All language subtitles for Lambs.Of.God.S01E03.720p.AHDTV.x264-FUtV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,620 Ранее в сериале... 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,580 У нас новый Агнец, сестра! 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,760 Это сестра Кук. Она вернулась к нам. 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,560 Вы хотите, чтобы мы ушли. 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,020 Сейчас тысяча девятьсот девяносто девятый год. Церковь идёт вперёд. 6 00:00:13,020 --> 00:00:14,520 И вы уйдёте. 7 00:00:14,740 --> 00:00:16,140 Мы должны молиться о знаке. 8 00:00:16,140 --> 00:00:18,140 Пресвятая Матерь укажет нам путь. 9 00:00:18,140 --> 00:00:22,140 Сестра Карла... Принеси хорошую большую кружку "Остаться дома". 10 00:00:22,140 --> 00:00:23,680 Что будем с ним делать? 11 00:00:23,680 --> 00:00:25,860 Может, он просто передумал. 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,720 Я знаю, что что-то не так. 13 00:00:27,720 --> 00:00:30,100 Могу я спросить, почему уехал отец Игнатиус? 14 00:00:30,100 --> 00:00:32,100 Вопросы собственности. 15 00:00:32,100 --> 00:00:35,280 Епископ хочет превратить наш дом в отель для богачей. 16 00:00:35,280 --> 00:00:36,900 Мы не можем этого допустить. 17 00:00:36,920 --> 00:00:40,260 Вы можете выбрать... Остаться на этом пути, или же... 18 00:00:40,260 --> 00:00:42,600 Мы можем принять вас в орден Святой Агнессы. 19 00:00:42,600 --> 00:00:44,960 Стать... сестрой. 20 00:00:44,960 --> 00:00:46,780 Спасибо, сестра Карла. 21 00:00:46,780 --> 00:00:48,780 Это неправильно! 22 00:00:48,780 --> 00:00:50,440 Что он здесь! 23 00:00:52,220 --> 00:00:53,220 Кук! 24 00:00:53,740 --> 00:00:56,200 - Нет признаков машины. - Ищите руины. 25 00:00:56,200 --> 00:00:57,420 Сестра Кук... 26 00:00:58,020 --> 00:01:00,240 Она упала. Сломала шею. 27 00:01:00,240 --> 00:01:03,840 Я здесь! 28 00:01:06,440 --> 00:01:07,820 Господи, что это? 29 00:01:08,660 --> 00:01:09,720 Нет! 30 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 Вернитесь! 31 00:01:11,280 --> 00:01:12,940 Я здесь! Вернитесь! 32 00:01:13,800 --> 00:01:14,800 Прости... 33 00:01:18,560 --> 00:01:23,000 Переведено релиз-группой PhysKids. 34 00:02:06,420 --> 00:02:10,620 Все эти разрушения случились из-за того, что мы предали наши клятвы 35 00:02:10,620 --> 00:02:12,900 и позволили мужчине остаться среди нас. 36 00:02:14,640 --> 00:02:17,560 Я дала клятву посвятить свою жизнь Господу... 37 00:02:17,560 --> 00:02:19,560 и ордену Святой Агнессы. 38 00:02:19,940 --> 00:02:23,420 И оставаться в этих стенах даже ценою жизни. 39 00:02:24,920 --> 00:02:26,360 Когда придут другие... 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,740 Я не уйду. 41 00:02:31,280 --> 00:02:34,180 Я хочу... быть похороненной здесь. 42 00:02:34,560 --> 00:02:35,860 Со своими сёстрами. 43 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 Пойдём. 44 00:03:20,120 --> 00:03:21,120 Пожалуйста... 45 00:03:22,180 --> 00:03:24,140 Вы должны отвезти меня в больницу. 46 00:03:27,120 --> 00:03:31,000 Если сделаете это, я прослежу, чтобы епископ нашёл другое место для отеля. 47 00:03:32,060 --> 00:03:33,200 Даю слово. 48 00:03:36,720 --> 00:03:39,320 Нам всем пришлось бы покинуть остров, чтобы доставить вас. 49 00:03:41,180 --> 00:03:42,660 Мы не можем нарушить обет. 50 00:03:43,240 --> 00:03:45,200 Я не хочу умирать... 51 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Моя нога... 52 00:03:48,420 --> 00:03:49,420 Плечо... 53 00:03:49,620 --> 00:03:50,620 Пожалуйста... 54 00:04:01,360 --> 00:04:02,740 Так получше? 55 00:04:06,320 --> 00:04:07,960 Я подготовлю травы, чтобы унять боль. 56 00:04:07,960 --> 00:04:10,340 Я не хочу траву... 57 00:04:10,340 --> 00:04:13,340 Я хочу настоящие обезболивающие! Морфин! Героин! 58 00:04:14,980 --> 00:04:17,200 Мой епископ вернётся... 59 00:04:17,680 --> 00:04:19,320 И когда это случится... 60 00:04:19,940 --> 00:04:25,940 Я расскажу ему всю правду о сёстрах святой Агнессы и тех ужасах, что вы со мной сотворили. 61 00:04:26,540 --> 00:04:28,520 А как же те ужасы, что вы сотворили с нами?! 62 00:04:29,160 --> 00:04:31,680 Это вы вторглись в наш дом! 63 00:04:31,680 --> 00:04:35,100 Это вас послали уничтожить орден Святой Агнессы! 64 00:04:35,100 --> 00:04:37,100 Да нет никакого ордена! 65 00:04:37,820 --> 00:04:43,600 Вы просто трое грязных монахинь, у которых нет ничего, кроме вязания, сказочек и пары овец, 66 00:04:43,600 --> 00:04:46,180 которых вы считаете своими восставшими из мёртвых сёстрами! 67 00:04:47,600 --> 00:04:51,860 Когда вернётся мой епископ... как ваш хозяин и господин... 68 00:04:51,860 --> 00:04:56,240 Он узнает о вашем еретичестве и истребит ваш орден. 69 00:04:57,060 --> 00:04:59,540 Ваш дом продали на аукционе. 70 00:05:02,200 --> 00:05:04,180 Почему вы думаете, что он вернётся... 71 00:05:04,180 --> 00:05:06,180 ведь он даже вас не видел. 72 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 Даже если не видел меня... 73 00:05:09,300 --> 00:05:11,020 он бы увидел машину. 74 00:05:13,220 --> 00:05:15,180 Нет никакой машины. 75 00:05:15,620 --> 00:05:17,240 Мы давно разобрались с этим. 76 00:05:20,640 --> 00:05:21,920 Дым... 77 00:05:22,360 --> 00:05:23,920 Он бы заметил огонь. 78 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Неужели? 79 00:05:28,480 --> 00:05:30,260 Поищу трав от боли. 80 00:05:31,420 --> 00:05:34,800 Из-за меня или ради того, чтобы вернуть это место... 81 00:05:34,800 --> 00:05:35,940 они вернутся. 82 00:05:36,440 --> 00:05:38,660 И превратят его в огромный отель! 83 00:07:21,560 --> 00:07:23,440 [Сестра Ифигения] 84 00:07:34,440 --> 00:07:39,800 [Пропала наследница династии Стэнфорд] 85 00:07:44,200 --> 00:07:47,680 [Семья Стэнфорд скрывает убийство?] 86 00:07:48,940 --> 00:07:55,640 [Служащий Иеремия Смит убит при нападении на Патрисию Стэнфорд] 87 00:07:59,680 --> 00:08:01,260 Должен быть другой способ... 88 00:08:03,280 --> 00:08:05,040 Покажи мне другой путь. 89 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 Что думаете? 90 00:08:29,260 --> 00:08:30,760 Мог и выбраться. 91 00:08:31,040 --> 00:08:32,040 Возможно. 92 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 Пропавшая? 93 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Вон там. 94 00:08:43,060 --> 00:08:46,820 Скорее всего, твой брат упал с насыпи. 95 00:08:47,340 --> 00:08:48,340 Нет. 96 00:08:49,300 --> 00:08:54,480 Нет, ты не знаешь Игнатиуса, он бы сотню раз всё проверил, чтобы избежать ошибок. 97 00:08:57,300 --> 00:08:59,480 Если он мёртв - где тело? 98 00:09:00,340 --> 00:09:01,840 Трудно сказать, Фрэнки. 99 00:09:02,360 --> 00:09:03,920 У нас может не получиться его найти. 100 00:09:08,340 --> 00:09:12,060 Это должно было быть воссоединение... а не сраные поминки. 101 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 Пожалуйста... 102 00:09:21,140 --> 00:09:22,920 Пожалуйста, не сдавайся. 103 00:09:25,800 --> 00:09:26,960 Он не мёртв. 104 00:09:29,060 --> 00:09:30,060 Я чувствую. 105 00:09:30,980 --> 00:09:32,920 Я всё ещё... его чувствую. 106 00:09:40,020 --> 00:09:41,780 Поиски прекращены. 107 00:09:42,780 --> 00:09:44,060 Церковь известили. 108 00:09:48,060 --> 00:09:50,300 Они уже организовали поминальную службу. 109 00:10:19,900 --> 00:10:21,860 Несмотря на то, что ты покушалась на мою жизнь... 110 00:10:23,440 --> 00:10:26,520 я бы хотел выразить соболезнования о смерти твоего ягнёнка. 111 00:10:29,120 --> 00:10:31,880 Прости, что использовал твою ракушку для побега. 112 00:10:33,400 --> 00:10:35,520 Я просто хочу домой. 113 00:10:37,480 --> 00:10:39,000 Уверен, что ты меня понимаешь. 114 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 Ты меня обманул. 115 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 Прости. 116 00:11:15,320 --> 00:11:16,940 Все мужчины приносят неприятности? 117 00:11:18,860 --> 00:11:19,860 И что? 118 00:11:20,300 --> 00:11:21,260 Очистка. 119 00:11:21,260 --> 00:11:23,260 Мытьё. Полировка. 120 00:11:23,260 --> 00:11:24,920 К приезду священников. 121 00:11:25,240 --> 00:11:28,140 Почему я не видела священников, когда они приезжали? 122 00:11:30,400 --> 00:11:32,240 У нас, сестёр, есть свои секреты. 123 00:11:33,080 --> 00:11:34,340 Секреты? 124 00:11:51,300 --> 00:11:52,320 Помнишь? 125 00:11:52,840 --> 00:11:54,800 - "Хлеб в печи". - Карла! 126 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Пора играть в "Хлеб в печи"! 127 00:11:56,940 --> 00:11:59,540 Я дам тебе выйти, только когда ты будешь как следует приготовлена. 128 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Но почему меня спрятали? 129 00:12:06,360 --> 00:12:08,500 Чтобы тебя у нас не забрали. 130 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 Почему было просто мне не сказать? 131 00:12:11,360 --> 00:12:13,920 - Зачем было лгать мне? - Лжи не было. 132 00:12:14,420 --> 00:12:15,920 Мы не хотели тебя пугать. 133 00:12:16,160 --> 00:12:19,020 Поэтому превратили... приезд священников в игру. 134 00:12:20,260 --> 00:12:23,980 Сначала Игнатиус одурачил меня, а теперь и мои собственные сёстры. 135 00:12:29,260 --> 00:12:44,140 Что ещё было ложью? 136 00:13:11,640 --> 00:13:13,480 Риза Игнатиуса? 137 00:13:13,480 --> 00:13:15,260 Нужно закончить начатое. 138 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 История? 139 00:13:21,780 --> 00:13:22,920 Моя очередь. 140 00:13:24,540 --> 00:13:25,760 Однажды... 141 00:13:25,760 --> 00:13:29,860 Если священники не знали обо мне, кто-то ещё знал, что я здесь? 142 00:13:30,320 --> 00:13:34,000 - Только сёстры святой Агнессы. - И тот, кто оставил меня у ворот? 143 00:13:34,400 --> 00:13:35,740 Родители? 144 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Конечно. 145 00:13:47,140 --> 00:13:48,280 Однажды... 146 00:13:50,160 --> 00:13:52,940 Королева родила дочь. 147 00:13:53,140 --> 00:13:55,180 И назвала её Белоснежкой. 148 00:14:00,240 --> 00:14:01,660 Но вскоре... 149 00:14:03,360 --> 00:14:04,740 Королева умерла. 150 00:14:06,300 --> 00:14:09,600 Отец Белоснежки женился снова. 151 00:14:10,400 --> 00:14:15,820 Но новая королева любила деньги и власть больше всего на свете, и это сделало её жестокой. 152 00:14:16,960 --> 00:14:19,620 В замке было волшебное зеркало. 153 00:14:19,900 --> 00:14:22,860 И королева часто спрашивала: "Зеркальце..." 154 00:14:23,720 --> 00:14:25,340 Зеркальце на стене... 155 00:14:27,100 --> 00:14:29,060 Кто на свете всех милее... 156 00:14:29,660 --> 00:14:30,720 Богаче... 157 00:14:31,520 --> 00:14:33,360 "И любимей?" 158 00:14:35,480 --> 00:14:39,560 И волшебное зеркало отвечало: "Вы, Ваше Величество". 159 00:14:41,480 --> 00:14:42,620 Но однажды... 160 00:14:44,900 --> 00:14:48,680 Когда королева задала вопрос, зеркало ответило: 161 00:14:48,680 --> 00:14:53,100 "Моя королева всё ещё богаче всех..." 162 00:14:53,360 --> 00:14:56,100 Но Белоснежка всех милее... 163 00:14:56,520 --> 00:14:59,280 и любимей всех на земле". 164 00:15:01,540 --> 00:15:05,920 И королева позеленела от зависти. 165 00:15:05,920 --> 00:15:07,920 "Тост! 166 00:15:08,740 --> 00:15:11,680 За семью Стэнфорд!" 167 00:15:13,020 --> 00:15:16,380 Однажды ночью королева сорвалась 168 00:15:16,380 --> 00:15:20,660 и приказала своему охотнику отвести Белоснежку в лес и убить. 169 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 Королева сказала охотнику: "Принеси мне её сердце 170 00:15:31,280 --> 00:15:33,840 в доказательство, что дело сделано". 171 00:15:42,560 --> 00:15:44,260 "Это же твоя песня!" 172 00:15:44,700 --> 00:15:49,940 Охотник завёл девушку в лес и напал на неё. 173 00:15:50,500 --> 00:15:53,020 Он достал свой охотничий нож. 174 00:15:53,020 --> 00:15:56,460 Она стала просить охотника: "Не убивай меня!" 175 00:15:56,460 --> 00:15:59,640 Я уйду в дикий лес и никогда не вернусь!" 176 00:16:00,360 --> 00:16:05,060 Внезапно в лесу появился молодой олень, 177 00:16:05,060 --> 00:16:08,340 и охотник пощадил Белоснежку и... 178 00:16:08,340 --> 00:16:11,380 вместо этого убил оленя. 179 00:16:20,200 --> 00:16:23,360 И он вырезал огромное сердце оленя, 180 00:16:23,360 --> 00:16:27,080 чтобы принести королеве как доказательство смерти Белоснежки. 181 00:16:29,200 --> 00:16:34,680 Той ночью королева вкусила сердце оленя, веря, что оно принадлежит Белоснежке. 182 00:16:36,980 --> 00:16:41,520 И Белоснежка убежала. Она скрылась в тёмном лесу и продолжала бежать. 183 00:16:41,660 --> 00:16:44,780 И бежала до тех пор, пока не нашла старый дом... 184 00:16:45,540 --> 00:16:48,340 и зашла внутрь отдохнуть. 185 00:16:53,460 --> 00:16:54,720 И она пришла... 186 00:16:56,000 --> 00:17:00,260 Гораздо позже... чтобы найти семь сестёр милосердия. 187 00:17:02,700 --> 00:17:04,980 Пригласивших её в свой дом. 188 00:17:12,720 --> 00:17:15,980 Я не позволю им забрать наш дом! 189 00:17:24,600 --> 00:17:26,380 Если деньги - единственный способ... 190 00:17:28,820 --> 00:17:30,220 То да будет так. 191 00:17:30,840 --> 00:17:32,520 О чём ты, сестра? 192 00:17:35,960 --> 00:17:38,140 Не хочешь сыграть в игру, сестра Карла? 193 00:17:39,540 --> 00:17:40,940 Игру с поиском. 194 00:17:42,000 --> 00:17:43,820 Я больше не ребёнок. 195 00:17:45,500 --> 00:17:46,660 Чего ты хочешь? 196 00:17:48,680 --> 00:17:50,540 Телефон отца Игнатиуса. 197 00:17:55,140 --> 00:17:56,140 Принеси его мне. 198 00:18:04,580 --> 00:18:07,820 Каждый раз, когда мы сталкиваемся с миром мужчин... 199 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 ты навлекаешь на нас гнев Божий. 200 00:18:11,520 --> 00:18:16,360 Доверься божественной силе святой Агнессы. Она защитит нас. 201 00:18:16,800 --> 00:18:18,360 Это твой выбор. 202 00:18:19,800 --> 00:18:23,980 Но я не позволю нам стать Агнцами, ведомыми на бойню. 203 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 Карла? 204 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 Карла? 205 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 Это ты? 206 00:18:38,580 --> 00:18:39,620 Подарок. 207 00:18:47,400 --> 00:18:50,160 Шесть лепестков. Это клевер. 208 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Для тебя. 209 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 Но взамен... 210 00:18:55,860 --> 00:18:56,980 Мой телефон... 211 00:18:57,600 --> 00:18:59,580 Чтобы я мог позвонить настоящему врачу. 212 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Спасибо. 213 00:19:59,720 --> 00:20:01,940 Спасибо, сестра Карла. 214 00:20:05,020 --> 00:20:06,640 Покажите, как им пользоваться. 215 00:20:11,060 --> 00:20:12,240 Нужна новая батарея. 216 00:20:13,100 --> 00:20:14,660 У меня была одна в машине. 217 00:20:33,240 --> 00:20:34,380 Работает. 218 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 [18 новых сообщений] 219 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 СМС. 220 00:20:40,580 --> 00:20:41,800 Сообщения. 221 00:20:42,380 --> 00:20:44,260 Значит, епископ искал меня. 222 00:20:48,120 --> 00:20:50,200 [Фрэнки] 223 00:20:53,480 --> 00:20:55,220 Вашего епископа зовут Фрэнки? 224 00:20:57,340 --> 00:20:58,520 Тогда кто Фрэнки? 225 00:21:00,420 --> 00:21:01,420 Никто. 226 00:21:02,380 --> 00:21:03,460 Никто. 227 00:21:06,860 --> 00:21:08,440 Как найти оператора? 228 00:21:12,820 --> 00:21:15,900 Жмёте... зелёную, чтобы позвонить, красную - чтобы повесить трубку. 229 00:21:15,900 --> 00:21:19,560 Куда вы звоните? В больницу? Епископу? 230 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 Вы должны выключать его, когда не пользуетесь! 231 00:21:24,240 --> 00:21:26,240 Нужно сохранять батарею! 232 00:21:31,980 --> 00:21:33,260 Кто такой Фрэнки? 233 00:21:35,420 --> 00:21:38,400 - Моя сестра. - У вас есть сестра? 234 00:21:41,320 --> 00:21:43,240 Понятно, почему вы так хотите домой. 235 00:21:45,000 --> 00:21:53,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 236 00:21:56,320 --> 00:21:59,800 Я бы хотела поговорить с мистером Бэнксом. [Награда за пропавшую наследницу Стэнфордов] 237 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 К сожалению, мистера Бэнкса больше нет с нами. 238 00:22:02,820 --> 00:22:05,320 Мистер Колкуин на месте. Могу я узнать, кто звонит? 239 00:22:07,000 --> 00:22:08,040 Скажите ему... 240 00:22:10,840 --> 00:22:13,240 Скажите, что звонит Патрисия Стэнфорд. 241 00:22:14,320 --> 00:22:15,880 Патрисия Стэнфорд? 242 00:22:16,840 --> 00:22:17,840 Да. 243 00:22:18,140 --> 00:22:19,600 Патрисия Стэнфорд. 244 00:22:26,780 --> 00:22:27,880 Мисс Стэнфорд? 245 00:22:27,880 --> 00:22:29,720 Мистер Колкуин? 246 00:22:31,120 --> 00:22:33,220 У меня нет времени на любезности. 247 00:22:33,560 --> 00:22:37,040 Мне нужно знать, сколько я сегодня стою. 248 00:22:37,540 --> 00:22:41,520 Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос, пока мы не установим вашу личность. 249 00:22:41,520 --> 00:22:45,460 Миссис Стэнфорд разработала специальный тест, чтобы отсеивать самозванок. 250 00:22:46,600 --> 00:22:49,840 - Моя мать ещё жива... - Вполне. 251 00:22:50,280 --> 00:22:52,500 Что вы хотите ей передать? 252 00:22:52,800 --> 00:22:54,920 Что-то, что поймёте только вы с ней. 253 00:23:09,620 --> 00:23:11,620 Поставьте ей песню Иеремии. 254 00:23:13,740 --> 00:23:16,480 А затем вы организуете для меня покупку собственности. 255 00:23:18,020 --> 00:23:19,800 Монастырь Святой Агнессы. 256 00:23:28,360 --> 00:23:30,060 Расскажи мне о Фрэнки. 257 00:23:30,320 --> 00:23:32,160 Она моложе или старше? 258 00:23:33,940 --> 00:23:36,560 - Старше. - Она похожа на тебя? 259 00:23:40,160 --> 00:23:42,720 Не трогай, нужно, чтобы они поработали. 260 00:23:47,580 --> 00:23:49,460 Мне нужен мой телефон, Карла. 261 00:23:49,760 --> 00:23:51,020 Позвонить Фрэнки. 262 00:23:51,020 --> 00:23:53,220 Чтобы увидеть её после того, как я уеду отсюда. 263 00:23:54,400 --> 00:23:56,340 Познакомиться с её мальчишками. 264 00:23:56,340 --> 00:23:58,340 У Фрэнки мальчики? 265 00:23:58,680 --> 00:24:00,140 Мне нужно позвонить ей, Карла. 266 00:24:05,840 --> 00:24:08,860 Телефон у Ифигении. Она не отдаст его. 267 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Я могу спросить, можешь ли ты им воспользоваться. 268 00:24:14,340 --> 00:24:15,360 Не нужно. 269 00:24:17,780 --> 00:24:19,120 Я буду молиться за тебя. 270 00:24:20,500 --> 00:24:21,560 И Фрэнки. 271 00:24:43,680 --> 00:24:47,880 Я обещал покупателям, что они как следует осмотрят местность перед подписанием сделки. 272 00:24:48,660 --> 00:24:51,280 И предложил им экскурсию по монастырю. 273 00:24:51,280 --> 00:24:53,640 Сразу после службы по Игнатиусу. 274 00:24:54,420 --> 00:24:57,100 Организуй для этого теплоход. С полной сервировкой. 275 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 Устрицы и шампанское по прибытию. 276 00:24:59,340 --> 00:25:03,860 - Покажем, что мы понимаем суть отелей "Коносьер". - Епископ... 277 00:25:03,860 --> 00:25:05,280 Взгляните сюда. 278 00:25:05,460 --> 00:25:07,880 Это от сотового оператора телефона отца Игнатиуса. 279 00:25:08,440 --> 00:25:11,780 Им пользовались. Несколько звонков на один и тот же лондонский номер. 280 00:25:12,780 --> 00:25:13,820 Звони. 281 00:25:17,220 --> 00:25:18,360 ...от врагов моих... 282 00:25:18,920 --> 00:25:20,840 избави меня от восстающих на меня... 283 00:25:21,260 --> 00:25:22,760 Услышь мои мольбы. 284 00:25:22,760 --> 00:25:26,880 Сияющая Богиня милосердия, сохрани меня... 285 00:25:26,880 --> 00:25:29,060 до конца дней моих. 286 00:25:52,120 --> 00:25:52,940 Алло? 287 00:25:52,940 --> 00:25:57,140 - Игнатиус? - Это не Игнатиус. Кто говорит? Фрэнки? 288 00:25:57,140 --> 00:25:58,400 Вы сказали: "Фрэнки"? 289 00:25:59,320 --> 00:26:01,420 - Нет! - Где вы взяли телефон отца Игнатиуса? 290 00:26:01,420 --> 00:26:02,600 Фрэнки? 291 00:26:05,280 --> 00:26:08,940 - Это магия! - Что ты наделала?! 292 00:26:08,940 --> 00:26:11,540 Я должна была выключить его... Маргарита! 293 00:26:12,540 --> 00:26:13,740 - Прости! - Нет! 294 00:26:13,740 --> 00:26:15,160 Оставь меня! 295 00:26:16,580 --> 00:26:18,580 Мне позвонить сержанту Барнаби? 296 00:26:18,580 --> 00:26:19,960 И что сказать? 297 00:26:19,960 --> 00:26:22,360 Нет! Это дело церкви. 298 00:26:22,400 --> 00:26:24,360 Я сам разберусь. 299 00:26:24,400 --> 00:26:25,460 Убирайся! 300 00:26:52,500 --> 00:26:53,820 Ифигения? 301 00:27:19,020 --> 00:27:20,020 Красавица. 302 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 Отец? 303 00:27:29,580 --> 00:27:31,920 У тебя будет крыша над головой, Маргарита. 304 00:27:32,960 --> 00:27:34,720 Считай это каникулами, родная. 305 00:27:37,540 --> 00:27:38,540 Нет! 306 00:27:38,640 --> 00:27:39,640 Нет! 307 00:27:40,220 --> 00:27:42,400 Нет! Нет! Нет! Нет! 308 00:27:42,400 --> 00:27:43,480 Нет! 309 00:27:56,100 --> 00:27:57,820 Нет! 310 00:27:57,820 --> 00:27:59,820 Нет! Нет! 311 00:28:13,980 --> 00:28:17,460 Это было подобно поющему ангелу. 312 00:28:23,420 --> 00:28:27,520 А затем сам дьявол прокричал: "Игнатиус? Это ты?" 313 00:28:27,520 --> 00:28:29,880 - "Кто это?" - Вовсе нет. 314 00:28:29,880 --> 00:28:31,880 Мой епископ не дьявол. 315 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 Как это работает? 316 00:28:33,880 --> 00:28:37,860 Как голос твоего епископа оказался внутри коробки? 317 00:28:47,740 --> 00:28:49,280 Видишь эти круги? 318 00:28:51,220 --> 00:28:52,480 Они плывут волнами. 319 00:28:53,340 --> 00:28:56,360 И звук... тоже создаёт волны, но в воздухе. 320 00:28:57,820 --> 00:28:59,280 И эти волны... 321 00:29:00,800 --> 00:29:02,620 Идут прямо в ушко. 322 00:29:05,500 --> 00:29:07,680 Или два телефона... 323 00:29:07,960 --> 00:29:11,120 Что значит, мы можем говорить друг с другом где угодно. 324 00:29:15,380 --> 00:29:17,200 Подожди, пока не увидишь телевизор. 325 00:29:21,880 --> 00:29:23,300 Можно поделиться кое-чем? 326 00:29:24,380 --> 00:29:25,440 Секретом. 327 00:29:35,020 --> 00:29:38,660 И увидел я другого зверя, выходящего из земли. 328 00:29:38,780 --> 00:29:42,280 Он имел два рога, подобные агнчим... 329 00:29:58,320 --> 00:30:00,040 Это мой плащ. 330 00:30:01,360 --> 00:30:02,640 Вы тоже на нём есть. 331 00:30:03,280 --> 00:30:07,000 И дано ему было вложить дух в образ зверя, 332 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 чтобы образ зверя и говорил... 333 00:30:09,420 --> 00:30:11,480 Я его никому ещё не показывала. 334 00:30:11,800 --> 00:30:13,260 Кто не будет поклоняться образу зверя, 335 00:30:13,260 --> 00:30:15,380 дабы убиваем был. 336 00:30:29,220 --> 00:30:30,660 Карла! 337 00:30:31,440 --> 00:30:32,520 Это ты! 338 00:30:40,420 --> 00:30:43,300 - Сестра Маргарита, это не то, что вы думаете. - Чудовище! 339 00:30:43,300 --> 00:30:45,300 Прочь от неё! 340 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 Я не дам сделать с ней то, что ты сделал со мной! 341 00:30:47,300 --> 00:30:48,820 - Что? - Маргарита, стой! 342 00:30:48,820 --> 00:30:50,820 Уходи отсюда! 343 00:30:50,820 --> 00:30:53,460 - Маргарита! Дай мне войти! - Иди молись за себя! 344 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 Сестра Маргарита, прошу, я не причинил ей вреда! 345 00:30:56,040 --> 00:30:57,180 - Пожалуйста! - Чудовище! 346 00:30:57,900 --> 00:31:00,140 Я уничтожу тебя, Чудовище! 347 00:31:01,760 --> 00:31:04,880 Я тебя поймаю! 348 00:31:04,880 --> 00:31:07,140 Ифигения, где ты?! 349 00:31:07,140 --> 00:31:09,520 Пожалуйста, сестра Маргарита, сжальтесь! 350 00:31:09,520 --> 00:31:11,520 - Пожалуйста! - Маргарита! 351 00:31:25,680 --> 00:31:26,680 Боже... 352 00:31:27,360 --> 00:31:29,160 О боже... нет... 353 00:31:36,920 --> 00:31:39,240 - Нет! - Нет! 354 00:31:39,240 --> 00:31:40,760 - Ифигения! - Не надо! 355 00:31:40,760 --> 00:31:43,440 - Не надо! - Ифигения! Она убьёт его! 356 00:31:44,860 --> 00:31:45,760 Маргарита! 357 00:31:45,760 --> 00:31:47,940 - Нет! - Пожалуйста, открой дверь! 358 00:31:48,780 --> 00:31:51,060 Нет! Нет! Нет! Нет! 359 00:31:54,640 --> 00:31:57,260 - Что вы с ней сделали?! - Я ничего не делал. 360 00:31:57,920 --> 00:31:59,300 Она сама. 361 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 Простите. 362 00:32:05,420 --> 00:32:06,480 Мне жаль. 363 00:32:09,100 --> 00:32:12,340 Я не мог остановить кровь. 364 00:32:12,340 --> 00:32:13,340 Всё хорошо. 365 00:32:15,100 --> 00:32:16,180 Простите... 366 00:32:19,660 --> 00:32:21,800 И это был женский голос? 367 00:32:22,160 --> 00:32:23,500 Возможно, сестра. 368 00:32:23,720 --> 00:32:25,380 Она твердила: "Фрэнки?" 369 00:32:25,760 --> 00:32:27,980 Я знаю Фрэнки Джонс. 370 00:32:28,800 --> 00:32:32,120 Но я считаю, они с Игнатиусом были не в лучших отношениях. 371 00:32:32,640 --> 00:32:33,800 Поэтому, Боб... [Фрэнки Джонс] 372 00:32:33,980 --> 00:32:36,180 Церковь не выдержит ещё одного скандала. 373 00:32:37,220 --> 00:32:40,760 Если там проблема, мне нужно, чтобы её не стало. 374 00:32:41,920 --> 00:32:43,320 Предоставьте это мне, епископ. 375 00:33:01,620 --> 00:33:04,180 Привет, Фрэнки Джонс. 376 00:33:20,380 --> 00:33:22,960 Это "Остаться дома". Ты поспишь. 377 00:33:30,580 --> 00:33:31,880 Там ничего нет. 378 00:33:36,860 --> 00:33:38,460 Ты не Чудовище, сестра. 379 00:33:40,480 --> 00:33:41,720 Это просто история. 380 00:33:43,520 --> 00:33:45,720 Которой ты напишешь новую концовку. 381 00:33:47,560 --> 00:33:49,040 Конец только один. 382 00:33:50,500 --> 00:33:53,440 Вечное проклятье в наказание за мои грехи. 383 00:33:54,740 --> 00:33:56,240 А как же прощение Господа? 384 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 Искупление. 385 00:34:24,480 --> 00:34:25,480 Это ты. 386 00:34:26,440 --> 00:34:28,060 Пропавшая наследница. 387 00:35:12,640 --> 00:35:14,100 Можно с тобой полежать? 388 00:35:16,720 --> 00:35:17,820 Без прикосновений. 389 00:35:44,400 --> 00:35:48,340 Я должна произнести прощальную речь на поминальной службе по брату. 390 00:35:52,020 --> 00:35:54,920 Но оказалось, что я не в состоянии изложить мысли на бумаге. 391 00:35:56,700 --> 00:35:59,060 Не могу представить, как говорю это... 392 00:35:59,340 --> 00:36:01,300 в комнате, полной незнакомцев. 393 00:36:02,740 --> 00:36:06,660 Прости, что прерываю. Я Боб, новичок. 394 00:36:06,660 --> 00:36:10,540 - Ничего, я закончила. - Нет-нет-нет, не останавливайся... 395 00:36:10,760 --> 00:36:13,820 Я просто подумал, что ты можешь потренироваться на нас. 396 00:36:15,660 --> 00:36:16,940 Что тебе терять? 397 00:36:24,260 --> 00:36:26,460 И не говорите потом, что я вас не предупреждала. 398 00:36:32,100 --> 00:36:34,960 Игнатиус пришёл в этот мир... 399 00:36:36,500 --> 00:36:38,180 на десять недель раньше. 400 00:36:39,680 --> 00:36:42,360 Но несмотря на мрачные прогнозы врачей... 401 00:36:42,360 --> 00:36:44,360 он задышал сам. 402 00:36:45,380 --> 00:36:47,560 Мама сказала, что он сделал это им назло. 403 00:36:48,540 --> 00:36:51,980 Даже для четырёхлетней меня он был... маленьким. 404 00:36:52,440 --> 00:36:54,260 Кожа просвечивалась. 405 00:36:54,260 --> 00:36:56,440 Я могла видеть, как сквозь неё бьётся его сердце. 406 00:37:19,520 --> 00:37:20,520 Спасибо. 407 00:37:22,160 --> 00:37:24,940 Просто хотел сказать, что если тебе нужно с кем-то поговорить... 408 00:37:25,680 --> 00:37:27,540 Я знаю, что значит потерять брата. 409 00:37:28,220 --> 00:37:29,600 Мне жаль. 410 00:37:32,000 --> 00:37:35,740 Прости. Я сейчас только и слышу от окружающих: "Сожалею о твоей утрате". 411 00:37:36,600 --> 00:37:37,700 Пока! 412 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 - Спасибо. Надеюсь, проблем с ними не было. - Увидимся! 413 00:37:43,800 --> 00:37:48,000 - Кто это у нас здесь? - Это Нэд, а эти ворчливые штанишки - Бен. 414 00:37:48,000 --> 00:37:49,440 Что это, Бен? 415 00:37:49,760 --> 00:37:52,320 Нед, верно? У тебя что-то в руке? 416 00:37:53,860 --> 00:37:54,940 Можно съесть? 417 00:37:54,940 --> 00:37:57,240 Вряд ли они отравлены. 418 00:37:57,300 --> 00:37:59,240 А можно ещё? 419 00:37:59,460 --> 00:38:00,460 Привет! 420 00:38:03,200 --> 00:38:04,540 Поймал. 421 00:38:05,840 --> 00:38:07,400 Я проходил мимо, подумал... 422 00:38:07,400 --> 00:38:09,400 может, хочешь пообедать? 423 00:38:09,400 --> 00:38:11,160 Спасибо. Нет, я... 424 00:38:11,160 --> 00:38:13,160 должна отвезти эту парочку домой. 425 00:38:13,860 --> 00:38:14,860 Точно. 426 00:38:16,460 --> 00:38:19,160 - Простите. Сержант Барнаби. - Привет. 427 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 Это Боб, он только переехал. 428 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 - У вас милый городок. - Да. 429 00:38:23,300 --> 00:38:25,000 Чем занимаетесь, Боб? 430 00:38:25,280 --> 00:38:28,360 Пока ничем особенным. Немного рыбачу. 431 00:38:28,940 --> 00:38:29,940 Ясно. 432 00:38:33,700 --> 00:38:36,800 - Увидимся на службе, Барнаби. - Да. 433 00:38:41,200 --> 00:38:42,200 Блин. 434 00:38:44,140 --> 00:38:45,360 Рада была познакомиться, Боб. 435 00:38:45,360 --> 00:38:47,360 - Увидимся. - Надеюсь. 436 00:38:47,360 --> 00:38:49,360 - Удачи с речью. - Спасибо. 437 00:38:50,600 --> 00:38:52,340 У тебя словесный дар, Фрэнки. 438 00:38:54,000 --> 00:38:55,180 Не бойся его использовать. 439 00:39:26,520 --> 00:39:28,220 И чего он хотел? 440 00:39:28,220 --> 00:39:30,220 Спрашивал о твоём священнике. 441 00:39:30,920 --> 00:39:32,160 И что спрашивал? 442 00:39:32,520 --> 00:39:34,920 Был ли он здесь, видел ли я его. 443 00:39:43,500 --> 00:39:46,140 Констебль базе. Не пробьёте для мне номерок? 444 00:39:46,940 --> 00:39:50,620 Р437ТСБ. 445 00:39:50,620 --> 00:39:52,580 - Настоящий ли? - Да. 446 00:39:52,620 --> 00:39:54,320 Может, журналист? 447 00:39:54,320 --> 00:39:55,500 Спасибо, Джок. 448 00:39:55,860 --> 00:39:57,840 Зарегистрирована на имя... 449 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 отца Боба О'Мэйли. 450 00:40:00,460 --> 00:40:02,080 "Отца"? Уверен? 451 00:40:02,840 --> 00:40:05,160 Церковь Святого Томаса. 452 00:40:05,360 --> 00:40:07,700 А что же он не сказал, что он сраный священник? 453 00:40:12,940 --> 00:40:15,960 Уверена, средства можно перевести и без личной встречи. 454 00:40:16,580 --> 00:40:18,780 Правила вашего трастового фонда очень точные. 455 00:40:19,900 --> 00:40:22,520 Я мог бы прилететь к вам, если так будет легче. 456 00:40:22,520 --> 00:40:24,520 Нет, это невозможно. 457 00:40:25,060 --> 00:40:26,660 Боюсь, тогда мы зашли в тупик. 458 00:40:30,620 --> 00:40:34,500 Никого с собой не берите, чего бы это ни стоило. Только вы, больше никого. 459 00:40:35,160 --> 00:40:37,200 В отеле. Завтра. 460 00:40:40,520 --> 00:40:42,540 Но как мы сможем купить дом? 461 00:40:43,440 --> 00:40:44,560 У нас нет денег. 462 00:40:45,300 --> 00:40:47,080 Пресвятая Матерь позаботиться об этом. 463 00:40:48,280 --> 00:40:51,720 Но ты не можешь уйти... пока он здесь. 464 00:40:52,600 --> 00:40:55,240 - Я могу ранить его! - Я знаю, что не ранишь. 465 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 И я ненадолго. День. 466 00:40:59,300 --> 00:41:02,240 - Максимум, ещё ночь. - А вдруг они вернутся? 467 00:41:02,300 --> 00:41:04,240 Думаю, стоит рискнуть. 468 00:41:04,300 --> 00:41:05,400 Один день. 469 00:41:07,480 --> 00:41:09,280 Чтобы спасти наш дом. 470 00:41:21,600 --> 00:41:22,680 Ну всё. 471 00:41:33,420 --> 00:41:37,860 Нашёл на дороге и подумал, что один маленький мальчик не уснёт без него. 472 00:41:38,900 --> 00:41:39,900 Нед! 473 00:41:40,500 --> 00:41:42,080 - Гляди! - Тедди! 474 00:41:42,080 --> 00:41:44,080 Как ты нас нашёл? 475 00:41:44,300 --> 00:41:46,820 Телефонная книга. Единственная Фрэнки Джонс в городе. 476 00:41:47,640 --> 00:41:51,180 - Да... входи. - Похоже, я понравился. 477 00:41:51,640 --> 00:41:53,920 Привет. Что тут у нас? 478 00:41:57,300 --> 00:41:58,520 Куда вы меня ведёте? 479 00:42:00,660 --> 00:42:01,940 Сегодня день купания. 480 00:42:09,400 --> 00:42:11,360 Позвольте помочь с одеждой. 481 00:42:13,440 --> 00:42:15,860 Не нужно стыдиться тела, что дал вам Отец. 482 00:42:16,780 --> 00:42:19,200 Только радость и благодарность за это чудо. 483 00:42:21,860 --> 00:42:24,120 Не совсем то, чему меня учили в семинарии. 484 00:43:03,900 --> 00:43:05,640 Он был странным ребёнком. 485 00:43:06,280 --> 00:43:08,980 Над ним всегда издевались в школе. 486 00:43:12,220 --> 00:43:14,120 - Он был геем? - Нет. 487 00:43:15,980 --> 00:43:17,140 Нет, он был... 488 00:43:17,480 --> 00:43:19,340 был... чувствительным. 489 00:43:20,220 --> 00:43:21,220 Другим. 490 00:43:23,800 --> 00:43:27,020 Родители плохо справлялись с другим, они хотели обычного. 491 00:43:30,160 --> 00:43:31,580 Он вечно рисовал. 492 00:43:31,580 --> 00:43:33,580 А я фотографировала. 493 00:44:04,200 --> 00:44:05,280 Ой, привет. 494 00:44:05,960 --> 00:44:09,280 - О боже, нет! - Нет, нет. Руки прочь. 495 00:44:09,760 --> 00:44:11,040 Позволь взглянуть. 496 00:44:12,060 --> 00:44:14,180 Ты совсем не изменилась. 497 00:44:15,820 --> 00:44:17,640 Я всегда была проблемной. 498 00:44:18,520 --> 00:44:21,540 Защищала Игнатиуса от родителей. 499 00:44:22,740 --> 00:44:23,740 Сестёр. 500 00:44:25,560 --> 00:44:28,780 Пока церковь не победила и не настроила его против меня. 501 00:44:43,700 --> 00:44:46,080 Я же в программе, Боб. А ты что, нет? 502 00:44:48,260 --> 00:44:50,840 Это ночь перед поминальной службой по твоему брату. 503 00:45:02,300 --> 00:45:06,360 О нет. Тут где-то должен был быть мини-бар. 504 00:45:13,000 --> 00:45:14,640 [Игнатиус] 505 00:45:14,680 --> 00:45:15,560 [Ты опаздываешь. Всё в порядке?] 506 00:45:15,600 --> 00:45:16,360 [Ты едешь? Перезвони. Я волнуюсь] 507 00:45:16,400 --> 00:45:16,960 [Пожалуйста, позвони] 508 00:45:17,000 --> 00:45:17,680 [Да где ты?] 509 00:45:17,800 --> 00:45:18,800 [Я не сдамся] 510 00:45:22,120 --> 00:45:23,340 "Мама в хлам". 511 00:45:32,640 --> 00:45:35,260 Всё кажется, что он позвонит. Дура. 512 00:45:36,120 --> 00:45:37,400 За Игнатиуса. 513 00:46:02,620 --> 00:46:04,160 Принесу чистые полотенца. 514 00:46:16,860 --> 00:46:18,900 Я знаю, как ты хочешь позвонить сестре. 515 00:46:19,760 --> 00:46:21,660 Только недолго. Я вернусь. 516 00:46:30,820 --> 00:46:32,200 Ты его немного напоминаешь. 517 00:46:33,840 --> 00:46:35,020 Это хорошо? 518 00:46:36,600 --> 00:46:37,640 Нет. 519 00:46:37,640 --> 00:46:39,640 Он называл меня торчком. 520 00:46:39,840 --> 00:46:41,140 Шлюхой. 521 00:46:43,560 --> 00:46:45,020 Он был прав лишь наполовину. 522 00:46:45,020 --> 00:46:47,580 [Я не сдамся] 523 00:46:47,700 --> 00:46:50,460 Он не поднял трубку, даже когда я была на улице... 524 00:46:51,540 --> 00:46:52,540 Беременная. 525 00:46:58,900 --> 00:47:00,740 Наверное, тебя это здорово разозлило. 526 00:47:02,460 --> 00:47:05,680 Игнатиус... Церковь... 527 00:47:09,920 --> 00:47:11,160 Ты его наказала? 528 00:47:14,320 --> 00:47:16,580 - Ты о чём? - Ты причинила ему боль, Фрэнки? 529 00:47:18,380 --> 00:47:19,380 Так бывает. 530 00:47:22,440 --> 00:47:23,440 Нет. 531 00:47:26,320 --> 00:47:29,920 Тебе воздастся за то, что он тебе сделал. 532 00:47:33,200 --> 00:47:35,600 Убирайся. 533 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Убирайся! 534 00:47:45,360 --> 00:47:48,620 Вы позвонили в офис епископа Малоуна. Пожалуйста, оставьте сообщение. 535 00:47:49,480 --> 00:47:52,580 Сообщение для епископа. Это Игнатиус. 536 00:47:52,580 --> 00:47:53,580 Я жив. 537 00:47:54,000 --> 00:47:56,020 Я в монастыре Святой Агнессы. 538 00:47:56,020 --> 00:47:58,020 Меня схватили три монахини. 539 00:47:58,020 --> 00:47:59,120 Монахини... 540 00:48:03,560 --> 00:48:04,940 Что сказала Фрэнки? 541 00:48:07,200 --> 00:48:08,200 Расскажи. 542 00:48:11,660 --> 00:48:13,720 Я же говорила, что она скучает по тебе. 543 00:48:48,560 --> 00:48:50,280 Я должна вернуть телефон. 544 00:49:34,680 --> 00:49:36,780 Я же сказала, отвали... 545 00:49:42,700 --> 00:49:44,340 Ты... Ты в порядке? 546 00:49:46,860 --> 00:49:47,860 Ты пьяна? 547 00:49:51,740 --> 00:49:53,160 Тебя священник напоил? 548 00:49:55,860 --> 00:49:57,880 Боб - чёртов священник? 549 00:50:50,300 --> 00:50:51,620 Я нормально выгляжу? 550 00:51:12,640 --> 00:51:14,320 Присмотри за сестрой Карлой. 551 00:51:15,800 --> 00:51:17,400 И за всеми сёстрами Агнессы. 552 00:51:22,060 --> 00:51:23,760 Позаботься и об Игнатиусе. 553 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Да. 554 00:51:29,180 --> 00:51:30,180 Я скоро вернусь. 555 00:51:31,620 --> 00:51:32,920 Надеюсь, с хорошими новостями. 556 00:51:41,820 --> 00:51:42,820 Вы уходите? 557 00:51:53,480 --> 00:51:56,840 Сообщение для епископа. Это Игнатиус. 558 00:51:56,840 --> 00:51:57,880 Я жив. 559 00:51:57,880 --> 00:51:59,880 Я в монастыре Святой Агнессы. 560 00:51:59,880 --> 00:52:01,880 Меня схватили три монахини. 561 00:52:01,880 --> 00:52:02,920 Монахини... 562 00:52:06,140 --> 00:52:09,140 Сообщение для епископа. Это Игнатиус. 563 00:52:09,300 --> 00:52:10,180 Я жив. 564 00:52:10,180 --> 00:52:12,320 Я в монастыре Святой Агнессы. 565 00:52:12,320 --> 00:52:15,620 Меня схватили три монахини. Монахини... 566 00:52:16,600 --> 00:52:17,680 Что нам делать? 567 00:52:18,180 --> 00:52:20,240 Нельзя сказать на поминках, что он жив. 568 00:52:21,760 --> 00:52:24,080 И покупателей туда тоже пускать сейчас нельзя. 569 00:52:28,380 --> 00:52:29,440 Завтра. 570 00:52:30,640 --> 00:52:32,880 Мы перенесём тур на завтра. 571 00:52:35,440 --> 00:52:37,360 Церковь битком набита, Малахия. 572 00:52:38,020 --> 00:52:41,080 Люди пришли отдать дань уважения вашему брату, отцу Игнатиусу. 573 00:52:42,580 --> 00:52:44,080 Тогда не будем заставлять их ждать. 574 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 Переведено релиз-группой PhysKids 51873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.