All language subtitles for Revolver.Lily.2023.1080p.BluRay.x264.DTS-WiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,450 --> 00:00:21,380 Directed by Yukisada Isao 2 00:00:24,550 --> 00:00:35,890 At the end of the Meiji era, Ozone Yuri, an intelligence agent trained at the Shidehara Agency in Taiwan, murdered 57 important people from around the world. 3 00:00:36,980 --> 00:00:48,400 Ozone, who was feared as "the Japanese who should be eliminated the most," suddenly disappeared, and ten years have passed since then. 4 00:01:16,650 --> 00:01:17,890 Is anything the matter? 5 00:01:19,410 --> 00:01:20,370 No. 6 00:01:22,770 --> 00:01:25,860 This is a newly arrived fabric. 7 00:01:44,480 --> 00:01:45,500 It's beautiful. 8 00:01:46,440 --> 00:01:48,070 It looks good on you. 9 00:01:48,820 --> 00:01:50,940 Your late husband was 10 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 very particular about the clothes you wore. 11 00:01:57,710 --> 00:02:03,250 Takita Clothing Store 12 00:02:06,030 --> 00:02:07,570 When will it be ready? 13 00:02:08,360 --> 00:02:09,730 It would be done in a week. 14 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 I'm looking forward to it. 15 00:02:16,980 --> 00:02:18,180 Ms. Yuri! 16 00:02:23,930 --> 00:02:25,580 Please take care. 17 00:02:35,470 --> 00:02:42,220 Takita Clothing Store 18 00:03:19,050 --> 00:03:26,020 Year 1924 (Taisho 13) 19 00:03:22,100 --> 00:03:26,020 August 27, Chichibu 20 00:03:48,860 --> 00:03:50,100 Kiyo! 21 00:03:50,250 --> 00:03:51,570 Who are you people?! 22 00:03:53,360 --> 00:03:55,150 What seems to be the matter? 23 00:04:03,520 --> 00:04:05,990 Where is Hosomi Kinya? 24 00:04:06,830 --> 00:04:09,120 I don't know... 25 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 You don't know? 26 00:04:14,170 --> 00:04:16,190 Where'd he go? 27 00:04:19,690 --> 00:04:21,240 I can't find the son either. 28 00:04:24,000 --> 00:04:24,660 Kill him. 29 00:04:27,140 --> 00:04:29,140 No, no, no! 30 00:04:50,450 --> 00:04:53,200 Where's Hosomi Kinya? 31 00:04:55,340 --> 00:04:58,050 Where is Hosomi Kinya?! 32 00:05:04,480 --> 00:05:05,680 Kill her. 33 00:05:07,830 --> 00:05:09,500 Shanghai! 34 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 The Master has left for Shanghai... 35 00:05:34,070 --> 00:05:35,230 When? 36 00:05:35,460 --> 00:05:38,250 A-About an hour ago. 37 00:05:44,560 --> 00:05:46,090 Kill them! 38 00:05:58,780 --> 00:06:00,940 Find the son. 39 00:06:51,680 --> 00:06:57,190 August 28 Tokyo Tamanoi 40 00:06:57,010 --> 00:06:58,530 Oh my, Attorney. 41 00:06:58,530 --> 00:06:59,960 Hey, you didn't get any customers today? 42 00:06:59,960 --> 00:07:01,290 No. 43 00:07:01,300 --> 00:07:03,220 Oh my, Attorney Iwami, good evening. 44 00:07:03,220 --> 00:07:05,170 My Attorney, good evening. 45 00:07:05,880 --> 00:07:06,690 Attorney, good evening. 46 00:07:06,690 --> 00:07:07,770 Attorney Iwami! 47 00:07:08,710 --> 00:07:11,140 Take me to "Brick Pavilion" for a rice omelette. 48 00:07:11,140 --> 00:07:12,590 All right. 49 00:07:13,070 --> 00:07:16,850 Attorney, do something about the persistent yakuzas! 50 00:07:16,850 --> 00:07:19,180 Attorney! Hey, Attorney! 51 00:07:19,180 --> 00:07:20,640 Okay, okay. 52 00:07:21,010 --> 00:07:23,020 I'll talk to you again, okay? 53 00:07:23,030 --> 00:07:25,490 Oh Attorney, for heaven's sake! 54 00:07:40,580 --> 00:07:42,130 Good evening. 55 00:07:47,030 --> 00:07:49,720 Mr. Iwami, welcome. 56 00:07:51,080 --> 00:07:51,990 Gifts? 57 00:07:53,120 --> 00:07:55,510 You sure have sharp eyes, Koto. 58 00:07:55,510 --> 00:07:56,940 Here you go. 59 00:07:58,740 --> 00:08:02,470 They're dorayakis newly launched by Usagiya in Ueno. 60 00:08:06,530 --> 00:08:09,010 Oh, that's a disturbing incident. 61 00:08:09,010 --> 00:08:14,220 The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide 62 00:08:10,520 --> 00:08:14,220 And the behavior of that suicidal killer is also puzzling. 63 00:08:18,710 --> 00:08:19,480 Yes? 64 00:08:20,130 --> 00:08:22,170 These are delicious. 65 00:08:22,870 --> 00:08:25,020 Ms. Naka, you have some too. 66 00:08:25,020 --> 00:08:27,300 The bean paste there is excellent. 67 00:08:27,300 --> 00:08:29,340 Kotoko, hurry up and get ready. 68 00:08:30,080 --> 00:08:31,590 Okay~ 69 00:08:39,700 --> 00:08:41,420 And where is Ms. Yuri? 70 00:08:43,290 --> 00:08:45,880 She is currently seeing the fifth generation of the Hiraoka clan. 71 00:08:47,420 --> 00:08:48,880 I see. 72 00:08:52,620 --> 00:08:56,990 My father finally passed away. 73 00:08:58,850 --> 00:09:01,410 So you're going to be the heir to the family. 74 00:09:06,990 --> 00:09:09,840 At a time like this when recovery is not going smoothly, 75 00:09:11,740 --> 00:09:15,260 with the confusion, anything can happen. 76 00:09:18,340 --> 00:09:22,500 Maybe you need a man's help too, Ms. Yuri? 77 00:09:31,070 --> 00:09:33,260 In this dangerous world, 78 00:09:33,260 --> 00:09:37,430 there are times when you don't know what to believe. 79 00:09:38,650 --> 00:09:44,170 In times like that, please remember me. 80 00:09:44,590 --> 00:09:51,050 I am a man you can trust. 81 00:10:04,790 --> 00:10:09,110 If you need anything, just let me know right away. 82 00:10:11,860 --> 00:10:12,830 Come on, let's go. 83 00:10:12,830 --> 00:10:13,820 Yes, Sir. 84 00:10:14,910 --> 00:10:16,640 If you don't act fast, 85 00:10:16,640 --> 00:10:18,990 she'll be a target of someone suspicious. 86 00:10:27,930 --> 00:10:29,980 Since the earthquake, 87 00:10:31,900 --> 00:10:34,310 it has been one year already. 88 00:10:55,890 --> 00:10:59,120 So you were here Mr. Iwami. 89 00:10:59,120 --> 00:11:01,530 Here are the documents you requested. 90 00:11:01,530 --> 00:11:04,750 Thank you. You're always so fast and it's helpful. 91 00:11:04,990 --> 00:11:06,070 No problem. 92 00:11:09,760 --> 00:11:11,170 Ms. Naka. 93 00:11:11,460 --> 00:11:14,310 I'm craving honey iced sugar pears. 94 00:11:14,310 --> 00:11:16,130 Can you make one? 95 00:11:18,240 --> 00:11:19,370 I don't want to. 96 00:11:23,500 --> 00:11:26,250 I won't let you go to Chichibu. 97 00:11:29,480 --> 00:11:31,590 I'm just gonna go check it out. 98 00:11:31,940 --> 00:11:34,760 Kunimatsu would never do this. 99 00:11:41,260 --> 00:11:48,270 The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide 100 00:12:37,610 --> 00:12:41,240 It's Kunimatsu's favorite honey iced sugar pears! 101 00:12:41,660 --> 00:12:42,780 Go on, have some. 102 00:12:42,780 --> 00:12:44,120 Thank you. 103 00:12:44,870 --> 00:12:47,290 Naka's honey iced sugar pears are the best! 104 00:12:47,290 --> 00:12:50,710 It's sweet that it's delicious! 105 00:12:50,710 --> 00:12:51,830 You can have some too, Yuri. 106 00:12:53,170 --> 00:12:54,750 Mr. Mizuno. 107 00:12:56,920 --> 00:12:59,130 Excuse us, but we have to talk to you. 108 00:13:00,880 --> 00:13:03,640 There's been some movement on the matter. 109 00:13:58,730 --> 00:14:01,300 Don't you feel much better? 110 00:15:43,080 --> 00:15:45,100 All right, look for him. 111 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Yes, Sir! 112 00:15:58,380 --> 00:16:00,190 Good morning. 113 00:16:53,200 --> 00:16:54,510 Hey, you! 114 00:16:54,510 --> 00:16:56,390 Hey! Stop right there! 115 00:16:59,940 --> 00:17:01,240 Hey! 116 00:17:03,240 --> 00:17:03,960 Wait! 117 00:17:06,300 --> 00:17:07,210 Give up! 118 00:17:07,560 --> 00:17:09,360 Somebody! Somebody help! 119 00:17:09,360 --> 00:17:11,110 Shut up! Hold still! 120 00:17:11,110 --> 00:17:14,280 Hey! He's just a kid! 121 00:17:14,280 --> 00:17:16,370 If a bunch of grown men like you surround him... 122 00:17:16,870 --> 00:17:18,240 Get back! 123 00:17:18,710 --> 00:17:21,440 You're Hosomi Shinta, right? 124 00:17:21,980 --> 00:17:23,670 Hold still. 125 00:17:23,960 --> 00:17:25,660 Tell the conductor not to stop until Ueno. 126 00:17:25,660 --> 00:17:26,670 Yes, Sir. 127 00:17:38,740 --> 00:17:41,370 Bastard! What did you do?! 128 00:18:24,360 --> 00:18:26,880 Hey, what happened here? 129 00:18:26,880 --> 00:18:28,110 Wait! 130 00:18:38,120 --> 00:18:39,030 Jump. 131 00:18:39,030 --> 00:18:39,830 What? 132 00:19:09,780 --> 00:19:11,020 Get up! 133 00:19:15,420 --> 00:19:16,990 Put your hands in the air! 134 00:19:21,510 --> 00:19:23,160 You too, lady. 135 00:20:01,810 --> 00:20:03,850 These guys are also from the army. 136 00:20:09,580 --> 00:20:11,170 These bastards... 137 00:20:12,740 --> 00:20:14,250 These bastards... 138 00:20:14,860 --> 00:20:16,240 These bastards... 139 00:20:35,420 --> 00:20:36,730 This is... 140 00:20:39,080 --> 00:20:41,010 Give it back. 141 00:20:44,170 --> 00:20:45,640 Where did you get that? 142 00:20:49,580 --> 00:20:51,580 My father gave it to me. 143 00:21:16,600 --> 00:21:18,150 I'm going this way too. 144 00:21:20,580 --> 00:21:22,530 What happened to your leg? 145 00:21:25,790 --> 00:21:27,720 I was like this since I was born. 146 00:22:00,850 --> 00:22:01,970 Excuse me! 147 00:22:11,240 --> 00:22:13,770 Where is "Tamanoi" in Tokyo? 148 00:22:20,200 --> 00:22:21,690 Tamanoi? 149 00:22:22,120 --> 00:22:24,180 My dad told me 150 00:22:24,260 --> 00:22:28,080 to go see someone named Ozone Yuri from Tamanoi... 151 00:22:43,180 --> 00:22:44,110 Yes? 152 00:22:45,950 --> 00:22:48,660 Where are you now, Ms. Yuri? 153 00:22:51,400 --> 00:22:52,790 Gyoda? 154 00:22:55,810 --> 00:22:57,860 Mr. Iwami is here. 155 00:22:57,990 --> 00:22:59,590 Can I talk to him? 156 00:23:00,060 --> 00:23:01,380 One moment, please. 157 00:23:08,670 --> 00:23:10,200 Okay, it's me. 158 00:23:12,030 --> 00:23:15,390 I need you to run background checks on a man named Hosomi Kinya. 159 00:23:15,910 --> 00:23:18,380 Is this the case that's been all over the newspapers? 160 00:23:18,500 --> 00:23:21,880 I'm with Hosomi Kinya's son right now. 161 00:23:22,250 --> 00:23:25,530 Son? Why? 162 00:23:26,420 --> 00:23:28,720 Shouldn't all the Hosomi family be dead? 163 00:23:28,950 --> 00:23:30,430 I don't know. 164 00:23:30,830 --> 00:23:34,120 The army is after him. 165 00:23:36,540 --> 00:23:39,130 There seems to be something behind it. 166 00:23:40,480 --> 00:23:41,270 Also... 167 00:23:41,270 --> 00:23:43,160 please check the relationship between Tsutsui Kunimatsu, 168 00:23:43,160 --> 00:23:44,940 who is said to be the culprit, and Hosomi. 169 00:23:45,340 --> 00:23:47,360 Okay, I'll look into them. 170 00:24:15,180 --> 00:24:17,310 "Find the lost kid." they say. 171 00:24:17,560 --> 00:24:20,020 The Imperial Army has fallen. 172 00:24:21,620 --> 00:24:23,440 Hey, is this you? 173 00:24:23,440 --> 00:24:25,120 Is this you? 174 00:24:25,340 --> 00:24:26,960 Is that you? You look like him. 175 00:24:28,030 --> 00:24:29,930 - Sorry! - Watch out. 176 00:24:31,740 --> 00:24:32,920 Wait! 177 00:24:33,570 --> 00:24:34,790 Wait, stop! 178 00:24:35,160 --> 00:24:36,850 Come on! Don't resist! 179 00:24:36,850 --> 00:24:38,060 Walk quickly! 180 00:24:39,150 --> 00:24:40,960 Don't resist! 181 00:24:45,950 --> 00:24:47,720 You are Hosomi Shinta, aren't you?! 182 00:24:48,370 --> 00:24:51,070 You must have kept something from your father! 183 00:24:51,780 --> 00:24:53,060 Answer! 184 00:24:53,590 --> 00:24:54,800 Answer! 185 00:24:55,010 --> 00:24:56,300 Report to the Captain. 186 00:24:56,300 --> 00:24:57,200 Yes, Sir. 187 00:25:21,360 --> 00:25:25,270 I didn't kill them. I just took away their vitals. 188 00:25:30,040 --> 00:25:33,240 Who are you? 189 00:25:36,880 --> 00:25:39,100 I'm the woman you're looking for. 190 00:25:40,480 --> 00:25:41,540 Ozone Yuri. 191 00:25:59,560 --> 00:26:03,440 Did you ask why you need to see me? 192 00:26:06,500 --> 00:26:08,770 No, I don't know... 193 00:26:11,640 --> 00:26:15,280 Hosomi Shinta took a truck with a woman and fled. 194 00:26:16,900 --> 00:26:19,170 The woman possesses a handgun and fire shots. 195 00:26:19,170 --> 00:26:21,620 Multiple injuries are reported in the unit. 196 00:26:22,720 --> 00:26:26,170 Report to Colonel Ozawa and stand by for further orders. 197 00:26:28,610 --> 00:26:33,530 Tokyo - Marunouchi Hotel 198 00:26:39,840 --> 00:26:43,770 This matter must be dealt with promptly. 199 00:26:44,320 --> 00:26:48,110 It will be a great loss for the army. 200 00:26:50,400 --> 00:26:53,860 You understand why 201 00:26:55,670 --> 00:26:58,800 you were chosen for this, right, Tsuyama? 202 00:26:59,510 --> 00:27:00,490 Yes, Sir. 203 00:27:01,980 --> 00:27:06,370 You fought to the death against the partisans in Siberia. 204 00:27:07,120 --> 00:27:12,420 So what's difficult about dealing with a mere woman? 205 00:27:12,420 --> 00:27:14,090 I apologize! 206 00:27:18,450 --> 00:27:23,520 Are you not loyal enough to me? 207 00:27:23,860 --> 00:27:24,980 I am! 208 00:27:28,440 --> 00:27:33,230 Be sure to bring back the confidential documents Hosomi too 209 00:27:33,230 --> 00:27:36,010 and the kid with you. 210 00:27:36,010 --> 00:27:36,720 Yes, Sir! 211 00:27:37,870 --> 00:27:39,320 Understood, Sir! 212 00:27:46,490 --> 00:27:50,170 Block all roads leading from Gyoda to Tokyo. 213 00:27:50,170 --> 00:27:51,140 Yes, Sir! 214 00:28:16,520 --> 00:28:17,860 Get off. 215 00:28:28,970 --> 00:28:31,330 Aren't we going by car? 216 00:28:31,880 --> 00:28:34,840 All the roads are blocked by checkpoints. 217 00:28:36,300 --> 00:28:38,300 So we're walking again? 218 00:29:31,070 --> 00:29:33,360 What did your father do for a living? 219 00:29:36,140 --> 00:29:37,530 I don't know. 220 00:29:38,240 --> 00:29:40,490 What is his relationship with Kunimatsu? 221 00:29:42,350 --> 00:29:43,740 I also don't know... 222 00:29:44,880 --> 00:29:47,170 He doesn't come home much. 223 00:29:55,230 --> 00:29:56,730 Show me what you have. 224 00:30:47,800 --> 00:30:49,660 What did he tell you to do with this? 225 00:30:51,120 --> 00:30:53,710 I really don't know anything. 226 00:30:58,340 --> 00:31:02,460 United Kingdom : Account $3812878 : Account $1416187 227 00:31:02,460 --> 00:31:04,680 Netherlands : Account $4129889 228 00:31:10,060 --> 00:31:12,450 Ueo Highway is now blocked off. 229 00:31:12,450 --> 00:31:13,370 Copy that. 230 00:31:14,150 --> 00:31:17,030 Installation of checkpoints on Nakasendo Road to Urawa completed. 231 00:31:17,030 --> 00:31:19,080 We've blocked the roads. 232 00:31:20,570 --> 00:31:24,000 Hosomi Shinta and the woman are believed to be hiding in the woods. 233 00:31:24,000 --> 00:31:25,460 Give me the map. 234 00:31:25,460 --> 00:31:26,550 Hey. 235 00:31:43,420 --> 00:31:45,400 Wait here for a moment. 236 00:31:45,790 --> 00:31:46,740 Okay. 237 00:31:48,710 --> 00:31:49,910 Good boy. 238 00:32:28,130 --> 00:32:31,800 Poison 239 00:32:41,580 --> 00:32:44,380 That's not good. Where did you come from? 240 00:32:46,700 --> 00:32:49,220 Hey, answer me. 241 00:32:50,140 --> 00:32:52,510 I'm asking where did you come from? 242 00:32:53,830 --> 00:32:56,010 Say something and answer me. 243 00:33:01,920 --> 00:33:03,400 Who are you? 244 00:33:03,930 --> 00:33:06,170 I-I'm a worker here. 245 00:33:06,170 --> 00:33:08,110 I was on duty today. 246 00:33:18,370 --> 00:33:21,370 P-Please don't kill me! 247 00:33:23,440 --> 00:33:25,590 I'm done with that. 248 00:33:27,040 --> 00:33:29,980 I'm sorry, but you're coming with us. 249 00:33:50,970 --> 00:33:52,400 They're after us! 250 00:33:54,310 --> 00:33:55,700 Hey, we're gonna get caught! 251 00:34:01,670 --> 00:34:03,320 Show yourselves! 252 00:34:03,490 --> 00:34:05,670 If you don't, we'll shoot. 253 00:34:20,460 --> 00:34:22,520 Why is he even...? 254 00:34:22,520 --> 00:34:24,200 All of you stand up! 255 00:34:32,400 --> 00:34:33,950 That voice... 256 00:34:37,930 --> 00:34:39,790 Put your hands in the air! 257 00:34:49,860 --> 00:34:51,310 Show me the documents! 258 00:34:52,640 --> 00:34:56,340 If you guarantee my life, I'll give you the documents. 259 00:34:56,820 --> 00:34:59,180 If you can't, I'll dump it in the river. 260 00:35:05,720 --> 00:35:07,070 Traitor! 261 00:35:08,970 --> 00:35:11,030 I will never give this up. 262 00:35:11,480 --> 00:35:13,570 I promised my dad. 263 00:35:14,900 --> 00:35:16,610 So why don't you just shoot? 264 00:35:24,320 --> 00:35:27,180 Are you done with the internal discord? 265 00:35:27,850 --> 00:35:29,090 Eight... 266 00:35:29,950 --> 00:35:31,180 Seven... 267 00:35:31,890 --> 00:35:33,100 Six... 268 00:35:33,840 --> 00:35:34,960 Five... 269 00:35:35,870 --> 00:35:37,070 Four... 270 00:35:37,850 --> 00:35:39,140 Three... 271 00:35:40,050 --> 00:35:41,260 Two... 272 00:35:42,940 --> 00:35:44,560 Cut the port! 273 00:35:46,220 --> 00:35:47,060 After them! 274 00:35:47,060 --> 00:35:47,540 Fire! 275 00:36:01,580 --> 00:36:04,930 Was that your doing, Ms. Yuri? 276 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 What are you doing... 277 00:36:29,020 --> 00:36:30,480 Don't move. 278 00:36:33,620 --> 00:36:36,110 When you point a gun at someone, 279 00:36:37,390 --> 00:36:39,740 you have to take the safety off. 280 00:36:45,520 --> 00:36:46,950 Drop the gun. 281 00:37:08,280 --> 00:37:09,940 Get the documents out. 282 00:37:11,770 --> 00:37:14,240 You're hiding it in your belly, right? 283 00:37:14,240 --> 00:37:15,910 Don't lie to me. 284 00:37:18,040 --> 00:37:20,040 Give it to me and I won't kill you. 285 00:37:20,760 --> 00:37:22,740 But if you're gonna be stubborn, 286 00:37:23,370 --> 00:37:25,450 I'm gonna shoot you right here. 287 00:37:28,770 --> 00:37:30,330 Don't disobey him. 288 00:37:46,020 --> 00:37:47,680 Thank you. 289 00:37:49,740 --> 00:37:54,450 Now the question is what to do with you. 290 00:37:55,050 --> 00:37:56,410 Ozone Yuri. 291 00:37:58,200 --> 00:37:59,990 Well, I guess I don't have to think about it. 292 00:38:00,200 --> 00:38:03,460 Who are you? 293 00:38:58,210 --> 00:39:02,630 It's an honor to meet someone as famous as you, my senior, Ms. Ozone. 294 00:39:03,480 --> 00:39:06,300 I wish we could have shot at each other, though. 295 00:39:08,120 --> 00:39:10,510 So you're a Shidehara too. 296 00:39:11,800 --> 00:39:14,020 Why are you working for the army? 297 00:39:15,080 --> 00:39:16,260 Army? 298 00:39:22,050 --> 00:39:24,000 I think you're misunderstanding. 299 00:39:25,060 --> 00:39:27,960 I'm not working for the army. 300 00:39:33,840 --> 00:39:35,870 See you again somewhere. 301 00:39:38,850 --> 00:39:39,820 It's no use. 302 00:39:42,250 --> 00:39:43,060 But... 303 00:40:17,340 --> 00:40:19,220 She was a mount bandit 304 00:40:19,220 --> 00:40:21,480 so if you leave anything, she'll kill you. 305 00:40:33,580 --> 00:40:36,860 What? No, I'm just kidding! 306 00:40:36,860 --> 00:40:38,640 She's not gonna kill you. 307 00:41:14,940 --> 00:41:16,220 Ms. Yuri. 308 00:41:18,110 --> 00:41:19,430 Come in. 309 00:41:28,060 --> 00:41:29,570 Glad you're okay. 310 00:41:31,010 --> 00:41:33,110 It's that boy downstairs, isn't it? 311 00:41:33,490 --> 00:41:34,530 That's right. 312 00:41:35,750 --> 00:41:37,410 What did you find out? 313 00:41:38,790 --> 00:41:43,330 I found Hosomi's name in the records of the War Department's Accounting Bureau. 314 00:41:43,950 --> 00:41:46,420 Apparently, he was an investor. 315 00:41:47,330 --> 00:41:48,650 Experts say 316 00:41:48,650 --> 00:41:52,300 that he was an undeniable genius when it came to finance. 317 00:41:52,820 --> 00:41:54,650 What is his relationship with Kunimatsu? 318 00:41:54,650 --> 00:41:55,780 I don't know yet. 319 00:41:57,200 --> 00:41:58,450 Ms. Yuri. 320 00:41:58,680 --> 00:42:00,290 You are acquainted with Masunaga Tatsukichi, 321 00:42:00,290 --> 00:42:02,290 the former lieutenant general of the army, right? 322 00:42:02,960 --> 00:42:04,980 Ah, Mr. Masu. 323 00:42:05,380 --> 00:42:08,190 He used to come to me in secret. 324 00:42:08,430 --> 00:42:10,130 Though it's been a while. 325 00:42:10,560 --> 00:42:12,970 I met him this morning about Hosomi. 326 00:42:13,980 --> 00:42:18,330 And there I met someone I never expected to meet again. 327 00:42:19,800 --> 00:42:21,240 Please wait here. 328 00:42:21,240 --> 00:42:22,340 Thank you. 329 00:42:33,440 --> 00:42:35,370 Thank you, sorry to bother you. 330 00:42:41,730 --> 00:42:43,540 He sure is an old man who doesn't know anything. 331 00:42:43,700 --> 00:42:44,420 Yes. 332 00:42:47,460 --> 00:42:49,900 Oh! Iwami! 333 00:42:49,900 --> 00:42:51,170 Long time no see. 334 00:42:51,400 --> 00:42:54,490 It's been a while, Colonel Yamamoto. 335 00:42:55,000 --> 00:42:57,660 Colonel Yamamoto Isoroku. 336 00:42:58,680 --> 00:43:01,640 He was my senior during my Naval Academy days. 337 00:43:02,720 --> 00:43:05,400 Why would a navy colonel go to Mr. Masu's place? 338 00:43:07,570 --> 00:43:11,030 He, too, was looking into the matter of Hosomi. 339 00:43:15,500 --> 00:43:17,930 Isoroku also came to see me about that earlier. 340 00:43:19,060 --> 00:43:20,930 Colonel Yamamoto? 341 00:43:21,800 --> 00:43:25,690 To think asking me, a former army officer 342 00:43:25,840 --> 00:43:28,440 for information to such things... 343 00:43:28,440 --> 00:43:30,300 What a shameless bastard. 344 00:43:31,850 --> 00:43:34,450 I spat on him. 345 00:43:37,760 --> 00:43:39,240 Now that I think about it. 346 00:43:40,690 --> 00:43:42,510 You were in the navy, too, huh? 347 00:43:46,620 --> 00:43:51,840 I hear you are now a consultant for Tamanoi. 348 00:43:53,550 --> 00:43:54,820 Yes, Sir. 349 00:43:59,150 --> 00:44:03,060 You were asking about Hosomi Kinya, right? 350 00:44:04,430 --> 00:44:05,640 Yes, Sir. 351 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 What kind of person was he? 352 00:44:13,000 --> 00:44:15,590 I don't know. No one has ever met him. 353 00:44:16,980 --> 00:44:18,280 No one? 354 00:44:19,140 --> 00:44:23,930 So what was Hosomi doing together with the army? 355 00:44:27,080 --> 00:44:33,070 With shrinking budgets, the army needed its own funding methods. 356 00:44:34,310 --> 00:44:38,630 That's probably where they turned to their investor, Hosomi. 357 00:44:40,450 --> 00:44:44,330 Hosomi resells army weapons to outside parties at high prices. 358 00:44:44,700 --> 00:44:46,690 He used the money he earned there 359 00:44:46,690 --> 00:44:50,210 to illegally manipulate the quotations on various stock exchanges. 360 00:44:50,600 --> 00:44:52,730 Hosomi then steadily 361 00:44:52,730 --> 00:44:56,510 transferred the money to his personal account and disappear with it. 362 00:44:57,530 --> 00:44:58,880 Disappear? 363 00:44:59,900 --> 00:45:02,930 They say the money collected is now in a bank in Shanghai. 364 00:45:06,680 --> 00:45:10,140 They are bound by a contract called "vanishing" 365 00:45:10,140 --> 00:45:11,600 and couldn't be drawn out. 366 00:45:16,240 --> 00:45:17,840 "Vanishing"? 367 00:45:17,840 --> 00:45:21,680 It's a special contract that needs to be renewed every other year. 368 00:45:21,900 --> 00:45:23,760 If not renewed, 369 00:45:23,760 --> 00:45:26,200 the money will belong to the bank. 370 00:45:26,690 --> 00:45:29,040 You mean it will disappear? 371 00:45:29,040 --> 00:45:30,350 Quite so. 372 00:45:32,120 --> 00:45:35,500 How much money did Hosomi get? 373 00:45:39,140 --> 00:45:41,630 160 million. 374 00:45:42,590 --> 00:45:43,800 Huh? 375 00:45:44,520 --> 00:45:45,880 Can you believe it? 376 00:45:45,880 --> 00:45:48,930 That's one-tenth of last year's national budget. 377 00:45:51,540 --> 00:45:53,170 No way... 378 00:45:53,880 --> 00:45:55,840 He's just an investor. 379 00:46:00,670 --> 00:46:04,240 And when does the money expire? 380 00:46:05,320 --> 00:46:06,660 Ten more days. 381 00:46:10,360 --> 00:46:13,270 No wonder the army is so focused on it. 382 00:46:14,340 --> 00:46:17,110 On top of that, the navy sniffed it out. 383 00:46:19,100 --> 00:46:22,450 If that much money ends up in the hands of the army, 384 00:46:23,040 --> 00:46:25,180 they'll just be used for war again. 385 00:46:30,420 --> 00:46:32,040 Where's your mother? 386 00:46:34,780 --> 00:46:36,040 I don't have one. 387 00:46:36,410 --> 00:46:39,000 We got separated a long time ago. 388 00:46:40,820 --> 00:46:43,700 Then you're the same as me. 389 00:46:50,310 --> 00:46:52,250 How old are you? 390 00:46:52,640 --> 00:46:54,270 19. 391 00:46:55,200 --> 00:46:58,840 But I'm really 17. 392 00:47:01,570 --> 00:47:02,340 Where were you born? 393 00:47:06,370 --> 00:47:07,320 What? 394 00:47:09,010 --> 00:47:11,930 Sorry, I didn't mean to make fun of you. 395 00:47:11,930 --> 00:47:13,600 Because you're asking questions like a customer. 396 00:47:14,150 --> 00:47:15,460 It's out of habit. 397 00:47:20,130 --> 00:47:22,350 Even if you look like a child, 398 00:47:23,110 --> 00:47:26,030 you're still a guy, huh? 399 00:47:38,080 --> 00:47:39,610 By the way, Ms. Yuri. 400 00:47:41,370 --> 00:47:45,970 Any mention of "vanishing" in the documents that ended up in the hands of the army? 401 00:47:48,870 --> 00:47:52,740 There were only records of stock transactions and bank account deposits. 402 00:47:55,770 --> 00:47:57,420 Wind chimes! 403 00:47:59,600 --> 00:48:01,750 I heard this from Masunaga. 404 00:48:02,550 --> 00:48:05,970 Hosomi's vanishing contract requires 405 00:48:06,250 --> 00:48:10,200 his son's fingerprints and PIN to withdraw the money. 406 00:48:10,310 --> 00:48:11,600 Welcome! 407 00:48:13,540 --> 00:48:15,040 They make nice sounds. 408 00:48:16,400 --> 00:48:19,030 Is he still hiding something? 409 00:48:19,030 --> 00:48:20,960 So cute! 410 00:48:58,950 --> 00:49:00,770 Ms. Yuri! 411 00:49:01,130 --> 00:49:03,630 He was taken away! 412 00:49:03,630 --> 00:49:05,400 What? Where to? 413 00:49:08,720 --> 00:49:14,390 Transport Heimaru 414 00:49:25,610 --> 00:49:26,670 Yes? 415 00:49:31,750 --> 00:49:35,720 Thanks for the other night. 416 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 As expected of you, Ms. Yuri. You come fast. 417 00:49:46,370 --> 00:49:49,630 Why are you doing this? 418 00:49:51,430 --> 00:49:53,720 What the hell are you talking about? 419 00:50:03,540 --> 00:50:04,770 Answer me. 420 00:50:09,510 --> 00:50:12,970 Calm down Ms. Yuri. Be gentle. 421 00:50:13,930 --> 00:50:17,470 You know that the army have put a bounty on you, right? 422 00:50:17,470 --> 00:50:19,560 I don't know what happened. 423 00:50:19,560 --> 00:50:22,600 But you must be in a really tight spot. 424 00:50:24,760 --> 00:50:27,360 We had a lot of problems after the earthquake, too. 425 00:50:28,570 --> 00:50:31,150 We need the money. 426 00:50:31,380 --> 00:50:36,200 But I thought it wouldn't be much fun if I gave them what they want right away. 427 00:50:40,400 --> 00:50:41,620 And so? 428 00:50:47,310 --> 00:50:51,840 Yuri, it depends on how you want to play this. 429 00:50:55,500 --> 00:50:57,970 You can have him back. 430 00:51:10,410 --> 00:51:11,760 What do I need to do? 431 00:51:35,980 --> 00:51:36,780 Okay. 432 00:51:37,620 --> 00:51:38,950 Let's just get it over with. 433 00:51:41,820 --> 00:51:43,680 Alright! 434 00:51:44,000 --> 00:51:48,440 Hey, give that child back to Ms. Yuri. 435 00:51:48,440 --> 00:51:49,060 What?! 436 00:51:49,060 --> 00:51:50,150 Boss, wait a minute! 437 00:51:50,150 --> 00:51:51,320 Are you sure?! 438 00:51:51,320 --> 00:51:53,110 I'm gonna kill you, you idiots! Do it! 439 00:51:54,920 --> 00:51:56,250 It's okay. 440 00:51:57,050 --> 00:51:58,990 It's okay. 441 00:52:01,150 --> 00:52:02,660 Careful now. 442 00:52:02,660 --> 00:52:05,630 Carefully untie him. 443 00:52:15,750 --> 00:52:17,630 I was worried about you! 444 00:52:19,190 --> 00:52:20,280 I'm sorry. 445 00:52:20,510 --> 00:52:21,670 Shinta. 446 00:52:22,560 --> 00:52:26,430 We're in a lot more trouble than you think. 447 00:52:27,420 --> 00:52:30,310 Will you please refrain from doing anything selfish from now on? 448 00:52:32,080 --> 00:52:33,070 Yes, Sir. 449 00:52:33,590 --> 00:52:34,830 Good. 450 00:52:42,380 --> 00:52:44,200 But still, Ms. Yuri. 451 00:52:44,860 --> 00:52:48,500 What did Hiraoka offer you earlier? 452 00:52:49,280 --> 00:52:50,020 Want to hear it? 453 00:52:51,600 --> 00:52:53,180 I'd rather not. 454 00:53:10,310 --> 00:53:11,850 Go! 455 00:53:17,060 --> 00:53:20,450 Mr. Iwami, take everyone to my room. 456 00:53:21,050 --> 00:53:21,950 Yes, Ma'am. 457 00:53:21,950 --> 00:53:23,490 All right, let's go. 458 00:53:38,180 --> 00:53:39,880 Hosomi Shinta! 459 00:53:40,360 --> 00:53:42,700 I know you're there. 460 00:53:42,920 --> 00:53:45,100 Come out quietly! 461 00:54:01,620 --> 00:54:03,360 That's a lot of people. 462 00:54:06,280 --> 00:54:08,290 The documents have been stolen. 463 00:54:09,170 --> 00:54:10,870 You don't have business with him anymore, right? 464 00:54:13,250 --> 00:54:15,430 We'll be taking the kid. 465 00:54:17,800 --> 00:54:19,380 What if I refuse? 466 00:54:20,560 --> 00:54:22,170 Refuse? 467 00:54:24,220 --> 00:54:26,030 If I'm not mistaken, 468 00:54:26,030 --> 00:54:30,070 you were once a criminal who repeatedly committed murders at the Shidehara Agency. 469 00:54:30,800 --> 00:54:34,040 We have reason to seize you. 470 00:54:36,460 --> 00:54:40,970 Give me the kid and you surrender too! 471 00:54:57,270 --> 00:54:58,730 Why did you shoot? 472 00:55:01,980 --> 00:55:03,360 I'm sorry, it's out of habit. 473 00:55:06,760 --> 00:55:08,280 Fire! 474 00:55:15,740 --> 00:55:16,630 Fire! 475 00:55:27,520 --> 00:55:28,300 Ms. Yuri! 476 00:55:33,410 --> 00:55:35,540 Where did you buy that? 477 00:55:35,580 --> 00:55:36,920 In Asakusa. 478 00:55:38,000 --> 00:55:40,090 It was easier than buying a shamisen. 479 00:55:44,030 --> 00:55:46,550 Get that woman! Go! 480 00:55:46,550 --> 00:55:48,000 Go! 481 00:56:16,620 --> 00:56:18,830 Ms. Naka, how many are left? 482 00:56:39,860 --> 00:56:41,120 Dammit! 483 00:56:49,420 --> 00:56:50,530 Huh? 484 00:56:54,970 --> 00:56:55,680 Run! 485 00:57:07,500 --> 00:57:10,340 Ms. Yuri, there's a baby! 486 00:57:16,870 --> 00:57:17,710 Mr. Iwami! 487 00:58:01,180 --> 00:58:02,020 Are you okay? 488 00:58:02,020 --> 00:58:02,850 Yes 489 00:59:29,750 --> 00:59:33,320 Retreat... Retreat! 490 00:59:34,170 --> 00:59:37,160 Retreat! Retreat! 491 00:59:39,330 --> 00:59:43,660 Retreat! Retreat! Retreat... 492 00:59:50,400 --> 00:59:51,460 Ms. Yuri! 493 00:59:55,770 --> 00:59:56,840 Ms. Yuri! 494 01:00:01,580 --> 01:00:06,080 Iwami Law Office 495 01:00:12,420 --> 01:00:13,690 I'm now going to make a cut. 496 01:00:17,140 --> 01:00:19,280 Ms. Yuri, just a little more! 497 01:00:27,330 --> 01:00:28,640 I'm now going to take it out. 498 01:00:44,990 --> 01:00:46,100 I got it out. 499 01:00:50,050 --> 01:00:51,190 Shinta. 500 01:00:54,300 --> 01:00:56,920 I need you to give me everything you have. 501 01:00:58,740 --> 01:01:00,820 Among the things in your possession, 502 01:01:01,070 --> 01:01:04,700 I think you might know of a PIN that the army is after. 503 01:01:21,540 --> 01:01:22,580 This might be it... 504 01:01:28,340 --> 01:01:30,600 3rd place, 3, stop. 505 01:01:30,700 --> 01:01:33,090 2nd, 5, stop. 506 01:01:37,840 --> 01:01:40,470 Is this "Triadic Conversion Characters"? 507 01:01:41,610 --> 01:01:42,950 Can you tell? 508 01:01:43,210 --> 01:01:45,490 I used to be in the navy and using it. 509 01:01:46,840 --> 01:01:47,790 Can you crack it? 510 01:01:52,720 --> 01:01:54,000 I'll try. 511 01:02:05,110 --> 01:02:10,790 If only you idiots had captured Hosomi and the kid in the first place... 512 01:02:13,240 --> 01:02:15,420 It didn't have to be this big of a deal! 513 01:02:19,210 --> 01:02:22,450 Give me your gun! Give it! 514 01:02:28,310 --> 01:02:30,980 Ten more days. 515 01:02:31,740 --> 01:02:33,330 Do you understand? 516 01:02:33,330 --> 01:02:38,530 If you fail again, you'll commit suicide. 517 01:02:42,930 --> 01:02:43,720 Yes, Sir. 518 01:03:47,450 --> 01:03:50,770 You look like you're in a lot of pain. 519 01:05:19,200 --> 01:05:21,210 I got it! 520 01:05:25,940 --> 01:05:31,180 It's not a PIN number for "Vanishing" but apparently an address. 521 01:05:31,830 --> 01:05:33,010 Address? 522 01:05:33,470 --> 01:05:34,840 Excuse me. 523 01:05:41,630 --> 01:05:42,900 It's a temple. 524 01:05:45,630 --> 01:05:49,400 Does that mean if go here and we can get the PIN? 525 01:05:49,400 --> 01:05:51,030 Perhaps. 526 01:05:51,030 --> 01:05:52,940 But even if you get it, 527 01:05:52,940 --> 01:05:55,620 I don't think we'll make it to Shanghai. 528 01:05:56,590 --> 01:05:59,200 There are nine more days until the contract expires. 529 01:05:59,200 --> 01:06:03,040 If we can hold out that long, we won't be chased. 530 01:06:03,740 --> 01:06:05,400 But... 531 01:06:07,220 --> 01:06:12,910 Either way, I take it there's no way out of it. 532 01:06:14,130 --> 01:06:15,540 Ms. Yuri. 533 01:06:16,260 --> 01:06:18,580 Let us go there. 534 01:06:24,210 --> 01:06:27,690 The army and the navy are like cats and dogs. 535 01:06:28,150 --> 01:06:31,150 The navy also need money. 536 01:06:32,050 --> 01:06:34,780 Then Colonel Yamamoto is... 537 01:06:38,100 --> 01:06:39,240 Shinta. 538 01:06:39,750 --> 01:06:43,180 All you have to do is hold Ms. Yuri's hand firmly. 539 01:06:44,080 --> 01:06:45,170 Understood? 540 01:06:49,500 --> 01:06:51,920 I'll go talk to Colonel Yamamoto. 541 01:06:52,040 --> 01:06:53,200 Tomorrow morning at 9AM then. 542 01:07:31,610 --> 01:07:34,050 Does your wound still hurt? 543 01:07:55,260 --> 01:07:56,590 What's wrong? 544 01:08:33,340 --> 01:08:35,340 You want to die, right? 545 01:08:43,530 --> 01:08:45,100 Want me to kill you? 546 01:08:57,310 --> 01:09:00,550 Ms. Yuri! Ms. Yuri, what's wrong?! 547 01:09:26,340 --> 01:09:30,840 You are sticking your neck out too far into matters of national interest. 548 01:09:32,190 --> 01:09:36,450 We'd like you to stay with us until things are settled. 549 01:09:45,650 --> 01:09:47,700 Is it the Ministry of Home Affairs? 550 01:09:50,580 --> 01:09:53,070 Have we met somewhere before? 551 01:09:53,970 --> 01:09:56,610 I was counting the number of turns the car took. 552 01:09:56,860 --> 01:09:58,900 The ride took about 30 minutes. 553 01:09:58,900 --> 01:10:01,250 The government building was burned down in the earthquake. 554 01:10:01,860 --> 01:10:03,880 So this might be a temporary building? 555 01:10:06,870 --> 01:10:09,250 I see, that's a good guess. 556 01:10:09,960 --> 01:10:11,710 You're an excellent lawyer. 557 01:10:12,580 --> 01:10:14,580 You guys need money too? 558 01:10:14,910 --> 01:10:20,380 We just want to maintain the current balance between the army and the navy. 559 01:10:20,380 --> 01:10:23,650 I take it you are not going to be the arbitrators. 560 01:10:30,490 --> 01:10:31,890 Attorney. 561 01:10:32,850 --> 01:10:35,660 Why are you so invested in this matter? 562 01:10:37,680 --> 01:10:39,730 Is it for Ozone Yuri? 563 01:10:52,610 --> 01:10:56,670 So you know about Ms. Yuri. 564 01:11:13,770 --> 01:11:14,780 As expected from someone 565 01:11:15,280 --> 01:11:16,900 who was a naval officer. 566 01:11:23,380 --> 01:11:27,950 She used to work for me. 567 01:11:33,120 --> 01:11:39,310 But it was a different man who was in command. 568 01:11:47,400 --> 01:11:49,180 What are you thinking? 569 01:11:53,110 --> 01:11:55,950 The one who saw the night sky with me. 570 01:12:03,240 --> 01:12:06,950 The night sky in Taiwan was beautiful. 571 01:12:10,700 --> 01:12:12,300 What was he like? 572 01:12:14,120 --> 01:12:17,220 He said, "Even when you're killing people, it's important to look presentable." 573 01:12:18,520 --> 01:12:20,980 He always dressed me in clean clothes. 574 01:12:24,220 --> 01:12:25,820 He's an odd one. 575 01:12:26,900 --> 01:12:28,030 Yeah. 576 01:12:37,760 --> 01:12:38,850 But... 577 01:12:40,620 --> 01:12:43,110 When I met him, 578 01:12:44,530 --> 01:12:46,830 I learned to trust people. 579 01:12:52,500 --> 01:12:54,210 I'd like to meet him too. 580 01:12:59,720 --> 01:13:01,130 He's dead. 581 01:13:14,140 --> 01:13:16,040 Mizuno Kanzo? 582 01:13:16,600 --> 01:13:21,820 He was the only man Ozone ever loved in her life. 583 01:13:24,640 --> 01:13:27,570 The Shidehara Agency, created by Mizuno, 584 01:13:27,570 --> 01:13:31,410 training spies with special combat skills in Taiwan. 585 01:13:33,110 --> 01:13:37,500 Ozone is the best that Shidehara has produced. 586 01:13:39,490 --> 01:13:44,480 But the organization grew so large that it created internal divisions. 587 01:13:46,620 --> 01:13:50,850 Then one day, when Mizuno was away, 588 01:13:50,850 --> 01:13:53,300 their hideout was attacked. 589 01:14:25,060 --> 01:14:25,430 Kou! 590 01:14:37,840 --> 01:14:41,930 As a result of repeated attacks from these forces, 591 01:14:43,610 --> 01:14:49,110 Ozone had a child born from Mizuno die. 592 01:14:54,250 --> 01:14:57,280 Ozone quit her job as a spy after that 593 01:14:57,500 --> 01:15:00,320 and returned to Japan with Kunimatsu. 594 01:15:10,440 --> 01:15:12,520 Mizuno then changed his mind 595 01:15:12,520 --> 01:15:16,390 to the idea that instead of political control using "intelligence and military force," 596 01:15:17,010 --> 01:15:22,150 they should rule peacefully from behind the scenes using "economy." 597 01:15:23,060 --> 01:15:26,200 However, Mizuno suddenly died of illness 598 01:15:26,200 --> 01:15:30,370 and his ambitions were never fulfilled. 599 01:15:32,830 --> 01:15:34,870 Though that's what's known in the public. 600 01:15:40,050 --> 01:15:41,680 Known in the public? 601 01:15:45,170 --> 01:15:48,190 As a souvenir story of the long night, 602 01:15:49,280 --> 01:15:52,240 let me tell you something, Attorney. 603 01:15:53,590 --> 01:15:56,060 The secrets of Mizuno Kanzo. 604 01:16:37,050 --> 01:16:39,610 Today marks one year since the earthquake. 605 01:16:40,600 --> 01:16:41,600 Yeah. 606 01:16:45,900 --> 01:16:47,630 May I have a moment of silence? 607 01:16:48,380 --> 01:16:49,480 Yes. 608 01:17:25,380 --> 01:17:26,660 Here he is! 609 01:17:32,470 --> 01:17:33,590 Is something wrong? 610 01:17:35,270 --> 01:17:39,990 Well, after that, I was abducted by officials from the Ministry of Home Affairs. 611 01:17:45,790 --> 01:17:50,460 Well because of it, it helped me understand a lot of things. 612 01:18:19,930 --> 01:18:21,760 I beg your pardon but 613 01:18:22,040 --> 01:18:25,600 do you have any proof of identity? 614 01:18:27,030 --> 01:18:30,160 Is a family photo okay? 615 01:18:48,360 --> 01:18:50,600 Thank you very much. 616 01:19:30,460 --> 01:19:32,560 It's your mother. 617 01:19:33,950 --> 01:19:37,200 Year 576 : Miyagawa Yoshino 618 01:19:40,630 --> 01:19:44,760 Year 576 : Miyagawa Yoshino 619 01:20:27,740 --> 01:20:32,620 As expected, there was a PIN in the cremation urn. 620 01:20:40,170 --> 01:20:41,630 Mr. Iwami. 621 01:20:43,680 --> 01:20:45,260 Did you know? 622 01:20:47,240 --> 01:20:50,010 That Mizuno was Hosomi Kinya. 623 01:20:54,460 --> 01:20:56,910 I heard about it at the Ministry of Home Affairs. 624 01:20:58,620 --> 01:21:05,860 He seems to have painfully felt the loss of of you and his child. 625 01:21:09,080 --> 01:21:11,950 That the time for killing each other is over. 626 01:21:14,220 --> 01:21:16,540 But they are still killing each other! 627 01:21:26,840 --> 01:21:30,720 Why me? 628 01:21:37,420 --> 01:21:40,440 Why would he leave that child to me? 629 01:21:54,590 --> 01:21:57,000 He really is selfish... 630 01:22:07,200 --> 01:22:09,470 Mizuno was not dead. 631 01:22:11,700 --> 01:22:20,890 He chose to fake his own death and become Hosomi for a greater purpose. 632 01:22:25,500 --> 01:22:31,400 Avoid war and grow the country through economic power. 633 01:22:34,800 --> 01:22:37,370 And he tried to do it all by himself. 634 01:22:39,290 --> 01:22:40,700 He's a great man. 635 01:22:46,460 --> 01:22:47,980 Mr. Kunimatsu. 636 01:22:56,770 --> 01:22:58,310 W-What's wrong? 637 01:22:59,540 --> 01:23:05,190 Men I don't know came to my house out of the blue... 638 01:23:07,380 --> 01:23:09,020 And Kiyo and the others... 639 01:23:25,750 --> 01:23:28,310 Dad! What's going on? 640 01:23:28,930 --> 01:23:30,800 I thought you had left. 641 01:23:30,800 --> 01:23:32,850 The station was occupied by the army. 642 01:23:35,190 --> 01:23:38,950 Sooner or later, they will come after us here. 643 01:23:39,220 --> 01:23:40,160 The keys. 644 01:23:42,260 --> 01:23:44,770 I'll hold them off here. 645 01:23:44,770 --> 01:23:46,100 Please run away. 646 01:23:46,250 --> 01:23:47,520 I'm sorry. 647 01:23:52,240 --> 01:23:53,220 Hey, Dad. 648 01:23:56,140 --> 01:23:57,780 What's going on? 649 01:23:59,920 --> 01:24:04,940 Dad, come on, say something! 650 01:24:09,410 --> 01:24:11,860 Okay. Listen well. 651 01:24:13,640 --> 01:24:16,410 Don't give this to anyone. 652 01:24:17,340 --> 01:24:19,260 Now go to "Tamanoi" in Tokyo. 653 01:24:19,930 --> 01:24:21,660 Tamanoi? 654 01:24:25,970 --> 01:24:28,960 Go to where "Ozone Yuri" is in Tamanoi. 655 01:24:37,260 --> 01:24:38,390 Take this one too. 656 01:24:39,020 --> 01:24:40,070 Hey, why should I do that? 657 01:24:40,070 --> 01:24:42,030 Remove the safety first. 658 01:24:45,610 --> 01:24:47,040 Don't hesitate if you aim. 659 01:24:47,270 --> 01:24:48,560 I can't do that! 660 01:24:49,860 --> 01:24:51,100 Hurry and go. 661 01:24:53,440 --> 01:24:54,630 Excuse us. 662 01:24:56,090 --> 01:24:57,070 Go. 663 01:24:59,930 --> 01:25:01,600 Who is it? 664 01:25:02,640 --> 01:25:05,770 I'm sorry, Sir, but we have to ask you something. 665 01:25:11,070 --> 01:25:13,690 There's been an incident and we're looking for the culprit. 666 01:25:14,310 --> 01:25:15,880 Who told you about this place? 667 01:25:15,960 --> 01:25:18,080 We're looking for a sash. 668 01:25:18,210 --> 01:25:20,970 There are many disturbing incidents after the earthquake. 669 01:25:21,450 --> 01:25:24,120 Then call the police. 670 01:25:25,430 --> 01:25:29,400 I can't trust someone who doesn't have a local accent. 671 01:25:37,980 --> 01:25:39,420 Rupa! 672 01:25:40,530 --> 01:25:41,800 Shut up. 673 01:25:59,590 --> 01:26:01,260 So it's Hosomi. 674 01:26:06,180 --> 01:26:08,610 I'll cover you from behind! Go! 675 01:26:19,280 --> 01:26:20,170 Fire! 676 01:26:31,120 --> 01:26:32,560 Don't falter! 677 01:26:32,630 --> 01:26:34,880 Go! Go! 678 01:26:36,260 --> 01:26:37,440 Go! 679 01:26:45,240 --> 01:26:46,970 Please go! 680 01:27:52,740 --> 01:27:57,100 Drop the gun. You don't stand a chance. 681 01:28:07,010 --> 01:28:12,700 What kind of dreams do dogs of the nation like you dream of? 682 01:28:16,120 --> 01:28:18,330 Why don't you wake up? 683 01:28:24,880 --> 01:28:27,380 What do you believe in? 684 01:28:28,170 --> 01:28:30,930 This country lacks resources and funds. 685 01:28:32,170 --> 01:28:36,210 Do you really think you have the capability to invade another country? 686 01:28:38,960 --> 01:28:43,360 If this continues, Japan will destroy itself. 687 01:28:45,340 --> 01:28:47,160 What are you talking about? 688 01:28:49,260 --> 01:28:52,310 You're the one who's dreaming. 689 01:28:55,340 --> 01:28:56,310 I wonder about that. 690 01:29:05,630 --> 01:29:10,720 He didn't want you to get involved, really. 691 01:29:12,730 --> 01:29:17,180 He wanted you to put down your gun and live in peace. 692 01:29:20,110 --> 01:29:22,810 But I think you were the only one he could trust. 693 01:29:28,650 --> 01:29:31,120 The son who was entrusted the future... 694 01:29:34,490 --> 01:29:37,260 You are the only one who can protect him. 695 01:29:45,130 --> 01:29:47,160 Do you have a cigarette? 696 01:30:31,380 --> 01:30:33,580 That's what he said, huh? 697 01:30:35,960 --> 01:30:38,100 He wants me to protect him. 698 01:30:58,810 --> 01:31:00,830 Why were you crying? 699 01:31:24,870 --> 01:31:29,120 Give me the Beretta your father gave you. 700 01:32:17,620 --> 01:32:18,860 Hold it. 701 01:32:28,250 --> 01:32:29,900 Your feet should be about shoulder width apart. 702 01:32:31,780 --> 01:32:32,990 Bend your elbow a little. 703 01:32:38,090 --> 01:32:39,810 Take aim. 704 01:32:43,200 --> 01:32:44,050 Fire. 705 01:32:46,240 --> 01:32:47,960 Don't hesitate if you aim. 706 01:32:49,380 --> 01:32:50,090 Fire. 707 01:32:52,240 --> 01:32:53,260 Once more. 708 01:33:06,380 --> 01:33:11,330 Your father risked his own life. 709 01:33:11,900 --> 01:33:15,660 And he was trying to build a peaceful country without fighting. 710 01:33:16,340 --> 01:33:20,620 So you have to live. 711 01:33:23,710 --> 01:33:27,070 To connect your father's wishes to the future. 712 01:33:30,740 --> 01:33:32,270 Yes, Ma'am. 713 01:33:35,340 --> 01:33:39,300 Hibiya - Navy Ministry 714 01:33:45,210 --> 01:33:47,340 You're going to accept the proposal. 715 01:33:48,000 --> 01:33:50,090 Am I correct in assuming that? 716 01:33:52,150 --> 01:33:53,210 I'll accept it. 717 01:33:55,080 --> 01:33:58,050 Then, the navy and the army will split it 50-50. 718 01:33:59,330 --> 01:34:01,140 Is there any objection to that? 719 01:34:02,480 --> 01:34:06,450 No, the navy will take it all. 720 01:34:07,220 --> 01:34:08,680 You can't do that... 721 01:34:09,410 --> 01:34:11,460 The army won't shut up about it. 722 01:34:11,610 --> 01:34:14,740 If we leave, they won't shut up either way. 723 01:34:16,920 --> 01:34:20,050 Iwami, this is for a great cause. 724 01:34:21,300 --> 01:34:22,530 Great cause? 725 01:34:33,220 --> 01:34:34,880 With all due respect, Sir. 726 01:34:34,920 --> 01:34:38,490 I am no longer part of the navy. 727 01:34:39,180 --> 01:34:41,720 What is your great cause, Colonel Yamamoto? 728 01:34:46,620 --> 01:34:48,460 None of your business. 729 01:34:56,770 --> 01:34:58,360 Good evening, welcome. 730 01:34:58,360 --> 01:34:59,440 This way please. 731 01:35:13,810 --> 01:35:14,980 It's time. 732 01:35:33,640 --> 01:35:37,730 My name is Hosomi Shinta. 2725. 733 01:35:38,800 --> 01:35:40,110 One moment, please. 734 01:35:45,980 --> 01:35:47,040 Yes? 735 01:35:49,120 --> 01:35:50,240 Second Lieutenant! 736 01:35:55,080 --> 01:35:59,920 Colonel Navy code "2725" is in use. 737 01:36:03,320 --> 01:36:04,970 So it's Ozone Yuri. 738 01:36:05,730 --> 01:36:09,390 Nice to meet you, I'm Colonel Yamamoto Isoroku. 739 01:36:09,930 --> 01:36:11,390 Nice to meet you. 740 01:36:12,210 --> 01:36:17,250 After negotiating with Iwami, we have decided to take you into custody. 741 01:36:17,740 --> 01:36:23,150 But you will lose everything your father left you. 742 01:36:23,610 --> 01:36:24,420 Is that okay? 743 01:36:26,660 --> 01:36:30,010 Am I the only one who can be protected? 744 01:36:31,660 --> 01:36:33,350 It would be the two of you, including Ms. Ozone. 745 01:36:34,790 --> 01:36:38,170 Okay, if you please. 746 01:36:39,400 --> 01:36:41,020 Please let me talk to Ms. Ozone. 747 01:36:54,400 --> 01:36:57,230 I need you to be at the Navy Department by 9:00AM tomorrow morning. 748 01:36:57,720 --> 01:36:59,560 We can't pick you up from here. 749 01:37:03,290 --> 01:37:07,820 And it means that if we don't get there, we won't live, right? 750 01:37:08,150 --> 01:37:09,110 That's right. 751 01:37:14,560 --> 01:37:16,410 I'm sure you understand. 752 01:37:16,890 --> 01:37:18,870 He's the only one who we can protect. 753 01:37:23,210 --> 01:37:24,550 Colonel. 754 01:37:25,240 --> 01:37:26,650 That's not what you said. 755 01:37:27,020 --> 01:37:28,950 And she knows it. 756 01:37:41,560 --> 01:37:43,690 Why did you leave the navy? 757 01:37:51,320 --> 01:37:54,550 The battles were always full of contradictions. 758 01:37:59,670 --> 01:38:02,430 And the answer I came up with 759 01:38:04,040 --> 01:38:06,960 was never correct. 760 01:38:20,350 --> 01:38:21,310 Stop! 761 01:38:23,520 --> 01:38:25,980 Hey! What the hell is going on here? 762 01:38:25,980 --> 01:38:28,050 Special exercises will now be conducted! 763 01:38:28,050 --> 01:38:29,530 Turn back immediately! 764 01:38:29,530 --> 01:38:30,710 I've never heard of this! 765 01:38:30,710 --> 01:38:32,320 Just turn back! 766 01:38:32,700 --> 01:38:37,340 All army generals are authorized to fire. 767 01:38:37,800 --> 01:38:42,720 No matter what it takes, Hosomi Shinta must be restrained. 768 01:38:42,980 --> 01:38:46,160 And get the PIN no matter what! 769 01:38:46,380 --> 01:38:49,030 Dammit... 770 01:38:52,380 --> 01:38:54,640 Damn Yamamoto! 771 01:38:55,840 --> 01:38:57,520 Butting in like that. 772 01:39:10,940 --> 01:39:12,450 Stay here. 773 01:39:13,320 --> 01:39:15,370 Your life is in danger. 774 01:40:17,260 --> 01:40:18,780 What's the status? 775 01:40:19,920 --> 01:40:23,310 As you can see, not a single mouse will get through. 776 01:40:24,140 --> 01:40:29,060 No, that woman will surely come. 777 01:41:05,440 --> 01:41:05,980 Go! 778 01:41:05,980 --> 01:41:07,020 Yes, Sir! 779 01:41:07,370 --> 01:41:10,900 What are you doing?! Give me that! I'll go. 780 01:42:45,630 --> 01:42:46,580 Ms. Yuri! 781 01:43:36,720 --> 01:43:38,320 Do it, kid! 782 01:43:42,250 --> 01:43:45,770 Your father was a coward! 783 01:43:47,550 --> 01:43:50,310 He put everything on you 784 01:43:50,310 --> 01:43:51,960 and got away! 785 01:43:52,710 --> 01:43:53,870 No! 786 01:43:56,840 --> 01:44:00,420 Then he's just some petty thief! 787 01:44:07,920 --> 01:44:12,840 He can't protect his country without the military! 788 01:44:16,320 --> 01:44:22,610 Your father was wrong about everything. 789 01:44:34,020 --> 01:44:38,460 Shoot me if you can. 790 01:44:46,690 --> 01:44:48,780 Coward! 791 01:45:18,540 --> 01:45:20,050 Ms. Yuri... 792 01:45:23,900 --> 01:45:27,900 That's okay. 793 01:45:44,450 --> 01:45:46,020 Where the hell are they? 794 01:45:50,740 --> 01:45:53,350 Dammit! This way. 795 01:46:08,590 --> 01:46:09,740 Thank you. 796 01:46:10,420 --> 01:46:13,660 It has just been completed. 797 01:46:14,880 --> 01:46:16,800 Would you like me to prepare it? 798 01:46:18,330 --> 01:46:19,370 Please. 799 01:46:21,820 --> 01:46:23,960 Garibaldi biscuit. 800 01:46:24,880 --> 01:46:26,550 Bon Bon Ara Liqueur. 801 01:46:28,360 --> 01:46:31,010 Shunpudo marron glacé. 802 01:46:33,340 --> 01:46:35,820 They were all my dad's favorite snacks. 803 01:46:37,860 --> 01:46:42,690 That man had a sweet tooth for sweets. 804 01:46:46,090 --> 01:46:47,860 You know my dad? 805 01:47:00,960 --> 01:47:02,960 Thank you for waiting. 806 01:47:07,130 --> 01:47:08,420 Beautiful. 807 01:47:11,360 --> 01:47:12,760 May I? 808 01:47:13,710 --> 01:47:14,720 Yes. 809 01:47:39,370 --> 01:47:40,520 Thank you. 810 01:47:44,490 --> 01:47:47,150 It suits you well. 811 01:48:18,030 --> 01:48:19,030 It's fog. 812 01:48:21,850 --> 01:48:24,000 It sure is quiet. 813 01:48:26,590 --> 01:48:27,540 Shinta. 814 01:48:34,160 --> 01:48:38,950 Let's go eat your father's favorite sweets next time. 815 01:48:42,640 --> 01:48:43,870 Yeah. 816 01:48:48,940 --> 01:48:50,350 Please take care. 817 01:50:02,860 --> 01:50:03,580 Get down. 818 01:50:08,260 --> 01:50:10,300 Stop! We're hitting each other! 819 01:51:05,340 --> 01:51:06,410 Colonel. 820 01:51:11,240 --> 01:51:13,230 Can I borrow a gun? 821 01:51:17,390 --> 01:51:19,130 Just awhile ago, 822 01:51:19,380 --> 01:51:25,070 you advised me that there should be no war. 823 01:51:26,970 --> 01:51:28,080 Yes. 824 01:51:29,020 --> 01:51:30,700 Then why go? 825 01:51:32,700 --> 01:51:34,280 I don't know. 826 01:51:37,140 --> 01:51:38,440 Just that... 827 01:51:41,050 --> 01:51:42,760 I want to protect them. 828 01:51:47,520 --> 01:51:50,080 That's all I honestly thought. 829 01:53:34,510 --> 01:53:36,600 It smells like water, doesn't it? 830 01:53:37,020 --> 01:53:38,620 Here we are. 831 01:53:40,720 --> 01:53:44,110 Ms. Naka, Kotoko. 832 01:53:44,870 --> 01:53:45,980 Ms. Yuri. 833 01:53:47,320 --> 01:53:51,220 You and I live faithfully till death. 834 01:53:53,860 --> 01:53:58,060 From here we will attract the enemy. 835 01:54:06,330 --> 01:54:09,910 Kotoko, don't die. 836 01:54:11,040 --> 01:54:12,520 Okay~. 837 01:54:30,640 --> 01:54:31,820 Here we go. 838 01:55:14,820 --> 01:55:16,160 There they are! 839 01:56:17,090 --> 01:56:18,350 Stay there. 840 01:56:20,320 --> 01:56:21,350 Okay. 841 01:56:55,100 --> 01:56:56,760 Can we stop this? 842 01:56:59,130 --> 01:57:04,170 You just want to fight me, don't you? 843 01:57:10,580 --> 01:57:14,520 You sure are trapped in death. 844 01:57:33,440 --> 01:57:36,420 You're wandering around, lost in death. 845 01:58:16,220 --> 01:58:18,880 Because I decided to live. 846 01:59:23,460 --> 01:59:25,430 The Ministry of the Navy is far... 847 01:59:36,480 --> 01:59:37,440 Fire! 848 01:59:38,940 --> 01:59:39,780 Get down! 849 01:59:47,080 --> 01:59:51,750 Do you understand?! That's all you've got! 850 01:59:52,330 --> 01:59:54,210 Surrender! 851 02:00:06,510 --> 02:00:07,470 Mr. Iwami! 852 02:00:08,010 --> 02:00:09,410 Fire! 853 02:00:36,020 --> 02:00:37,600 Run! 854 02:00:45,910 --> 02:00:47,120 Ms. Yuri! 855 02:00:52,080 --> 02:00:52,790 Ms. Yuri! 856 02:01:01,500 --> 02:01:02,360 Shinta. 857 02:01:08,190 --> 02:01:10,990 You sure are reckless. 858 02:01:12,610 --> 02:01:13,580 Is that so? 859 02:01:15,620 --> 02:01:18,140 Ms. Yuri, are you okay? 860 02:01:19,910 --> 02:01:21,150 I'm all right. 861 02:01:26,830 --> 02:01:28,260 Give me that gun. 862 02:01:44,510 --> 02:01:45,510 Let's go. 863 02:01:54,510 --> 02:01:55,250 Ms. Yuri! 864 02:02:05,540 --> 02:02:06,700 Ms. Yuri! 865 02:02:18,540 --> 02:02:21,310 Ms. Yuri, it's no use. 866 02:02:35,060 --> 02:02:37,040 I'll cover you from behind. 867 02:02:43,020 --> 02:02:44,250 Go on. 868 02:02:45,700 --> 02:02:46,970 Ms. Yuri... 869 02:02:57,140 --> 02:02:59,140 You must live. 870 02:03:18,030 --> 02:03:19,140 Run! 871 02:04:14,300 --> 02:04:14,990 Run! 872 02:04:15,270 --> 02:04:16,750 Run! 873 02:04:26,230 --> 02:04:28,920 Enough! Kill him! 874 02:04:33,590 --> 02:04:35,010 That's far enough! 875 02:04:52,020 --> 02:04:54,900 Will the Imperial Army turn its guns on the Imperial Navy?! 876 02:05:11,500 --> 02:05:12,690 Withdraw! 877 02:06:13,980 --> 02:06:16,540 What do you believe in? 878 02:06:19,600 --> 02:06:22,380 It is our duty to protect our country. 879 02:06:25,580 --> 02:06:28,250 You can't protect anything by fighting. 880 02:06:49,960 --> 02:06:52,220 What will you do with the money? 881 02:06:56,700 --> 02:06:58,170 Answer me. 882 02:07:01,710 --> 02:07:06,340 I will postpone the start of the war for 10 years. 883 02:07:08,800 --> 02:07:10,800 That's it? 884 02:07:13,000 --> 02:07:15,220 During that decade, 885 02:07:16,090 --> 02:07:18,480 we will avoid war 886 02:07:20,410 --> 02:07:23,540 and find a way for this country to survive. 887 02:07:34,540 --> 02:07:36,530 Never forget what you said. 888 02:07:38,340 --> 02:07:41,840 I can always come here. 889 02:08:16,630 --> 02:08:21,830 I'd like you to keep it. 890 02:09:31,860 --> 02:09:35,970 The Hibiya commotion is my sole action 891 02:09:35,970 --> 02:09:38,940 and I will not cause any inconvenience. 892 02:09:39,770 --> 02:09:40,400 Yes, Sir... 893 02:09:41,990 --> 02:09:45,180 I've already done the groundwork. 894 02:09:45,780 --> 02:09:46,940 Yes, Sir... 895 02:09:47,600 --> 02:09:50,530 Yes, Sir... Yes, Sir. 896 02:09:50,610 --> 02:09:54,560 First, we will thoroughly criticize the Ministry of Home Affairs, 897 02:09:54,560 --> 02:09:57,830 which had jurisdiction over Shidehara. 898 02:09:57,890 --> 02:10:01,790 And let the responsibility fall on... 899 02:10:18,020 --> 02:10:19,690 Colonel Ozawa was 900 02:10:20,270 --> 02:10:23,250 personally affected by the failure of the operation. 901 02:10:23,870 --> 02:10:27,320 He just committed suicide. 902 02:10:29,220 --> 02:10:30,910 Good work. 903 02:10:32,340 --> 02:10:33,830 I am 904 02:10:35,360 --> 02:10:39,710 a man you can trust. 905 02:10:54,890 --> 02:10:56,350 Don't run! 906 02:10:56,350 --> 02:10:57,410 You're gonna fall. 907 02:10:56,660 --> 02:11:01,620 Half A Year Later 908 02:11:44,210 --> 02:11:47,190 Can you give us a moment alone, please? 909 02:11:47,740 --> 02:11:48,820 Okay. 910 02:11:59,860 --> 02:12:04,860 I couldn't even say "thank you" in person for a long time after that. 911 02:12:06,740 --> 02:12:08,780 I really am very thankful to you. 912 02:12:13,300 --> 02:12:16,510 Ms. Yuri, I'm... 913 02:12:16,510 --> 02:12:17,910 More importantly, 914 02:12:19,330 --> 02:12:20,450 here. 915 02:12:44,550 --> 02:12:48,110 What do you think of Shunpudo's marron glacé? 916 02:12:49,780 --> 02:12:51,230 It's delicious. 917 02:12:52,670 --> 02:12:54,560 How about you, Ms. Yuri? 918 02:12:55,460 --> 02:12:57,280 It's sweeter than I expected. 919 02:13:05,720 --> 02:13:10,610 I will study hard and come back to Japan. 920 02:13:14,840 --> 02:13:18,400 So kindly wait for me and see. 921 02:13:22,290 --> 02:13:27,810 I will fulfill the promise and wishes of my father. 922 02:13:33,470 --> 02:13:34,980 Take care. 923 02:14:22,230 --> 02:14:23,450 Ms. Yuri. 924 02:14:30,470 --> 02:14:32,100 There has been... 925 02:14:33,610 --> 02:14:36,150 Something I wanted to tell you. 926 02:14:45,720 --> 02:14:47,080 Actually... 927 02:14:51,800 --> 02:14:54,440 I've always thought of you as... 928 02:14:54,440 --> 02:14:55,230 Shut up. 929 02:15:03,460 --> 02:15:04,530 Okay. 930 02:15:13,490 --> 02:15:14,580 Ms. Yuri. 931 02:15:21,630 --> 02:15:22,390 They're here... 932 02:15:26,140 --> 02:15:30,640 Ayase Haruka 933 02:15:30,640 --> 02:15:34,650 Hasegawa Hiroki 934 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Hamura Jinsei (Go!Go!kids / Johnny's Jr.) 935 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Shishido Kavka 936 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Furukawa Kotone 937 02:15:38,150 --> 02:15:41,650 Shimizu Hiroya 938 02:15:38,150 --> 02:15:41,650 Jesse 939 02:15:41,650 --> 02:15:44,660 Satou Jirou 940 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Fukikoshi Mitsuru 941 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Uchida Asahi 942 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Itao Itsuji 943 02:15:47,910 --> 02:15:50,910 Hashizume Isao 944 02:15:50,910 --> 02:15:53,920 Ishihashi Renji 945 02:15:53,920 --> 02:15:56,920 Abe Sadao 946 02:15:56,920 --> 02:15:59,920 Nomura Mansai 947 02:15:59,920 --> 02:16:02,930 Toyokawa Etsushi 948 02:16:04,470 --> 02:16:10,890 Revolver Lily 949 02:19:03,900 --> 02:19:08,860 Revolver Lily (2023) unofficial fan English subtitles: v2024.04.26 If you find our releases useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through: https://patreon.com/tl_skeweds/ | https://ko-fi.com/tlskeweds These English subtitles are free (as in freedom and not for profit) translations from Skeweds Translations. tl.skeweds.com | Translator - yakujutsu | timer - timang | typesetter - zeldAIS | QC - kalidad | Special Thanks - ZhuixinFan, MagicStar, DramaClub, WiKi, JPTVclub TL-Skeweds' releases may contain errors. If you find any, please point them out as specifically as possible and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com). There may be improved version of the release in the future. You may use our releases freely, but do not exploit us for our releases and the original media that was translated. We also allow others to make variations (fork) under the same conditions. Please support the official releases of the title. All rights belong to the production company. These are unofficial fan English translations. 63541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.