Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,907
Prethodno na "Marvelovim
Agenti S.H.I.E.L.D. "...
2
00:00:02,908 --> 00:00:05,702
Izel je rekao monolitima
imao moć stvaranja.
3
00:00:05,703 --> 00:00:09,229
Moguće je da
tri energije zajedno
4
00:00:09,230 --> 00:00:12,455
stvoriti još jednog Coulsona
5
00:00:12,456 --> 00:00:14,448
kroz prostor i vrijeme.
6
00:00:14,449 --> 00:00:16,120
To ljudsko tijelo, preuzeli ste ga,
7
00:00:16,121 --> 00:00:17,511
a za uzvrat ste dobili sve
8
00:00:17,512 --> 00:00:19,238
koja dolazi s ovom nespremnom posudom.
9
00:00:19,239 --> 00:00:21,298
I jedino što je moćno
dovoljno da me porazi ...
10
00:00:21,299 --> 00:00:23,358
je u tebi.
11
00:00:23,359 --> 00:00:25,317
I bojite se to pustiti van.
12
00:00:25,318 --> 00:00:27,289
Dolazim do
još uvijek je naš najbolji strijelac,
13
00:00:27,290 --> 00:00:28,691
ali to nije nešto što možemo prisiliti.
14
00:00:28,692 --> 00:00:30,016
Možda bismo trebali.
15
00:00:34,802 --> 00:00:38,183
Osoba koja je tamo je
a ne čovjek kojeg si volio.
16
00:00:38,184 --> 00:00:40,175
Dođi! Što si ti
čekati?! Učini to!
17
00:00:40,176 --> 00:00:41,367
Ubij me, Skye!
18
00:00:41,368 --> 00:00:43,436
Ti si se žrtvovao.
19
00:00:46,275 --> 00:00:47,600
To bi učinio Coulson.
20
00:00:47,601 --> 00:00:50,360
Mislim da su Sargeove moći
vrlo su opasne.
21
00:00:50,361 --> 00:00:52,286
Ali oni mogu biti upravo ono što trebamo.
22
00:00:52,287 --> 00:00:54,950
Uzima ljude
nad njima, posjedujući ih.
23
00:00:54,951 --> 00:00:56,284
Gdje smo na Izel-ovom problemu?
24
00:00:56,285 --> 00:00:57,619
Molim te, reci mi da nešto imaš.
25
00:00:57,620 --> 00:00:58,620
- Pokušavamo.
- Ne još.
26
00:00:58,621 --> 00:01:01,747
Mogli su se koristiti monolozi
otvoriti vrata
27
00:01:01,748 --> 00:01:05,727
između našeg svijeta i
svijet iz kojeg dolazi Izel.
28
00:01:05,728 --> 00:01:08,496
Moja obitelj će doći
i preuzeti domaćine Shrike.
29
00:01:08,497 --> 00:01:10,154
S uništenim Di'Allasom,
30
00:01:10,155 --> 00:01:12,067
ne postoji način da
dovršite ritual.
31
00:01:12,068 --> 00:01:14,803
Tvoji umovi idu
da ih stvorim za mene.
32
00:01:17,787 --> 00:01:22,211
d Marvelovi agenti S.H.I.E.L.D. 6x12 d
Znak
33
00:01:22,212 --> 00:01:24,637
Već sam pokazao
vi da ste ljudi nesposobni
34
00:01:24,638 --> 00:01:25,705
kontroliranja svojih strahova.
35
00:01:25,706 --> 00:01:27,397
Ali ne bojimo se tebe.
36
00:01:27,398 --> 00:01:29,423
Naši su najgori strahovi
nema veze s tobom
37
00:01:29,424 --> 00:01:31,150
ili prokleti monoliti.
38
00:01:31,151 --> 00:01:34,013
To ima veze s gubitkom
ljudi koje volimo.
39
00:01:34,014 --> 00:01:37,016
I već smo se suočili s tim strahom.
40
00:01:37,017 --> 00:01:38,184
Još smo ovdje.
41
00:01:38,185 --> 00:01:40,709
Nećete dobiti nikakvu pomoć od nas.
42
00:01:40,710 --> 00:01:42,311
Pa tko je to?
43
00:01:45,849 --> 00:01:48,451
Kako sam mogao doći ovdje?
44
00:01:48,452 --> 00:01:50,786
Dios m�o.
45
00:01:50,787 --> 00:01:53,029
Kremen. Biti će u redu.
46
00:01:53,030 --> 00:01:54,857
Što se događa?
47
00:01:54,858 --> 00:01:56,559
Ovo je ... Ovo nije Svjetionik.
48
00:01:56,560 --> 00:01:58,260
Ne, nije.
49
00:01:58,261 --> 00:01:59,595
Lijepo vas je vidjeti, ali ...
50
00:01:59,596 --> 00:02:01,464
Nemaš pojma.
51
00:02:01,465 --> 00:02:03,132
Nikad nisam mislio da hoću.
52
00:02:03,133 --> 00:02:04,567
Ali moraš odavde.
53
00:02:04,568 --> 00:02:05,968
Tko je ovo napravio?!
54
00:02:05,969 --> 00:02:07,579
On je samo dječak.
55
00:02:08,839 --> 00:02:11,173
Zaključavate moje prijatelje?
56
00:02:11,174 --> 00:02:12,614
Prijatelji.
57
00:02:12,615 --> 00:02:15,137
Ipak vas se boje.
58
00:02:15,138 --> 00:02:16,495
Zašto?
59
00:02:16,496 --> 00:02:18,447
- Drži se dalje od njega!
- Flint, nemoj joj dopustiti da ti se približi.
60
00:02:18,448 --> 00:02:19,682
Pusti ih.
61
00:02:21,418 --> 00:02:23,452
Nemaš pojma što mogu učiniti.
62
00:02:23,453 --> 00:02:25,187
Kremen. Ne.
63
00:02:27,290 --> 00:02:29,458
Stani, Flint. Stop.
64
00:02:29,459 --> 00:02:30,926
Stop!
65
00:02:35,999 --> 00:02:38,834
Poseban si.
66
00:02:38,835 --> 00:02:40,369
Kao ona.
67
00:02:42,059 --> 00:02:43,059
Prokleto u pravu.
68
00:02:45,475 --> 00:02:46,909
Pa ih pusti.
69
00:02:50,881 --> 00:02:52,414
Hm.
70
00:02:52,415 --> 00:02:54,550
Mislila sam da su tvoji prijatelji
donijeli bi mi monolit.
71
00:02:54,551 --> 00:02:56,685
Umjesto toga, doveli ste me.
72
00:03:00,223 --> 00:03:02,191
Možete ih izgraditi.
73
00:03:02,192 --> 00:03:04,093
Nema šanse da ti pomognem.
74
00:03:04,094 --> 00:03:06,061
Ne treba mi vaša pomoć.
75
00:03:06,062 --> 00:03:07,220
Samo ti.
76
00:03:07,221 --> 00:03:08,245
Kremeni, trči!
77
00:03:08,246 --> 00:03:09,670
Ne!
78
00:03:33,857 --> 00:03:35,324
Započnimo.
79
00:04:02,385 --> 00:04:05,354
- Sinhronizirao i ispravio Firefly -
- www.addic7ed.com -
80
00:04:07,424 --> 00:04:09,625
Bijes.
81
00:04:09,626 --> 00:04:11,093
To je sve što osjećaš?
82
00:04:11,094 --> 00:04:12,695
To je najbolji način da se opiše.
83
00:04:12,696 --> 00:04:14,063
A ti ne želiš
biti bilo gdje u blizini
84
00:04:14,064 --> 00:04:16,065
kad izađe.
85
00:04:16,066 --> 00:04:18,434
Jednom kad sletimo u
džungli, osigurat ćemo Z1,
86
00:04:18,435 --> 00:04:19,768
koristiti kao bazu operacija.
87
00:04:19,769 --> 00:04:20,801
Mi idemo u prikrivenosti.
88
00:04:20,802 --> 00:04:22,404
Pa, kako izbaciti Macka i Yo-Yo
89
00:04:22,405 --> 00:04:23,639
ako joj se uopće ne možemo približiti?
90
00:04:23,640 --> 00:04:24,907
Sad možemo.
91
00:04:26,309 --> 00:04:28,811
Mislite da nisam vidio
nešto slično prije?
92
00:04:28,812 --> 00:04:29,912
Upitan.
93
00:04:29,913 --> 00:04:32,414
Naš prijatelj Robbie Reyes
imao nešto u sebi,
94
00:04:32,415 --> 00:04:33,482
nije baš medvjedić.
95
00:04:33,483 --> 00:04:35,351
Znao je kontrolirati.
96
00:04:35,352 --> 00:04:36,685
To je moja poanta.
97
00:04:36,686 --> 00:04:38,220
Ne znam da bih to mogao kontrolirati.
98
00:04:40,156 --> 00:04:41,957
Ovo šalje zvuk
frekvencija kroz tijelo
99
00:04:41,958 --> 00:04:43,492
to će vas spriječiti
od opsjednutosti.
100
00:04:43,493 --> 00:04:44,760
Koliko imamo?
101
00:04:44,761 --> 00:04:46,462
- Radimo na ...
- Shvatio sam.
102
00:04:52,302 --> 00:04:53,335
Wow.
103
00:04:53,336 --> 00:04:55,237
- Kada si...
- Da imam još dan ili dva,
104
00:04:55,238 --> 00:04:56,605
Mogao sam ih dobiti u ružičastom zlatu.
105
00:04:56,606 --> 00:04:58,440
Ne, ovo je dosta.
106
00:04:58,441 --> 00:04:59,808
Ti si poput čarobnjaka.
107
00:05:00,977 --> 00:05:03,746
Pa, pokupio sam nekoliko
trikovi u privatnom sektoru.
108
00:05:03,747 --> 00:05:05,948
Ovo je stvarno sjajno.
109
00:05:05,949 --> 00:05:09,318
Da.
110
00:05:09,319 --> 00:05:11,420
Okej, Izel ne može skočiti u nas,
111
00:05:11,421 --> 00:05:14,323
ali imamo i drugih problema.
112
00:05:14,324 --> 00:05:16,959
Ti si to držao pod kontrolom
kad je Daisy razgovarala s tobom.
113
00:05:16,960 --> 00:05:19,185
Što god ona učinila
misliš ravno.
114
00:05:19,186 --> 00:05:20,295
Nema misli.
115
00:05:20,296 --> 00:05:21,363
Samo bijes.
116
00:05:21,364 --> 00:05:23,032
A ako vidim Izelu ...
117
00:05:23,033 --> 00:05:25,801
Pobijedit ćete je. Ispustila si bijes.
118
00:05:25,802 --> 00:05:28,437
Onda pusti drugu
dio vas to ponovo unese.
119
00:05:28,438 --> 00:05:30,706
Nije tako jednostavno koliko zvučite.
120
00:05:30,707 --> 00:05:32,441
Zato ću biti tamo.
121
00:05:32,442 --> 00:05:34,361
Da vas podsjetim.
122
00:05:34,362 --> 00:05:36,361
Sarge nam je dao svoju zalihu bodeža.
123
00:05:36,362 --> 00:05:38,013
I rastopili smo ih
dolje za izradu metaka.
124
00:05:38,014 --> 00:05:39,715
Da, meci su
osmišljen za fragmentaciju,
125
00:05:39,716 --> 00:05:41,183
pa ostaju ugrađeni u Shrike.
126
00:05:41,184 --> 00:05:42,418
To je jedini način da ih ubijete.
127
00:05:42,419 --> 00:05:43,779
A Izel? Hoće li je zaustaviti?
128
00:05:45,555 --> 00:05:47,089
Ne znamo.
129
00:05:47,090 --> 00:05:50,225
Sarge ima svoj mač,
pa je on naša najbolja nada.
130
00:05:56,166 --> 00:05:57,846
Mislite li da je spreman?
131
00:05:59,636 --> 00:06:01,537
Misli da jest.
132
00:06:01,538 --> 00:06:03,806
A ti?
133
00:06:03,807 --> 00:06:05,307
Volio bih da imamo više vremena.
134
00:06:07,644 --> 00:06:10,045
Taj demon unutar njega,
135
00:06:10,046 --> 00:06:11,647
ako ga Sarge može upotrijebiti za ubijanje Izela,
136
00:06:11,648 --> 00:06:13,749
onda je to dobra stvar, ali ...
137
00:06:13,750 --> 00:06:15,751
... nakon toga ...
138
00:06:15,752 --> 00:06:18,487
Mislite da neće
biti u mogućnosti to obuzdati?
139
00:06:19,723 --> 00:06:22,991
Zanima me možemo li to izvući.
140
00:06:25,028 --> 00:06:26,528
Možda ih možemo razdvojiti.
141
00:06:28,865 --> 00:06:31,467
Nemamo pojma djeluje li tako.
142
00:06:33,036 --> 00:06:35,504
Taj dio njega ...
143
00:06:35,505 --> 00:06:37,906
boji se toga.
144
00:06:37,907 --> 00:06:41,343
I boji se jer je
a ne dio njega.
145
00:06:41,344 --> 00:06:43,445
Znači, želite ga egzorcirati.
146
00:06:43,446 --> 00:06:47,649
Kažem ako Izel otvori ovaj ulaz ...
147
00:06:47,650 --> 00:06:49,551
Pronaći ću način slanja
ta stvar u Sargeu
148
00:06:49,552 --> 00:06:50,819
tamo odakle potječe.
149
00:06:52,789 --> 00:06:54,556
Možeš ga ubiti.
150
00:06:56,459 --> 00:06:58,484
Može biti.
151
00:06:59,496 --> 00:07:01,430
Ali ako vidim priliku
da se Coulson vrati,
152
00:07:01,431 --> 00:07:02,564
Ja ću je uzeti.
153
00:07:04,300 --> 00:07:05,801
Priprema za silazak.
154
00:07:29,659 --> 00:07:30,993
Kremen!
155
00:07:33,763 --> 00:07:34,930
Diše.
156
00:07:34,931 --> 00:07:36,465
Što ste mu učinili?
157
00:07:36,466 --> 00:07:39,468
Izvanredan je
158
00:07:39,469 --> 00:07:41,637
ali, kao i svi Terrani, slabi.
159
00:07:50,180 --> 00:07:51,513
Lijep.
160
00:07:53,550 --> 00:07:55,551
Otvorit će vrata,
161
00:07:55,552 --> 00:07:57,548
i s druge strane,
162
00:07:59,556 --> 00:08:01,123
okupljaju se.
163
00:08:02,659 --> 00:08:05,661
Nikad nisu vidjeli ništa.
164
00:08:05,662 --> 00:08:08,530
Ili ste čuli pjesmu ili ...
165
00:08:08,531 --> 00:08:10,532
okusio svoju bol.
166
00:08:18,641 --> 00:08:21,710
Ali to će se promijeniti.
167
00:08:21,711 --> 00:08:23,312
Danas.
168
00:09:00,116 --> 00:09:02,017
Dovedi mi vojsku!
169
00:09:36,270 --> 00:09:37,385
Čisto!
170
00:09:44,278 --> 00:09:46,279
- Nije ovdje.
- Da.
171
00:09:48,382 --> 00:09:49,516
A Quinjet je prazan.
172
00:09:53,154 --> 00:09:54,788
Čisto.
173
00:10:10,671 --> 00:10:13,206
Izel je točno znao
način da osakati Zefira.
174
00:10:13,207 --> 00:10:14,808
Više kao što je Mack znao i
nisam imao izbora.
175
00:10:14,809 --> 00:10:16,243
Nije se morao toliko truditi.
176
00:10:16,244 --> 00:10:17,544
Da, ovo je loše, ali ne može biti gore
177
00:10:17,545 --> 00:10:19,918
- nego jedanput na toj jednoj planeti.
- Mm, smrdljivi?
178
00:10:19,919 --> 00:10:21,310
Sjajni.
179
00:10:21,311 --> 00:10:22,387
Ništa nije tako loše.
180
00:10:22,388 --> 00:10:24,847
Koliko brzo možemo ponovo dobiti Z1?
181
00:10:24,848 --> 00:10:26,415
Brže da smo imali Macka.
182
00:10:27,560 --> 00:10:29,552
Svjetionik, uđite. Imamo Z1.
183
00:10:29,553 --> 00:10:30,786
Izvrsne vijesti.
184
00:10:30,787 --> 00:10:32,255
Kako stvari izgledaju na zemlji?
185
00:10:32,256 --> 00:10:33,823
Nekoliko smo klikova udaljeni od hrama,
186
00:10:33,824 --> 00:10:35,791
ali naša ishodišna točka nije idealna.
187
00:10:35,792 --> 00:10:37,426
Imamo satelite u pokretu.
188
00:10:37,427 --> 00:10:38,828
Kad dobijemo vizual,
vodit ćemo vas unutra.
189
00:10:38,829 --> 00:10:40,129
Preispitao bih to.
190
00:10:40,130 --> 00:10:43,766
Izel i njezin Shrike djeluju
podskup zvučnih frekvencija.
191
00:10:43,767 --> 00:10:46,068
Uvijek smo sumnjali da može
čuti našu komunikaciju.
192
00:10:46,069 --> 00:10:48,604
Nije u krivu.
193
00:10:48,605 --> 00:10:51,274
Vjerojatno ne bismo trebali
čak i sada biti na radiju.
194
00:10:51,275 --> 00:10:53,476
Krećemo na sjajan početak.
195
00:10:53,477 --> 00:10:54,944
U redu, ići ćemo u mraku.
196
00:10:54,945 --> 00:10:57,079
Piper, trebat će nam Z1 spreman za ekstrakt.
197
00:10:57,080 --> 00:10:58,948
- Ja ću raditi na tome.
- Odjavljujemo se.
198
00:10:58,949 --> 00:11:01,517
Vidjet ćemo se s druge strane.
199
00:11:01,518 --> 00:11:03,181
Hej, naredniče.
200
00:11:03,182 --> 00:11:04,282
Da li mi je solidan?
201
00:11:04,283 --> 00:11:05,841
Obavezno je okončajte.
202
00:11:13,764 --> 00:11:14,964
Čak i u mraku,
203
00:11:14,965 --> 00:11:16,699
kako će doći
lisice Macku i Yo-Yo
204
00:11:16,700 --> 00:11:18,868
bez suočavanja s Izel?
205
00:11:18,869 --> 00:11:20,631
Moramo nešto smisliti.
206
00:11:20,632 --> 00:11:22,905
Neki ... Neka vrsta distrakcije.
207
00:11:22,906 --> 00:11:24,473
Nešto što će je namamiti odande.
208
00:11:24,474 --> 00:11:26,175
Kako znamo da je
biti namamljena kao i sama?
209
00:11:26,176 --> 00:11:27,313
Da, ne znamo.
210
00:11:27,314 --> 00:11:29,806
Što ako bismo mogli ...
211
00:11:29,807 --> 00:11:31,899
znaš...
212
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
proći pored nje?
213
00:11:35,185 --> 00:11:37,053
Imate li nešto na umu?
214
00:11:37,054 --> 00:11:39,956
To sam samo bio
radim na mom startu.
215
00:11:39,957 --> 00:11:41,958
To je tech. To ... To ...
Možda neće uspjeti.
216
00:11:41,959 --> 00:11:44,604
Mislim, vjerojatno neće. Ali...
217
00:11:44,605 --> 00:11:45,795
moglo bi.
218
00:11:45,796 --> 00:11:48,664
Ako znate za koji način
zaobiđi Izelu, onda ...
219
00:11:48,665 --> 00:11:51,067
... stvarno si čarobnjak.
220
00:11:54,037 --> 00:11:56,038
Okej, ali obećaš da nećeš biti bijesan?
221
00:11:56,039 --> 00:11:57,907
Zašto bismo bili ljuti?
222
00:11:59,236 --> 00:12:03,179
Pa, nekako je već ovdje.
223
00:12:18,895 --> 00:12:21,864
Napravio sam ih, zar ne?
224
00:12:21,865 --> 00:12:23,699
Ne, to je bio Izel, ne ti.
225
00:12:23,700 --> 00:12:25,701
Što će ona učiniti s njima?
226
00:12:25,702 --> 00:12:26,836
Pretpostavljam da je nešto grozno.
227
00:12:26,837 --> 00:12:29,872
Neće to koristiti
hranite siromašne ili liječite bolesne.
228
00:12:29,873 --> 00:12:31,540
Da, kad povratim energiju,
229
00:12:31,541 --> 00:12:32,608
Ja ću ih rastrgati.
230
00:12:32,609 --> 00:12:33,909
Ne brini se samo za to još uvijek.
231
00:12:33,910 --> 00:12:36,045
Imate li još što da nam pomognete?
232
00:12:36,046 --> 00:12:37,913
Da...
233
00:12:40,884 --> 00:12:42,418
Je li Izel razarač svjetova?
234
00:12:42,419 --> 00:12:44,053
Ne, ona je nešto drugo.
235
00:12:44,054 --> 00:12:45,788
Dakle, uspjelo je.
236
00:12:45,789 --> 00:12:46,989
Spasili ste Zemlju.
237
00:12:46,990 --> 00:12:49,125
I spasili ste Svjetionik.
238
00:12:50,294 --> 00:12:51,861
Slatko.
239
00:12:55,799 --> 00:12:58,067
Jesu li me oni doveli ovamo?
Kroz prostor i vrijeme?
240
00:12:58,068 --> 00:13:01,537
Ne, mi ... hvala
učinio te svojim mislima.
241
00:13:01,538 --> 00:13:02,805
Da znam. Znam.
242
00:13:02,806 --> 00:13:05,141
Zvuči suludo, ali to je to
što čini treći monolit.
243
00:13:05,142 --> 00:13:06,842
Ti si me stvorio?
244
00:13:06,843 --> 00:13:08,110
Što to znači?
245
00:13:08,111 --> 00:13:09,412
Jesam li uopće stvarna?
246
00:13:09,413 --> 00:13:11,314
Izgledaš mi stvarno.
247
00:13:12,416 --> 00:13:14,116
Uzet ćemo odavde.
248
00:13:24,795 --> 00:13:27,096
Kad ste ih nabavili?
249
00:13:27,097 --> 00:13:28,855
Što se dogodilo?
250
00:13:28,856 --> 00:13:29,999
Osjećam se kao da sam puno propustila.
251
00:13:30,000 --> 00:13:33,026
Dosta se toga dogodilo, ali
sada smo zajedno,
252
00:13:33,027 --> 00:13:34,070
i moramo ići odavde.
253
00:13:34,071 --> 00:13:35,462
Jeste li dovoljno jaki za trčanje?
254
00:13:35,463 --> 00:13:36,609
- Da.
- Idemo.
255
00:13:36,610 --> 00:13:38,545
Oh...
256
00:13:38,546 --> 00:13:40,747
Žalosno je koliko su ljudi predvidljivi.
257
00:13:42,349 --> 00:13:44,350
Trebali ste samo vidjeti
lice starog prijatelja,
258
00:13:44,351 --> 00:13:45,885
i riskirate sve.
259
00:13:45,886 --> 00:13:48,521
Trebate trebati podsjetnik
za što sam sposoban.
260
00:13:48,522 --> 00:13:49,923
Ne!
261
00:13:49,924 --> 00:13:51,925
Yo-Yo!
262
00:13:51,926 --> 00:13:53,893
Ne!
263
00:13:55,787 --> 00:13:57,674
Vidjeti? Predvidljiva.
264
00:13:58,999 --> 00:14:01,401
U redu je, prijatelju. Bit će sve u redu.
265
00:14:05,706 --> 00:14:07,173
Sjetite se kako ste bili uzbuđeni
266
00:14:07,174 --> 00:14:09,375
kad sam uspio napraviti
one manžete tako brzo?
267
00:14:10,544 --> 00:14:11,578
Samo...
268
00:14:13,581 --> 00:14:14,948
Samo se drži tog osjećaja.
269
00:14:18,784 --> 00:14:21,076
Svi! Volio bih da se upoznaš
270
00:14:21,077 --> 00:14:23,836
Leo Fitz i Jemma Simmons.
271
00:14:23,837 --> 00:14:25,992
Identificiraju se kao moji djedovi i bake,
272
00:14:25,993 --> 00:14:27,694
pa molim te samo idi s tim.
273
00:14:27,695 --> 00:14:30,463
G. Shaw, mogu li vam nešto donijeti?
274
00:14:30,464 --> 00:14:32,139
Uh, želiš vodu s ugljenom?
275
00:14:32,140 --> 00:14:33,666
Cascara Fizz?
276
00:14:33,667 --> 00:14:35,335
Uh, a evo ružnog zlata.
277
00:14:35,336 --> 00:14:38,705
Oh, ja volim kameru na ovome.
278
00:14:38,706 --> 00:14:39,706
Hvala vam.
279
00:14:41,909 --> 00:14:43,409
Hoda sa mnom.
280
00:14:44,478 --> 00:14:46,813
Mogli ste samo reći
nas koje ste doveli u ljude.
281
00:14:46,814 --> 00:14:48,381
Znam, ali nisam.
282
00:14:48,382 --> 00:14:50,950
Mogu li vas upoznati sa ...
283
00:14:50,951 --> 00:14:52,185
ShawDrive.
284
00:14:55,889 --> 00:14:58,057
Je li ovo ... skočni pogon?
285
00:14:58,058 --> 00:15:00,260
To je eksperimentalni, hiper-lokalni,
286
00:15:00,261 --> 00:15:03,730
transportni uređaj temeljen na fuziji.
287
00:15:03,731 --> 00:15:05,031
Patentni postupak u tijeku.
288
00:15:05,032 --> 00:15:06,833
Patent na čekanju?
289
00:15:07,935 --> 00:15:09,068
Ukrao si ovo.
290
00:15:09,069 --> 00:15:11,304
Možete li samo ...
291
00:15:11,305 --> 00:15:13,940
Možete li nam dati jednu sekundu?
292
00:15:13,941 --> 00:15:15,608
Samo bih, uh, htio reći ...
293
00:15:15,609 --> 00:15:18,230
Prije svega, S.H.I.E.L.D.
ukrao ovo sa Remorath,
294
00:15:18,231 --> 00:15:21,300
a sumnjam da je zlo
stranci imaju dobrog patentnog odvjetnika.
295
00:15:22,950 --> 00:15:25,551
Sve ste ukrali!
296
00:15:25,552 --> 00:15:28,788
Koristim dobre ideje, ok?
297
00:15:28,789 --> 00:15:30,890
Koristim matematiku. Jesam li "ukrao" matematiku?
298
00:15:32,593 --> 00:15:35,094
Je li to okvirni kod?
299
00:15:35,095 --> 00:15:36,296
Oh, to ... Ne, ne, ne. To ... To ...
300
00:15:36,297 --> 00:15:38,131
To je bezopasno.
To ... To je samo ...
301
00:15:38,132 --> 00:15:40,266
To je napredni sustav za igre.
302
00:15:40,267 --> 00:15:42,502
Od čega profitirate!
303
00:15:42,503 --> 00:15:44,137
Istraživanje o profitu goriva.
304
00:15:44,138 --> 00:15:45,938
To si rekao.
305
00:15:45,939 --> 00:15:47,273
A-I ShawDrive ...
306
00:15:47,274 --> 00:15:50,243
što sad kad kažem zvuči loše ...
307
00:15:50,244 --> 00:15:52,145
to bi mogao biti onaj
način da spasimo naše prijatelje.
308
00:15:52,146 --> 00:15:53,880
Fitz.
309
00:15:53,881 --> 00:15:56,182
Ako to uspije,
310
00:15:56,183 --> 00:15:57,750
agent može skočiti u polje.
311
00:15:57,751 --> 00:16:00,286
Možda čak i u sam hram.
312
00:16:00,287 --> 00:16:01,821
U redu.
313
00:16:01,822 --> 00:16:04,123
Radi li to?
314
00:16:04,124 --> 00:16:06,459
Napravili smo neke testove
koji su dobro prošli,
315
00:16:06,460 --> 00:16:07,927
a većina miševa preživi.
316
00:16:07,928 --> 00:16:09,796
Ali ... Ali ...
317
00:16:09,797 --> 00:16:11,964
sa sve troje ...
318
00:16:11,965 --> 00:16:13,900
možda to možemo bolje raditi.
319
00:16:19,506 --> 00:16:20,640
U redu. Fino.
320
00:16:20,641 --> 00:16:21,874
Dobro, Deke.
321
00:16:24,078 --> 00:16:26,112
U redu! Svi!
322
00:16:26,113 --> 00:16:27,714
Hej, slušaj. Baci sve.
323
00:16:27,715 --> 00:16:29,582
Oči na mene. Sada.
324
00:16:29,583 --> 00:16:31,851
Što god Nana i Bobo žele,
325
00:16:31,852 --> 00:16:34,887
očito, pokrenite ga prvi
326
00:16:34,888 --> 00:16:36,028
a onda im pomoći.
327
00:16:36,029 --> 00:16:38,331
Tretirajmo tako
dan je lansiranja, ljudi!
328
00:16:41,295 --> 00:16:43,796
Trebali bismo moći
vidi piramidu uskoro.
329
00:16:43,797 --> 00:16:45,565
Ova stvar ne čita dobro.
330
00:16:45,566 --> 00:16:47,926
To se događa kad ti
nastavite skakati kroz crvotočine.
331
00:16:49,002 --> 00:16:50,837
Pa odakle
332
00:16:50,838 --> 00:16:54,173
ionako dobiti mač za ubijanje duha?
333
00:16:54,174 --> 00:16:56,776
Ne znam. Samo sam ga uvijek imao.
334
00:16:57,926 --> 00:17:00,179
Nekad preispitujem stvari ...
335
00:17:00,180 --> 00:17:02,749
mislio da su pravedni
uspomene koje je Izel ukrao.
336
00:17:02,750 --> 00:17:04,751
Ispada, znam čak
manje nego što sam mislio.
337
00:17:04,752 --> 00:17:06,486
Žao mi je.
338
00:17:06,487 --> 00:17:08,855
Nemoj biti. To je moje za nošenje.
339
00:17:10,090 --> 00:17:11,324
Držite.
340
00:17:25,038 --> 00:17:26,472
Meci ubijanja Shrikea.
341
00:17:26,473 --> 00:17:28,241
Trebala sam na to pomisliti.
342
00:17:28,242 --> 00:17:30,810
Jednostavno nikad nisam bio na planeti
to je bilo tako u puškama.
343
00:17:30,811 --> 00:17:33,246
Sigurno se zarazila
turističko mjesto u blizini.
344
00:17:34,868 --> 00:17:36,883
Valjda postoji
nema načina da ih spasite?
345
00:17:36,884 --> 00:17:38,017
Već su mrtvi.
346
00:17:39,392 --> 00:17:41,788
Prilično sam siguran da sam najviše ubio
od ptica na tornju.
347
00:17:56,804 --> 00:17:59,572
A prilično sam sigurna da jesam
jinxed nas rekavši to.
348
00:18:33,387 --> 00:18:35,488
Dolje!
349
00:18:43,297 --> 00:18:45,164
Toliko o stealth pristupu.
350
00:18:45,165 --> 00:18:47,600
Da nije znala mi
dolaze, ona to sada čini.
351
00:18:47,601 --> 00:18:50,036
- Nisi upotrijebio svoj ...
- Spremam to za nju.
352
00:18:55,618 --> 00:18:57,043
Previše?
353
00:18:57,044 --> 00:18:58,684
Ne znam, nekako je
osjećala se kao prekomjerna.
354
00:19:01,915 --> 00:19:04,016
Što?
355
00:19:04,017 --> 00:19:05,284
Ništa.
356
00:19:07,988 --> 00:19:10,189
Svjetionik, imajte na umu to
357
00:19:10,190 --> 00:19:11,857
možda smo upravo ispuhali naslovnicu.
358
00:19:14,027 --> 00:19:16,062
Razumio. Jesu li svi u redu?
359
00:19:16,063 --> 00:19:18,164
Da, ali stvari mogu postati neuredne.
360
00:19:18,165 --> 00:19:19,598
Možda ćemo imati rješenje s našeg kraja.
361
00:19:19,599 --> 00:19:21,067
Drži se čvrsto, radimo na tome.
362
00:19:22,803 --> 00:19:24,003
Najbolje je da im se ne nadam.
363
00:19:24,004 --> 00:19:25,771
- Ako ne možemo isporučiti ...
- Naravno da možemo.
364
00:19:25,772 --> 00:19:28,007
ShawDrive ...
365
00:19:28,008 --> 00:19:29,942
jump drive spreman je za skok.
366
00:19:29,943 --> 00:19:31,243
Kako to možeš reći?
367
00:19:31,244 --> 00:19:32,712
Sustav ciljanja je neprovjeren.
368
00:19:32,713 --> 00:19:35,047
Nakon toga punjenje
naš je sljedeći prioritet.
369
00:19:35,048 --> 00:19:37,783
- Dogovoren.
- Da, ali uglavnom uspijeva, zar ne?
370
00:19:37,784 --> 00:19:39,952
Ne znam kako to funkcionira.
371
00:19:39,953 --> 00:19:43,289
I ne možete mi reći
jer ga nisi izgradio.
372
00:19:43,290 --> 00:19:44,957
Dobro ste se slagali.
373
00:19:44,958 --> 00:19:47,259
Kopirali ste tehnologiju koju nikad niste
shvaćeno u prvom redu,
374
00:19:47,260 --> 00:19:50,029
i sada imamo
podvala - sve za pokazati!
375
00:19:50,030 --> 00:19:51,855
Imamo puno lopova,
376
00:19:51,856 --> 00:19:52,986
Mi smo blizu.
377
00:19:52,987 --> 00:19:54,478
Rekli ste da je naš unuk drago.
378
00:19:54,479 --> 00:19:56,013
On je u tijeku.
379
00:19:58,138 --> 00:20:00,673
Oh, znate što? Samo si ljubomoran
380
00:20:00,674 --> 00:20:03,009
da sam došao do velikog rješenja.
381
00:20:03,010 --> 00:20:04,585
Ljubomoran? Ili što?!
382
00:20:04,586 --> 00:20:05,787
Pola ideja su moje!
383
00:20:05,788 --> 00:20:08,156
Ok, prestani! Oboje.
384
00:20:08,157 --> 00:20:09,457
Neću putovati opet ovim putem.
385
00:20:09,458 --> 00:20:11,392
Iscrpljujuće je.
A Mack i Yo-Yo su nam potrebni.
386
00:20:17,034 --> 00:20:19,267
Imate svog Di'Allasa
i sve što ste htjeli.
387
00:20:19,268 --> 00:20:21,402
Zašto nam ne dopustite
uzeti dijete i otići?
388
00:20:21,403 --> 00:20:23,604
Ali tek počinjemo.
389
00:20:23,605 --> 00:20:26,007
A tek ste počeli
služiti svojoj višoj svrsi.
390
00:20:26,008 --> 00:20:27,608
I što je to?
391
00:20:27,609 --> 00:20:28,810
Uznesenja.
392
00:20:28,811 --> 00:20:30,778
Ako nas želiš ubiti,
ti bi to već učinio.
393
00:20:30,779 --> 00:20:32,205
Pravi.
394
00:20:32,206 --> 00:20:34,682
Kad Trojica stignu,
Trebat će im tijela da ih nastanjuju.
395
00:20:34,683 --> 00:20:37,251
Čujem o čemu razgovarate
koliko smo slabi.
396
00:20:37,252 --> 00:20:38,853
Ali želite ono što imamo.
397
00:20:38,854 --> 00:20:40,922
I ja ću je imati
bez vaše slabosti.
398
00:20:40,923 --> 00:20:42,990
Vidjeli ste to vlastitim očima ...
399
00:20:42,991 --> 00:20:46,327
naše rane će zacijeliti,
naše kosti će se popraviti.
400
00:20:46,328 --> 00:20:48,529
Nećete dugo bolovati.
401
00:20:48,530 --> 00:20:50,531
I nećemo dopustiti da ga povrijedite.
402
00:20:51,867 --> 00:20:54,268
Bila je to tvoja ruka
slomio mu kost.
403
00:20:55,838 --> 00:20:58,272
Dječak ima dvije noge, pa sjedni.
404
00:21:06,225 --> 00:21:07,548
Kažem vam,
405
00:21:07,549 --> 00:21:09,450
ako se obratimo kvantnom ciljanju ...
406
00:21:09,451 --> 00:21:10,685
To je rezervni parametar.
407
00:21:10,686 --> 00:21:12,687
Zašto bismo gubiti svoje vrijeme
podešavanje suvišnih sustava?
408
00:21:12,688 --> 00:21:14,989
Pa, ti bi znao
sve o suvišnim sustavima.
409
00:21:14,990 --> 00:21:16,357
- Čuo sam to!
- Molim vas, vas dvoje ...
410
00:21:16,358 --> 00:21:19,861
Cijela ova smiješna
tvrtka je višak.
411
00:21:19,862 --> 00:21:21,362
Nisi genij.
412
00:21:21,363 --> 00:21:22,563
Ti si hack.
413
00:21:22,564 --> 00:21:24,599
I ne B.S. Zaklada može sakriti ...
414
00:21:24,600 --> 00:21:25,833
D.S.F.B.F.F.
415
00:21:25,834 --> 00:21:28,136
Ne B.S. Zaklada može sakriti činjenicu
416
00:21:28,137 --> 00:21:31,205
da ste izgradili ovu tvrtku
a ne da napreduje nauka
417
00:21:31,206 --> 00:21:32,389
ali da se obogatim!
418
00:21:32,390 --> 00:21:35,258
Sagradio sam ovu tvrtku
jer me nitko nije volio!
419
00:21:38,380 --> 00:21:40,448
- Deke, nije mislio ...
- Da, je.
420
00:21:42,955 --> 00:21:44,756
Sagradio sam ga
421
00:21:44,757 --> 00:21:48,427
jer nikad nigdje nisam pripadao,
422
00:21:48,428 --> 00:21:50,429
jer mjesto iz kojeg sam
423
00:21:50,430 --> 00:21:53,031
više ne postoji
424
00:21:53,032 --> 00:21:56,001
i zbog toga što su svi moji prijatelji otišli.
425
00:21:56,002 --> 00:21:58,503
I žena kojoj sam dala limune
426
00:21:58,504 --> 00:21:59,771
misli da sam gubitnik,
427
00:21:59,772 --> 00:22:01,006
pa sam izašao u svijet
428
00:22:01,007 --> 00:22:03,108
pokušati i biti ono što
svi žele da budem,
429
00:22:03,109 --> 00:22:05,110
a ona i dalje misli da nisam ništa!
430
00:22:05,111 --> 00:22:08,146
I ... I moj najbolji prijatelj
ispostavilo se da je špijun,
431
00:22:08,147 --> 00:22:11,383
i ... i moju djevojku
ispostavilo se da je psihopat ...
432
00:22:11,384 --> 00:22:13,318
Snježna pahulja nije bila dobra za tebe.
433
00:22:13,319 --> 00:22:15,454
Govorio sam o Sequoiji.
434
00:22:15,455 --> 00:22:17,322
Oh. Mislim, obitelj koju imam
435
00:22:17,323 --> 00:22:18,423
ne želi ništa sa mnom.
436
00:22:18,424 --> 00:22:20,125
Deke, brinemo za tebe. Radimo.
437
00:22:20,126 --> 00:22:22,461
To kažete i trudite se biti lijep,
438
00:22:22,462 --> 00:22:24,462
ali niste ni htjeli
da znam da je Fitz umro.
439
00:22:25,498 --> 00:22:27,399
Htio sam te poštedjeti boli.
440
00:22:27,400 --> 00:22:29,234
Ali mogao sam to podijeliti s tobom.
441
00:22:31,571 --> 00:22:33,038
Mogao sam si pomoći.
442
00:22:35,708 --> 00:22:37,642
Čak i moji vlastiti djedovi
misli da sam šala.
443
00:22:45,518 --> 00:22:49,521
Preživio sam apokaliptični hellscape ...
444
00:22:49,522 --> 00:22:51,022
- Deke.
- Čekaj, drži se.
445
00:22:51,023 --> 00:22:52,357
- Ok, nemojmo ...
- Deke.
446
00:22:52,358 --> 00:22:53,859
- Deke, moraš ...
- ... pa što moram učiniti
447
00:22:53,860 --> 00:22:55,494
dobiti malo poštovanja ovdje?
448
00:22:55,495 --> 00:22:57,796
- Deke, nemoj ni pomisliti ...
- Ne ne.
449
00:23:11,878 --> 00:23:13,945
Tako je cool.
450
00:23:17,049 --> 00:23:18,083
Deke?
451
00:23:19,719 --> 00:23:21,386
Dobar si.
452
00:23:31,164 --> 00:23:32,197
Požuri! Idemo!
453
00:23:32,198 --> 00:23:33,331
Ne bez njega.
454
00:23:34,400 --> 00:23:35,867
- Flint ?!
- Deke?
455
00:23:35,868 --> 00:23:37,269
Što radiš ovdje?!
456
00:23:37,270 --> 00:23:38,603
Teško je za objasniti.
457
00:23:41,073 --> 00:23:42,207
Moramo ići.
458
00:23:42,208 --> 00:23:43,608
Evo, uzmi ovo. To će je spriječiti.
459
00:23:43,609 --> 00:23:45,043
- A ti?
- U redu je.
460
00:23:45,044 --> 00:23:47,446
Imam problema sa
ionako nosiva tehnologija.
461
00:23:52,418 --> 00:23:54,619
Postoji S.H.I.E.L.D. dolazni tim.
462
00:23:54,620 --> 00:23:56,604
Moramo se očistiti
i vratite se na Z1.
463
00:23:57,666 --> 00:23:59,157
Je li to skok pogon na leđa?
464
00:23:59,158 --> 00:24:01,426
Da, i ja bih to dao
Kremeni da ga izvučeš odavde,
465
00:24:01,427 --> 00:24:03,628
ali radili smo testove i to većinu
miševi nisu preživjeli.
466
00:24:07,467 --> 00:24:08,967
Uh, dečki.
467
00:24:15,007 --> 00:24:16,107
Ići. Izvući ću ih.
468
00:24:16,108 --> 00:24:17,209
Jesi li siguran?
469
00:24:18,327 --> 00:24:20,445
Da, uspio sam pobjeći
otvori mi se na leđima! Ići!
470
00:24:20,446 --> 00:24:21,947
Hvala, agentice Shaw.
471
00:24:21,948 --> 00:24:24,483
U bilo kojem trenutku, Direktor.
472
00:24:26,352 --> 00:24:27,986
Ovdje su, velike lutke! Idemo!
473
00:24:40,066 --> 00:24:42,667
Hvala na zabavi, momci ...
474
00:24:42,668 --> 00:24:45,070
ali moram skočiti.
475
00:24:48,174 --> 00:24:49,474
Neočekivano.
476
00:24:53,179 --> 00:24:54,713
Svjetionik, svjetionik, uđi!
477
00:24:54,714 --> 00:24:57,416
- Deke!
- Upotrijebio sam Macka i YoYoa,
478
00:24:57,417 --> 00:24:59,117
ali skočni pogon ne radi.
479
00:24:59,118 --> 00:25:00,819
Da, pa, naravno da nije ...
480
00:25:00,820 --> 00:25:03,087
Ne mogu se nositi s tim ...
481
00:25:04,190 --> 00:25:06,091
Treba joj vremena da se napravi trošak,
482
00:25:06,092 --> 00:25:08,627
Najmanje 20 do 30 minuta.
483
00:25:08,628 --> 00:25:10,495
Pa, volio bih da mi to kažeš!
484
00:25:10,496 --> 00:25:13,198
Skočio si!
485
00:25:13,199 --> 00:25:14,466
Nosiva tehnologija!
486
00:25:17,803 --> 00:25:20,205
Vidio si to. To je bio Coulson.
487
00:25:20,206 --> 00:25:22,007
Čak je imao i istu kvragu
blistati mu u oku.
488
00:25:22,008 --> 00:25:24,643
Ili je Sarge napokon saznao
kako spustiti šalu.
489
00:25:27,647 --> 00:25:28,880
Izel.
490
00:25:28,881 --> 00:25:30,715
Sagradila je vojsku.
491
00:25:32,518 --> 00:25:35,020
Čak i sa mecima,
ima ih previše.
492
00:25:35,021 --> 00:25:37,556
U redu.
493
00:25:37,557 --> 00:25:39,539
Učinit ću što mogu.
Napravit ću puno buke.
494
00:25:39,540 --> 00:25:42,074
- Što ...
- Koji drugi izbor imamo?
495
00:25:44,597 --> 00:25:46,031
Samo uradi onu vragu.
496
00:26:13,960 --> 00:26:16,795
Znate, jedna dobra stvar
je li to meni dalo ideju.
497
00:26:16,796 --> 00:26:18,196
Što je s igrom
gdje ubijate zombije?
498
00:26:18,197 --> 00:26:20,031
Kladim se da to nitko nije učinio.
499
00:26:20,032 --> 00:26:23,201
Da, to je izvrsna ideja.
500
00:26:23,202 --> 00:26:26,605
Možete ubiti pseće zombije i
brzi zombiji i spori zombiji,
501
00:26:26,606 --> 00:26:28,573
i možete ih ubiti noževima,
502
00:26:28,574 --> 00:26:30,208
možda jedna sa, poput, motornom pilom ...
503
00:26:32,678 --> 00:26:34,646
Whoa, jesi li čuo to?
504
00:27:28,936 --> 00:27:30,494
Vidite li ovo?
505
00:27:33,773 --> 00:27:35,540
Što je?
506
00:27:35,541 --> 00:27:36,775
Ne znam.
507
00:27:38,778 --> 00:27:40,345
Ali mislim da to znači da smo prekasno.
508
00:27:55,404 --> 00:27:57,997
Hej, odakle si došao?
509
00:27:57,998 --> 00:27:59,841
Dama, kad bih vam rekao,
ne biste mi vjerovali.
510
00:27:59,842 --> 00:28:01,042
Oh, iznenadili biste se.
511
00:28:01,043 --> 00:28:02,277
Imate sreće što ste stigli ovdje.
512
00:28:02,278 --> 00:28:03,758
Nešto je u toj džungli.
513
00:28:05,214 --> 00:28:06,714
Shrike zombiji.
514
00:28:06,715 --> 00:28:08,516
Kao da je film Romero vani.
515
00:28:08,517 --> 00:28:11,753
Zombija. Zašto ne?
516
00:28:11,754 --> 00:28:13,721
Oh, pa ovo je Zephyr One.
517
00:28:14,857 --> 00:28:16,791
Nikad nisam mislio da ću ga vidjeti.
518
00:28:16,792 --> 00:28:18,726
Ili pogledajte džunglu.
519
00:28:18,727 --> 00:28:20,461
Postoji toliko mnogo biljaka.
520
00:28:20,462 --> 00:28:23,898
Ali nema naranče. A zrak je ljepljiv.
521
00:28:23,899 --> 00:28:25,767
Pa, zvuči kao da se osjećate bolje,
522
00:28:25,768 --> 00:28:27,392
ali moraš se pokušati opustiti, ok?
523
00:28:27,393 --> 00:28:29,094
- U redu.
- Piper?
524
00:28:29,095 --> 00:28:31,532
Možete li ovo završiti? Hvala.
525
00:28:34,543 --> 00:28:35,910
To je Flint.
526
00:28:35,911 --> 00:28:38,079
Čekaj, "Kremen" iz
budućnost koja je sve spasila?
527
00:28:38,080 --> 00:28:39,781
Da, to je on.
528
00:28:39,782 --> 00:28:42,083
Izel je slomio nogu, pa ...
529
00:28:42,084 --> 00:28:43,885
kad šok nosi
isključeno, bit će loše.
530
00:28:43,886 --> 00:28:44,962
Možete li ga odletjeti odavde?
531
00:28:44,963 --> 00:28:46,955
Da, mislim, pomogao je spasiti planet.
532
00:28:46,956 --> 00:28:48,056
Mislim da smo mu dužni.
533
00:28:48,057 --> 00:28:49,590
Hvala vam.
534
00:28:49,591 --> 00:28:51,459
Yo-Yo i ja ćemo
vratite se u hram.
535
00:28:51,460 --> 00:28:53,620
Pa, Daisy, May i Sarge
će cijeniti sigurnosnu kopiju.
536
00:28:54,630 --> 00:28:56,798
Sarge?
537
00:28:56,799 --> 00:28:58,530
On je ovdje?
538
00:28:58,531 --> 00:29:00,651
Da, Daisy misli da je on
samo onaj koji može ubiti Izelu.
539
00:29:03,663 --> 00:29:05,388
U redu.
540
00:29:05,389 --> 00:29:06,547
Ovo je Piper.
541
00:29:06,548 --> 00:29:08,867
Izvući će te
evo i sredite se.
542
00:29:11,013 --> 00:29:12,931
Sve će biti u redu, Flint.
543
00:29:12,932 --> 00:29:14,515
Ovaj svijet...
544
00:29:14,516 --> 00:29:17,485
to je mnogo bolje nego
onu iz koje ste došli.
545
00:29:17,486 --> 00:29:19,405
Vi još uvijek imate tacos, zar ne?
546
00:29:19,406 --> 00:29:21,289
Svi tacos kakvi želite, Šljunčani.
547
00:29:21,290 --> 00:29:22,957
Udarit ćemo kroz prolaz
kad se vratimo.
548
00:29:22,958 --> 00:29:24,559
Cool.
549
00:29:24,560 --> 00:29:26,928
Čekaj, što je prolazno?
550
00:29:31,400 --> 00:29:32,867
Ovdje.
551
00:29:44,079 --> 00:29:47,015
Mislila sam da je Daisy
će ih odvesti.
552
00:29:47,016 --> 00:29:49,550
Dajte joj minutu.
553
00:29:59,028 --> 00:30:01,529
Što je?
554
00:30:01,530 --> 00:30:03,398
To je njena pjesma.
555
00:30:03,399 --> 00:30:04,632
Čujem to u snu.
556
00:30:04,633 --> 00:30:06,901
Ne sviđa mi se ovo.
557
00:30:06,902 --> 00:30:08,836
To znači da je blizu.
558
00:30:08,837 --> 00:30:11,773
Za otvaranje vrata
da ih pozovem ...
559
00:30:11,774 --> 00:30:13,541
zadnja prilika za šetnju.
560
00:30:13,542 --> 00:30:15,910
Ne bojim se.
561
00:30:15,911 --> 00:30:17,311
To je jedan od nas.
562
00:30:17,312 --> 00:30:19,280
Što god da se susrećemo tamo,
563
00:30:19,281 --> 00:30:21,416
učinit ćeš pravu stvar.
564
00:30:21,417 --> 00:30:22,484
Kako to možete znati?
565
00:30:22,485 --> 00:30:24,553
Jer znam tko si.
566
00:30:26,588 --> 00:30:29,390
Gledajte, ovo neće biti lako čuti,
567
00:30:29,391 --> 00:30:31,526
ali ako ih skrivate
nadam se da će nakon svega toga,
568
00:30:31,527 --> 00:30:33,094
Pretvorit ću se u ovog "Coulson" tipa,
569
00:30:33,095 --> 00:30:34,529
moraš to pustiti.
570
00:30:34,530 --> 00:30:37,065
Želim li stranca
suvozača u mojoj glavi? Ne.
571
00:30:37,066 --> 00:30:38,566
Ali ako ga izbacim,
572
00:30:38,567 --> 00:30:40,567
ono što je ostalo od mene neće
budi ljubav svog života.
573
00:30:42,738 --> 00:30:44,675
- Može biti...
- Možda nema.
574
00:30:44,676 --> 00:30:47,575
Možda Phil Coulson nema zauvijek.
575
00:30:47,576 --> 00:30:50,244
Prihvatio sam to.
576
00:30:50,245 --> 00:30:52,847
Ali još uvijek vjerujem da u tebi ima dobro,
577
00:30:52,848 --> 00:30:54,749
čak i ako to nije on.
578
00:30:54,750 --> 00:30:56,918
Nadajmo se da ste u pravu.
579
00:30:59,188 --> 00:31:00,988
Daisy, odmah na znak.
580
00:31:05,527 --> 00:31:07,095
Idemo završiti ovu stvar.
581
00:31:11,900 --> 00:31:13,968
Ne želim biti ovdje
kad ova dama pogodi visoku notu.
582
00:31:13,969 --> 00:31:15,136
Sad izlazim.
583
00:31:15,137 --> 00:31:16,771
Negativan! Nemate dovoljno snage
584
00:31:16,772 --> 00:31:18,132
da se vratim do Svjetionika.
585
00:31:29,585 --> 00:31:31,052
Ja ću uzeti bilo gdje, ali ovdje!
586
00:31:31,053 --> 00:31:33,654
- Deke, ne!
- Vani sam!
587
00:31:43,765 --> 00:31:45,633
Dobro sam.
588
00:31:45,634 --> 00:31:47,435
Uspio sam. Na sigurnom sam.
589
00:31:49,805 --> 00:31:51,939
Otkaži to! Nije sigurno! Nisam sam!
590
00:31:54,076 --> 00:31:55,743
Dođite do Quinjet-a! To je najbliže.
591
00:31:55,744 --> 00:31:57,512
Gdje je to?!
592
00:31:58,347 --> 00:32:00,648
Zapad!
593
00:32:00,649 --> 00:32:01,907
Što je zapad ?!
594
00:32:01,908 --> 00:32:04,710
Prema krvavom suncu!
595
00:32:06,712 --> 00:32:08,013
Idemo razvaljati.
596
00:32:08,014 --> 00:32:09,347
To je sva vatrena snaga koju imamo.
597
00:32:09,348 --> 00:32:11,783
Vi ste momci
najbolje stvari koje sam vidio cijeli dan.
598
00:32:11,784 --> 00:32:13,918
Tih stvari vani, ne toliko.
599
00:32:15,154 --> 00:32:16,521
Gdje su May i Sarge?
600
00:32:16,522 --> 00:32:17,889
U hramu. Dođi.
601
00:32:17,890 --> 00:32:20,225
Ostavili ste ih?
602
00:32:20,226 --> 00:32:21,393
Vi ste puno propustili.
603
00:32:21,394 --> 00:32:23,895
Ukratko, morala sam
namamiti vojsku zombija.
604
00:32:23,896 --> 00:32:25,397
Ispada da su bili brzi.
605
00:32:25,398 --> 00:32:28,033
Nije lako protresti, tako da i mi
moraju se sada podići u zrak.
606
00:33:02,601 --> 00:33:04,402
Ovdje nema signala.
607
00:33:04,403 --> 00:33:06,438
- Slijepi smo.
- Naravno da jesmo.
608
00:33:13,479 --> 00:33:14,879
Jesi li dobro?
609
00:33:14,880 --> 00:33:16,581
Dovedi me k sebi.
610
00:33:16,582 --> 00:33:18,249
Možda bi trebao samo ...
611
00:33:18,250 --> 00:33:19,818
Dovedi me k sebi.
612
00:33:48,308 --> 00:33:49,608
Izel se nije zezala okolo.
613
00:33:49,609 --> 00:33:51,410
Natjerala me da demontiram autobus za avioniku.
614
00:33:51,411 --> 00:33:54,113
- Da, shvatio sam.
- Ali ako uspijemo preusmjeriti snagu laboratorija
615
00:33:54,114 --> 00:33:56,315
do potisnika, možda
možemo se spustiti s tla.
616
00:33:56,316 --> 00:33:57,616
Nemamo dovoljno vremena. Možemo...
617
00:33:57,617 --> 00:33:58,817
Možemo uzeti Quinjet.
618
00:33:58,818 --> 00:34:00,219
Ne možemo. Piper ga je uzela.
619
00:34:00,220 --> 00:34:02,288
Morali smo Flint izvući.
620
00:34:02,289 --> 00:34:04,390
Kremen?! Naš Kremen?
621
00:34:13,500 --> 00:34:15,968
Želim li uopće pitati kako je dospio ovamo?
622
00:34:15,969 --> 00:34:18,146
Monolitna energija.
623
00:34:18,147 --> 00:34:20,172
Izgubili smo Piper i Quinjet ...
624
00:34:20,173 --> 00:34:21,308
a nije ni stvaran.
625
00:34:21,309 --> 00:34:23,642
- To mu reci.
- Stvarno je.
626
00:34:23,643 --> 00:34:25,902
A Mack i ja smo odgovorni
za njega. Niste bili tamo.
627
00:34:25,903 --> 00:34:27,212
Nemate pojma što
prošli smo.
628
00:34:27,213 --> 00:34:29,715
Ako je dobila monolit,
Imam prilično dobru ideju.
629
00:34:29,716 --> 00:34:32,017
Nemaš pravo na to
dovodite u pitanje našu prosudbu.
630
00:34:32,018 --> 00:34:33,652
Ti si taj koji je doveo
Narednik na ovoj misiji ...
631
00:34:33,653 --> 00:34:35,521
čovjek koji je upravo to pokušao
ubij nas nuklearnom bombom.
632
00:34:35,522 --> 00:34:37,890
Kao što rekoh, puno toga ima
dogodilo se od tada, ravnatelj.
633
00:34:37,891 --> 00:34:40,016
Povratak!
634
00:34:40,017 --> 00:34:42,152
Padni natrag !! Ići!
635
00:34:43,615 --> 00:34:45,940
Kako su ušli ovdje?
636
00:34:50,694 --> 00:34:52,819
Ima ih previše.
637
00:34:55,079 --> 00:34:56,704
Ok, uspio sam.
638
00:34:56,705 --> 00:34:58,163
Što sad?
639
00:34:58,164 --> 00:35:01,046
- Sad čekate ekstrakt.
- Ne postoji način
640
00:35:01,047 --> 00:35:03,349
da možete letjeti
mene iz daljine na daljinu?
641
00:35:03,350 --> 00:35:05,017
Mislim, ako ne, jesam
siguran da bi Elon to mogao učiniti.
642
00:35:05,018 --> 00:35:06,778
Mogla bih ga nazvati. On
vrsta mi duguje uslugu.
643
00:35:07,789 --> 00:35:10,481
Samo ostani. netko
bit će tamo uskoro.
644
00:35:10,482 --> 00:35:12,107
Vidite li ovo?
645
00:35:36,687 --> 00:35:39,355
Izgledate mnogo više poput sebe.
646
00:35:39,356 --> 00:35:41,657
I to upravo na vrijeme.
647
00:35:41,658 --> 00:35:44,227
Oni su na drugoj strani,
648
00:35:44,228 --> 00:35:46,696
čeka znak.
649
00:35:46,697 --> 00:35:48,998
Zašto te ne pošaljem
i možeš im to sam reći?
650
00:35:48,999 --> 00:35:50,066
Odmaknite se.
651
00:35:53,036 --> 00:35:54,337
Ona je moja.
652
00:35:55,272 --> 00:35:57,039
Uvijek sam bio tvoj.
653
00:35:59,977 --> 00:36:01,677
Ne ovako.
654
00:36:11,989 --> 00:36:13,756
Tu si ti.
655
00:36:18,095 --> 00:36:19,228
Ne.
656
00:36:19,229 --> 00:36:21,030
Kako to još imate?
657
00:36:21,031 --> 00:36:22,665
To ne pripada ovom svijetu.
658
00:36:22,666 --> 00:36:24,300
Ni ti.
659
00:36:24,301 --> 00:36:26,469
Gledao sam vas kako uništavate
planeta za planetom.
660
00:36:26,470 --> 00:36:28,137
Sve što jesi je smrt.
661
00:36:28,138 --> 00:36:30,573
Čak se i ta pjesma reže
kroz mene poput smrti.
662
00:36:32,075 --> 00:36:33,509
Ova bol ...
663
00:36:33,510 --> 00:36:34,710
Završio sam s tim.
664
00:36:46,223 --> 00:36:47,990
Ne možeš to učiniti, zar ne?
665
00:36:54,231 --> 00:36:55,698
Sarge?
666
00:37:02,639 --> 00:37:05,341
Sjajna taktička odluka,
namamiti zombije ovdje.
667
00:37:05,342 --> 00:37:07,176
To očito nije bilo
plan. Morao sam očistiti put.
668
00:37:07,177 --> 00:37:08,578
Što, za čovjeka kojem ne možemo vjerovati?
669
00:37:08,579 --> 00:37:10,246
Ne znamo koje trikove
on ima rukav.
670
00:37:10,247 --> 00:37:12,248
Znam za činjenicu da jeste
jedini koji može ubiti Izelu.
671
00:37:12,249 --> 00:37:14,083
Oh, da pogodim, on vam to govori?
672
00:37:14,084 --> 00:37:16,810
Gledaj, Sarge je počeo
sjetite se tko je on uistinu.
673
00:37:16,811 --> 00:37:17,954
A vidjeli biste i sami
674
00:37:17,955 --> 00:37:19,755
ako se niste dobrovoljno javili.
675
00:37:19,756 --> 00:37:21,257
Moramo li to stvarno učiniti upravo sada?
676
00:37:21,258 --> 00:37:23,226
Stvarno mislite da je taj čovjek Coulson?
677
00:37:23,227 --> 00:37:25,962
Možda nisu svi
ali sjetio se mog imena.
678
00:37:25,963 --> 00:37:27,864
Nazvao me Skye. Kako
bi li to znao?
679
00:37:27,865 --> 00:37:29,632
Jer to rade!
680
00:37:29,633 --> 00:37:31,200
Išao sam u dovoljno Nedjeljne škole da učim
681
00:37:31,201 --> 00:37:32,391
kad se đavo pojavi,
682
00:37:32,392 --> 00:37:34,136
nosit će lice
nekoga u koga vjerujete!
683
00:37:34,137 --> 00:37:36,005
Postavit će vam pitanje
sve što vidiš
684
00:37:36,006 --> 00:37:37,740
i sve što znate!
685
00:37:37,741 --> 00:37:39,275
On nije vrag.
686
00:37:39,276 --> 00:37:40,409
Ne znamo što je on.
687
00:37:40,410 --> 00:37:43,880
Sjećate li se sada?
688
00:37:43,881 --> 00:37:45,448
Čekaju znak.
689
00:37:45,449 --> 00:37:47,316
- Igra se s tobom, naredniče.
- Čujete me, zar ne?
690
00:37:47,317 --> 00:37:49,252
- Ne slušaj.
- Kao da imate nova osjetila,
691
00:37:49,253 --> 00:37:51,254
- novo razumijevanje.
- Ne dajte da ta stvar u vama preuzme kontrolu.
692
00:37:51,255 --> 00:37:53,289
U tebi je dobro. Pogledaj me!
693
00:37:53,290 --> 00:37:56,058
Tvoj prijatelj ne zna kada treba napustiti.
694
00:37:57,227 --> 00:37:58,461
Reci mi.
695
00:38:00,797 --> 00:38:02,198
Što osjećaš?
696
00:38:06,603 --> 00:38:09,238
Bijes.
697
00:38:09,239 --> 00:38:10,740
I strah.
698
00:38:13,410 --> 00:38:16,345
Strah od ove boli koja je nastupila
nož u mom srcu toliko dugo.
699
00:38:17,581 --> 00:38:18,814
To je ljubav.
700
00:38:21,118 --> 00:38:24,320
Ta bol je ljubav.
701
00:38:27,324 --> 00:38:30,326
Znam jer ...
702
00:38:30,327 --> 00:38:32,295
I ja sam se toga bojao.
703
00:38:32,296 --> 00:38:34,196
Ali pustiš me da osjetim.
704
00:38:34,197 --> 00:38:36,332
Dao si mi taj dar.
705
00:38:39,336 --> 00:38:43,439
Izvukao si me iz kabineta,
706
00:38:43,440 --> 00:38:46,365
dali ste mi svrhu, posadu ...
707
00:38:48,211 --> 00:38:51,113
Zapamti me.
708
00:38:51,114 --> 00:38:53,516
Sjeti se nas.
709
00:38:53,517 --> 00:38:57,219
Daisy i Mack i Yo-Yo,
710
00:38:57,220 --> 00:38:59,322
Fitz i Simmons.
711
00:38:59,323 --> 00:39:02,391
Ti nas voliš.
712
00:39:02,392 --> 00:39:03,693
U pravu si.
713
00:39:07,097 --> 00:39:08,965
To je ljubav.
714
00:39:08,966 --> 00:39:10,733
- Bol je ljubav.
- Da.
715
00:39:11,976 --> 00:39:13,743
I sada znam kako to završiti.
716
00:39:21,478 --> 00:39:24,046
Da to odsječem od mene.
717
00:39:24,047 --> 00:39:26,015
Odrežite ga i učinite s njim.
718
00:39:41,498 --> 00:39:43,165
Kako je to za znak?
719
00:40:01,909 --> 00:40:03,743
Pozdrav, Isaiah.
720
00:40:03,744 --> 00:40:08,081
Isprike za
nesretno okruženje.
721
00:40:08,082 --> 00:40:10,349
Doista nesretni.
722
00:40:10,350 --> 00:40:13,419
Kako se odvijaju naši napori?
723
00:40:13,420 --> 00:40:16,622
Jeste li mogli pružiti ruku
našim kolegama antropolozima?
724
00:40:16,623 --> 00:40:18,758
Imam.
725
00:40:18,759 --> 00:40:23,930
Moj plan je ambiciozan, da budem siguran,
726
00:40:23,931 --> 00:40:26,365
ali vjerujem da zajedno možemo nastojati
727
00:40:26,366 --> 00:40:29,502
obnoviti naš matični planet.
728
00:40:29,503 --> 00:40:31,788
Enoh, postoji problem.
729
00:40:33,674 --> 00:40:35,908
Hroničari na vašem popisu
730
00:40:35,909 --> 00:40:38,277
više nisu antropolozi.
731
00:40:39,313 --> 00:40:42,048
To nije moguće.
732
00:40:42,049 --> 00:40:44,083
Svi su preraspoređeni.
733
00:40:45,686 --> 00:40:50,490
_
734
00:40:52,693 --> 00:40:58,464
_
735
00:41:23,479 --> 00:41:31,479
- Sinhronizirao i ispravio Firefly -
- www.addic7ed.com -
50339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.