Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,620
Ранее в сериале...
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,580
У нас новый Агнец, сестра!
3
00:00:04,580 --> 00:00:06,760
Это сестра Кук. Она вернулась к нам.
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,560
Вы хотите, чтобы мы ушли.
5
00:00:10,560 --> 00:00:13,020
Сейчас тысяча девятьсот девяносто
девятый год. Церковь идёт вперёд.
6
00:00:13,020 --> 00:00:14,520
И вы уйдёте.
7
00:00:14,740 --> 00:00:16,140
Мы должны молиться о знаке.
8
00:00:16,140 --> 00:00:18,140
Пресвятая Матерь укажет нам путь.
9
00:00:18,140 --> 00:00:22,140
Сестра Карла... Принеси хорошую
большую кружку "Остаться дома".
10
00:00:22,140 --> 00:00:23,680
Что будем с ним делать?
11
00:00:23,680 --> 00:00:25,860
Может, он просто передумал.
12
00:00:25,860 --> 00:00:27,720
Я знаю, что что-то не так.
13
00:00:27,720 --> 00:00:30,100
Могу я спросить,
почему уехал отец Игнатиус?
14
00:00:30,100 --> 00:00:32,100
Вопросы собственности.
15
00:00:32,100 --> 00:00:35,280
Епископ хочет превратить наш дом
в отель для богачей.
16
00:00:35,280 --> 00:00:36,900
Мы не можем этого допустить.
17
00:00:36,920 --> 00:00:40,260
Вы можете выбрать...
Остаться на этом пути, или же...
18
00:00:40,260 --> 00:00:42,600
Мы можем принять вас в
орден Святой Агнессы.
19
00:00:42,600 --> 00:00:44,960
Стать... сестрой.
20
00:00:44,960 --> 00:00:46,780
Спасибо, сестра Карла.
21
00:00:46,780 --> 00:00:48,780
Это неправильно!
22
00:00:48,780 --> 00:00:50,440
Что он здесь!
23
00:00:52,220 --> 00:00:53,220
Кук!
24
00:00:53,740 --> 00:00:56,200
- Нет признаков машины.
- Ищите руины.
25
00:00:56,200 --> 00:00:57,420
Сестра Кук...
26
00:00:58,020 --> 00:01:00,240
Она упала. Сломала шею.
27
00:01:00,240 --> 00:01:03,840
Я здесь!
28
00:01:06,440 --> 00:01:07,820
Господи, что это?
29
00:01:08,660 --> 00:01:09,720
Нет!
30
00:01:10,220 --> 00:01:11,220
Вернитесь!
31
00:01:11,280 --> 00:01:12,940
Я здесь! Вернитесь!
32
00:01:13,800 --> 00:01:14,800
Прости...
33
00:01:18,560 --> 00:01:23,000
Переведено релиз-группой PhysKids.
34
00:02:06,420 --> 00:02:10,620
Все эти разрушения случились из-за того,
что мы предали наши клятвы
35
00:02:10,620 --> 00:02:12,900
и позволили мужчине остаться среди нас.
36
00:02:14,640 --> 00:02:17,560
Я дала клятву посвятить
свою жизнь Господу...
37
00:02:17,560 --> 00:02:19,560
и ордену Святой Агнессы.
38
00:02:19,940 --> 00:02:23,420
И оставаться в этих
стенах даже ценою жизни.
39
00:02:24,920 --> 00:02:26,360
Когда придут другие...
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,740
Я не уйду.
41
00:02:31,280 --> 00:02:34,180
Я хочу... быть похороненной здесь.
42
00:02:34,560 --> 00:02:35,860
Со своими сёстрами.
43
00:02:40,520 --> 00:02:41,520
Пойдём.
44
00:03:20,120 --> 00:03:21,120
Пожалуйста...
45
00:03:22,180 --> 00:03:24,140
Вы должны отвезти меня в больницу.
46
00:03:27,120 --> 00:03:31,000
Если сделаете это, я прослежу,
чтобы епископ нашёл другое место для отеля.
47
00:03:32,060 --> 00:03:33,200
Даю слово.
48
00:03:36,720 --> 00:03:39,320
Нам всем пришлось бы покинуть остров,
чтобы доставить вас.
49
00:03:41,180 --> 00:03:42,660
Мы не можем нарушить обет.
50
00:03:43,240 --> 00:03:45,200
Я не хочу умирать...
51
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Моя нога...
52
00:03:48,420 --> 00:03:49,420
Плечо...
53
00:03:49,620 --> 00:03:50,620
Пожалуйста...
54
00:04:01,360 --> 00:04:02,740
Так получше?
55
00:04:06,320 --> 00:04:07,960
Я подготовлю травы, чтобы унять боль.
56
00:04:07,960 --> 00:04:10,340
Я не хочу траву...
57
00:04:10,340 --> 00:04:13,340
Я хочу настоящие обезболивающие!
Морфин! Героин!
58
00:04:14,980 --> 00:04:17,200
Мой епископ вернётся...
59
00:04:17,680 --> 00:04:19,320
И когда это случится...
60
00:04:19,940 --> 00:04:25,940
Я расскажу ему всю правду о сёстрах святой
Агнессы и тех ужасах, что вы со мной сотворили.
61
00:04:26,540 --> 00:04:28,520
А как же те ужасы,
что вы сотворили с нами?!
62
00:04:29,160 --> 00:04:31,680
Это вы вторглись в наш дом!
63
00:04:31,680 --> 00:04:35,100
Это вас послали уничтожить
орден Святой Агнессы!
64
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
Да нет никакого ордена!
65
00:04:37,820 --> 00:04:43,600
Вы просто трое грязных монахинь, у которых нет
ничего, кроме вязания, сказочек и пары овец,
66
00:04:43,600 --> 00:04:46,180
которых вы считаете своими
восставшими из мёртвых сёстрами!
67
00:04:47,600 --> 00:04:51,860
Когда вернётся мой епископ...
как ваш хозяин и господин...
68
00:04:51,860 --> 00:04:56,240
Он узнает о вашем еретичестве
и истребит ваш орден.
69
00:04:57,060 --> 00:04:59,540
Ваш дом продали на аукционе.
70
00:05:02,200 --> 00:05:04,180
Почему вы думаете, что он вернётся...
71
00:05:04,180 --> 00:05:06,180
ведь он даже вас не видел.
72
00:05:06,480 --> 00:05:08,280
Даже если не видел меня...
73
00:05:09,300 --> 00:05:11,020
он бы увидел машину.
74
00:05:13,220 --> 00:05:15,180
Нет никакой машины.
75
00:05:15,620 --> 00:05:17,240
Мы давно разобрались с этим.
76
00:05:20,640 --> 00:05:21,920
Дым...
77
00:05:22,360 --> 00:05:23,920
Он бы заметил огонь.
78
00:05:24,440 --> 00:05:25,440
Неужели?
79
00:05:28,480 --> 00:05:30,260
Поищу трав от боли.
80
00:05:31,420 --> 00:05:34,800
Из-за меня или ради того,
чтобы вернуть это место...
81
00:05:34,800 --> 00:05:35,940
они вернутся.
82
00:05:36,440 --> 00:05:38,660
И превратят его в огромный отель!
83
00:07:21,560 --> 00:07:23,440
[Сестра Ифигения]
84
00:07:34,440 --> 00:07:39,800
[Пропала наследница династии Стэнфорд]
85
00:07:44,200 --> 00:07:47,680
[Семья Стэнфорд скрывает убийство?]
86
00:07:48,940 --> 00:07:55,640
[Служащий Иеремия Смит
убит при нападении на Патрисию Стэнфорд]
87
00:07:59,680 --> 00:08:01,260
Должен быть другой способ...
88
00:08:03,280 --> 00:08:05,040
Покажи мне другой путь.
89
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
Что думаете?
90
00:08:29,260 --> 00:08:30,760
Мог и выбраться.
91
00:08:31,040 --> 00:08:32,040
Возможно.
92
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Пропавшая?
93
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
Вон там.
94
00:08:43,060 --> 00:08:46,820
Скорее всего, твой брат упал с насыпи.
95
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
Нет.
96
00:08:49,300 --> 00:08:54,480
Нет, ты не знаешь Игнатиуса, он бы сотню
раз всё проверил, чтобы избежать ошибок.
97
00:08:57,300 --> 00:08:59,480
Если он мёртв - где тело?
98
00:09:00,340 --> 00:09:01,840
Трудно сказать, Фрэнки.
99
00:09:02,360 --> 00:09:03,920
У нас может не получиться его найти.
100
00:09:08,340 --> 00:09:12,060
Это должно было быть воссоединение...
а не сраные поминки.
101
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
Пожалуйста...
102
00:09:21,140 --> 00:09:22,920
Пожалуйста, не сдавайся.
103
00:09:25,800 --> 00:09:26,960
Он не мёртв.
104
00:09:29,060 --> 00:09:30,060
Я чувствую.
105
00:09:30,980 --> 00:09:32,920
Я всё ещё... его чувствую.
106
00:09:40,020 --> 00:09:41,780
Поиски прекращены.
107
00:09:42,780 --> 00:09:44,060
Церковь известили.
108
00:09:48,060 --> 00:09:50,300
Они уже организовали поминальную службу.
109
00:10:19,900 --> 00:10:21,860
Несмотря на то,
что ты покушалась на мою жизнь...
110
00:10:23,440 --> 00:10:26,520
я бы хотел выразить соболезнования
о смерти твоего ягнёнка.
111
00:10:29,120 --> 00:10:31,880
Прости, что использовал
твою ракушку для побега.
112
00:10:33,400 --> 00:10:35,520
Я просто хочу домой.
113
00:10:37,480 --> 00:10:39,000
Уверен, что ты меня понимаешь.
114
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
Ты меня обманул.
115
00:10:43,700 --> 00:10:44,700
Прости.
116
00:11:15,320 --> 00:11:16,940
Все мужчины приносят неприятности?
117
00:11:18,860 --> 00:11:19,860
И что?
118
00:11:20,300 --> 00:11:21,260
Очистка.
119
00:11:21,260 --> 00:11:23,260
Мытьё. Полировка.
120
00:11:23,260 --> 00:11:24,920
К приезду священников.
121
00:11:25,240 --> 00:11:28,140
Почему я не видела священников,
когда они приезжали?
122
00:11:30,400 --> 00:11:32,240
У нас, сестёр, есть свои секреты.
123
00:11:33,080 --> 00:11:34,340
Секреты?
124
00:11:51,300 --> 00:11:52,320
Помнишь?
125
00:11:52,840 --> 00:11:54,800
- "Хлеб в печи".
- Карла!
126
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
Пора играть в "Хлеб в печи"!
127
00:11:56,940 --> 00:11:59,540
Я дам тебе выйти, только когда ты
будешь как следует приготовлена.
128
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Но почему меня спрятали?
129
00:12:06,360 --> 00:12:08,500
Чтобы тебя у нас не забрали.
130
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
Почему было просто мне не сказать?
131
00:12:11,360 --> 00:12:13,920
- Зачем было лгать мне?
- Лжи не было.
132
00:12:14,420 --> 00:12:15,920
Мы не хотели тебя пугать.
133
00:12:16,160 --> 00:12:19,020
Поэтому превратили...
приезд священников в игру.
134
00:12:20,260 --> 00:12:23,980
Сначала Игнатиус одурачил меня,
а теперь и мои собственные сёстры.
135
00:12:29,260 --> 00:12:44,140
Что ещё было ложью?
136
00:13:11,640 --> 00:13:13,480
Риза Игнатиуса?
137
00:13:13,480 --> 00:13:15,260
Нужно закончить начатое.
138
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
История?
139
00:13:21,780 --> 00:13:22,920
Моя очередь.
140
00:13:24,540 --> 00:13:25,760
Однажды...
141
00:13:25,760 --> 00:13:29,860
Если священники не знали обо мне,
кто-то ещё знал, что я здесь?
142
00:13:30,320 --> 00:13:34,000
- Только сёстры святой Агнессы.
- И тот, кто оставил меня у ворот?
143
00:13:34,400 --> 00:13:35,740
Родители?
144
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Конечно.
145
00:13:47,140 --> 00:13:48,280
Однажды...
146
00:13:50,160 --> 00:13:52,940
Королева родила дочь.
147
00:13:53,140 --> 00:13:55,180
И назвала её Белоснежкой.
148
00:14:00,240 --> 00:14:01,660
Но вскоре...
149
00:14:03,360 --> 00:14:04,740
Королева умерла.
150
00:14:06,300 --> 00:14:09,600
Отец Белоснежки женился снова.
151
00:14:10,400 --> 00:14:15,820
Но новая королева любила деньги и власть больше
всего на свете, и это сделало её жестокой.
152
00:14:16,960 --> 00:14:19,620
В замке было волшебное зеркало.
153
00:14:19,900 --> 00:14:22,860
И королева часто спрашивала: "Зеркальце..."
154
00:14:23,720 --> 00:14:25,340
Зеркальце на стене...
155
00:14:27,100 --> 00:14:29,060
Кто на свете всех милее...
156
00:14:29,660 --> 00:14:30,720
Богаче...
157
00:14:31,520 --> 00:14:33,360
"И любимей?"
158
00:14:35,480 --> 00:14:39,560
И волшебное зеркало отвечало:
"Вы, Ваше Величество".
159
00:14:41,480 --> 00:14:42,620
Но однажды...
160
00:14:44,900 --> 00:14:48,680
Когда королева задала вопрос,
зеркало ответило:
161
00:14:48,680 --> 00:14:53,100
"Моя королева всё ещё богаче всех..."
162
00:14:53,360 --> 00:14:56,100
Но Белоснежка всех милее...
163
00:14:56,520 --> 00:14:59,280
и любимей всех на земле".
164
00:15:01,540 --> 00:15:05,920
И королева позеленела от зависти.
165
00:15:05,920 --> 00:15:07,920
"Тост!
166
00:15:08,740 --> 00:15:11,680
За семью Стэнфорд!"
167
00:15:13,020 --> 00:15:16,380
Однажды ночью королева сорвалась
168
00:15:16,380 --> 00:15:20,660
и приказала своему охотнику
отвести Белоснежку в лес и убить.
169
00:15:27,200 --> 00:15:31,040
Королева сказала охотнику:
"Принеси мне её сердце
170
00:15:31,280 --> 00:15:33,840
в доказательство, что дело сделано".
171
00:15:42,560 --> 00:15:44,260
"Это же твоя песня!"
172
00:15:44,700 --> 00:15:49,940
Охотник завёл девушку в лес и напал на неё.
173
00:15:50,500 --> 00:15:53,020
Он достал свой охотничий нож.
174
00:15:53,020 --> 00:15:56,460
Она стала просить
охотника: "Не убивай меня!"
175
00:15:56,460 --> 00:15:59,640
Я уйду в дикий лес и никогда не вернусь!"
176
00:16:00,360 --> 00:16:05,060
Внезапно в лесу появился молодой олень,
177
00:16:05,060 --> 00:16:08,340
и охотник пощадил Белоснежку и...
178
00:16:08,340 --> 00:16:11,380
вместо этого убил оленя.
179
00:16:20,200 --> 00:16:23,360
И он вырезал огромное сердце оленя,
180
00:16:23,360 --> 00:16:27,080
чтобы принести королеве
как доказательство смерти Белоснежки.
181
00:16:29,200 --> 00:16:34,680
Той ночью королева вкусила сердце оленя,
веря, что оно принадлежит Белоснежке.
182
00:16:36,980 --> 00:16:41,520
И Белоснежка убежала. Она скрылась
в тёмном лесу и продолжала бежать.
183
00:16:41,660 --> 00:16:44,780
И бежала до тех пор,
пока не нашла старый дом...
184
00:16:45,540 --> 00:16:48,340
и зашла внутрь отдохнуть.
185
00:16:53,460 --> 00:16:54,720
И она пришла...
186
00:16:56,000 --> 00:17:00,260
Гораздо позже...
чтобы найти семь сестёр милосердия.
187
00:17:02,700 --> 00:17:04,980
Пригласивших её в свой дом.
188
00:17:12,720 --> 00:17:15,980
Я не позволю им забрать наш дом!
189
00:17:24,600 --> 00:17:26,380
Если деньги - единственный способ...
190
00:17:28,820 --> 00:17:30,220
То да будет так.
191
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
О чём ты, сестра?
192
00:17:35,960 --> 00:17:38,140
Не хочешь сыграть в игру, сестра Карла?
193
00:17:39,540 --> 00:17:40,940
Игру с поиском.
194
00:17:42,000 --> 00:17:43,820
Я больше не ребёнок.
195
00:17:45,500 --> 00:17:46,660
Чего ты хочешь?
196
00:17:48,680 --> 00:17:50,540
Телефон отца Игнатиуса.
197
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
Принеси его мне.
198
00:18:04,580 --> 00:18:07,820
Каждый раз, когда мы
сталкиваемся с миром мужчин...
199
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
ты навлекаешь на нас гнев Божий.
200
00:18:11,520 --> 00:18:16,360
Доверься божественной силе святой Агнессы.
Она защитит нас.
201
00:18:16,800 --> 00:18:18,360
Это твой выбор.
202
00:18:19,800 --> 00:18:23,980
Но я не позволю нам стать Агнцами,
ведомыми на бойню.
203
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
Карла?
204
00:18:29,760 --> 00:18:30,760
Карла?
205
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
Это ты?
206
00:18:38,580 --> 00:18:39,620
Подарок.
207
00:18:47,400 --> 00:18:50,160
Шесть лепестков. Это клевер.
208
00:18:51,560 --> 00:18:52,560
Для тебя.
209
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Но взамен...
210
00:18:55,860 --> 00:18:56,980
Мой телефон...
211
00:18:57,600 --> 00:18:59,580
Чтобы я мог позвонить настоящему врачу.
212
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
Спасибо.
213
00:19:59,720 --> 00:20:01,940
Спасибо, сестра Карла.
214
00:20:05,020 --> 00:20:06,640
Покажите, как им пользоваться.
215
00:20:11,060 --> 00:20:12,240
Нужна новая батарея.
216
00:20:13,100 --> 00:20:14,660
У меня была одна в машине.
217
00:20:33,240 --> 00:20:34,380
Работает.
218
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
[18 новых сообщений]
219
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
СМС.
220
00:20:40,580 --> 00:20:41,800
Сообщения.
221
00:20:42,380 --> 00:20:44,260
Значит, епископ искал меня.
222
00:20:48,120 --> 00:20:50,200
[Фрэнки]
223
00:20:53,480 --> 00:20:55,220
Вашего епископа зовут Фрэнки?
224
00:20:57,340 --> 00:20:58,520
Тогда кто Фрэнки?
225
00:21:00,420 --> 00:21:01,420
Никто.
226
00:21:02,380 --> 00:21:03,460
Никто.
227
00:21:06,860 --> 00:21:08,440
Как найти оператора?
228
00:21:12,820 --> 00:21:15,900
Жмёте... зелёную, чтобы позвонить,
красную - чтобы повесить трубку.
229
00:21:15,900 --> 00:21:19,560
Куда вы звоните? В больницу? Епископу?
230
00:21:22,400 --> 00:21:24,240
Вы должны выключать его,
когда не пользуетесь!
231
00:21:24,240 --> 00:21:26,240
Нужно сохранять батарею!
232
00:21:31,980 --> 00:21:33,260
Кто такой Фрэнки?
233
00:21:35,420 --> 00:21:38,400
- Моя сестра.
- У вас есть сестра?
234
00:21:41,320 --> 00:21:43,240
Понятно, почему вы так хотите домой.
235
00:21:45,000 --> 00:21:53,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
236
00:21:56,320 --> 00:21:59,800
Я бы хотела поговорить с мистером Бэнксом.
[Награда за пропавшую наследницу Стэнфордов]
237
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
К сожалению,
мистера Бэнкса больше нет с нами.
238
00:22:02,820 --> 00:22:05,320
Мистер Колкуин на месте.
Могу я узнать, кто звонит?
239
00:22:07,000 --> 00:22:08,040
Скажите ему...
240
00:22:10,840 --> 00:22:13,240
Скажите, что звонит Патрисия Стэнфорд.
241
00:22:14,320 --> 00:22:15,880
Патрисия Стэнфорд?
242
00:22:16,840 --> 00:22:17,840
Да.
243
00:22:18,140 --> 00:22:19,600
Патрисия Стэнфорд.
244
00:22:26,780 --> 00:22:27,880
Мисс Стэнфорд?
245
00:22:27,880 --> 00:22:29,720
Мистер Колкуин?
246
00:22:31,120 --> 00:22:33,220
У меня нет времени на любезности.
247
00:22:33,560 --> 00:22:37,040
Мне нужно знать, сколько я сегодня стою.
248
00:22:37,540 --> 00:22:41,520
Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос,
пока мы не установим вашу личность.
249
00:22:41,520 --> 00:22:45,460
Миссис Стэнфорд разработала специальный
тест, чтобы отсеивать самозванок.
250
00:22:46,600 --> 00:22:49,840
- Моя мать ещё жива...
- Вполне.
251
00:22:50,280 --> 00:22:52,500
Что вы хотите ей передать?
252
00:22:52,800 --> 00:22:54,920
Что-то, что поймёте только вы с ней.
253
00:23:09,620 --> 00:23:11,620
Поставьте ей песню Иеремии.
254
00:23:13,740 --> 00:23:16,480
А затем вы организуете для меня
покупку собственности.
255
00:23:18,020 --> 00:23:19,800
Монастырь Святой Агнессы.
256
00:23:28,360 --> 00:23:30,060
Расскажи мне о Фрэнки.
257
00:23:30,320 --> 00:23:32,160
Она моложе или старше?
258
00:23:33,940 --> 00:23:36,560
- Старше.
- Она похожа на тебя?
259
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
Не трогай, нужно, чтобы они поработали.
260
00:23:47,580 --> 00:23:49,460
Мне нужен мой телефон, Карла.
261
00:23:49,760 --> 00:23:51,020
Позвонить Фрэнки.
262
00:23:51,020 --> 00:23:53,220
Чтобы увидеть её после того,
как я уеду отсюда.
263
00:23:54,400 --> 00:23:56,340
Познакомиться с её мальчишками.
264
00:23:56,340 --> 00:23:58,340
У Фрэнки мальчики?
265
00:23:58,680 --> 00:24:00,140
Мне нужно позвонить ей, Карла.
266
00:24:05,840 --> 00:24:08,860
Телефон у Ифигении. Она не отдаст его.
267
00:24:10,160 --> 00:24:12,160
Я могу спросить,
можешь ли ты им воспользоваться.
268
00:24:14,340 --> 00:24:15,360
Не нужно.
269
00:24:17,780 --> 00:24:19,120
Я буду молиться за тебя.
270
00:24:20,500 --> 00:24:21,560
И Фрэнки.
271
00:24:43,680 --> 00:24:47,880
Я обещал покупателям, что они как следует
осмотрят местность перед подписанием сделки.
272
00:24:48,660 --> 00:24:51,280
И предложил им экскурсию по монастырю.
273
00:24:51,280 --> 00:24:53,640
Сразу после службы по Игнатиусу.
274
00:24:54,420 --> 00:24:57,100
Организуй для этого теплоход.
С полной сервировкой.
275
00:24:57,100 --> 00:24:59,100
Устрицы и шампанское по прибытию.
276
00:24:59,340 --> 00:25:03,860
- Покажем, что мы понимаем суть отелей "Коносьер".
- Епископ...
277
00:25:03,860 --> 00:25:05,280
Взгляните сюда.
278
00:25:05,460 --> 00:25:07,880
Это от сотового оператора
телефона отца Игнатиуса.
279
00:25:08,440 --> 00:25:11,780
Им пользовались. Несколько звонков
на один и тот же лондонский номер.
280
00:25:12,780 --> 00:25:13,820
Звони.
281
00:25:17,220 --> 00:25:18,360
...от врагов моих...
282
00:25:18,920 --> 00:25:20,840
избави меня от восстающих на меня...
283
00:25:21,260 --> 00:25:22,760
Услышь мои мольбы.
284
00:25:22,760 --> 00:25:26,880
Сияющая Богиня милосердия, сохрани меня...
285
00:25:26,880 --> 00:25:29,060
до конца дней моих.
286
00:25:52,120 --> 00:25:52,940
Алло?
287
00:25:52,940 --> 00:25:57,140
- Игнатиус?
- Это не Игнатиус. Кто говорит? Фрэнки?
288
00:25:57,140 --> 00:25:58,400
Вы сказали: "Фрэнки"?
289
00:25:59,320 --> 00:26:01,420
- Нет!
- Где вы взяли телефон отца Игнатиуса?
290
00:26:01,420 --> 00:26:02,600
Фрэнки?
291
00:26:05,280 --> 00:26:08,940
- Это магия!
- Что ты наделала?!
292
00:26:08,940 --> 00:26:11,540
Я должна была выключить его... Маргарита!
293
00:26:12,540 --> 00:26:13,740
- Прости!
- Нет!
294
00:26:13,740 --> 00:26:15,160
Оставь меня!
295
00:26:16,580 --> 00:26:18,580
Мне позвонить сержанту Барнаби?
296
00:26:18,580 --> 00:26:19,960
И что сказать?
297
00:26:19,960 --> 00:26:22,360
Нет! Это дело церкви.
298
00:26:22,400 --> 00:26:24,360
Я сам разберусь.
299
00:26:24,400 --> 00:26:25,460
Убирайся!
300
00:26:52,500 --> 00:26:53,820
Ифигения?
301
00:27:19,020 --> 00:27:20,020
Красавица.
302
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
Отец?
303
00:27:29,580 --> 00:27:31,920
У тебя будет крыша над головой, Маргарита.
304
00:27:32,960 --> 00:27:34,720
Считай это каникулами, родная.
305
00:27:37,540 --> 00:27:38,540
Нет!
306
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
Нет!
307
00:27:40,220 --> 00:27:42,400
Нет! Нет! Нет! Нет!
308
00:27:42,400 --> 00:27:43,480
Нет!
309
00:27:56,100 --> 00:27:57,820
Нет!
310
00:27:57,820 --> 00:27:59,820
Нет! Нет!
311
00:28:13,980 --> 00:28:17,460
Это было подобно поющему ангелу.
312
00:28:23,420 --> 00:28:27,520
А затем сам дьявол
прокричал: "Игнатиус? Это ты?"
313
00:28:27,520 --> 00:28:29,880
- "Кто это?"
- Вовсе нет.
314
00:28:29,880 --> 00:28:31,880
Мой епископ не дьявол.
315
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
Как это работает?
316
00:28:33,880 --> 00:28:37,860
Как голос твоего епископа
оказался внутри коробки?
317
00:28:47,740 --> 00:28:49,280
Видишь эти круги?
318
00:28:51,220 --> 00:28:52,480
Они плывут волнами.
319
00:28:53,340 --> 00:28:56,360
И звук... тоже создаёт волны, но в воздухе.
320
00:28:57,820 --> 00:28:59,280
И эти волны...
321
00:29:00,800 --> 00:29:02,620
Идут прямо в ушко.
322
00:29:05,500 --> 00:29:07,680
Или два телефона...
323
00:29:07,960 --> 00:29:11,120
Что значит, мы можем
говорить друг с другом где угодно.
324
00:29:15,380 --> 00:29:17,200
Подожди, пока не увидишь телевизор.
325
00:29:21,880 --> 00:29:23,300
Можно поделиться кое-чем?
326
00:29:24,380 --> 00:29:25,440
Секретом.
327
00:29:35,020 --> 00:29:38,660
И увидел я другого зверя,
выходящего из земли.
328
00:29:38,780 --> 00:29:42,280
Он имел два рога, подобные агнчим...
329
00:29:58,320 --> 00:30:00,040
Это мой плащ.
330
00:30:01,360 --> 00:30:02,640
Вы тоже на нём есть.
331
00:30:03,280 --> 00:30:07,000
И дано ему было вложить дух в образ зверя,
332
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
чтобы образ зверя и говорил...
333
00:30:09,420 --> 00:30:11,480
Я его никому ещё не показывала.
334
00:30:11,800 --> 00:30:13,260
Кто не будет поклоняться образу зверя,
335
00:30:13,260 --> 00:30:15,380
дабы убиваем был.
336
00:30:29,220 --> 00:30:30,660
Карла!
337
00:30:31,440 --> 00:30:32,520
Это ты!
338
00:30:40,420 --> 00:30:43,300
- Сестра Маргарита, это не то, что вы думаете.
- Чудовище!
339
00:30:43,300 --> 00:30:45,300
Прочь от неё!
340
00:30:45,300 --> 00:30:47,300
Я не дам сделать с ней то,
что ты сделал со мной!
341
00:30:47,300 --> 00:30:48,820
- Что?
- Маргарита, стой!
342
00:30:48,820 --> 00:30:50,820
Уходи отсюда!
343
00:30:50,820 --> 00:30:53,460
- Маргарита! Дай мне войти!
- Иди молись за себя!
344
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
Сестра Маргарита, прошу,
я не причинил ей вреда!
345
00:30:56,040 --> 00:30:57,180
- Пожалуйста!
- Чудовище!
346
00:30:57,900 --> 00:31:00,140
Я уничтожу тебя, Чудовище!
347
00:31:01,760 --> 00:31:04,880
Я тебя поймаю!
348
00:31:04,880 --> 00:31:07,140
Ифигения, где ты?!
349
00:31:07,140 --> 00:31:09,520
Пожалуйста, сестра Маргарита, сжальтесь!
350
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
- Пожалуйста!
- Маргарита!
351
00:31:25,680 --> 00:31:26,680
Боже...
352
00:31:27,360 --> 00:31:29,160
О боже... нет...
353
00:31:36,920 --> 00:31:39,240
- Нет!
- Нет!
354
00:31:39,240 --> 00:31:40,760
- Ифигения!
- Не надо!
355
00:31:40,760 --> 00:31:43,440
- Не надо!
- Ифигения! Она убьёт его!
356
00:31:44,860 --> 00:31:45,760
Маргарита!
357
00:31:45,760 --> 00:31:47,940
- Нет!
- Пожалуйста, открой дверь!
358
00:31:48,780 --> 00:31:51,060
Нет! Нет! Нет! Нет!
359
00:31:54,640 --> 00:31:57,260
- Что вы с ней сделали?!
- Я ничего не делал.
360
00:31:57,920 --> 00:31:59,300
Она сама.
361
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Простите.
362
00:32:05,420 --> 00:32:06,480
Мне жаль.
363
00:32:09,100 --> 00:32:12,340
Я не мог остановить кровь.
364
00:32:12,340 --> 00:32:13,340
Всё хорошо.
365
00:32:15,100 --> 00:32:16,180
Простите...
366
00:32:19,660 --> 00:32:21,800
И это был женский голос?
367
00:32:22,160 --> 00:32:23,500
Возможно, сестра.
368
00:32:23,720 --> 00:32:25,380
Она твердила: "Фрэнки?"
369
00:32:25,760 --> 00:32:27,980
Я знаю Фрэнки Джонс.
370
00:32:28,800 --> 00:32:32,120
Но я считаю, они с Игнатиусом
были не в лучших отношениях.
371
00:32:32,640 --> 00:32:33,800
Поэтому, Боб...
[Фрэнки Джонс]
372
00:32:33,980 --> 00:32:36,180
Церковь не выдержит ещё одного скандала.
373
00:32:37,220 --> 00:32:40,760
Если там проблема, мне
нужно, чтобы её не стало.
374
00:32:41,920 --> 00:32:43,320
Предоставьте это мне, епископ.
375
00:33:01,620 --> 00:33:04,180
Привет, Фрэнки Джонс.
376
00:33:20,380 --> 00:33:22,960
Это "Остаться дома". Ты поспишь.
377
00:33:30,580 --> 00:33:31,880
Там ничего нет.
378
00:33:36,860 --> 00:33:38,460
Ты не Чудовище, сестра.
379
00:33:40,480 --> 00:33:41,720
Это просто история.
380
00:33:43,520 --> 00:33:45,720
Которой ты напишешь новую концовку.
381
00:33:47,560 --> 00:33:49,040
Конец только один.
382
00:33:50,500 --> 00:33:53,440
Вечное проклятье в наказание за мои грехи.
383
00:33:54,740 --> 00:33:56,240
А как же прощение Господа?
384
00:33:57,400 --> 00:33:58,400
Искупление.
385
00:34:24,480 --> 00:34:25,480
Это ты.
386
00:34:26,440 --> 00:34:28,060
Пропавшая наследница.
387
00:35:12,640 --> 00:35:14,100
Можно с тобой полежать?
388
00:35:16,720 --> 00:35:17,820
Без прикосновений.
389
00:35:44,400 --> 00:35:48,340
Я должна произнести прощальную речь
на поминальной службе по брату.
390
00:35:52,020 --> 00:35:54,920
Но оказалось, что я не в состоянии
изложить мысли на бумаге.
391
00:35:56,700 --> 00:35:59,060
Не могу представить, как говорю это...
392
00:35:59,340 --> 00:36:01,300
в комнате, полной незнакомцев.
393
00:36:02,740 --> 00:36:06,660
Прости, что прерываю. Я Боб, новичок.
394
00:36:06,660 --> 00:36:10,540
- Ничего, я закончила.
- Нет-нет-нет, не останавливайся...
395
00:36:10,760 --> 00:36:13,820
Я просто подумал, что ты можешь
потренироваться на нас.
396
00:36:15,660 --> 00:36:16,940
Что тебе терять?
397
00:36:24,260 --> 00:36:26,460
И не говорите потом,
что я вас не предупреждала.
398
00:36:32,100 --> 00:36:34,960
Игнатиус пришёл в этот мир...
399
00:36:36,500 --> 00:36:38,180
на десять недель раньше.
400
00:36:39,680 --> 00:36:42,360
Но несмотря на мрачные прогнозы врачей...
401
00:36:42,360 --> 00:36:44,360
он задышал сам.
402
00:36:45,380 --> 00:36:47,560
Мама сказала, что он сделал это им назло.
403
00:36:48,540 --> 00:36:51,980
Даже для четырёхлетней меня он был...
маленьким.
404
00:36:52,440 --> 00:36:54,260
Кожа просвечивалась.
405
00:36:54,260 --> 00:36:56,440
Я могла видеть, как сквозь неё
бьётся его сердце.
406
00:37:19,520 --> 00:37:20,520
Спасибо.
407
00:37:22,160 --> 00:37:24,940
Просто хотел сказать,
что если тебе нужно с кем-то поговорить...
408
00:37:25,680 --> 00:37:27,540
Я знаю, что значит потерять брата.
409
00:37:28,220 --> 00:37:29,600
Мне жаль.
410
00:37:32,000 --> 00:37:35,740
Прости. Я сейчас только и слышу от
окружающих: "Сожалею о твоей утрате".
411
00:37:36,600 --> 00:37:37,700
Пока!
412
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
- Спасибо. Надеюсь, проблем с ними не было.
- Увидимся!
413
00:37:43,800 --> 00:37:48,000
- Кто это у нас здесь?
- Это Нэд, а эти ворчливые штанишки - Бен.
414
00:37:48,000 --> 00:37:49,440
Что это, Бен?
415
00:37:49,760 --> 00:37:52,320
Нед, верно? У тебя что-то в руке?
416
00:37:53,860 --> 00:37:54,940
Можно съесть?
417
00:37:54,940 --> 00:37:57,240
Вряд ли они отравлены.
418
00:37:57,300 --> 00:37:59,240
А можно ещё?
419
00:37:59,460 --> 00:38:00,460
Привет!
420
00:38:03,200 --> 00:38:04,540
Поймал.
421
00:38:05,840 --> 00:38:07,400
Я проходил мимо, подумал...
422
00:38:07,400 --> 00:38:09,400
может, хочешь пообедать?
423
00:38:09,400 --> 00:38:11,160
Спасибо. Нет, я...
424
00:38:11,160 --> 00:38:13,160
должна отвезти эту парочку домой.
425
00:38:13,860 --> 00:38:14,860
Точно.
426
00:38:16,460 --> 00:38:19,160
- Простите. Сержант Барнаби.
- Привет.
427
00:38:19,320 --> 00:38:21,000
Это Боб, он только переехал.
428
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
- У вас милый городок.
- Да.
429
00:38:23,300 --> 00:38:25,000
Чем занимаетесь, Боб?
430
00:38:25,280 --> 00:38:28,360
Пока ничем особенным. Немного рыбачу.
431
00:38:28,940 --> 00:38:29,940
Ясно.
432
00:38:33,700 --> 00:38:36,800
- Увидимся на службе, Барнаби.
- Да.
433
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
Блин.
434
00:38:44,140 --> 00:38:45,360
Рада была познакомиться, Боб.
435
00:38:45,360 --> 00:38:47,360
- Увидимся.
- Надеюсь.
436
00:38:47,360 --> 00:38:49,360
- Удачи с речью.
- Спасибо.
437
00:38:50,600 --> 00:38:52,340
У тебя словесный дар, Фрэнки.
438
00:38:54,000 --> 00:38:55,180
Не бойся его использовать.
439
00:39:26,520 --> 00:39:28,220
И чего он хотел?
440
00:39:28,220 --> 00:39:30,220
Спрашивал о твоём священнике.
441
00:39:30,920 --> 00:39:32,160
И что спрашивал?
442
00:39:32,520 --> 00:39:34,920
Был ли он здесь, видел ли я его.
443
00:39:43,500 --> 00:39:46,140
Констебль базе.
Не пробьёте для мне номерок?
444
00:39:46,940 --> 00:39:50,620
Р437ТСБ.
445
00:39:50,620 --> 00:39:52,580
- Настоящий ли?
- Да.
446
00:39:52,620 --> 00:39:54,320
Может, журналист?
447
00:39:54,320 --> 00:39:55,500
Спасибо, Джок.
448
00:39:55,860 --> 00:39:57,840
Зарегистрирована на имя...
449
00:39:58,320 --> 00:40:00,000
отца Боба О'Мэйли.
450
00:40:00,460 --> 00:40:02,080
"Отца"? Уверен?
451
00:40:02,840 --> 00:40:05,160
Церковь Святого Томаса.
452
00:40:05,360 --> 00:40:07,700
А что же он не сказал,
что он сраный священник?
453
00:40:12,940 --> 00:40:15,960
Уверена, средства можно перевести
и без личной встречи.
454
00:40:16,580 --> 00:40:18,780
Правила вашего трастового
фонда очень точные.
455
00:40:19,900 --> 00:40:22,520
Я мог бы прилететь к вам,
если так будет легче.
456
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
Нет, это невозможно.
457
00:40:25,060 --> 00:40:26,660
Боюсь, тогда мы зашли в тупик.
458
00:40:30,620 --> 00:40:34,500
Никого с собой не берите, чего бы это
ни стоило. Только вы, больше никого.
459
00:40:35,160 --> 00:40:37,200
В отеле. Завтра.
460
00:40:40,520 --> 00:40:42,540
Но как мы сможем купить дом?
461
00:40:43,440 --> 00:40:44,560
У нас нет денег.
462
00:40:45,300 --> 00:40:47,080
Пресвятая Матерь позаботиться об этом.
463
00:40:48,280 --> 00:40:51,720
Но ты не можешь уйти... пока он здесь.
464
00:40:52,600 --> 00:40:55,240
- Я могу ранить его!
- Я знаю, что не ранишь.
465
00:40:56,280 --> 00:40:58,520
И я ненадолго. День.
466
00:40:59,300 --> 00:41:02,240
- Максимум, ещё ночь.
- А вдруг они вернутся?
467
00:41:02,300 --> 00:41:04,240
Думаю, стоит рискнуть.
468
00:41:04,300 --> 00:41:05,400
Один день.
469
00:41:07,480 --> 00:41:09,280
Чтобы спасти наш дом.
470
00:41:21,600 --> 00:41:22,680
Ну всё.
471
00:41:33,420 --> 00:41:37,860
Нашёл на дороге и подумал, что один
маленький мальчик не уснёт без него.
472
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
Нед!
473
00:41:40,500 --> 00:41:42,080
- Гляди!
- Тедди!
474
00:41:42,080 --> 00:41:44,080
Как ты нас нашёл?
475
00:41:44,300 --> 00:41:46,820
Телефонная книга.
Единственная Фрэнки Джонс в городе.
476
00:41:47,640 --> 00:41:51,180
- Да... входи.
- Похоже, я понравился.
477
00:41:51,640 --> 00:41:53,920
Привет. Что тут у нас?
478
00:41:57,300 --> 00:41:58,520
Куда вы меня ведёте?
479
00:42:00,660 --> 00:42:01,940
Сегодня день купания.
480
00:42:09,400 --> 00:42:11,360
Позвольте помочь с одеждой.
481
00:42:13,440 --> 00:42:15,860
Не нужно стыдиться тела, что дал вам Отец.
482
00:42:16,780 --> 00:42:19,200
Только радость и благодарность за это чудо.
483
00:42:21,860 --> 00:42:24,120
Не совсем то, чему меня учили в семинарии.
484
00:43:03,900 --> 00:43:05,640
Он был странным ребёнком.
485
00:43:06,280 --> 00:43:08,980
Над ним всегда издевались в школе.
486
00:43:12,220 --> 00:43:14,120
- Он был геем?
- Нет.
487
00:43:15,980 --> 00:43:17,140
Нет, он был...
488
00:43:17,480 --> 00:43:19,340
был... чувствительным.
489
00:43:20,220 --> 00:43:21,220
Другим.
490
00:43:23,800 --> 00:43:27,020
Родители плохо справлялись с другим,
они хотели обычного.
491
00:43:30,160 --> 00:43:31,580
Он вечно рисовал.
492
00:43:31,580 --> 00:43:33,580
А я фотографировала.
493
00:44:04,200 --> 00:44:05,280
Ой, привет.
494
00:44:05,960 --> 00:44:09,280
- О боже, нет!
- Нет, нет. Руки прочь.
495
00:44:09,760 --> 00:44:11,040
Позволь взглянуть.
496
00:44:12,060 --> 00:44:14,180
Ты совсем не изменилась.
497
00:44:15,820 --> 00:44:17,640
Я всегда была проблемной.
498
00:44:18,520 --> 00:44:21,540
Защищала Игнатиуса от родителей.
499
00:44:22,740 --> 00:44:23,740
Сестёр.
500
00:44:25,560 --> 00:44:28,780
Пока церковь не победила
и не настроила его против меня.
501
00:44:43,700 --> 00:44:46,080
Я же в программе, Боб. А ты что, нет?
502
00:44:48,260 --> 00:44:50,840
Это ночь перед поминальной службой
по твоему брату.
503
00:45:02,300 --> 00:45:06,360
О нет. Тут где-то должен был быть мини-бар.
504
00:45:13,000 --> 00:45:14,640
[Игнатиус]
505
00:45:14,680 --> 00:45:15,560
[Ты опаздываешь. Всё в порядке?]
506
00:45:15,600 --> 00:45:16,360
[Ты едешь? Перезвони. Я волнуюсь]
507
00:45:16,400 --> 00:45:16,960
[Пожалуйста, позвони]
508
00:45:17,000 --> 00:45:17,680
[Да где ты?]
509
00:45:17,800 --> 00:45:18,800
[Я не сдамся]
510
00:45:22,120 --> 00:45:23,340
"Мама в хлам".
511
00:45:32,640 --> 00:45:35,260
Всё кажется, что он позвонит. Дура.
512
00:45:36,120 --> 00:45:37,400
За Игнатиуса.
513
00:46:02,620 --> 00:46:04,160
Принесу чистые полотенца.
514
00:46:16,860 --> 00:46:18,900
Я знаю, как ты хочешь позвонить сестре.
515
00:46:19,760 --> 00:46:21,660
Только недолго. Я вернусь.
516
00:46:30,820 --> 00:46:32,200
Ты его немного напоминаешь.
517
00:46:33,840 --> 00:46:35,020
Это хорошо?
518
00:46:36,600 --> 00:46:37,640
Нет.
519
00:46:37,640 --> 00:46:39,640
Он называл меня торчком.
520
00:46:39,840 --> 00:46:41,140
Шлюхой.
521
00:46:43,560 --> 00:46:45,020
Он был прав лишь наполовину.
522
00:46:45,020 --> 00:46:47,580
[Я не сдамся]
523
00:46:47,700 --> 00:46:50,460
Он не поднял трубку,
даже когда я была на улице...
524
00:46:51,540 --> 00:46:52,540
Беременная.
525
00:46:58,900 --> 00:47:00,740
Наверное, тебя это здорово разозлило.
526
00:47:02,460 --> 00:47:05,680
Игнатиус... Церковь...
527
00:47:09,920 --> 00:47:11,160
Ты его наказала?
528
00:47:14,320 --> 00:47:16,580
- Ты о чём?
- Ты причинила ему боль, Фрэнки?
529
00:47:18,380 --> 00:47:19,380
Так бывает.
530
00:47:22,440 --> 00:47:23,440
Нет.
531
00:47:26,320 --> 00:47:29,920
Тебе воздастся за то, что он тебе сделал.
532
00:47:33,200 --> 00:47:35,600
Убирайся.
533
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Убирайся!
534
00:47:45,360 --> 00:47:48,620
Вы позвонили в офис епископа Малоуна.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
535
00:47:49,480 --> 00:47:52,580
Сообщение для епископа. Это Игнатиус.
536
00:47:52,580 --> 00:47:53,580
Я жив.
537
00:47:54,000 --> 00:47:56,020
Я в монастыре Святой Агнессы.
538
00:47:56,020 --> 00:47:58,020
Меня схватили три монахини.
539
00:47:58,020 --> 00:47:59,120
Монахини...
540
00:48:03,560 --> 00:48:04,940
Что сказала Фрэнки?
541
00:48:07,200 --> 00:48:08,200
Расскажи.
542
00:48:11,660 --> 00:48:13,720
Я же говорила, что она скучает по тебе.
543
00:48:48,560 --> 00:48:50,280
Я должна вернуть телефон.
544
00:49:34,680 --> 00:49:36,780
Я же сказала, отвали...
545
00:49:42,700 --> 00:49:44,340
Ты... Ты в порядке?
546
00:49:46,860 --> 00:49:47,860
Ты пьяна?
547
00:49:51,740 --> 00:49:53,160
Тебя священник напоил?
548
00:49:55,860 --> 00:49:57,880
Боб - чёртов священник?
549
00:50:50,300 --> 00:50:51,620
Я нормально выгляжу?
550
00:51:12,640 --> 00:51:14,320
Присмотри за сестрой Карлой.
551
00:51:15,800 --> 00:51:17,400
И за всеми сёстрами Агнессы.
552
00:51:22,060 --> 00:51:23,760
Позаботься и об Игнатиусе.
553
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Да.
554
00:51:29,180 --> 00:51:30,180
Я скоро вернусь.
555
00:51:31,620 --> 00:51:32,920
Надеюсь, с хорошими новостями.
556
00:51:41,820 --> 00:51:42,820
Вы уходите?
557
00:51:53,480 --> 00:51:56,840
Сообщение для епископа. Это Игнатиус.
558
00:51:56,840 --> 00:51:57,880
Я жив.
559
00:51:57,880 --> 00:51:59,880
Я в монастыре Святой Агнессы.
560
00:51:59,880 --> 00:52:01,880
Меня схватили три монахини.
561
00:52:01,880 --> 00:52:02,920
Монахини...
562
00:52:06,140 --> 00:52:09,140
Сообщение для епископа. Это Игнатиус.
563
00:52:09,300 --> 00:52:10,180
Я жив.
564
00:52:10,180 --> 00:52:12,320
Я в монастыре Святой Агнессы.
565
00:52:12,320 --> 00:52:15,620
Меня схватили три монахини. Монахини...
566
00:52:16,600 --> 00:52:17,680
Что нам делать?
567
00:52:18,180 --> 00:52:20,240
Нельзя сказать на поминках, что он жив.
568
00:52:21,760 --> 00:52:24,080
И покупателей туда тоже
пускать сейчас нельзя.
569
00:52:28,380 --> 00:52:29,440
Завтра.
570
00:52:30,640 --> 00:52:32,880
Мы перенесём тур на завтра.
571
00:52:35,440 --> 00:52:37,360
Церковь битком набита, Малахия.
572
00:52:38,020 --> 00:52:41,080
Люди пришли отдать дань уважения
вашему брату, отцу Игнатиусу.
573
00:52:42,580 --> 00:52:44,080
Тогда не будем заставлять их ждать.
574
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
Переведено релиз-группой PhysKids
51873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.