Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,450 --> 00:00:21,380
Directed by Yukisada Isao
2
00:00:24,550 --> 00:00:35,890
At the end of the Meiji era, Ozone Yuri, an intelligence agent trained at the Shidehara Agency in Taiwan,
murdered 57 important people from around the world.
3
00:00:36,980 --> 00:00:48,400
Ozone, who was feared as "the Japanese who should be eliminated the most,"
suddenly disappeared, and ten years have passed since then.
4
00:01:16,650 --> 00:01:17,890
Is anything the matter?
5
00:01:19,410 --> 00:01:20,370
No.
6
00:01:22,770 --> 00:01:25,860
This is a newly arrived fabric.
7
00:01:44,480 --> 00:01:45,500
It's beautiful.
8
00:01:46,440 --> 00:01:48,070
It looks good on you.
9
00:01:48,820 --> 00:01:50,940
Your late husband was
10
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
very particular about the clothes you wore.
11
00:01:57,710 --> 00:02:03,250
Takita Clothing Store
12
00:02:06,030 --> 00:02:07,570
When will it be ready?
13
00:02:08,360 --> 00:02:09,730
It would be done in a week.
14
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
I'm looking forward to it.
15
00:02:16,980 --> 00:02:18,180
Ms. Yuri!
16
00:02:23,930 --> 00:02:25,580
Please take care.
17
00:02:35,470 --> 00:02:42,220
Takita Clothing Store
18
00:03:19,050 --> 00:03:26,020
Year 1924 (Taisho 13)
19
00:03:22,100 --> 00:03:26,020
August 27, Chichibu
20
00:03:48,860 --> 00:03:50,100
Kiyo!
21
00:03:50,250 --> 00:03:51,570
Who are you people?!
22
00:03:53,360 --> 00:03:55,150
What seems to be the matter?
23
00:04:03,520 --> 00:04:05,990
Where is Hosomi Kinya?
24
00:04:06,830 --> 00:04:09,120
I don't know...
25
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
You don't know?
26
00:04:14,170 --> 00:04:16,190
Where'd he go?
27
00:04:19,690 --> 00:04:21,240
I can't find the son either.
28
00:04:24,000 --> 00:04:24,660
Kill him.
29
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
No, no, no!
30
00:04:50,450 --> 00:04:53,200
Where's Hosomi Kinya?
31
00:04:55,340 --> 00:04:58,050
Where is Hosomi Kinya?!
32
00:05:04,480 --> 00:05:05,680
Kill her.
33
00:05:07,830 --> 00:05:09,500
Shanghai!
34
00:05:13,980 --> 00:05:17,400
The Master has left for Shanghai...
35
00:05:34,070 --> 00:05:35,230
When?
36
00:05:35,460 --> 00:05:38,250
A-About an hour ago.
37
00:05:44,560 --> 00:05:46,090
Kill them!
38
00:05:58,780 --> 00:06:00,940
Find the son.
39
00:06:51,680 --> 00:06:57,190
August 28
Tokyo Tamanoi
40
00:06:57,010 --> 00:06:58,530
Oh my, Attorney.
41
00:06:58,530 --> 00:06:59,960
Hey, you didn't get any customers today?
42
00:06:59,960 --> 00:07:01,290
No.
43
00:07:01,300 --> 00:07:03,220
Oh my, Attorney Iwami, good evening.
44
00:07:03,220 --> 00:07:05,170
My Attorney, good evening.
45
00:07:05,880 --> 00:07:06,690
Attorney, good evening.
46
00:07:06,690 --> 00:07:07,770
Attorney Iwami!
47
00:07:08,710 --> 00:07:11,140
Take me to "Brick Pavilion" for a rice omelette.
48
00:07:11,140 --> 00:07:12,590
All right.
49
00:07:13,070 --> 00:07:16,850
Attorney, do something about the persistent yakuzas!
50
00:07:16,850 --> 00:07:19,180
Attorney! Hey, Attorney!
51
00:07:19,180 --> 00:07:20,640
Okay, okay.
52
00:07:21,010 --> 00:07:23,020
I'll talk to you again, okay?
53
00:07:23,030 --> 00:07:25,490
Oh Attorney, for heaven's sake!
54
00:07:40,580 --> 00:07:42,130
Good evening.
55
00:07:47,030 --> 00:07:49,720
Mr. Iwami, welcome.
56
00:07:51,080 --> 00:07:51,990
Gifts?
57
00:07:53,120 --> 00:07:55,510
You sure have sharp eyes, Koto.
58
00:07:55,510 --> 00:07:56,940
Here you go.
59
00:07:58,740 --> 00:08:02,470
They're dorayakis newly launched by Usagiya in Ueno.
60
00:08:06,530 --> 00:08:09,010
Oh, that's a disturbing incident.
61
00:08:09,010 --> 00:08:14,220
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
62
00:08:10,520 --> 00:08:14,220
And the behavior of that suicidal killer is also puzzling.
63
00:08:18,710 --> 00:08:19,480
Yes?
64
00:08:20,130 --> 00:08:22,170
These are delicious.
65
00:08:22,870 --> 00:08:25,020
Ms. Naka, you have some too.
66
00:08:25,020 --> 00:08:27,300
The bean paste there is excellent.
67
00:08:27,300 --> 00:08:29,340
Kotoko, hurry up and get ready.
68
00:08:30,080 --> 00:08:31,590
Okay~
69
00:08:39,700 --> 00:08:41,420
And where is Ms. Yuri?
70
00:08:43,290 --> 00:08:45,880
She is currently seeing the fifth generation of the Hiraoka clan.
71
00:08:47,420 --> 00:08:48,880
I see.
72
00:08:52,620 --> 00:08:56,990
My father finally passed away.
73
00:08:58,850 --> 00:09:01,410
So you're going to be the heir to the family.
74
00:09:06,990 --> 00:09:09,840
At a time like this when recovery is not going smoothly,
75
00:09:11,740 --> 00:09:15,260
with the confusion, anything can happen.
76
00:09:18,340 --> 00:09:22,500
Maybe you need a man's help too, Ms. Yuri?
77
00:09:31,070 --> 00:09:33,260
In this dangerous world,
78
00:09:33,260 --> 00:09:37,430
there are times when you don't know what to believe.
79
00:09:38,650 --> 00:09:44,170
In times like that, please remember me.
80
00:09:44,590 --> 00:09:51,050
I am a man you can trust.
81
00:10:04,790 --> 00:10:09,110
If you need anything, just let me know right away.
82
00:10:11,860 --> 00:10:12,830
Come on, let's go.
83
00:10:12,830 --> 00:10:13,820
Yes, Sir.
84
00:10:14,910 --> 00:10:16,640
If you don't act fast,
85
00:10:16,640 --> 00:10:18,990
she'll be a target of someone suspicious.
86
00:10:27,930 --> 00:10:29,980
Since the earthquake,
87
00:10:31,900 --> 00:10:34,310
it has been one year already.
88
00:10:55,890 --> 00:10:59,120
So you were here Mr. Iwami.
89
00:10:59,120 --> 00:11:01,530
Here are the documents you requested.
90
00:11:01,530 --> 00:11:04,750
Thank you. You're always so fast and it's helpful.
91
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
No problem.
92
00:11:09,760 --> 00:11:11,170
Ms. Naka.
93
00:11:11,460 --> 00:11:14,310
I'm craving honey iced sugar pears.
94
00:11:14,310 --> 00:11:16,130
Can you make one?
95
00:11:18,240 --> 00:11:19,370
I don't want to.
96
00:11:23,500 --> 00:11:26,250
I won't let you go to Chichibu.
97
00:11:29,480 --> 00:11:31,590
I'm just gonna go check it out.
98
00:11:31,940 --> 00:11:34,760
Kunimatsu would never do this.
99
00:11:41,260 --> 00:11:48,270
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
100
00:12:37,610 --> 00:12:41,240
It's Kunimatsu's favorite honey iced sugar pears!
101
00:12:41,660 --> 00:12:42,780
Go on, have some.
102
00:12:42,780 --> 00:12:44,120
Thank you.
103
00:12:44,870 --> 00:12:47,290
Naka's honey iced sugar pears are the best!
104
00:12:47,290 --> 00:12:50,710
It's sweet that it's delicious!
105
00:12:50,710 --> 00:12:51,830
You can have some too, Yuri.
106
00:12:53,170 --> 00:12:54,750
Mr. Mizuno.
107
00:12:56,920 --> 00:12:59,130
Excuse us, but we have to talk to you.
108
00:13:00,880 --> 00:13:03,640
There's been some movement on the matter.
109
00:13:58,730 --> 00:14:01,300
Don't you feel much better?
110
00:15:43,080 --> 00:15:45,100
All right, look for him.
111
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Yes, Sir!
112
00:15:58,380 --> 00:16:00,190
Good morning.
113
00:16:53,200 --> 00:16:54,510
Hey, you!
114
00:16:54,510 --> 00:16:56,390
Hey! Stop right there!
115
00:16:59,940 --> 00:17:01,240
Hey!
116
00:17:03,240 --> 00:17:03,960
Wait!
117
00:17:06,300 --> 00:17:07,210
Give up!
118
00:17:07,560 --> 00:17:09,360
Somebody! Somebody help!
119
00:17:09,360 --> 00:17:11,110
Shut up! Hold still!
120
00:17:11,110 --> 00:17:14,280
Hey! He's just a kid!
121
00:17:14,280 --> 00:17:16,370
If a bunch of grown men like you surround him...
122
00:17:16,870 --> 00:17:18,240
Get back!
123
00:17:18,710 --> 00:17:21,440
You're Hosomi Shinta, right?
124
00:17:21,980 --> 00:17:23,670
Hold still.
125
00:17:23,960 --> 00:17:25,660
Tell the conductor not to stop until Ueno.
126
00:17:25,660 --> 00:17:26,670
Yes, Sir.
127
00:17:38,740 --> 00:17:41,370
Bastard! What did you do?!
128
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
Hey, what happened here?
129
00:18:26,880 --> 00:18:28,110
Wait!
130
00:18:38,120 --> 00:18:39,030
Jump.
131
00:18:39,030 --> 00:18:39,830
What?
132
00:19:09,780 --> 00:19:11,020
Get up!
133
00:19:15,420 --> 00:19:16,990
Put your hands in the air!
134
00:19:21,510 --> 00:19:23,160
You too, lady.
135
00:20:01,810 --> 00:20:03,850
These guys are also from the army.
136
00:20:09,580 --> 00:20:11,170
These bastards...
137
00:20:12,740 --> 00:20:14,250
These bastards...
138
00:20:14,860 --> 00:20:16,240
These bastards...
139
00:20:35,420 --> 00:20:36,730
This is...
140
00:20:39,080 --> 00:20:41,010
Give it back.
141
00:20:44,170 --> 00:20:45,640
Where did you get that?
142
00:20:49,580 --> 00:20:51,580
My father gave it to me.
143
00:21:16,600 --> 00:21:18,150
I'm going this way too.
144
00:21:20,580 --> 00:21:22,530
What happened to your leg?
145
00:21:25,790 --> 00:21:27,720
I was like this since I was born.
146
00:22:00,850 --> 00:22:01,970
Excuse me!
147
00:22:11,240 --> 00:22:13,770
Where is "Tamanoi" in Tokyo?
148
00:22:20,200 --> 00:22:21,690
Tamanoi?
149
00:22:22,120 --> 00:22:24,180
My dad told me
150
00:22:24,260 --> 00:22:28,080
to go see someone named Ozone Yuri from Tamanoi...
151
00:22:43,180 --> 00:22:44,110
Yes?
152
00:22:45,950 --> 00:22:48,660
Where are you now, Ms. Yuri?
153
00:22:51,400 --> 00:22:52,790
Gyoda?
154
00:22:55,810 --> 00:22:57,860
Mr. Iwami is here.
155
00:22:57,990 --> 00:22:59,590
Can I talk to him?
156
00:23:00,060 --> 00:23:01,380
One moment, please.
157
00:23:08,670 --> 00:23:10,200
Okay, it's me.
158
00:23:12,030 --> 00:23:15,390
I need you to run background checks on a man named Hosomi Kinya.
159
00:23:15,910 --> 00:23:18,380
Is this the case that's been all over the newspapers?
160
00:23:18,500 --> 00:23:21,880
I'm with Hosomi Kinya's son right now.
161
00:23:22,250 --> 00:23:25,530
Son? Why?
162
00:23:26,420 --> 00:23:28,720
Shouldn't all the Hosomi family be dead?
163
00:23:28,950 --> 00:23:30,430
I don't know.
164
00:23:30,830 --> 00:23:34,120
The army is after him.
165
00:23:36,540 --> 00:23:39,130
There seems to be something behind it.
166
00:23:40,480 --> 00:23:41,270
Also...
167
00:23:41,270 --> 00:23:43,160
please check the relationship between Tsutsui Kunimatsu,
168
00:23:43,160 --> 00:23:44,940
who is said to be the culprit, and Hosomi.
169
00:23:45,340 --> 00:23:47,360
Okay, I'll look into them.
170
00:24:15,180 --> 00:24:17,310
"Find the lost kid." they say.
171
00:24:17,560 --> 00:24:20,020
The Imperial Army has fallen.
172
00:24:21,620 --> 00:24:23,440
Hey, is this you?
173
00:24:23,440 --> 00:24:25,120
Is this you?
174
00:24:25,340 --> 00:24:26,960
Is that you? You look like him.
175
00:24:28,030 --> 00:24:29,930
- Sorry!
- Watch out.
176
00:24:31,740 --> 00:24:32,920
Wait!
177
00:24:33,570 --> 00:24:34,790
Wait, stop!
178
00:24:35,160 --> 00:24:36,850
Come on! Don't resist!
179
00:24:36,850 --> 00:24:38,060
Walk quickly!
180
00:24:39,150 --> 00:24:40,960
Don't resist!
181
00:24:45,950 --> 00:24:47,720
You are Hosomi Shinta, aren't you?!
182
00:24:48,370 --> 00:24:51,070
You must have kept something from your father!
183
00:24:51,780 --> 00:24:53,060
Answer!
184
00:24:53,590 --> 00:24:54,800
Answer!
185
00:24:55,010 --> 00:24:56,300
Report to the Captain.
186
00:24:56,300 --> 00:24:57,200
Yes, Sir.
187
00:25:21,360 --> 00:25:25,270
I didn't kill them. I just took away their vitals.
188
00:25:30,040 --> 00:25:33,240
Who are you?
189
00:25:36,880 --> 00:25:39,100
I'm the woman you're looking for.
190
00:25:40,480 --> 00:25:41,540
Ozone Yuri.
191
00:25:59,560 --> 00:26:03,440
Did you ask why you need to see me?
192
00:26:06,500 --> 00:26:08,770
No, I don't know...
193
00:26:11,640 --> 00:26:15,280
Hosomi Shinta took a truck with a woman and fled.
194
00:26:16,900 --> 00:26:19,170
The woman possesses a handgun and fire shots.
195
00:26:19,170 --> 00:26:21,620
Multiple injuries are reported in the unit.
196
00:26:22,720 --> 00:26:26,170
Report to Colonel Ozawa and stand by for further orders.
197
00:26:28,610 --> 00:26:33,530
Tokyo - Marunouchi Hotel
198
00:26:39,840 --> 00:26:43,770
This matter must be dealt with promptly.
199
00:26:44,320 --> 00:26:48,110
It will be a great loss for the army.
200
00:26:50,400 --> 00:26:53,860
You understand why
201
00:26:55,670 --> 00:26:58,800
you were chosen for this, right, Tsuyama?
202
00:26:59,510 --> 00:27:00,490
Yes, Sir.
203
00:27:01,980 --> 00:27:06,370
You fought to the death against the partisans in Siberia.
204
00:27:07,120 --> 00:27:12,420
So what's difficult about dealing with a mere woman?
205
00:27:12,420 --> 00:27:14,090
I apologize!
206
00:27:18,450 --> 00:27:23,520
Are you not loyal enough to me?
207
00:27:23,860 --> 00:27:24,980
I am!
208
00:27:28,440 --> 00:27:33,230
Be sure to bring back the confidential documents Hosomi too
209
00:27:33,230 --> 00:27:36,010
and the kid with you.
210
00:27:36,010 --> 00:27:36,720
Yes, Sir!
211
00:27:37,870 --> 00:27:39,320
Understood, Sir!
212
00:27:46,490 --> 00:27:50,170
Block all roads leading from Gyoda to Tokyo.
213
00:27:50,170 --> 00:27:51,140
Yes, Sir!
214
00:28:16,520 --> 00:28:17,860
Get off.
215
00:28:28,970 --> 00:28:31,330
Aren't we going by car?
216
00:28:31,880 --> 00:28:34,840
All the roads are blocked by checkpoints.
217
00:28:36,300 --> 00:28:38,300
So we're walking again?
218
00:29:31,070 --> 00:29:33,360
What did your father do for a living?
219
00:29:36,140 --> 00:29:37,530
I don't know.
220
00:29:38,240 --> 00:29:40,490
What is his relationship with Kunimatsu?
221
00:29:42,350 --> 00:29:43,740
I also don't know...
222
00:29:44,880 --> 00:29:47,170
He doesn't come home much.
223
00:29:55,230 --> 00:29:56,730
Show me what you have.
224
00:30:47,800 --> 00:30:49,660
What did he tell you to do with this?
225
00:30:51,120 --> 00:30:53,710
I really don't know anything.
226
00:30:58,340 --> 00:31:02,460
United Kingdom : Account $3812878 : Account $1416187
227
00:31:02,460 --> 00:31:04,680
Netherlands : Account $4129889
228
00:31:10,060 --> 00:31:12,450
Ueo Highway is now blocked off.
229
00:31:12,450 --> 00:31:13,370
Copy that.
230
00:31:14,150 --> 00:31:17,030
Installation of checkpoints on Nakasendo Road to Urawa completed.
231
00:31:17,030 --> 00:31:19,080
We've blocked the roads.
232
00:31:20,570 --> 00:31:24,000
Hosomi Shinta and the woman are believed to be hiding in the woods.
233
00:31:24,000 --> 00:31:25,460
Give me the map.
234
00:31:25,460 --> 00:31:26,550
Hey.
235
00:31:43,420 --> 00:31:45,400
Wait here for a moment.
236
00:31:45,790 --> 00:31:46,740
Okay.
237
00:31:48,710 --> 00:31:49,910
Good boy.
238
00:32:28,130 --> 00:32:31,800
Poison
239
00:32:41,580 --> 00:32:44,380
That's not good. Where did you come from?
240
00:32:46,700 --> 00:32:49,220
Hey, answer me.
241
00:32:50,140 --> 00:32:52,510
I'm asking where did you come from?
242
00:32:53,830 --> 00:32:56,010
Say something and answer me.
243
00:33:01,920 --> 00:33:03,400
Who are you?
244
00:33:03,930 --> 00:33:06,170
I-I'm a worker here.
245
00:33:06,170 --> 00:33:08,110
I was on duty today.
246
00:33:18,370 --> 00:33:21,370
P-Please don't kill me!
247
00:33:23,440 --> 00:33:25,590
I'm done with that.
248
00:33:27,040 --> 00:33:29,980
I'm sorry, but you're coming with us.
249
00:33:50,970 --> 00:33:52,400
They're after us!
250
00:33:54,310 --> 00:33:55,700
Hey, we're gonna get caught!
251
00:34:01,670 --> 00:34:03,320
Show yourselves!
252
00:34:03,490 --> 00:34:05,670
If you don't, we'll shoot.
253
00:34:20,460 --> 00:34:22,520
Why is he even...?
254
00:34:22,520 --> 00:34:24,200
All of you stand up!
255
00:34:32,400 --> 00:34:33,950
That voice...
256
00:34:37,930 --> 00:34:39,790
Put your hands in the air!
257
00:34:49,860 --> 00:34:51,310
Show me the documents!
258
00:34:52,640 --> 00:34:56,340
If you guarantee my life, I'll give you the documents.
259
00:34:56,820 --> 00:34:59,180
If you can't, I'll dump it in the river.
260
00:35:05,720 --> 00:35:07,070
Traitor!
261
00:35:08,970 --> 00:35:11,030
I will never give this up.
262
00:35:11,480 --> 00:35:13,570
I promised my dad.
263
00:35:14,900 --> 00:35:16,610
So why don't you just shoot?
264
00:35:24,320 --> 00:35:27,180
Are you done with the internal discord?
265
00:35:27,850 --> 00:35:29,090
Eight...
266
00:35:29,950 --> 00:35:31,180
Seven...
267
00:35:31,890 --> 00:35:33,100
Six...
268
00:35:33,840 --> 00:35:34,960
Five...
269
00:35:35,870 --> 00:35:37,070
Four...
270
00:35:37,850 --> 00:35:39,140
Three...
271
00:35:40,050 --> 00:35:41,260
Two...
272
00:35:42,940 --> 00:35:44,560
Cut the port!
273
00:35:46,220 --> 00:35:47,060
After them!
274
00:35:47,060 --> 00:35:47,540
Fire!
275
00:36:01,580 --> 00:36:04,930
Was that your doing, Ms. Yuri?
276
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
What are you doing...
277
00:36:29,020 --> 00:36:30,480
Don't move.
278
00:36:33,620 --> 00:36:36,110
When you point a gun at someone,
279
00:36:37,390 --> 00:36:39,740
you have to take the safety off.
280
00:36:45,520 --> 00:36:46,950
Drop the gun.
281
00:37:08,280 --> 00:37:09,940
Get the documents out.
282
00:37:11,770 --> 00:37:14,240
You're hiding it in your belly, right?
283
00:37:14,240 --> 00:37:15,910
Don't lie to me.
284
00:37:18,040 --> 00:37:20,040
Give it to me and I won't kill you.
285
00:37:20,760 --> 00:37:22,740
But if you're gonna be stubborn,
286
00:37:23,370 --> 00:37:25,450
I'm gonna shoot you right here.
287
00:37:28,770 --> 00:37:30,330
Don't disobey him.
288
00:37:46,020 --> 00:37:47,680
Thank you.
289
00:37:49,740 --> 00:37:54,450
Now the question is what to do with you.
290
00:37:55,050 --> 00:37:56,410
Ozone Yuri.
291
00:37:58,200 --> 00:37:59,990
Well, I guess I don't have to think about it.
292
00:38:00,200 --> 00:38:03,460
Who are you?
293
00:38:58,210 --> 00:39:02,630
It's an honor to meet someone as famous as you, my senior, Ms. Ozone.
294
00:39:03,480 --> 00:39:06,300
I wish we could have shot at each other, though.
295
00:39:08,120 --> 00:39:10,510
So you're a Shidehara too.
296
00:39:11,800 --> 00:39:14,020
Why are you working for the army?
297
00:39:15,080 --> 00:39:16,260
Army?
298
00:39:22,050 --> 00:39:24,000
I think you're misunderstanding.
299
00:39:25,060 --> 00:39:27,960
I'm not working for the army.
300
00:39:33,840 --> 00:39:35,870
See you again somewhere.
301
00:39:38,850 --> 00:39:39,820
It's no use.
302
00:39:42,250 --> 00:39:43,060
But...
303
00:40:17,340 --> 00:40:19,220
She was a mount bandit
304
00:40:19,220 --> 00:40:21,480
so if you leave anything, she'll kill you.
305
00:40:33,580 --> 00:40:36,860
What? No, I'm just kidding!
306
00:40:36,860 --> 00:40:38,640
She's not gonna kill you.
307
00:41:14,940 --> 00:41:16,220
Ms. Yuri.
308
00:41:18,110 --> 00:41:19,430
Come in.
309
00:41:28,060 --> 00:41:29,570
Glad you're okay.
310
00:41:31,010 --> 00:41:33,110
It's that boy downstairs, isn't it?
311
00:41:33,490 --> 00:41:34,530
That's right.
312
00:41:35,750 --> 00:41:37,410
What did you find out?
313
00:41:38,790 --> 00:41:43,330
I found Hosomi's name in the records of the War Department's Accounting Bureau.
314
00:41:43,950 --> 00:41:46,420
Apparently, he was an investor.
315
00:41:47,330 --> 00:41:48,650
Experts say
316
00:41:48,650 --> 00:41:52,300
that he was an undeniable genius when it came to finance.
317
00:41:52,820 --> 00:41:54,650
What is his relationship with Kunimatsu?
318
00:41:54,650 --> 00:41:55,780
I don't know yet.
319
00:41:57,200 --> 00:41:58,450
Ms. Yuri.
320
00:41:58,680 --> 00:42:00,290
You are acquainted with Masunaga Tatsukichi,
321
00:42:00,290 --> 00:42:02,290
the former lieutenant general of the army, right?
322
00:42:02,960 --> 00:42:04,980
Ah, Mr. Masu.
323
00:42:05,380 --> 00:42:08,190
He used to come to me in secret.
324
00:42:08,430 --> 00:42:10,130
Though it's been a while.
325
00:42:10,560 --> 00:42:12,970
I met him this morning about Hosomi.
326
00:42:13,980 --> 00:42:18,330
And there I met someone I never expected to meet again.
327
00:42:19,800 --> 00:42:21,240
Please wait here.
328
00:42:21,240 --> 00:42:22,340
Thank you.
329
00:42:33,440 --> 00:42:35,370
Thank you, sorry to bother you.
330
00:42:41,730 --> 00:42:43,540
He sure is an old man who doesn't know anything.
331
00:42:43,700 --> 00:42:44,420
Yes.
332
00:42:47,460 --> 00:42:49,900
Oh! Iwami!
333
00:42:49,900 --> 00:42:51,170
Long time no see.
334
00:42:51,400 --> 00:42:54,490
It's been a while, Colonel Yamamoto.
335
00:42:55,000 --> 00:42:57,660
Colonel Yamamoto Isoroku.
336
00:42:58,680 --> 00:43:01,640
He was my senior during my Naval Academy days.
337
00:43:02,720 --> 00:43:05,400
Why would a navy colonel go to Mr. Masu's place?
338
00:43:07,570 --> 00:43:11,030
He, too, was looking into the matter of Hosomi.
339
00:43:15,500 --> 00:43:17,930
Isoroku also came to see me about that earlier.
340
00:43:19,060 --> 00:43:20,930
Colonel Yamamoto?
341
00:43:21,800 --> 00:43:25,690
To think asking me, a former army officer
342
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
for information to such things...
343
00:43:28,440 --> 00:43:30,300
What a shameless bastard.
344
00:43:31,850 --> 00:43:34,450
I spat on him.
345
00:43:37,760 --> 00:43:39,240
Now that I think about it.
346
00:43:40,690 --> 00:43:42,510
You were in the navy, too, huh?
347
00:43:46,620 --> 00:43:51,840
I hear you are now a consultant for Tamanoi.
348
00:43:53,550 --> 00:43:54,820
Yes, Sir.
349
00:43:59,150 --> 00:44:03,060
You were asking about Hosomi Kinya, right?
350
00:44:04,430 --> 00:44:05,640
Yes, Sir.
351
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
What kind of person was he?
352
00:44:13,000 --> 00:44:15,590
I don't know. No one has ever met him.
353
00:44:16,980 --> 00:44:18,280
No one?
354
00:44:19,140 --> 00:44:23,930
So what was Hosomi doing together with the army?
355
00:44:27,080 --> 00:44:33,070
With shrinking budgets, the army needed its own funding methods.
356
00:44:34,310 --> 00:44:38,630
That's probably where they turned to their investor, Hosomi.
357
00:44:40,450 --> 00:44:44,330
Hosomi resells army weapons to outside parties at high prices.
358
00:44:44,700 --> 00:44:46,690
He used the money he earned there
359
00:44:46,690 --> 00:44:50,210
to illegally manipulate the quotations on various stock exchanges.
360
00:44:50,600 --> 00:44:52,730
Hosomi then steadily
361
00:44:52,730 --> 00:44:56,510
transferred the money to his personal account and disappear with it.
362
00:44:57,530 --> 00:44:58,880
Disappear?
363
00:44:59,900 --> 00:45:02,930
They say the money collected is now in a bank in Shanghai.
364
00:45:06,680 --> 00:45:10,140
They are bound by a contract called "vanishing"
365
00:45:10,140 --> 00:45:11,600
and couldn't be drawn out.
366
00:45:16,240 --> 00:45:17,840
"Vanishing"?
367
00:45:17,840 --> 00:45:21,680
It's a special contract that needs to be renewed every other year.
368
00:45:21,900 --> 00:45:23,760
If not renewed,
369
00:45:23,760 --> 00:45:26,200
the money will belong to the bank.
370
00:45:26,690 --> 00:45:29,040
You mean it will disappear?
371
00:45:29,040 --> 00:45:30,350
Quite so.
372
00:45:32,120 --> 00:45:35,500
How much money did Hosomi get?
373
00:45:39,140 --> 00:45:41,630
160 million.
374
00:45:42,590 --> 00:45:43,800
Huh?
375
00:45:44,520 --> 00:45:45,880
Can you believe it?
376
00:45:45,880 --> 00:45:48,930
That's one-tenth of last year's national budget.
377
00:45:51,540 --> 00:45:53,170
No way...
378
00:45:53,880 --> 00:45:55,840
He's just an investor.
379
00:46:00,670 --> 00:46:04,240
And when does the money expire?
380
00:46:05,320 --> 00:46:06,660
Ten more days.
381
00:46:10,360 --> 00:46:13,270
No wonder the army is so focused on it.
382
00:46:14,340 --> 00:46:17,110
On top of that, the navy sniffed it out.
383
00:46:19,100 --> 00:46:22,450
If that much money ends up in the hands of the army,
384
00:46:23,040 --> 00:46:25,180
they'll just be used for war again.
385
00:46:30,420 --> 00:46:32,040
Where's your mother?
386
00:46:34,780 --> 00:46:36,040
I don't have one.
387
00:46:36,410 --> 00:46:39,000
We got separated a long time ago.
388
00:46:40,820 --> 00:46:43,700
Then you're the same as me.
389
00:46:50,310 --> 00:46:52,250
How old are you?
390
00:46:52,640 --> 00:46:54,270
19.
391
00:46:55,200 --> 00:46:58,840
But I'm really 17.
392
00:47:01,570 --> 00:47:02,340
Where were you born?
393
00:47:06,370 --> 00:47:07,320
What?
394
00:47:09,010 --> 00:47:11,930
Sorry, I didn't mean to make fun of you.
395
00:47:11,930 --> 00:47:13,600
Because you're asking questions like a customer.
396
00:47:14,150 --> 00:47:15,460
It's out of habit.
397
00:47:20,130 --> 00:47:22,350
Even if you look like a child,
398
00:47:23,110 --> 00:47:26,030
you're still a guy, huh?
399
00:47:38,080 --> 00:47:39,610
By the way, Ms. Yuri.
400
00:47:41,370 --> 00:47:45,970
Any mention of "vanishing" in the documents that ended up in the hands of the army?
401
00:47:48,870 --> 00:47:52,740
There were only records of stock transactions and bank account deposits.
402
00:47:55,770 --> 00:47:57,420
Wind chimes!
403
00:47:59,600 --> 00:48:01,750
I heard this from Masunaga.
404
00:48:02,550 --> 00:48:05,970
Hosomi's vanishing contract requires
405
00:48:06,250 --> 00:48:10,200
his son's fingerprints and PIN to withdraw the money.
406
00:48:10,310 --> 00:48:11,600
Welcome!
407
00:48:13,540 --> 00:48:15,040
They make nice sounds.
408
00:48:16,400 --> 00:48:19,030
Is he still hiding something?
409
00:48:19,030 --> 00:48:20,960
So cute!
410
00:48:58,950 --> 00:49:00,770
Ms. Yuri!
411
00:49:01,130 --> 00:49:03,630
He was taken away!
412
00:49:03,630 --> 00:49:05,400
What? Where to?
413
00:49:08,720 --> 00:49:14,390
Transport Heimaru
414
00:49:25,610 --> 00:49:26,670
Yes?
415
00:49:31,750 --> 00:49:35,720
Thanks for the other night.
416
00:49:40,360 --> 00:49:44,520
As expected of you, Ms. Yuri. You come fast.
417
00:49:46,370 --> 00:49:49,630
Why are you doing this?
418
00:49:51,430 --> 00:49:53,720
What the hell are you talking about?
419
00:50:03,540 --> 00:50:04,770
Answer me.
420
00:50:09,510 --> 00:50:12,970
Calm down Ms. Yuri. Be gentle.
421
00:50:13,930 --> 00:50:17,470
You know that the army have put a bounty on you, right?
422
00:50:17,470 --> 00:50:19,560
I don't know what happened.
423
00:50:19,560 --> 00:50:22,600
But you must be in a really tight spot.
424
00:50:24,760 --> 00:50:27,360
We had a lot of problems after the earthquake, too.
425
00:50:28,570 --> 00:50:31,150
We need the money.
426
00:50:31,380 --> 00:50:36,200
But I thought it wouldn't be much fun if I gave them what they want right away.
427
00:50:40,400 --> 00:50:41,620
And so?
428
00:50:47,310 --> 00:50:51,840
Yuri, it depends on how you want to play this.
429
00:50:55,500 --> 00:50:57,970
You can have him back.
430
00:51:10,410 --> 00:51:11,760
What do I need to do?
431
00:51:35,980 --> 00:51:36,780
Okay.
432
00:51:37,620 --> 00:51:38,950
Let's just get it over with.
433
00:51:41,820 --> 00:51:43,680
Alright!
434
00:51:44,000 --> 00:51:48,440
Hey, give that child back to Ms. Yuri.
435
00:51:48,440 --> 00:51:49,060
What?!
436
00:51:49,060 --> 00:51:50,150
Boss, wait a minute!
437
00:51:50,150 --> 00:51:51,320
Are you sure?!
438
00:51:51,320 --> 00:51:53,110
I'm gonna kill you, you idiots! Do it!
439
00:51:54,920 --> 00:51:56,250
It's okay.
440
00:51:57,050 --> 00:51:58,990
It's okay.
441
00:52:01,150 --> 00:52:02,660
Careful now.
442
00:52:02,660 --> 00:52:05,630
Carefully untie him.
443
00:52:15,750 --> 00:52:17,630
I was worried about you!
444
00:52:19,190 --> 00:52:20,280
I'm sorry.
445
00:52:20,510 --> 00:52:21,670
Shinta.
446
00:52:22,560 --> 00:52:26,430
We're in a lot more trouble than you think.
447
00:52:27,420 --> 00:52:30,310
Will you please refrain from doing anything selfish from now on?
448
00:52:32,080 --> 00:52:33,070
Yes, Sir.
449
00:52:33,590 --> 00:52:34,830
Good.
450
00:52:42,380 --> 00:52:44,200
But still, Ms. Yuri.
451
00:52:44,860 --> 00:52:48,500
What did Hiraoka offer you earlier?
452
00:52:49,280 --> 00:52:50,020
Want to hear it?
453
00:52:51,600 --> 00:52:53,180
I'd rather not.
454
00:53:10,310 --> 00:53:11,850
Go!
455
00:53:17,060 --> 00:53:20,450
Mr. Iwami, take everyone to my room.
456
00:53:21,050 --> 00:53:21,950
Yes, Ma'am.
457
00:53:21,950 --> 00:53:23,490
All right, let's go.
458
00:53:38,180 --> 00:53:39,880
Hosomi Shinta!
459
00:53:40,360 --> 00:53:42,700
I know you're there.
460
00:53:42,920 --> 00:53:45,100
Come out quietly!
461
00:54:01,620 --> 00:54:03,360
That's a lot of people.
462
00:54:06,280 --> 00:54:08,290
The documents have been stolen.
463
00:54:09,170 --> 00:54:10,870
You don't have business with him anymore, right?
464
00:54:13,250 --> 00:54:15,430
We'll be taking the kid.
465
00:54:17,800 --> 00:54:19,380
What if I refuse?
466
00:54:20,560 --> 00:54:22,170
Refuse?
467
00:54:24,220 --> 00:54:26,030
If I'm not mistaken,
468
00:54:26,030 --> 00:54:30,070
you were once a criminal who repeatedly committed murders at the Shidehara Agency.
469
00:54:30,800 --> 00:54:34,040
We have reason to seize you.
470
00:54:36,460 --> 00:54:40,970
Give me the kid and you surrender too!
471
00:54:57,270 --> 00:54:58,730
Why did you shoot?
472
00:55:01,980 --> 00:55:03,360
I'm sorry, it's out of habit.
473
00:55:06,760 --> 00:55:08,280
Fire!
474
00:55:15,740 --> 00:55:16,630
Fire!
475
00:55:27,520 --> 00:55:28,300
Ms. Yuri!
476
00:55:33,410 --> 00:55:35,540
Where did you buy that?
477
00:55:35,580 --> 00:55:36,920
In Asakusa.
478
00:55:38,000 --> 00:55:40,090
It was easier than buying a shamisen.
479
00:55:44,030 --> 00:55:46,550
Get that woman! Go!
480
00:55:46,550 --> 00:55:48,000
Go!
481
00:56:16,620 --> 00:56:18,830
Ms. Naka, how many are left?
482
00:56:39,860 --> 00:56:41,120
Dammit!
483
00:56:49,420 --> 00:56:50,530
Huh?
484
00:56:54,970 --> 00:56:55,680
Run!
485
00:57:07,500 --> 00:57:10,340
Ms. Yuri, there's a baby!
486
00:57:16,870 --> 00:57:17,710
Mr. Iwami!
487
00:58:01,180 --> 00:58:02,020
Are you okay?
488
00:58:02,020 --> 00:58:02,850
Yes
489
00:59:29,750 --> 00:59:33,320
Retreat... Retreat!
490
00:59:34,170 --> 00:59:37,160
Retreat! Retreat!
491
00:59:39,330 --> 00:59:43,660
Retreat! Retreat! Retreat...
492
00:59:50,400 --> 00:59:51,460
Ms. Yuri!
493
00:59:55,770 --> 00:59:56,840
Ms. Yuri!
494
01:00:01,580 --> 01:00:06,080
Iwami Law Office
495
01:00:12,420 --> 01:00:13,690
I'm now going to make a cut.
496
01:00:17,140 --> 01:00:19,280
Ms. Yuri, just a little more!
497
01:00:27,330 --> 01:00:28,640
I'm now going to take it out.
498
01:00:44,990 --> 01:00:46,100
I got it out.
499
01:00:50,050 --> 01:00:51,190
Shinta.
500
01:00:54,300 --> 01:00:56,920
I need you to give me everything you have.
501
01:00:58,740 --> 01:01:00,820
Among the things in your possession,
502
01:01:01,070 --> 01:01:04,700
I think you might know of a PIN that the army is after.
503
01:01:21,540 --> 01:01:22,580
This might be it...
504
01:01:28,340 --> 01:01:30,600
3rd place, 3, stop.
505
01:01:30,700 --> 01:01:33,090
2nd, 5, stop.
506
01:01:37,840 --> 01:01:40,470
Is this "Triadic Conversion Characters"?
507
01:01:41,610 --> 01:01:42,950
Can you tell?
508
01:01:43,210 --> 01:01:45,490
I used to be in the navy and using it.
509
01:01:46,840 --> 01:01:47,790
Can you crack it?
510
01:01:52,720 --> 01:01:54,000
I'll try.
511
01:02:05,110 --> 01:02:10,790
If only you idiots had captured Hosomi and the kid in the first place...
512
01:02:13,240 --> 01:02:15,420
It didn't have to be this big of a deal!
513
01:02:19,210 --> 01:02:22,450
Give me your gun! Give it!
514
01:02:28,310 --> 01:02:30,980
Ten more days.
515
01:02:31,740 --> 01:02:33,330
Do you understand?
516
01:02:33,330 --> 01:02:38,530
If you fail again, you'll commit suicide.
517
01:02:42,930 --> 01:02:43,720
Yes, Sir.
518
01:03:47,450 --> 01:03:50,770
You look like you're in a lot of pain.
519
01:05:19,200 --> 01:05:21,210
I got it!
520
01:05:25,940 --> 01:05:31,180
It's not a PIN number for "Vanishing" but apparently an address.
521
01:05:31,830 --> 01:05:33,010
Address?
522
01:05:33,470 --> 01:05:34,840
Excuse me.
523
01:05:41,630 --> 01:05:42,900
It's a temple.
524
01:05:45,630 --> 01:05:49,400
Does that mean if go here and we can get the PIN?
525
01:05:49,400 --> 01:05:51,030
Perhaps.
526
01:05:51,030 --> 01:05:52,940
But even if you get it,
527
01:05:52,940 --> 01:05:55,620
I don't think we'll make it to Shanghai.
528
01:05:56,590 --> 01:05:59,200
There are nine more days until the contract expires.
529
01:05:59,200 --> 01:06:03,040
If we can hold out that long, we won't be chased.
530
01:06:03,740 --> 01:06:05,400
But...
531
01:06:07,220 --> 01:06:12,910
Either way, I take it there's no way out of it.
532
01:06:14,130 --> 01:06:15,540
Ms. Yuri.
533
01:06:16,260 --> 01:06:18,580
Let us go there.
534
01:06:24,210 --> 01:06:27,690
The army and the navy are like cats and dogs.
535
01:06:28,150 --> 01:06:31,150
The navy also need money.
536
01:06:32,050 --> 01:06:34,780
Then Colonel Yamamoto is...
537
01:06:38,100 --> 01:06:39,240
Shinta.
538
01:06:39,750 --> 01:06:43,180
All you have to do is hold Ms. Yuri's hand firmly.
539
01:06:44,080 --> 01:06:45,170
Understood?
540
01:06:49,500 --> 01:06:51,920
I'll go talk to Colonel Yamamoto.
541
01:06:52,040 --> 01:06:53,200
Tomorrow morning at 9AM then.
542
01:07:31,610 --> 01:07:34,050
Does your wound still hurt?
543
01:07:55,260 --> 01:07:56,590
What's wrong?
544
01:08:33,340 --> 01:08:35,340
You want to die, right?
545
01:08:43,530 --> 01:08:45,100
Want me to kill you?
546
01:08:57,310 --> 01:09:00,550
Ms. Yuri! Ms. Yuri, what's wrong?!
547
01:09:26,340 --> 01:09:30,840
You are sticking your neck out too far into matters of national interest.
548
01:09:32,190 --> 01:09:36,450
We'd like you to stay with us until things are settled.
549
01:09:45,650 --> 01:09:47,700
Is it the Ministry of Home Affairs?
550
01:09:50,580 --> 01:09:53,070
Have we met somewhere before?
551
01:09:53,970 --> 01:09:56,610
I was counting the number of turns the car took.
552
01:09:56,860 --> 01:09:58,900
The ride took about 30 minutes.
553
01:09:58,900 --> 01:10:01,250
The government building was burned down in the earthquake.
554
01:10:01,860 --> 01:10:03,880
So this might be a temporary building?
555
01:10:06,870 --> 01:10:09,250
I see, that's a good guess.
556
01:10:09,960 --> 01:10:11,710
You're an excellent lawyer.
557
01:10:12,580 --> 01:10:14,580
You guys need money too?
558
01:10:14,910 --> 01:10:20,380
We just want to maintain the current balance between the army and the navy.
559
01:10:20,380 --> 01:10:23,650
I take it you are not going to be the arbitrators.
560
01:10:30,490 --> 01:10:31,890
Attorney.
561
01:10:32,850 --> 01:10:35,660
Why are you so invested in this matter?
562
01:10:37,680 --> 01:10:39,730
Is it for Ozone Yuri?
563
01:10:52,610 --> 01:10:56,670
So you know about Ms. Yuri.
564
01:11:13,770 --> 01:11:14,780
As expected from someone
565
01:11:15,280 --> 01:11:16,900
who was a naval officer.
566
01:11:23,380 --> 01:11:27,950
She used to work for me.
567
01:11:33,120 --> 01:11:39,310
But it was a different man who was in command.
568
01:11:47,400 --> 01:11:49,180
What are you thinking?
569
01:11:53,110 --> 01:11:55,950
The one who saw the night sky with me.
570
01:12:03,240 --> 01:12:06,950
The night sky in Taiwan was beautiful.
571
01:12:10,700 --> 01:12:12,300
What was he like?
572
01:12:14,120 --> 01:12:17,220
He said, "Even when you're killing people, it's important to look presentable."
573
01:12:18,520 --> 01:12:20,980
He always dressed me in clean clothes.
574
01:12:24,220 --> 01:12:25,820
He's an odd one.
575
01:12:26,900 --> 01:12:28,030
Yeah.
576
01:12:37,760 --> 01:12:38,850
But...
577
01:12:40,620 --> 01:12:43,110
When I met him,
578
01:12:44,530 --> 01:12:46,830
I learned to trust people.
579
01:12:52,500 --> 01:12:54,210
I'd like to meet him too.
580
01:12:59,720 --> 01:13:01,130
He's dead.
581
01:13:14,140 --> 01:13:16,040
Mizuno Kanzo?
582
01:13:16,600 --> 01:13:21,820
He was the only man Ozone ever loved in her life.
583
01:13:24,640 --> 01:13:27,570
The Shidehara Agency, created by Mizuno,
584
01:13:27,570 --> 01:13:31,410
training spies with special combat skills in Taiwan.
585
01:13:33,110 --> 01:13:37,500
Ozone is the best that Shidehara has produced.
586
01:13:39,490 --> 01:13:44,480
But the organization grew so large that it created internal divisions.
587
01:13:46,620 --> 01:13:50,850
Then one day, when Mizuno was away,
588
01:13:50,850 --> 01:13:53,300
their hideout was attacked.
589
01:14:25,060 --> 01:14:25,430
Kou!
590
01:14:37,840 --> 01:14:41,930
As a result of repeated attacks from these forces,
591
01:14:43,610 --> 01:14:49,110
Ozone had a child born from Mizuno die.
592
01:14:54,250 --> 01:14:57,280
Ozone quit her job as a spy after that
593
01:14:57,500 --> 01:15:00,320
and returned to Japan with Kunimatsu.
594
01:15:10,440 --> 01:15:12,520
Mizuno then changed his mind
595
01:15:12,520 --> 01:15:16,390
to the idea that instead of political control using "intelligence and military force,"
596
01:15:17,010 --> 01:15:22,150
they should rule peacefully from behind the scenes using "economy."
597
01:15:23,060 --> 01:15:26,200
However, Mizuno suddenly died of illness
598
01:15:26,200 --> 01:15:30,370
and his ambitions were never fulfilled.
599
01:15:32,830 --> 01:15:34,870
Though that's what's known in the public.
600
01:15:40,050 --> 01:15:41,680
Known in the public?
601
01:15:45,170 --> 01:15:48,190
As a souvenir story of the long night,
602
01:15:49,280 --> 01:15:52,240
let me tell you something, Attorney.
603
01:15:53,590 --> 01:15:56,060
The secrets of Mizuno Kanzo.
604
01:16:37,050 --> 01:16:39,610
Today marks one year since the earthquake.
605
01:16:40,600 --> 01:16:41,600
Yeah.
606
01:16:45,900 --> 01:16:47,630
May I have a moment of silence?
607
01:16:48,380 --> 01:16:49,480
Yes.
608
01:17:25,380 --> 01:17:26,660
Here he is!
609
01:17:32,470 --> 01:17:33,590
Is something wrong?
610
01:17:35,270 --> 01:17:39,990
Well, after that, I was abducted by officials from the Ministry of Home Affairs.
611
01:17:45,790 --> 01:17:50,460
Well because of it, it helped me understand a lot of things.
612
01:18:19,930 --> 01:18:21,760
I beg your pardon but
613
01:18:22,040 --> 01:18:25,600
do you have any proof of identity?
614
01:18:27,030 --> 01:18:30,160
Is a family photo okay?
615
01:18:48,360 --> 01:18:50,600
Thank you very much.
616
01:19:30,460 --> 01:19:32,560
It's your mother.
617
01:19:33,950 --> 01:19:37,200
Year 576 : Miyagawa Yoshino
618
01:19:40,630 --> 01:19:44,760
Year 576 : Miyagawa Yoshino
619
01:20:27,740 --> 01:20:32,620
As expected, there was a PIN in the cremation urn.
620
01:20:40,170 --> 01:20:41,630
Mr. Iwami.
621
01:20:43,680 --> 01:20:45,260
Did you know?
622
01:20:47,240 --> 01:20:50,010
That Mizuno was Hosomi Kinya.
623
01:20:54,460 --> 01:20:56,910
I heard about it at the Ministry of Home Affairs.
624
01:20:58,620 --> 01:21:05,860
He seems to have painfully felt the loss of of you and his child.
625
01:21:09,080 --> 01:21:11,950
That the time for killing each other is over.
626
01:21:14,220 --> 01:21:16,540
But they are still killing each other!
627
01:21:26,840 --> 01:21:30,720
Why me?
628
01:21:37,420 --> 01:21:40,440
Why would he leave that child to me?
629
01:21:54,590 --> 01:21:57,000
He really is selfish...
630
01:22:07,200 --> 01:22:09,470
Mizuno was not dead.
631
01:22:11,700 --> 01:22:20,890
He chose to fake his own death and become Hosomi for a greater purpose.
632
01:22:25,500 --> 01:22:31,400
Avoid war and grow the country through economic power.
633
01:22:34,800 --> 01:22:37,370
And he tried to do it all by himself.
634
01:22:39,290 --> 01:22:40,700
He's a great man.
635
01:22:46,460 --> 01:22:47,980
Mr. Kunimatsu.
636
01:22:56,770 --> 01:22:58,310
W-What's wrong?
637
01:22:59,540 --> 01:23:05,190
Men I don't know came to my house out of the blue...
638
01:23:07,380 --> 01:23:09,020
And Kiyo and the others...
639
01:23:25,750 --> 01:23:28,310
Dad! What's going on?
640
01:23:28,930 --> 01:23:30,800
I thought you had left.
641
01:23:30,800 --> 01:23:32,850
The station was occupied by the army.
642
01:23:35,190 --> 01:23:38,950
Sooner or later, they will come after us here.
643
01:23:39,220 --> 01:23:40,160
The keys.
644
01:23:42,260 --> 01:23:44,770
I'll hold them off here.
645
01:23:44,770 --> 01:23:46,100
Please run away.
646
01:23:46,250 --> 01:23:47,520
I'm sorry.
647
01:23:52,240 --> 01:23:53,220
Hey, Dad.
648
01:23:56,140 --> 01:23:57,780
What's going on?
649
01:23:59,920 --> 01:24:04,940
Dad, come on, say something!
650
01:24:09,410 --> 01:24:11,860
Okay. Listen well.
651
01:24:13,640 --> 01:24:16,410
Don't give this to anyone.
652
01:24:17,340 --> 01:24:19,260
Now go to "Tamanoi" in Tokyo.
653
01:24:19,930 --> 01:24:21,660
Tamanoi?
654
01:24:25,970 --> 01:24:28,960
Go to where "Ozone Yuri" is in Tamanoi.
655
01:24:37,260 --> 01:24:38,390
Take this one too.
656
01:24:39,020 --> 01:24:40,070
Hey, why should I do that?
657
01:24:40,070 --> 01:24:42,030
Remove the safety first.
658
01:24:45,610 --> 01:24:47,040
Don't hesitate if you aim.
659
01:24:47,270 --> 01:24:48,560
I can't do that!
660
01:24:49,860 --> 01:24:51,100
Hurry and go.
661
01:24:53,440 --> 01:24:54,630
Excuse us.
662
01:24:56,090 --> 01:24:57,070
Go.
663
01:24:59,930 --> 01:25:01,600
Who is it?
664
01:25:02,640 --> 01:25:05,770
I'm sorry, Sir, but we have to ask you something.
665
01:25:11,070 --> 01:25:13,690
There's been an incident and we're looking for the culprit.
666
01:25:14,310 --> 01:25:15,880
Who told you about this place?
667
01:25:15,960 --> 01:25:18,080
We're looking for a sash.
668
01:25:18,210 --> 01:25:20,970
There are many disturbing incidents after the earthquake.
669
01:25:21,450 --> 01:25:24,120
Then call the police.
670
01:25:25,430 --> 01:25:29,400
I can't trust someone who doesn't have a local accent.
671
01:25:37,980 --> 01:25:39,420
Rupa!
672
01:25:40,530 --> 01:25:41,800
Shut up.
673
01:25:59,590 --> 01:26:01,260
So it's Hosomi.
674
01:26:06,180 --> 01:26:08,610
I'll cover you from behind! Go!
675
01:26:19,280 --> 01:26:20,170
Fire!
676
01:26:31,120 --> 01:26:32,560
Don't falter!
677
01:26:32,630 --> 01:26:34,880
Go! Go!
678
01:26:36,260 --> 01:26:37,440
Go!
679
01:26:45,240 --> 01:26:46,970
Please go!
680
01:27:52,740 --> 01:27:57,100
Drop the gun. You don't stand a chance.
681
01:28:07,010 --> 01:28:12,700
What kind of dreams do dogs of the nation like you dream of?
682
01:28:16,120 --> 01:28:18,330
Why don't you wake up?
683
01:28:24,880 --> 01:28:27,380
What do you believe in?
684
01:28:28,170 --> 01:28:30,930
This country lacks resources and funds.
685
01:28:32,170 --> 01:28:36,210
Do you really think you have the capability to invade another country?
686
01:28:38,960 --> 01:28:43,360
If this continues, Japan will destroy itself.
687
01:28:45,340 --> 01:28:47,160
What are you talking about?
688
01:28:49,260 --> 01:28:52,310
You're the one who's dreaming.
689
01:28:55,340 --> 01:28:56,310
I wonder about that.
690
01:29:05,630 --> 01:29:10,720
He didn't want you to get involved, really.
691
01:29:12,730 --> 01:29:17,180
He wanted you to put down your gun and live in peace.
692
01:29:20,110 --> 01:29:22,810
But I think you were the only one he could trust.
693
01:29:28,650 --> 01:29:31,120
The son who was entrusted the future...
694
01:29:34,490 --> 01:29:37,260
You are the only one who can protect him.
695
01:29:45,130 --> 01:29:47,160
Do you have a cigarette?
696
01:30:31,380 --> 01:30:33,580
That's what he said, huh?
697
01:30:35,960 --> 01:30:38,100
He wants me to protect him.
698
01:30:58,810 --> 01:31:00,830
Why were you crying?
699
01:31:24,870 --> 01:31:29,120
Give me the Beretta your father gave you.
700
01:32:17,620 --> 01:32:18,860
Hold it.
701
01:32:28,250 --> 01:32:29,900
Your feet should be about shoulder width apart.
702
01:32:31,780 --> 01:32:32,990
Bend your elbow a little.
703
01:32:38,090 --> 01:32:39,810
Take aim.
704
01:32:43,200 --> 01:32:44,050
Fire.
705
01:32:46,240 --> 01:32:47,960
Don't hesitate if you aim.
706
01:32:49,380 --> 01:32:50,090
Fire.
707
01:32:52,240 --> 01:32:53,260
Once more.
708
01:33:06,380 --> 01:33:11,330
Your father risked his own life.
709
01:33:11,900 --> 01:33:15,660
And he was trying to build a peaceful country without fighting.
710
01:33:16,340 --> 01:33:20,620
So you have to live.
711
01:33:23,710 --> 01:33:27,070
To connect your father's wishes to the future.
712
01:33:30,740 --> 01:33:32,270
Yes, Ma'am.
713
01:33:35,340 --> 01:33:39,300
Hibiya - Navy Ministry
714
01:33:45,210 --> 01:33:47,340
You're going to accept the proposal.
715
01:33:48,000 --> 01:33:50,090
Am I correct in assuming that?
716
01:33:52,150 --> 01:33:53,210
I'll accept it.
717
01:33:55,080 --> 01:33:58,050
Then, the navy and the army will split it 50-50.
718
01:33:59,330 --> 01:34:01,140
Is there any objection to that?
719
01:34:02,480 --> 01:34:06,450
No, the navy will take it all.
720
01:34:07,220 --> 01:34:08,680
You can't do that...
721
01:34:09,410 --> 01:34:11,460
The army won't shut up about it.
722
01:34:11,610 --> 01:34:14,740
If we leave, they won't shut up either way.
723
01:34:16,920 --> 01:34:20,050
Iwami, this is for a great cause.
724
01:34:21,300 --> 01:34:22,530
Great cause?
725
01:34:33,220 --> 01:34:34,880
With all due respect, Sir.
726
01:34:34,920 --> 01:34:38,490
I am no longer part of the navy.
727
01:34:39,180 --> 01:34:41,720
What is your great cause, Colonel Yamamoto?
728
01:34:46,620 --> 01:34:48,460
None of your business.
729
01:34:56,770 --> 01:34:58,360
Good evening, welcome.
730
01:34:58,360 --> 01:34:59,440
This way please.
731
01:35:13,810 --> 01:35:14,980
It's time.
732
01:35:33,640 --> 01:35:37,730
My name is Hosomi Shinta. 2725.
733
01:35:38,800 --> 01:35:40,110
One moment, please.
734
01:35:45,980 --> 01:35:47,040
Yes?
735
01:35:49,120 --> 01:35:50,240
Second Lieutenant!
736
01:35:55,080 --> 01:35:59,920
Colonel Navy code "2725" is in use.
737
01:36:03,320 --> 01:36:04,970
So it's Ozone Yuri.
738
01:36:05,730 --> 01:36:09,390
Nice to meet you,
I'm Colonel Yamamoto Isoroku.
739
01:36:09,930 --> 01:36:11,390
Nice to meet you.
740
01:36:12,210 --> 01:36:17,250
After negotiating with Iwami, we have decided to take you into custody.
741
01:36:17,740 --> 01:36:23,150
But you will lose everything your father left you.
742
01:36:23,610 --> 01:36:24,420
Is that okay?
743
01:36:26,660 --> 01:36:30,010
Am I the only one who can be protected?
744
01:36:31,660 --> 01:36:33,350
It would be the two of you,
including Ms. Ozone.
745
01:36:34,790 --> 01:36:38,170
Okay, if you please.
746
01:36:39,400 --> 01:36:41,020
Please let me talk to Ms. Ozone.
747
01:36:54,400 --> 01:36:57,230
I need you to be at the Navy Department by 9:00AM tomorrow morning.
748
01:36:57,720 --> 01:36:59,560
We can't pick you up from here.
749
01:37:03,290 --> 01:37:07,820
And it means that if we don't get there, we won't live, right?
750
01:37:08,150 --> 01:37:09,110
That's right.
751
01:37:14,560 --> 01:37:16,410
I'm sure you understand.
752
01:37:16,890 --> 01:37:18,870
He's the only one who we can protect.
753
01:37:23,210 --> 01:37:24,550
Colonel.
754
01:37:25,240 --> 01:37:26,650
That's not what you said.
755
01:37:27,020 --> 01:37:28,950
And she knows it.
756
01:37:41,560 --> 01:37:43,690
Why did you leave the navy?
757
01:37:51,320 --> 01:37:54,550
The battles were always full of contradictions.
758
01:37:59,670 --> 01:38:02,430
And the answer I came up with
759
01:38:04,040 --> 01:38:06,960
was never correct.
760
01:38:20,350 --> 01:38:21,310
Stop!
761
01:38:23,520 --> 01:38:25,980
Hey! What the hell is going on here?
762
01:38:25,980 --> 01:38:28,050
Special exercises will now be conducted!
763
01:38:28,050 --> 01:38:29,530
Turn back immediately!
764
01:38:29,530 --> 01:38:30,710
I've never heard of this!
765
01:38:30,710 --> 01:38:32,320
Just turn back!
766
01:38:32,700 --> 01:38:37,340
All army generals are authorized to fire.
767
01:38:37,800 --> 01:38:42,720
No matter what it takes, Hosomi Shinta must be restrained.
768
01:38:42,980 --> 01:38:46,160
And get the PIN no matter what!
769
01:38:46,380 --> 01:38:49,030
Dammit...
770
01:38:52,380 --> 01:38:54,640
Damn Yamamoto!
771
01:38:55,840 --> 01:38:57,520
Butting in like that.
772
01:39:10,940 --> 01:39:12,450
Stay here.
773
01:39:13,320 --> 01:39:15,370
Your life is in danger.
774
01:40:17,260 --> 01:40:18,780
What's the status?
775
01:40:19,920 --> 01:40:23,310
As you can see, not a single mouse will get through.
776
01:40:24,140 --> 01:40:29,060
No, that woman will surely come.
777
01:41:05,440 --> 01:41:05,980
Go!
778
01:41:05,980 --> 01:41:07,020
Yes, Sir!
779
01:41:07,370 --> 01:41:10,900
What are you doing?! Give me that! I'll go.
780
01:42:45,630 --> 01:42:46,580
Ms. Yuri!
781
01:43:36,720 --> 01:43:38,320
Do it, kid!
782
01:43:42,250 --> 01:43:45,770
Your father was a coward!
783
01:43:47,550 --> 01:43:50,310
He put everything on you
784
01:43:50,310 --> 01:43:51,960
and got away!
785
01:43:52,710 --> 01:43:53,870
No!
786
01:43:56,840 --> 01:44:00,420
Then he's just some petty thief!
787
01:44:07,920 --> 01:44:12,840
He can't protect his country without the military!
788
01:44:16,320 --> 01:44:22,610
Your father was wrong about everything.
789
01:44:34,020 --> 01:44:38,460
Shoot me if you can.
790
01:44:46,690 --> 01:44:48,780
Coward!
791
01:45:18,540 --> 01:45:20,050
Ms. Yuri...
792
01:45:23,900 --> 01:45:27,900
That's okay.
793
01:45:44,450 --> 01:45:46,020
Where the hell are they?
794
01:45:50,740 --> 01:45:53,350
Dammit! This way.
795
01:46:08,590 --> 01:46:09,740
Thank you.
796
01:46:10,420 --> 01:46:13,660
It has just been completed.
797
01:46:14,880 --> 01:46:16,800
Would you like me to prepare it?
798
01:46:18,330 --> 01:46:19,370
Please.
799
01:46:21,820 --> 01:46:23,960
Garibaldi biscuit.
800
01:46:24,880 --> 01:46:26,550
Bon Bon Ara Liqueur.
801
01:46:28,360 --> 01:46:31,010
Shunpudo marron glacé.
802
01:46:33,340 --> 01:46:35,820
They were all my dad's favorite snacks.
803
01:46:37,860 --> 01:46:42,690
That man had a sweet tooth for sweets.
804
01:46:46,090 --> 01:46:47,860
You know my dad?
805
01:47:00,960 --> 01:47:02,960
Thank you for waiting.
806
01:47:07,130 --> 01:47:08,420
Beautiful.
807
01:47:11,360 --> 01:47:12,760
May I?
808
01:47:13,710 --> 01:47:14,720
Yes.
809
01:47:39,370 --> 01:47:40,520
Thank you.
810
01:47:44,490 --> 01:47:47,150
It suits you well.
811
01:48:18,030 --> 01:48:19,030
It's fog.
812
01:48:21,850 --> 01:48:24,000
It sure is quiet.
813
01:48:26,590 --> 01:48:27,540
Shinta.
814
01:48:34,160 --> 01:48:38,950
Let's go eat your father's favorite sweets next time.
815
01:48:42,640 --> 01:48:43,870
Yeah.
816
01:48:48,940 --> 01:48:50,350
Please take care.
817
01:50:02,860 --> 01:50:03,580
Get down.
818
01:50:08,260 --> 01:50:10,300
Stop! We're hitting each other!
819
01:51:05,340 --> 01:51:06,410
Colonel.
820
01:51:11,240 --> 01:51:13,230
Can I borrow a gun?
821
01:51:17,390 --> 01:51:19,130
Just awhile ago,
822
01:51:19,380 --> 01:51:25,070
you advised me that there should be no war.
823
01:51:26,970 --> 01:51:28,080
Yes.
824
01:51:29,020 --> 01:51:30,700
Then why go?
825
01:51:32,700 --> 01:51:34,280
I don't know.
826
01:51:37,140 --> 01:51:38,440
Just that...
827
01:51:41,050 --> 01:51:42,760
I want to protect them.
828
01:51:47,520 --> 01:51:50,080
That's all I honestly thought.
829
01:53:34,510 --> 01:53:36,600
It smells like water, doesn't it?
830
01:53:37,020 --> 01:53:38,620
Here we are.
831
01:53:40,720 --> 01:53:44,110
Ms. Naka, Kotoko.
832
01:53:44,870 --> 01:53:45,980
Ms. Yuri.
833
01:53:47,320 --> 01:53:51,220
You and I live faithfully till death.
834
01:53:53,860 --> 01:53:58,060
From here we will attract the enemy.
835
01:54:06,330 --> 01:54:09,910
Kotoko, don't die.
836
01:54:11,040 --> 01:54:12,520
Okay~.
837
01:54:30,640 --> 01:54:31,820
Here we go.
838
01:55:14,820 --> 01:55:16,160
There they are!
839
01:56:17,090 --> 01:56:18,350
Stay there.
840
01:56:20,320 --> 01:56:21,350
Okay.
841
01:56:55,100 --> 01:56:56,760
Can we stop this?
842
01:56:59,130 --> 01:57:04,170
You just want to fight me, don't you?
843
01:57:10,580 --> 01:57:14,520
You sure are trapped in death.
844
01:57:33,440 --> 01:57:36,420
You're wandering around, lost in death.
845
01:58:16,220 --> 01:58:18,880
Because I decided to live.
846
01:59:23,460 --> 01:59:25,430
The Ministry of the Navy is far...
847
01:59:36,480 --> 01:59:37,440
Fire!
848
01:59:38,940 --> 01:59:39,780
Get down!
849
01:59:47,080 --> 01:59:51,750
Do you understand?! That's all you've got!
850
01:59:52,330 --> 01:59:54,210
Surrender!
851
02:00:06,510 --> 02:00:07,470
Mr. Iwami!
852
02:00:08,010 --> 02:00:09,410
Fire!
853
02:00:36,020 --> 02:00:37,600
Run!
854
02:00:45,910 --> 02:00:47,120
Ms. Yuri!
855
02:00:52,080 --> 02:00:52,790
Ms. Yuri!
856
02:01:01,500 --> 02:01:02,360
Shinta.
857
02:01:08,190 --> 02:01:10,990
You sure are reckless.
858
02:01:12,610 --> 02:01:13,580
Is that so?
859
02:01:15,620 --> 02:01:18,140
Ms. Yuri, are you okay?
860
02:01:19,910 --> 02:01:21,150
I'm all right.
861
02:01:26,830 --> 02:01:28,260
Give me that gun.
862
02:01:44,510 --> 02:01:45,510
Let's go.
863
02:01:54,510 --> 02:01:55,250
Ms. Yuri!
864
02:02:05,540 --> 02:02:06,700
Ms. Yuri!
865
02:02:18,540 --> 02:02:21,310
Ms. Yuri, it's no use.
866
02:02:35,060 --> 02:02:37,040
I'll cover you from behind.
867
02:02:43,020 --> 02:02:44,250
Go on.
868
02:02:45,700 --> 02:02:46,970
Ms. Yuri...
869
02:02:57,140 --> 02:02:59,140
You must live.
870
02:03:18,030 --> 02:03:19,140
Run!
871
02:04:14,300 --> 02:04:14,990
Run!
872
02:04:15,270 --> 02:04:16,750
Run!
873
02:04:26,230 --> 02:04:28,920
Enough! Kill him!
874
02:04:33,590 --> 02:04:35,010
That's far enough!
875
02:04:52,020 --> 02:04:54,900
Will the Imperial Army turn its guns on the Imperial Navy?!
876
02:05:11,500 --> 02:05:12,690
Withdraw!
877
02:06:13,980 --> 02:06:16,540
What do you believe in?
878
02:06:19,600 --> 02:06:22,380
It is our duty to protect our country.
879
02:06:25,580 --> 02:06:28,250
You can't protect anything by fighting.
880
02:06:49,960 --> 02:06:52,220
What will you do with the money?
881
02:06:56,700 --> 02:06:58,170
Answer me.
882
02:07:01,710 --> 02:07:06,340
I will postpone the start of the war for 10 years.
883
02:07:08,800 --> 02:07:10,800
That's it?
884
02:07:13,000 --> 02:07:15,220
During that decade,
885
02:07:16,090 --> 02:07:18,480
we will avoid war
886
02:07:20,410 --> 02:07:23,540
and find a way for this country to survive.
887
02:07:34,540 --> 02:07:36,530
Never forget what you said.
888
02:07:38,340 --> 02:07:41,840
I can always come here.
889
02:08:16,630 --> 02:08:21,830
I'd like you to keep it.
890
02:09:31,860 --> 02:09:35,970
The Hibiya commotion is my sole action
891
02:09:35,970 --> 02:09:38,940
and I will not cause any inconvenience.
892
02:09:39,770 --> 02:09:40,400
Yes, Sir...
893
02:09:41,990 --> 02:09:45,180
I've already done the groundwork.
894
02:09:45,780 --> 02:09:46,940
Yes, Sir...
895
02:09:47,600 --> 02:09:50,530
Yes, Sir... Yes, Sir.
896
02:09:50,610 --> 02:09:54,560
First, we will thoroughly criticize the Ministry of Home Affairs,
897
02:09:54,560 --> 02:09:57,830
which had jurisdiction over Shidehara.
898
02:09:57,890 --> 02:10:01,790
And let the responsibility fall on...
899
02:10:18,020 --> 02:10:19,690
Colonel Ozawa was
900
02:10:20,270 --> 02:10:23,250
personally affected by the failure of the operation.
901
02:10:23,870 --> 02:10:27,320
He just committed suicide.
902
02:10:29,220 --> 02:10:30,910
Good work.
903
02:10:32,340 --> 02:10:33,830
I am
904
02:10:35,360 --> 02:10:39,710
a man you can trust.
905
02:10:54,890 --> 02:10:56,350
Don't run!
906
02:10:56,350 --> 02:10:57,410
You're gonna fall.
907
02:10:56,660 --> 02:11:01,620
Half
A Year
Later
908
02:11:44,210 --> 02:11:47,190
Can you give us a moment alone, please?
909
02:11:47,740 --> 02:11:48,820
Okay.
910
02:11:59,860 --> 02:12:04,860
I couldn't even say "thank you" in person for a long time after that.
911
02:12:06,740 --> 02:12:08,780
I really am very thankful to you.
912
02:12:13,300 --> 02:12:16,510
Ms. Yuri, I'm...
913
02:12:16,510 --> 02:12:17,910
More importantly,
914
02:12:19,330 --> 02:12:20,450
here.
915
02:12:44,550 --> 02:12:48,110
What do you think of Shunpudo's marron glacé?
916
02:12:49,780 --> 02:12:51,230
It's delicious.
917
02:12:52,670 --> 02:12:54,560
How about you, Ms. Yuri?
918
02:12:55,460 --> 02:12:57,280
It's sweeter than I expected.
919
02:13:05,720 --> 02:13:10,610
I will study hard and come back to Japan.
920
02:13:14,840 --> 02:13:18,400
So kindly wait for me and see.
921
02:13:22,290 --> 02:13:27,810
I will fulfill the promise and wishes of my father.
922
02:13:33,470 --> 02:13:34,980
Take care.
923
02:14:22,230 --> 02:14:23,450
Ms. Yuri.
924
02:14:30,470 --> 02:14:32,100
There has been...
925
02:14:33,610 --> 02:14:36,150
Something I wanted to tell you.
926
02:14:45,720 --> 02:14:47,080
Actually...
927
02:14:51,800 --> 02:14:54,440
I've always thought of you as...
928
02:14:54,440 --> 02:14:55,230
Shut up.
929
02:15:03,460 --> 02:15:04,530
Okay.
930
02:15:13,490 --> 02:15:14,580
Ms. Yuri.
931
02:15:21,630 --> 02:15:22,390
They're here...
932
02:15:26,140 --> 02:15:30,640
Ayase Haruka
933
02:15:30,640 --> 02:15:34,650
Hasegawa Hiroki
934
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Hamura Jinsei
(Go!Go!kids / Johnny's Jr.)
935
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Shishido Kavka
936
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Furukawa Kotone
937
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Shimizu Hiroya
938
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Jesse
939
02:15:41,650 --> 02:15:44,660
Satou Jirou
940
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Fukikoshi Mitsuru
941
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Uchida Asahi
942
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Itao Itsuji
943
02:15:47,910 --> 02:15:50,910
Hashizume Isao
944
02:15:50,910 --> 02:15:53,920
Ishihashi Renji
945
02:15:53,920 --> 02:15:56,920
Abe Sadao
946
02:15:56,920 --> 02:15:59,920
Nomura Mansai
947
02:15:59,920 --> 02:16:02,930
Toyokawa Etsushi
948
02:16:04,470 --> 02:16:10,890
Revolver Lily
949
02:19:03,900 --> 02:19:08,860
Revolver Lily (2023) unofficial fan English subtitles: v2024.04.26
If you find our releases useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through:
https://patreon.com/tl_skeweds/ | https://ko-fi.com/tlskeweds
These English subtitles are free (as in freedom and not for profit) translations from Skeweds Translations.
tl.skeweds.com | Translator - yakujutsu | timer - timang | typesetter - zeldAIS
| QC - kalidad | Special Thanks - ZhuixinFan, MagicStar, DramaClub, WiKi, JPTVclub
TL-Skeweds' releases may contain errors. If you find any, please point them out as specifically as possible and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com). There may be improved version of the release in the future.
You may use our releases freely, but do not exploit us for our releases and the original media that was translated. We also allow others to make variations (fork) under the same conditions.
Please support the official releases of the title. All rights belong to the production company.
These are unofficial fan English translations.
63541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.