ovo je ... Ovo nije Svjetionik. 48 00:01:56,560 --> 00:01:58,260 Ne, nije. 49 00:01:58,261 --> 00:01:59,595 Lijepo vas je vidjeti, ali ... 50 00:01:59,596 --> 00:02:01,464 Nemaš pojma. 51 00:02:01,465 --> 00:02:03,132 Nikad nisam mislio da hoću. 52 00:02:03,133 --> 00:02:04,567 Ali moraš odavde. 53 00:02:04,568 --> 00:02:05,968 Tko je ovo napravio?! 54 00:02:05,969 --> 00:02:07,579 On je samo dječak. 55 00:02:08,839 --> 00:02:11,173 Zaključavate moje prijatelje? 56 00:02:11,174 --> 00:02:12,614 Prijatelji. 57 00:02:12,615 --> 00:02:15,137 Ipak vas se boje. 58 00:02:15,138 --> 00:02:16,495 Zašto? 59 00:02:16,496 --> 00:02:18,447 - Drži se dalje od njega! - Flint, nemoj joj dopustiti da ti se približi. 60 00:02:18,448 --> 00:02:19,682 Pusti ih. 61 00:02:21,418 --> 00:02:23,452 Nemaš pojma što mogu učiniti. 62 00:02:23,453 --> 00:02:25,187 Kremen. Ne. 63 00:02:27,290 --> 00:02:29,458 Stani, Flint. Stop. 64 00:02:29,459 --> 00:02:30,926 Stop! 65 00:02:35,999 --> 00:02:38,834 Poseban si. 66 00:02:38,835 --> 00:02:40,369 Kao ona. 67 00:02:42,059 --> 00:02:43,059 Prokleto u pravu. 68 00:02:45,475 --> 00:02:46,909 Pa ih pusti. 69 00:02:50,881 --> 00:02:52,414 Hm. 70 00:02:52,415 --> 00:02:54,550 Mislila sam da su tvoji prijatelji donijeli bi mi monolit. 71 00:02:54,551 --> 00:02:56,685 Umjesto toga, doveli ste me. 72 00:03:00,223 --> 00:03:02,191 Možete ih izgraditi. 73 00:03:02,192 --> 00:03:04,093 Nema šanse da ti pomognem. 74 00:03:04,094 --> 00:03:06,061 Ne treba mi vaša pomoć. 75 00:03:06,062 --> 00:03:07,220 Samo ti. 76 00:03:07,221 --> 00:03:08,245 Kremeni, trči! 77 00:03:08,246 --> 00:03:09,670 Ne! 78 00:03:33,857 --> 00:03:35,324 Započnimo. 79 00:04:02,385 --> 00:04:05,354 - Sinhronizirao i ispravio Firefly - - www.addic7ed.com - 80 00:04:07,424 --> 00:04:09,625 Bijes. 81 00:04:09,626 --> 00:04:11,093 To je sve što osjećaš? 82 00:04:11,094 --> 00:04:12,695 To je najbolji način da se opiše. 83 00:04:12,696 --> 00:04:14,063 A ti ne želiš biti bilo gdje u blizini 84 00:04:14,064 --> 00:04:16,065 kad izađe. 85 00:04:16,066 --> 00:04:18,434 Jednom kad sletimo u džungli, osigurat ćemo Z1, 86 00:04:18,435 --> 00:04:19,768 koristiti kao bazu operacija. 87 00:04:19,769 --> 00:04:20,801 Mi idemo u prikrivenosti. 88 00:04:20,802 --> 00:04:22,404 Pa, kako izbaciti Macka i Yo-Yo 89 00:04:22,405 --> 00:04:23,639 ako joj se uopće ne možemo približiti? 90 00:04:23,640 --> 00:04:24,907 Sad možemo. 91 00:04:26,309 --> 00:04:28,811 Mislite da nisam vidio nešto slično prije? 92 00:04:28,812 --> 00:04:29,912 Upitan. 93 00:04:29,913 --> 00:04:32,414 Naš prijatelj Robbie Reyes imao nešto u sebi, 94 00:04:32,415 --> 00:04:33,482 nije baš medvjedić. 95 00:04:33,483 --> 00:04:35,351 Znao je kontrolirati. 96 00:04:35,352 --> 00:04:36,685 To je moja poanta. 97 00:04:36,686 --> 00:04:38,220 Ne znam da bih to mogao kontrolirati. 98 00:04:40,156 --> 00:04:41,957 Ovo šalje zvuk frekvencija kroz tijelo 99 00:04:41,958 --> 00:04:43,492 to će vas spriječiti od opsjednutosti. 100 00:04:43,493 --> 00:04:44,760 Koliko imamo? 101 00:04:44,761 --> 00:04:46,462 - Radimo na ... - Shvatio sam. 102 00:04:52,302 --> 00:04:53,335 Wow. 103 00:04:53,336 --> 00:04:55,237 - Kada si... - Da imam još dan ili dva, 104 00:04:55,238 --> 00:04:56,605 Mogao sam ih dobiti u ružičastom zlatu. 105 00:04:56,606 --> 00:04:58,440 Ne, ovo je dosta. 106 00:04:58,441 --> 00:04:59,808 Ti si poput čarobnjaka. 107 00:05:00,977 --> 00:05:03,746 Pa, pokupio sam nekoliko trikovi u privatnom sektoru. 108 00:05:03,747 --> 00:05:05,948 Ovo je stvarno sjajno. 109 00:05:05,949 --> 00:05:09,318 Da. 110 00:05:09,319 --> 00:05:11,420 Okej, Izel ne može skočiti u nas, 111 00:05:11,421 --> 00:05:14,323 ali imamo i drugih problema. 112 00:05:14,324 --> 00:05:16,959 Ti si to držao pod kontrolom kad je Daisy razgovarala s tobom. 113 00:05:16,960 --> 00:05:19,185 Što god ona učinila misliš ravno. 114 00:05:19,186 --> 00:05:20,295 Nema misli. 115 00:05:20,296 --> 00:05:21,363 Samo bijes. 116 00:05:21,364 --> 00:05:23,032 A ako vidim Izelu ... 117 00:05:23,033 --> 00:05:25,801 Pobijedit ćete je. Ispustila si bijes. 118 00:05:25,802 --> 00:05:28,437 Onda pusti drugu dio vas to ponovo unese. 119 00:05:28,438 --> 00:05:30,706 Nije tako jednostavno koliko zvučite. 120 00:05:30,707 --> 00:05:32,441 Zato ću biti tamo. 121 00:05:32,442 --> 00:05:34,361 Da vas podsjetim. 122 00:05:34,362 --> 00:05:36,361 Sarge nam je dao svoju zalihu bodeža. 123 00:05:36,362 --> 00:05:38,013 I rastopili smo ih dolje za izradu metaka. 124 00:05:38,014 --> 00:05:39,715 Da, meci su osmišljen za fragmentaciju, 125 00:05:39,716 --> 00:05:41,183 pa ostaju ugrađeni u Shrike. 126 00:05:41,184 --> 00:05:42,418 To je jedini način da ih ubijete. 127 00:05:42,419 --> 00:05:43,779 A Izel? Hoće li je zaustaviti? 128 00:05:45,555 --> 00:05:47,089 Ne znamo. 129 00:05:47,090 --> 00:05:50,225 Sarge ima svoj mač, pa je on naša najbolja nada. 130 00:05:56,166 --> 00:05:57,846 Mislite li da je spreman? 131 00:05:59,636 --> 00:06:01,537 Misli da jest. 132 00:06:01,538 --> 00:06:03,806 A ti? 133 00:06:03,807 --> 00:06:05,307 Volio bih da imamo više vremena. 134 00:06:07,644 --> 00:06:10,045 Taj demon unutar njega, 135 00:06:10,046 --> 00:06:11,647 ako ga Sarge može upotrijebiti za ubijanje Izela, 136 00:06:11,648 --> 00:06:13,749 onda je to dobra stvar, ali ... 137 00:06:13,750 --> 00:06:15,751 ... nakon toga ... 138 00:06:15,752 --> 00:06:18,487 Mislite da neće biti u mogućnosti to obuzdati? 139 00:06:19,723 --> 00:06:22,991 Zanima me možemo li to izvući. 140 00:06:25,028 --> 00:06:26,528 Možda ih možemo razdvojiti. 141 00:06:28,865 --> 00:06:31,467 Nemamo pojma djeluje li tako. 142 00:06:33,036 --> 00:06:35,504 Taj dio njega ... 143 00:06:35,505 --> 00:06:37,906 boji se toga. 144 00:06:37,907 --> 00:06:41,343 I boji se jer je a ne dio njega. 145 00:06:41,344 --> 00:06:43,445 Znači, želite ga egzorcirati. 146 00:06:43,446 --> 00:06:47,649 Kažem ako Izel otvori ovaj ulaz ... 147 00:06:47,650 --> 00:06:49,551 Pronaći ću način slanja ta stvar u Sargeu 148 00:06:49,552 --> 00:06:50,819 tamo odakle potječe. 149 00:06:52,789 --> 00:06:54,556 Možeš ga ubiti. 150 00:06:56,459 --> 00:06:58,484 Može biti. 151 00:06:59,496 --> 00:07:01,430 Ali ako vidim priliku da se Coulson vrati, 152 00:07:01,431 --> 00:07:02,564 Ja ću je uzeti. 153 00:07:04,300 --> 00:07:05,801 Priprema za silazak. 154 00:07:29,659 --> 00:07:30,993 Kremen! 155 00:07:33,763 --> 00:07:34,930 Diše. 156 00:07:34,931 --> 00:07:36,465 Što ste mu učinili? 157 00:07:36,466 --> 00:07:39,468 Izvanredan je 158 00:07:39,469 --> 00:07:41,637 ali, kao i svi Terrani, slabi. 159 00:07:50,180 --> 00:07:51,513 Lijep. 160 00:07:53,550 --> 00:07:55,551 Otvorit će vrata, 161 00:07:55,552 --> 00:07:57,548 i s druge strane, 162 00:07:59,556 --> 00:08:01,123 okupljaju se. 163 00:08:02,659 --> 00:08:05,661 Nikad nisu vidjeli ništa. 164 00:08:05,662 --> 00:08:08,530 Ili ste čuli pjesmu ili ... 165 00:08:08,531 --> 00:08:10,532 okusio svoju bol. 166 00:08:18,641 --> 00:08:21,710 Ali to će se promijeniti. 167 00:08:21,711 --> 00:08:23,312 Danas. 168 00:09:00,116 --> 00:09:02,017 Dovedi mi vojsku! 169 00:09:36,270 --> 00:09:37,385 Čisto! 170 00:09:44,278 --> 00:09:46,279 - Nije ovdje. - Da. 171 00:09:48,382 --> 00:09:49,516 A Quinjet je prazan. 172 00:09:53,154 --> 00:09:54,788 Čisto. 173 00:10:10,671 --> 00:10:13,206 Izel je točno znao način da osakati Zefira. 174 00:10:13,207 --> 00:10:14,808 Više kao što je Mack znao i nisam imao izbora. 175 00:10:14,809 --> 00:10:16,243 Nije se morao toliko truditi. 176 00:10:16,244 --> 00:10:17,544 Da, ovo je loše, ali ne može biti gore 177 00:10:17,545 --> 00:10:19,918 - nego jedanput na toj jednoj planeti. - Mm, smrdljivi? 178 00:10:19,919 --> 00:10:21,310 Sjajni. 179 00:10:21,311 --> 00:10:22,387 Ništa nije tako loše. 180 00:10:22,388 --> 00:10:24,847 Koliko brzo možemo ponovo dobiti Z1? 181 00:10:24,848 --> 00:10:26,415 Brže da smo imali Macka. 182 00:10:27,560 --> 00:10:29,552 Svjetionik, uđite. Imamo Z1. 183 00:10:29,553 --> 00:10:30,786 Izvrsne vijesti. 184 00:10:30,787 --> 00:10:32,255 Kako stvari izgledaju na zemlji? 185 00:10:32,256 --> 00:10:33,823 Nekoliko smo klikova udaljeni od hrama, 186 00:10:33,824 --> 00:10:35,791 ali naša ishodišna točka nije idealna. 187 00:10:35,792 --> 00:10:37,426 Imamo satelite u pokretu. 188 00:10:37,427 --> 00:10:38,828 Kad dobijemo vizual, vodit ćemo vas unutra. 189 00:10:38,829 --> 00:10:40,129 Preispitao bih to. 190 00:10:40,130 --> 00:10:43,766 Izel i njezin Shrike djeluju podskup zvučnih frekvencija. 191 00:10:43,767 --> 00:10:46,068 Uvijek smo sumnjali da može čuti našu komunikaciju. 192 00:10:46,069 --> 00:10:48,604 Nije u krivu. 193 00:10:48,605 --> 00:10:51,274 Vjerojatno ne bismo trebali čak i sada biti na radiju. 194 00:10:51,275 --> 00:10:53,476 Krećemo na sjajan početak. 195 00:10:53,477 --> 00:10:54,944 U redu, ići ćemo u mraku. 196 00:10:54,945 --> 00:10:57,079 Piper, trebat će nam Z1 spreman za ekstrakt. 197 00:10:57,080 --> 00:10:58,948 - Ja ću raditi na tome. - Odjavljujemo se. 198 00:10:58,949 --> 00:11:01,517 Vidjet ćemo se s druge strane. 199 00:11:01,518 --> 00:11:03,181 Hej, naredniče. 200 00:11:03,182 --> 00:11:04,282 Da li mi je solidan? 201 00:11:04,283 --> 00:11:05,841 Obavezno je okončajte. 202 00:11:13,764 --> 00:11:14,964 Čak i u mraku, 203 00:11:14,965 --> 00:11:16,699 kako će doći lisice Macku i Yo-Yo 204 00:11:16,700 --> 00:11:18,868 bez suočavanja s Izel? 205 00:11:18,869 --> 00:11:20,631 Moramo nešto smisliti. 206 00:11:20,632 --> 00:11:22,905 Neki ... Neka vrsta distrakcije. 207 00:11:22,906 --> 00:11:24,473 Nešto što će je namamiti odande. 208 00:11:24,474 --> 00:11:26,175 Kako znamo da je biti namamljena kao i sama? 209 00:11:26,176 --> 00:11:27,313 Da, ne znamo. 210 00:11:27,314 --> 00:11:29,806 Što ako bismo mogli ... 211 00:11:29,807 --> 00:11:31,899 znaš... 212 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 proći pored nje? 213 00:11:35,185 --> 00:11:37,053 Imate li nešto na umu? 214 00:11:37,054 --> 00:11:39,956 To sam samo bio radim na mom startu. 215 00:11:39,957 --> 00:11:41,958 To je tech. To ... To ... Možda neće uspjeti. 216 00:11:41,959 --> 00:11:44,604 Mislim, vjerojatno neće. Ali... 217 00:11:44,605 --> 00:11:45,795 moglo bi. 218 00:11:45,796 --> 00:11:48,664 Ako znate za koji način zaobiđi Izelu, onda ... 219 00:11:48,665 --> 00:11:51,067 ... stvarno si čarobnjak. 220 00:11:54,037 --> 00:11:56,038 Okej, ali obećaš da nećeš biti bijesan? 221 00:11:56,039 --> 00:11:57,907 Zašto bismo bili ljuti? 222 00:11:59,236 --> 00:12:03,179 Pa, nekako je već ovdje. 223 00:12:18,895 --> 00:12:21,864 Napravio sam ih, zar ne? 224 00:12:21,865 --> 00:12:23,699 Ne, to je bio Izel, ne ti. 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,701 Što će ona učiniti s njima? 226 00:12:25,702 --> 00:12:26,836 Pretpostavljam da je nešto grozno. 227 00:12:26,837 --> 00:12:29,872 Neće to koristiti hranite siromašne ili liječite bolesne. 228 00:12:29,873 --> 00:12:31,540 Da, kad povratim energiju, 229 00:12:31,541 --> 00:12:32,608 Ja ću ih rastrgati. 230 00:12:32,609 --> 00:12:33,909 Ne brini se samo za to još uvijek. 231 00:12:33,910 --> 00:12:36,045 Imate li još što da nam pomognete? 232 00:12:36,046 --> 00:12:37,913 Da... 233 00:12:40,884 --> 00:12:42,418 Je li Izel razarač svjetova? 234 00:12:42,419 --> 00:12:44,053 Ne, ona je nešto drugo. 235 00:12:44,054 --> 00:12:45,788 Dakle, uspjelo je. 236 00:12:45,789 --> 00:12:46,989 Spasili ste Zemlju. 237 00:12:46,990 --> 00:12:49,125 I spasili ste Svjetionik. 238 00:12:50,294 --> 00:12:51,861 Slatko. 239 00:12:55,799 --> 00:12:58,067 Jesu li me oni doveli ovamo? Kroz prostor i vrijeme? 240 00:12:58,068 --> 00:13:01,537 Ne, mi ... hvala učinio te svojim mislima. 241 00:13:01,538 --> 00:13:02,805 Da znam. Znam. 242 00:13:02,806 --> 00:13:05,141 Zvuči suludo, ali to je to što čini treći monolit. 243 00:13:05,142 --> 00:13:06,842 Ti si me stvorio? 244 00:13:06,843 --> 00:13:08,110 Što to znači? 245 00:13:08,111 --> 00:13:09,412 Jesam li uopće stvarna? 246 00:13:09,413 --> 00:13:11,314 Izgledaš mi stvarno. 247 00:13:12,416 --> 00:13:14,116 Uzet ćemo odavde. 248 00:13:24,795 --> 00:13:27,096 Kad ste ih nabavili? 249 00:13:27,097 --> 00:13:28,855 Što se dogodilo? 250 00:13:28,856 --> 00:13:29,999 Osjećam se kao da sam puno propustila. 251 00:13:30,000 --> 00:13:33,026 Dosta se toga dogodilo, ali sada smo zajedno, 252 00:13:33,027 --> 00:13:34,070 i moramo ići odavde. 253 00:13:34,071 --> 00:13:35,462 Jeste li dovoljno jaki za trčanje? 254 00:13:35,463 --> 00:13:36,609 - Da. - Idemo. 255 00:13:36,610 --> 00:13:38,545 Oh... 256 00:13:38,546 --> 00:13:40,747 Žalosno je koliko su ljudi predvidljivi. 257 00:13:42,349 --> 00:13:44,350 Trebali ste samo vidjeti lice starog prijatelja, 258 00:13:44,351 --> 00:13:45,885 i riskirate sve. 259 00:13:45,886 --> 00:13:48,521 Trebate trebati podsjetnik za što sam sposoban. 260 00:13:48,522 --> 00:13:49,923 Ne! 261 00:13:49,924 --> 00:13:51,925 Yo-Yo! 262 00:13:51,926 --> 00:13:53,893 Ne! 263 00:13:55,787 --> 00:13:57,674 Vidjeti? Predvidljiva. 264 00:13:58,999 --> 00:14:01,401 U redu je, prijatelju. Bit će sve u redu. 265 00:14:05,706 --> 00:14:07,173 Sjetite se kako ste bili uzbuđeni 266 00:14:07,174 --> 00:14:09,375 kad sam uspio napraviti one manžete tako brzo? 267 00:14:10,544 --> 00:14:11,578 Samo... 268 00:14:13,581 --> 00:14:14,948 Samo se drži tog osjećaja. 269 00:14:18,784 --> 00:14:21,076 Svi! Volio bih da se upoznaš 270 00:14:21,077 --> 00:14:23,836 Leo Fitz i Jemma Simmons. 271 00:14:23,837 --> 00:14:25,992 Identificiraju se kao moji djedovi i bake, 272 00:14:25,993 --> 00:14:27,694 pa molim te samo idi s tim. 273 00:14:27,695 --> 00:14:30,463 G. Shaw, mogu li vam nešto donijeti? 274 00:14:30,464 --> 00:14:32,139 Uh, želiš vodu s ugljenom? 275 00:14:32,140 --> 00:14:33,666 Cascara Fizz? 276 00:14:33,667 --> 00:14:35,335 Uh, a evo ružnog zlata. 277 00:14:35,336 --> 00:14:38,705 Oh, ja volim kameru na ovome. 278 00:14:38,706 --> 00:14:39,706 Hvala vam. 279 00:14:41,909 --> 00:14:43,409 Hoda sa mnom. 280 00:14:44,478 --> 00:14:46,813 Mogli ste samo reći nas koje ste doveli u ljude. 281 00:14:46,814 --> 00:14:48,381 Znam, ali nisam. 282 00:14:48,382 --> 00:14:50,950 Mogu li vas upoznati sa ... 283 00:14:50,951 --> 00:14:52,185 ShawDrive. 284 00:14:55,889 --> 00:14:58,057 Je li ovo ... skočni pogon? 285 00:14:58,058 --> 00:15:00,260 To je eksperimentalni, hiper-lokalni, 286 00:15:00,261 --> 00:15:03,730 transportni uređaj temeljen na fuziji. 287 00:15:03,731 --> 00:15:05,031 Patentni postupak u tijeku. 288 00:15:05,032 --> 00:15:06,833 Patent na čekanju? 289 00:15:07,935 --> 00:15:09,068 Ukrao si ovo. 290 00:15:09,069 --> 00:15:11,304 Možete li samo ... 291 00:15:11,305 --> 00:15:13,940 Možete li nam dati jednu sekundu? 292 00:15:13,941 --> 00:15:15,608 Samo bih, uh, htio reći ... 293 00:15:15,609 --> 00:15:18,230 Prije svega, S.H.I.E.L.D. ukrao ovo sa Remorath, 294 00:15:18,231 --> 00:15:21,300 a sumnjam da je zlo stranci imaju dobrog patentnog odvjetnika. 295 00:15:22,950 --> 00:15:25,551 Sve ste ukrali! 296 00:15:25,552 --> 00:15:28,788 Koristim dobre ideje, ok? 297 00:15:28,789 --> 00:15:30,890 Koristim matematiku. Jesam li "ukrao" matematiku? 298 00:15:32,593 --> 00:15:35,094 Je li to okvirni kod? 299 00:15:35,095 --> 00:15:36,296 Oh, to ... Ne, ne, ne. To ... To ... 300 00:15:36,297 --> 00:15:38,131 To je bezopasno. To ... To je samo ... 301 00:15:38,132 --> 00:15:40,266 To je napredni sustav za igre. 302 00:15:40,267 --> 00:15:42,502 Od čega profitirate! 303 00:15:42,503 --> 00:15:44,137 Istraživanje o profitu goriva. 304 00:15:44,138 --> 00:15:45,938 To si rekao. 305 00:15:45,939 --> 00:15:47,273 A-I ShawDrive ... 306 00:15:47,274 --> 00:15:50,243 što sad kad kažem zvuči loše ... 307 00:15:50,244 --> 00:15:52,145 to bi mogao biti onaj način da spasimo naše prijatelje. 308 00:15:52,146 --> 00:15:53,880 Fitz. 309 00:15:53,881 --> 00:15:56,182 Ako to uspije, 310 00:15:56,183 --> 00:15:57,750 agent može skočiti u polje. 311 00:15:57,751 --> 00:16:00,286 Možda čak i u sam hram. 312 00:16:00,287 --> 00:16:01,821 U redu. 313 00:16:01,822 --> 00:16:04,123 Radi li to? 314 00:16:04,124 --> 00:16:06,459 Napravili smo neke testove koji su dobro prošli, 315 00:16:06,460 --> 00:16:07,927 a većina miševa preživi. 316 00:16:07,928 --> 00:16:09,796 Ali ... Ali ... 317 00:16:09,797 --> 00:16:11,964 sa sve troje ... 318 00:16:11,965 --> 00:16:13,900 možda to možemo bolje raditi. 319 00:16:19,506 --> 00:16:20,640 U redu. Fino. 320 00:16:20,641 --> 00:16:21,874 Dobro, Deke. 321 00:16:24,078 --> 00:16:26,112 U redu! Svi! 322 00:16:26,113 --> 00:16:27,714 Hej, slušaj. Baci sve. 323 00:16:27,715 --> 00:16:29,582 Oči na mene. Sada. 324 00:16:29,583 --> 00:16:31,851 Što god Nana i Bobo žele, 325 00:16:31,852 --> 00:16:34,887 očito, pokrenite ga prvi 326 00:16:34,888 --> 00:16:36,028 a onda im pomoći. 327 00:16:36,029 --> 00:16:38,331 Tretirajmo tako dan je lansiranja, ljudi! 328 00:16:41,295 --> 00:16:43,796 Trebali bismo moći vidi piramidu uskoro. 329 00:16:43,797 --> 00:16:45,565 Ova stvar ne čita dobro. 330 00:16:45,566 --> 00:16:47,926 To se događa kad ti nastavite skakati kroz crvotočine. 331 00:16:49,002 --> 00:16:50,837 Pa odakle 332 00:16:50,838 --> 00:16:54,173 ionako dobiti mač za ubijanje duha? 333 00:16:54,174 --> 00:16:56,776 Ne znam. Samo sam ga uvijek imao. 334 00:16:57,926 --> 00:17:00,179 Nekad preispitujem stvari ... 335 00:17:00,180 --> 00:17:02,749 mislio da su pravedni uspomene koje je Izel ukrao. 336 00:17:02,750 --> 00:17:04,751 Ispada, znam čak manje nego što sam mislio. 337 00:17:04,752 --> 00:17:06,486 Žao mi je. 338 00:17:06,487 --> 00:17:08,855 Nemoj biti. To je moje za nošenje. 339 00:17:10,090 --> 00:17:11,324 Držite. 340 00:17:25,038 --> 00:17:26,472 Meci ubijanja Shrikea. 341 00:17:26,473 --> 00:17:28,241 Trebala sam na to pomisliti. 342 00:17:28,242 --> 00:17:30,810 Jednostavno nikad nisam bio na planeti to je bilo tako u puškama. 343 00:17:30,811 --> 00:17:33,246 Sigurno se zarazila turističko mjesto u blizini. 344 00:17:34,868 --> 00:17:36,883 Valjda postoji nema načina da ih spasite? 345 00:17:36,884 --> 00:17:38,017 Već su mrtvi. 346 00:17:39,392 --> 00:17:41,788 Prilično sam siguran da sam najviše ubio od ptica na tornju. 347 00:17:56,804 --> 00:17:59,572 A prilično sam sigurna da jesam jinxed nas rekavši to. 348 00:18:33,387 --> 00:18:35,488 Dolje! 349 00:18:43,297 --> 00:18:45,164 Toliko o stealth pristupu. 350 00:18:45,165 --> 00:18:47,600 Da nije znala mi dolaze, ona to sada čini. 351 00:18:47,601 --> 00:18:50,036 - Nisi upotrijebio svoj ... - Spremam to za nju. 352 00:18:55,618 --> 00:18:57,043 Previše? 353 00:18:57,044 --> 00:18:58,684 Ne znam, nekako je osjećala se kao prekomjerna. 354 00:19:01,915 --> 00:19:04,016 Što? 355 00:19:04,017 --> 00:19:05,284 Ništa. 356 00:19:07,988 --> 00:19:10,189 Svjetionik, imajte na umu to 357 00:19:10,190 --> 00:19:11,857 možda smo upravo ispuhali naslovnicu. 358 00:19:14,027 --> 00:19:16,062 Razumio. Jesu li svi u redu? 359 00:19:16,063 --> 00:19:18,164 Da, ali stvari mogu postati neuredne. 360 00:19:18,165 --> 00:19:19,598 Možda ćemo imati rješenje s našeg kraja. 361 00:19:19,599 --> 00:19:21,067 Drži se čvrsto, radimo na tome. 362 00:19:22,803 --> 00:19:24,003 Najbolje je da im se ne nadam. 363 00:19:24,004 --> 00:19:25,771 - Ako ne možemo isporučiti ... - Naravno da možemo. 364 00:19:25,772 --> 00:19:28,007 ShawDrive ... 365 00:19:28,008 --> 00:19:29,942 jump drive spreman je za skok. 366 00:19:29,943 --> 00:19:31,243 Kako to možeš reći? 367 00:19:31,244 --> 00:19:32,712 Sustav ciljanja je neprovjeren. 368 00:19:32,713 --> 00:19:35,047 Nakon toga punjenje naš je sljedeći prioritet. 369 00:19:35,048 --> 00:19:37,783 - Dogovoren. - Da, ali uglavnom uspijeva, zar ne? 370 00:19:37,784 --> 00:19:39,952 Ne znam kako to funkcionira. 371 00:19:39,953 --> 00:19:43,289 I ne možete mi reći jer ga nisi izgradio. 372 00:19:43,290 --> 00:19:44,957 Dobro ste se slagali. 373 00:19:44,958 --> 00:19:47,259 Kopirali ste tehnologiju koju nikad niste shvaćeno u prvom redu, 374 00:19:47,260 --> 00:19:50,029 i sada imamo podvala - sve za pokazati! 375 00:19:50,030 --> 00:19:51,855 Imamo puno lopova, 376 00:19:51,856 --> 00:19:52,986 Mi smo blizu. 377 00:19:52,987 --> 00:19:54,478 Rekli ste da je naš unuk drago. 378 00:19:54,479 --> 00:19:56,013 On je u tijeku. 379 00:19:58,138 --> 00:20:00,673 Oh, znate što? Samo si ljubomoran 380 00:20:00,674 --> 00:20:03,009 da sam došao do velikog rješenja. 381 00:20:03,010 --> 00:20:04,585 Ljubomoran? Ili što?! 382 00:20:04,586 --> 00:20:05,787 Pola ideja su moje! 383 00:20:05,788 --> 00:20:08,156 Ok, prestani! Oboje. 384 00:20:08,157 --> 00:20:09,457 Neću putovati opet ovim putem. 385 00:20:09,458 --> 00:20:11,392 Iscrpljujuće je. A Mack i Yo-Yo su nam potrebni. 386 00:20:17,034 --> 00:20:19,267 Imate svog Di'Allasa i sve što ste htjeli. 387 00:20:19,268 --> 00:20:21,402 Zašto nam ne dopustite uzeti dijete i otići? 388 00:20:21,403 --> 00:20:23,604 Ali tek počinjemo. 389 00:20:23,605 --> 00:20:26,007 A tek ste počeli služiti svojoj višoj svrsi. 390 00:20:26,008 --> 00:20:27,608 I što je to? 391 00:20:27,609 --> 00:20:28,810 Uznesenja. 392 00:20:28,811 --> 00:20:30,778 Ako nas želiš ubiti, ti bi to već učinio. 393 00:20:30,779 --> 00:20:32,205 Pravi. 394 00:20:32,206 --> 00:20:34,682 Kad Trojica stignu, Trebat će im tijela da ih nastanjuju. 395 00:20:34,683 --> 00:20:37,251 Čujem o čemu razgovarate koliko smo slabi. 396 00:20:37,252 --> 00:20:38,853 Ali želite ono što imamo. 397 00:20:38,854 --> 00:20:40,922 I ja ću je imati bez vaše slabosti. 398 00:20:40,923 --> 00:20:42,990 Vidjeli ste to vlastitim očima ... 399 00:20:42,991 --> 00:20:46,327 naše rane će zacijeliti, naše kosti će se popraviti. 400 00:20:46,328 --> 00:20:48,529 Nećete dugo bolovati. 401 00:20:48,530 --> 00:20:50,531 I nećemo dopustiti da ga povrijedite. 402 00:20:51,867 --> 00:20:54,268 Bila je to tvoja ruka slomio mu kost. 403 00:20:55,838 --> 00:20:58,272 Dječak ima dvije noge, pa sjedni. 404 00:21:06,225 --> 00:21:07,548 Kažem vam, 405 00:21:07,549 --> 00:21:09,450 ako se obratimo kvantnom ciljanju ... 406 00:21:09,451 --> 00:21:10,685 To je rezervni parametar. 407 00:21:10,686 --> 00:21:12,687 Zašto bismo gubiti svoje vrijeme podešavanje suvišnih sustava? 408 00:21:12,688 --> 00:21:14,989 Pa, ti bi znao sve o suvišnim sustavima. 409 00:21:14,990 --> 00:21:16,357 - Čuo sam to! - Molim vas, vas dvoje ... 410 00:21:16,358 --> 00:21:19,861 Cijela ova smiješna tvrtka je višak. 411 00:21:19,862 --> 00:21:21,362 Nisi genij. 412 00:21:21,363 --> 00:21:22,563 Ti si hack. 413 00:21:22,564 --> 00:21:24,599 I ne B.S. Zaklada može sakriti ... 414 00:21:24,600 --> 00:21:25,833 D.S.F.B.F.F. 415 00:21:25,834 --> 00:21:28,136 Ne B.S. Zaklada može sakriti činjenicu 416 00:21:28,137 --> 00:21:31,205 da ste izgradili ovu tvrtku a ne da napreduje nauka 417 00:21:31,206 --> 00:21:32,389 ali da se obogatim! 418 00:21:32,390 --> 00:21:35,258 Sagradio sam ovu tvrtku jer me nitko nije volio! 419 00:21:38,380 --> 00:21:40,448 - Deke, nije mislio ... - Da, je. 420 00:21:42,955 --> 00:21:44,756 Sagradio sam ga 421 00:21:44,757 --> 00:21:48,427 jer nikad nigdje nisam pripadao, 422 00:21:48,428 --> 00:21:50,429 jer mjesto iz kojeg sam 423 00:21:50,430 --> 00:21:53,031 više ne postoji 424 00:21:53,032 --> 00:21:56,001 i zbog toga što su svi moji prijatelji otišli. 425 00:21:56,002 --> 00:21:58,503 I žena kojoj sam dala limune 426 00:21:58,504 --> 00:21:59,771 misli da sam gubitnik, 427 00:21:59,772 --> 00:22:01,006 pa sam izašao u svijet 428 00:22:01,007 --> 00:22:03,108 pokušati i biti ono što svi žele da budem, 429 00:22:03,109 --> 00:22:05,110 a ona i dalje misli da nisam ništa! 430 00:22:05,111 --> 00:22:08,146 I ... I moj najbolji prijatelj ispostavilo se da je špijun, 431 00:22:08,147 --> 00:22:11,383 i ... i moju djevojku ispostavilo se da je psihopat ... 432 00:22:11,384 --> 00:22:13,318 Snježna pahulja nije bila dobra za tebe. 433 00:22:13,319 --> 00:22:15,454 Govorio sam o Sequoiji. 434 00:22:15,455 --> 00:22:17,322 Oh. Mislim, obitelj koju imam 435 00:22:17,323 --> 00:22:18,423 ne želi ništa sa mnom. 436 00:22:18,424 --> 00:22:20,125 Deke, brinemo za tebe. Radimo. 437 00:22:20,126 --> 00:22:22,461 To kažete i trudite se biti lijep, 438 00:22:22,462 --> 00:22:24,462 ali niste ni htjeli da znam da je Fitz umro. 439 00:22:25,498 --> 00:22:27,399 Htio sam te poštedjeti boli. 440 00:22:27,400 --> 00:22:29,234 Ali mogao sam to podijeliti s tobom. 441 00:22:31,571 --> 00:22:33,038 Mogao sam si pomoći. 442 00:22:35,708 --> 00:22:37,642 Čak i moji vlastiti djedovi misli da sam šala. 443 00:22:45,518 --> 00:22:49,521 Preživio sam apokaliptični hellscape ... 444 00:22:49,522 --> 00:22:51,022 - Deke. - Čekaj, drži se. 445 00:22:51,023 --> 00:22:52,357 - Ok, nemojmo ... - Deke. 446 00:22:52,358 --> 00:22:53,859 - Deke, moraš ... - ... pa što moram učiniti 447 00:22:53,860 --> 00:22:55,494 dobiti malo poštovanja ovdje? 448 00:22:55,495 --> 00:22:57,796 - Deke, nemoj ni pomisliti ... - Ne ne. 449 00:23:11,878 --> 00:23:13,945 Tako je cool. 450 00:23:17,049 --> 00:23:18,083 Deke? 451 00:23:19,719 --> 00:23:21,386 Dobar si. 452 00:23:31,164 --> 00:23:32,197 Požuri! Idemo! 453 00:23:32,198 --> 00:23:33,331 Ne bez njega. 454 00:23:34,400 --> 00:23:35,867 - Flint ?! - Deke? 455 00:23:35,868 --> 00:23:37,269 Što radiš ovdje?! 456 00:23:37,270 --> 00:23:38,603 Teško je za objasniti. 457 00:23:41,073 --> 00:23:42,207 Moramo ići. 458 00:23:42,208 --> 00:23:43,608 Evo, uzmi ovo. To će je spriječiti. 459 00:23:43,609 --> 00:23:45,043 - A ti? - U redu je. 460 00:23:45,044 --> 00:23:47,446 Imam problema sa ionako nosiva tehnologija. 461 00:23:52,418 --> 00:23:54,619 Postoji S.H.I.E.L.D. dolazni tim. 462 00:23:54,620 --> 00:23:56,604 Moramo se očistiti i vratite se na Z1. 463 00:23:57,666 --> 00:23:59,157 Je li to skok pogon na leđa? 464 00:23:59,158 --> 00:24:01,426 Da, i ja bih to dao Kremeni da ga izvučeš odavde, 465 00:24:01,427 --> 00:24:03,628 ali radili smo testove i to većinu miševi nisu preživjeli. 466 00:24:07,467 --> 00:24:08,967 Uh, dečki. 467 00:24:15,007 --> 00:24:16,107 Ići. Izvući ću ih. 468 00:24:16,108 --> 00:24:17,209 Jesi li siguran? 469 00:24:18,327 --> 00:24:20,445 Da, uspio sam pobjeći otvori mi se na leđima! Ići! 470 00:24:20,446 --> 00:24:21,947 Hvala, agentice Shaw. 471 00:24:21,948 --> 00:24:24,483 U bilo kojem trenutku, Direktor. 472 00:24:26,352 --> 00:24:27,986 Ovdje su, velike lutke! Idemo! 473 00:24:40,066 --> 00:24:42,667 Hvala na zabavi, momci ... 474 00:24:42,668 --> 00:24:45,070 ali moram skočiti. 475 00:24:48,174 --> 00:24:49,474 Neočekivano. 476 00:24:53,179 --> 00:24:54,713 Svjetionik, svjetionik, uđi! 477 00:24:54,714 --> 00:24:57,416 - Deke! - Upotrijebio sam Macka i YoYoa, 478 00:24:57,417 --> 00:24:59,117 ali skočni pogon ne radi. 479 00:24:59,118 --> 00:25:00,819 Da, pa, naravno da nije ... 480 00:25:00,820 --> 00:25:03,087 Ne mogu se nositi s tim ... 481 00:25:04,190 --> 00:25:06,091 Treba joj vremena da se napravi trošak, 482 00:25:06,092 --> 00:25:08,627 Najmanje 20 do 30 minuta. 483 00:25:08,628 --> 00:25:10,495 Pa, volio bih da mi to kažeš! 484 00:25:10,496 --> 00:25:13,198 Skočio si! 485 00:25:13,199 --> 00:25:14,466 Nosiva tehnologija! 486 00:25:17,803 --> 00:25:20,205 Vidio si to. To je bio Coulson. 487 00:25:20,206 --> 00:25:22,007 Čak je imao i istu kvragu blistati mu u oku. 488 00:25:22,008 --> 00:25:24,643 Ili je Sarge napokon saznao kako spustiti šalu. 489 00:25:27,647 --> 00:25:28,880 Izel. 490 00:25:28,881 --> 00:25:30,715 Sagradila je vojsku. 491 00:25:32,518 --> 00:25:35,020 Čak i sa mecima, ima ih previše. 492 00:25:35,021 --> 00:25:37,556 U redu. 493 00:25:37,557 --> 00:25:39,539 Učinit ću što mogu. Napravit ću puno buke. 494 00:25:39,540 --> 00:25:42,074 - Što ... - Koji drugi izbor imamo? 495 00:25:44,597 --> 00:25:46,031 Samo uradi onu vragu. 496 00:26:13,960 --> 00:26:16,795 Znate, jedna dobra stvar je li to meni dalo ideju. 497 00:26:16,796 --> 00:26:18,196 Što je s igrom gdje ubijate zombije? 498 00:26:18,197 --> 00:26:20,031 Kladim se da to nitko nije učinio. 499 00:26:20,032 --> 00:26:23,201 Da, to je izvrsna ideja. 500 00:26:23,202 --> 00:26:26,605 Možete ubiti pseće zombije i brzi zombiji i spori zombiji, 501 00:26:26,606 --> 00:26:28,573 i možete ih ubiti noževima, 502 00:26:28,574 --> 00:26:30,208 možda jedna sa, poput, motornom pilom ... 503 00:26:32,678 --> 00:26:34,646 Whoa, jesi li čuo to? 504 00:27:28,936 --> 00:27:30,494 Vidite li ovo? 505 00:27:33,773 --> 00:27:35,540 Što je? 506 00:27:35,541 --> 00:27:36,775 Ne znam. 507 00:27:38,778 --> 00:27:40,345 Ali mislim da to znači da smo prekasno. 508 00:27:55,404 --> 00:27:57,997 Hej, odakle si došao? 509 00:27:57,998 --> 00:27:59,841 Dama, kad bih vam rekao, ne biste mi vjerovali. 510 00:27:59,842 --> 00:28:01,042 Oh, iznenadili biste se. 511 00:28:01,043 --> 00:28:02,277 Imate sreće što ste stigli ovdje. 512 00:28:02,278 --> 00:28:03,758 Nešto je u toj džungli. 513 00:28:05,214 --> 00:28:06,714 Shrike zombiji. 514 00:28:06,715 --> 00:28:08,516 Kao da je film Romero vani. 515 00:28:08,517 --> 00:28:11,753 Zombija. Zašto ne? 516 00:28:11,754 --> 00:28:13,721 Oh, pa ovo je Zephyr One. 517 00:28:14,857 --> 00:28:16,791 Nikad nisam mislio da ću ga vidjeti. 518 00:28:16,792 --> 00:28:18,726 Ili pogledajte džunglu. 519 00:28:18,727 --> 00:28:20,461 Postoji toliko mnogo biljaka. 520 00:28:20,462 --> 00:28:23,898 Ali nema naranče. A zrak je ljepljiv. 521 00:28:23,899 --> 00:28:25,767 Pa, zvuči kao da se osjećate bolje, 522 00:28:25,768 --> 00:28:27,392 ali moraš se pokušati opustiti, ok? 523 00:28:27,393 --> 00:28:29,094 - U redu. - Piper? 524 00:28:29,095 --> 00:28:31,532 Možete li ovo završiti? Hvala. 525 00:28:34,543 --> 00:28:35,910 To je Flint. 526 00:28:35,911 --> 00:28:38,079 Čekaj, "Kremen" iz budućnost koja je sve spasila? 527 00:28:38,080 --> 00:28:39,781 Da, to je on. 528 00:28:39,782 --> 00:28:42,083 Izel je slomio nogu, pa ... 529 00:28:42,084 --> 00:28:43,885 kad šok nosi isključeno, bit će loše. 530 00:28:43,886 --> 00:28:44,962 Možete li ga odletjeti odavde? 531 00:28:44,963 --> 00:28:46,955 Da, mislim, pomogao je spasiti planet. 532 00:28:46,956 --> 00:28:48,056 Mislim da smo mu dužni. 533 00:28:48,057 --> 00:28:49,590 Hvala vam. 534 00:28:49,591 --> 00:28:51,459 Yo-Yo i ja ćemo vratite se u hram. 535 00:28:51,460 --> 00:28:53,620 Pa, Daisy, May i Sarge će cijeniti sigurnosnu kopiju. 536 00:28:54,630 --> 00:28:56,798 Sarge? 537 00:28:56,799 --> 00:28:58,530 On je ovdje? 538 00:28:58,531 --> 00:29:00,651 Da, Daisy misli da je on samo onaj koji može ubiti Izelu. 539 00:29:03,663 --> 00:29:05,388 U redu. 540 00:29:05,389 --> 00:29:06,547 Ovo je Piper. 541 00:29:06,548 --> 00:29:08,867 Izvući će te evo i sredite se. 542 00:29:11,013 --> 00:29:12,931 Sve će biti u redu, Flint. 543 00:29:12,932 --> 00:29:14,515 Ovaj svijet... 544 00:29:14,516 --> 00:29:17,485 to je mnogo bolje nego onu iz koje ste došli. 545 00:29:17,486 --> 00:29:19,405 Vi još uvijek imate tacos, zar ne? 546 00:29:19,406 --> 00:29:21,289 Svi tacos kakvi želite, Šljunčani. 547 00:29:21,290 --> 00:29:22,957 Udarit ćemo kroz prolaz kad se vratimo. 548 00:29:22,958 --> 00:29:24,559 Cool. 549 00:29:24,560 --> 00:29:26,928 Čekaj, što je prolazno? 550 00:29:31,400 --> 00:29:32,867 Ovdje. 551 00:29:44,079 --> 00:29:47,015 Mislila sam da je Daisy će ih odvesti. 552 00:29:47,016 --> 00:29:49,550 Dajte joj minutu. 553 00:29:59,028 --> 00:30:01,529 Što je? 554 00:30:01,530 --> 00:30:03,398 To je njena pjesma. 555 00:30:03,399 --> 00:30:04,632 Čujem to u snu. 556 00:30:04,633 --> 00:30:06,901 Ne sviđa mi se ovo. 557 00:30:06,902 --> 00:30:08,836 To znači da je blizu. 558 00:30:08,837 --> 00:30:11,773 Za otvaranje vrata da ih pozovem ... 559 00:30:11,774 --> 00:30:13,541 zadnja prilika za šetnju. 560 00:30:13,542 --> 00:30:15,910 Ne bojim se. 561 00:30:15,911 --> 00:30:17,311 To je jedan od nas. 562 00:30:17,312 --> 00:30:19,280 Što god da se susrećemo tamo, 563 00:30:19,281 --> 00:30:21,416 učinit ćeš pravu stvar. 564 00:30:21,417 --> 00:30:22,484 Kako to možete znati? 565 00:30:22,485 --> 00:30:24,553 Jer znam tko si. 566 00:30:26,588 --> 00:30:29,390 Gledajte, ovo neće biti lako čuti, 567 00:30:29,391 --> 00:30:31,526 ali ako ih skrivate nadam se da će nakon svega toga, 568 00:30:31,527 --> 00:30:33,094 Pretvorit ću se u ovog "Coulson" tipa, 569 00:30:33,095 --> 00:30:34,529 moraš to pustiti. 570 00:30:34,530 --> 00:30:37,065 Želim li stranca suvozača u mojoj glavi? Ne. 571 00:30:37,066 --> 00:30:38,566 Ali ako ga izbacim, 572 00:30:38,567 --> 00:30:40,567 ono što je ostalo od mene neće budi ljubav svog života. 573 00:30:42,738 --> 00:30:44,675 - Može biti... - Možda nema. 574 00:30:44,676 --> 00:30:47,575 Možda Phil Coulson nema zauvijek. 575 00:30:47,576 --> 00:30:50,244 Prihvatio sam to. 576 00:30:50,245 --> 00:30:52,847 Ali još uvijek vjerujem da u tebi ima dobro, 577 00:30:52,848 --> 00:30:54,749 čak i ako to nije on. 578 00:30:54,750 --> 00:30:56,918 Nadajmo se da ste u pravu. 579 00:30:59,188 --> 00:31:00,988 Daisy, odmah na znak. 580 00:31:05,527 --> 00:31:07,095 Idemo završiti ovu stvar. 581 00:31:11,900 --> 00:31:13,968 Ne želim biti ovdje kad ova dama pogodi visoku notu. 582 00:31:13,969 --> 00:31:15,136 Sad izlazim. 583 00:31:15,137 --> 00:31:16,771 Negativan! Nemate dovoljno snage 584 00:31:16,772 --> 00:31:18,132 da se vratim do Svjetionika. 585 00:31:29,585 --> 00:31:31,052 Ja ću uzeti bilo gdje, ali ovdje! 586 00:31:31,053 --> 00:31:33,654 - Deke, ne! - Vani sam! 587 00:31:43,765 --> 00:31:45,633 Dobro sam. 588 00:31:45,634 --> 00:31:47,435 Uspio sam. Na sigurnom sam. 589 00:31:49,805 --> 00:31:51,939 Otkaži to! Nije sigurno! Nisam sam! 590 00:31:54,076 --> 00:31:55,743 Dođite do Quinjet-a! To je najbliže. 591 00:31:55,744 --> 00:31:57,512 Gdje je to?! 592 00:31:58,347 --> 00:32:00,648 Zapad! 593 00:32:00,649 --> 00:32:01,907 Što je zapad ?! 594 00:32:01,908 --> 00:32:04,710 Prema krvavom suncu! 595 00:32:06,712 --> 00:32:08,013 Idemo razvaljati. 596 00:32:08,014 --> 00:32:09,347 To je sva vatrena snaga koju imamo. 597 00:32:09,348 --> 00:32:11,783 Vi ste momci najbolje stvari koje sam vidio cijeli dan. 598 00:32:11,784 --> 00:32:13,918 Tih stvari vani, ne toliko. 599 00:32:15,154 --> 00:32:16,521 Gdje su May i Sarge? 600 00:32:16,522 --> 00:32:17,889 U hramu. Dođi. 601 00:32:17,890 --> 00:32:20,225 Ostavili ste ih? 602 00:32:20,226 --> 00:32:21,393 Vi ste puno propustili. 603 00:32:21,394 --> 00:32:23,895 Ukratko, morala sam namamiti vojsku zombija. 604 00:32:23,896 --> 00:32:25,397 Ispada da su bili brzi. 605 00:32:25,398 --> 00:32:28,033 Nije lako protresti, tako da i mi moraju se sada podići u zrak. 606 00:33:02,601 --> 00:33:04,402 Ovdje nema signala. 607 00:33:04,403 --> 00:33:06,438 - Slijepi smo. - Naravno da jesmo. 608 00:33:13,479 --> 00:33:14,879 Jesi li dobro? 609 00:33:14,880 --> 00:33:16,581 Dovedi me k sebi. 610 00:33:16,582 --> 00:33:18,249 Možda bi trebao samo ... 611 00:33:18,250 --> 00:33:19,818 Dovedi me k sebi. 612 00:33:48,308 --> 00:33:49,608 Izel se nije zezala okolo. 613 00:33:49,609 --> 00:33:51,410 Natjerala me da demontiram autobus za avioniku. 614 00:33:51,411 --> 00:33:54,113 - Da, shvatio sam. - Ali ako uspijemo preusmjeriti snagu laboratorija 615 00:33:54,114 --> 00:33:56,315 do potisnika, možda možemo se spustiti s tla. 616 00:33:56,316 --> 00:33:57,616 Nemamo dovoljno vremena. Možemo... 617 00:33:57,617 --> 00:33:58,817 Možemo uzeti Quinjet. 618 00:33:58,818 --> 00:34:00,219 Ne možemo. Piper ga je uzela. 619 00:34:00,220 --> 00:34:02,288 Morali smo Flint izvući. 620 00:34:02,289 --> 00:34:04,390 Kremen?! Naš Kremen? 621 00:34:13,500 --> 00:34:15,968 Želim li uopće pitati kako je dospio ovamo? 622 00:34:15,969 --> 00:34:18,146 Monolitna energija. 623 00:34:18,147 --> 00:34:20,172 Izgubili smo Piper i Quinjet ... 624 00:34:20,173 --> 00:34:21,308 a nije ni stvaran. 625 00:34:21,309 --> 00:34:23,642 - To mu reci. - Stvarno je. 626 00:34:23,643 --> 00:34:25,902 A Mack i ja smo odgovorni za njega. Niste bili tamo. 627 00:34:25,903 --> 00:34:27,212 Nemate pojma što prošli smo. 628 00:34:27,213 --> 00:34:29,715 Ako je dobila monolit, Imam prilično dobru ideju. 629 00:34:29,716 --> 00:34:32,017 Nemaš pravo na to dovodite u pitanje našu prosudbu. 630 00:34:32,018 --> 00:34:33,652 Ti si taj koji je doveo Narednik na ovoj misiji ... 631 00:34:33,653 --> 00:34:35,521 čovjek koji je upravo to pokušao ubij nas nuklearnom bombom. 632 00:34:35,522 --> 00:34:37,890 Kao što rekoh, puno toga ima dogodilo se od tada, ravnatelj. 633 00:34:37,891 --> 00:34:40,016 Povratak! 634 00:34:40,017 --> 00:34:42,152 Padni natrag !! Ići! 635 00:34:43,615 --> 00:34:45,940 Kako su ušli ovdje? 636 00:34:50,694 --> 00:34:52,819 Ima ih previše. 637 00:34:55,079 --> 00:34:56,704 Ok, uspio sam. 638 00:34:56,705 --> 00:34:58,163 Što sad? 639 00:34:58,164 --> 00:35:01,046 - Sad čekate ekstrakt. - Ne postoji način 640 00:35:01,047 --> 00:35:03,349 da možete letjeti mene iz daljine na daljinu? 641 00:35:03,350 --> 00:35:05,017 Mislim, ako ne, jesam siguran da bi Elon to mogao učiniti. 642 00:35:05,018 --> 00:35:06,778 Mogla bih ga nazvati. On vrsta mi duguje uslugu. 643 00:35:07,789 --> 00:35:10,481 Samo ostani. netko bit će tamo uskoro. 644 00:35:10,482 --> 00:35:12,107 Vidite li ovo? 645 00:35:36,687 --> 00:35:39,355 Izgledate mnogo više poput sebe. 646 00:35:39,356 --> 00:35:41,657 I to upravo na vrijeme. 647 00:35:41,658 --> 00:35:44,227 Oni su na drugoj strani, 648 00:35:44,228 --> 00:35:46,696 čeka znak. 649 00:35:46,697 --> 00:35:48,998 Zašto te ne pošaljem i možeš im to sam reći? 650 00:35:48,999 --> 00:35:50,066 Odmaknite se. 651 00:35:53,036 --> 00:35:54,337 Ona je moja. 652 00:35:55,272 --> 00:35:57,039 Uvijek sam bio tvoj. 653 00:35:59,977 --> 00:36:01,677 Ne ovako. 654 00:36:11,989 --> 00:36:13,756 Tu si ti. 655 00:36:18,095 --> 00:36:19,228 Ne. 656 00:36:19,229 --> 00:36:21,030 Kako to još imate? 657 00:36:21,031 --> 00:36:22,665 To ne pripada ovom svijetu. 658 00:36:22,666 --> 00:36:24,300 Ni ti. 659 00:36:24,301 --> 00:36:26,469 Gledao sam vas kako uništavate planeta za planetom. 660 00:36:26,470 --> 00:36:28,137 Sve što jesi je smrt. 661 00:36:28,138 --> 00:36:30,573 Čak se i ta pjesma reže kroz mene poput smrti. 662 00:36:32,075 --> 00:36:33,509 Ova bol ... 663 00:36:33,510 --> 00:36:34,710 Završio sam s tim. 664 00:36:46,223 --> 00:36:47,990 Ne možeš to učiniti, zar ne? 665 00:36:54,231 --> 00:36:55,698 Sarge? 666 00:37:02,639 --> 00:37:05,341 Sjajna taktička odluka, namamiti zombije ovdje. 667 00:37:05,342 --> 00:37:07,176 To očito nije bilo plan. Morao sam očistiti put. 668 00:37:07,177 --> 00:37:08,578 Što, za čovjeka kojem ne možemo vjerovati? 669 00:37:08,579 --> 00:37:10,246 Ne znamo koje trikove on ima rukav. 670 00:37:10,247 --> 00:37:12,248 Znam za činjenicu da jeste jedini koji može ubiti Izelu. 671 00:37:12,249 --> 00:37:14,083 Oh, da pogodim, on vam to govori? 672 00:37:14,084 --> 00:37:16,810 Gledaj, Sarge je počeo sjetite se tko je on uistinu. 673 00:37:16,811 --> 00:37:17,954 A vidjeli biste i sami 674 00:37:17,955 --> 00:37:19,755 ako se niste dobrovoljno javili. 675 00:37:19,756 --> 00:37:21,257 Moramo li to stvarno učiniti upravo sada? 676 00:37:21,258 --> 00:37:23,226 Stvarno mislite da je taj čovjek Coulson? 677 00:37:23,227 --> 00:37:25,962 Možda nisu svi ali sjetio se mog imena. 678 00:37:25,963 --> 00:37:27,864 Nazvao me Skye. Kako bi li to znao? 679 00:37:27,865 --> 00:37:29,632 Jer to rade! 680 00:37:29,633 --> 00:37:31,200 Išao sam u dovoljno Nedjeljne škole da učim 681 00:37:31,201 --> 00:37:32,391 kad se đavo pojavi, 682 00:37:32,392 --> 00:37:34,136 nosit će lice nekoga u koga vjerujete! 683 00:37:34,137 --> 00:37:36,005 Postavit će vam pitanje sve što vidiš 684 00:37:36,006 --> 00:37:37,740 i sve što znate! 685 00:37:37,741 --> 00:37:39,275 On nije vrag. 686 00:37:39,276 --> 00:37:40,409 Ne znamo što je on. 687 00:37:40,410 --> 00:37:43,880 Sjećate li se sada? 688 00:37:43,881 --> 00:37:45,448 Čekaju znak. 689 00:37:45,449 --> 00:37:47,316 - Igra se s tobom, naredniče. - Čujete me, zar ne? 690 00:37:47,317 --> 00:37:49,252 - Ne slušaj. - Kao da imate nova osjetila, 691 00:37:49,253 --> 00:37:51,254 - novo razumijevanje. - Ne dajte da ta stvar u vama preuzme kontrolu. 692 00:37:51,255 --> 00:37:53,289 U tebi je dobro. Pogledaj me! 693 00:37:53,290 --> 00:37:56,058 Tvoj prijatelj ne zna kada treba napustiti. 694 00:37:57,227 --> 00:37:58,461 Reci mi. 695 00:38:00,797 --> 00:38:02,198 Što osjećaš? 696 00:38:06,603 --> 00:38:09,238 Bijes. 697 00:38:09,239 --> 00:38:10,740 I strah. 698 00:38:13,410 --> 00:38:16,345 Strah od ove boli koja je nastupila nož u mom srcu toliko dugo. 699 00:38:17,581 --> 00:38:18,814 To je ljubav. 700 00:38:21,118 --> 00:38:24,320 Ta bol je ljubav. 701 00:38:27,324 --> 00:38:30,326 Znam jer ... 702 00:38:30,327 --> 00:38:32,295 I ja sam se toga bojao. 703 00:38:32,296 --> 00:38:34,196 Ali pustiš me da osjetim. 704 00:38:34,197 --> 00:38:36,332 Dao si mi taj dar. 705 00:38:39,336 --> 00:38:43,439 Izvukao si me iz kabineta, 706 00:38:43,440 --> 00:38:46,365 dali ste mi svrhu, posadu ... 707 00:38:48,211 --> 00:38:51,113 Zapamti me. 708 00:38:51,114 --> 00:38:53,516 Sjeti se nas. 709 00:38:53,517 --> 00:38:57,219 Daisy i Mack i Yo-Yo, 710 00:38:57,220 --> 00:38:59,322 Fitz i Simmons. 711 00:38:59,323 --> 00:39:02,391 Ti nas voliš. 712 00:39:02,392 --> 00:39:03,693 U pravu si. 713 00:39:07,097 --> 00:39:08,965 To je ljubav. 714 00:39:08,966 --> 00:39:10,733 - Bol je ljubav. - Da. 715 00:39:11,976 --> 00:39:13,743 I sada znam kako to završiti. 716 00:39:21,478 --> 00:39:24,046 Da to odsječem od mene. 717 00:39:24,047 --> 00:39:26,015 Odrežite ga i učinite s njim. 718 00:39:41,498 --> 00:39:43,165 Kako je to za znak? 719 00:40:01,909 --> 00:40:03,743 Pozdrav, Isaiah. 720 00:40:03,744 --> 00:40:08,081 Isprike za nesretno okruženje. 721 00:40:08,082 --> 00:40:10,349 Doista nesretni. 722 00:40:10,350 --> 00:40:13,419 Kako se odvijaju naši napori? 723 00:40:13,420 --> 00:40:16,622 Jeste li mogli pružiti ruku našim kolegama antropolozima? 724 00:40:16,623 --> 00:40:18,758 Imam. 725 00:40:18,759 --> 00:40:23,930 Moj plan je ambiciozan, da budem siguran, 726 00:40:23,931 --> 00:40:26,365 ali vjerujem da zajedno možemo nastojati 727 00:40:26,366 --> 00:40:29,502 obnoviti naš matični planet. 728 00:40:29,503 --> 00:40:31,788 Enoh, postoji problem. 729 00:40:33,674 --> 00:40:35,908 Hroničari na vašem popisu 730 00:40:35,909 --> 00:40:38,277 više nisu antropolozi. 731 00:40:39,313 --> 00:40:42,048 To nije moguće. 732 00:40:42,049 --> 00:40:44,083 Svi su preraspoređeni. 733 00:40:45,686 --> 00:40:50,490 _ 734 00:40:52,693 --> 00:40:58,464 _ 735 00:41:23,479 --> 00:41:31,479 - Sinhronizirao i ispravio Firefly - - www.addic7ed.com - 50339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.