Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
(Звучит музыка.)
2
00:01:47,440 --> 00:01:51,040
- Подарок тебе,
чтоб в шахматах упражнялся.
3
00:01:59,680 --> 00:02:02,080
- Это прекрасный подарок.
4
00:02:03,000 --> 00:02:07,400
Но, поверь, лучший подарок
мне уже преподнесла судьба.
5
00:02:08,640 --> 00:02:13,840
А другого мне и не надо.
- Только будь честен со мною.
6
00:02:14,520 --> 00:02:20,000
- Всегда.
- А потешь мое женское любопытство -
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,280
расскажи, как Григорий Александрович
подсылал тебя ко мне.
8
00:02:24,480 --> 00:02:30,280
Что говорил, чему учил?
- Светлейший?
9
00:02:34,600 --> 00:02:39,000
Такого не было никогда.
Никто меня не подсылал и не неволил.
10
00:02:40,280 --> 00:02:43,480
Наоборот, это я искал
любой возможности
11
00:02:43,560 --> 00:02:47,960
отвести во дворец письмо
или депешу... лишь бы тебя увидеть.
12
00:02:49,480 --> 00:02:52,480
Хотя бы издали.
13
00:02:55,600 --> 00:03:00,400
- Давай сегодня никуда не пойдем,
весь день в постели проведем.
14
00:03:01,120 --> 00:03:06,520
- Катишь, мне в казармы надо.
- Казармы? - Да.
15
00:03:08,120 --> 00:03:13,120
Я совсем от тебя голову потерял...
а я слово дал, меня там ждут.
16
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
- Ну, раз слово дал, иди.
17
00:04:00,720 --> 00:04:03,320
- День добрый.
- Александр Дмитриевич!
18
00:04:04,120 --> 00:04:06,520
- Как вы тут устроились?
- Здравствуйте, батюшка.
19
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
- Вы уж не обессудьте,
не мог раньше приехать.
20
00:04:09,320 --> 00:04:12,080
Дела отозвали от столицы.
- Вашими молитвами,
21
00:04:12,160 --> 00:04:15,760
батюшка Александр Дмитриевич,
у нас все хорошо, не переживайте.
22
00:04:16,160 --> 00:04:18,160
- Взгляну?
23
00:04:23,400 --> 00:04:27,400
- Нас никто не беспокоит,
Матвей каждый день бывает.
24
00:04:28,400 --> 00:04:33,800
- А как же иначе? Пригляд нужен.
Лизанька шустрая.
25
00:04:34,160 --> 00:04:38,360
Вся в отца, Григория Александровича.
- На вот, деньги возьми.
26
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Лизанька не должна
ни в чем нуждаться.
27
00:04:40,880 --> 00:04:44,440
- Полно, Александр Дмитриевич!
Григорий Александрович побеспокоился,
28
00:04:44,520 --> 00:04:46,960
нам всего хватает.
- Нет уж, возьми.
29
00:04:47,360 --> 00:04:50,160
И мне так покойнее будет.
Если чего надобно,
30
00:04:50,240 --> 00:04:52,400
сразу в известность ставь.
- Благодарствуем.
31
00:04:52,480 --> 00:04:54,480
- Храни вас Господи, барин.
- Благодарствуем.
32
00:04:54,560 --> 00:04:57,560
- Ваше сиятельство!..
Зачем вы тут?
33
00:04:58,280 --> 00:05:01,440
Меня Александра Васильевна
послала сюда во всем помогать.
34
00:05:01,520 --> 00:05:05,920
А вам здесь бывать незачем.
Ежели узнают, беды не оберешься.
35
00:05:06,000 --> 00:05:08,160
- Я сам знаю, как мне поступать,
36
00:05:08,240 --> 00:05:10,640
и в советах госпожи Энгельгардт
не нуждаюсь.
37
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
(Звучит тревожная музыка.)
38
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
- Николай Иванович,
вы только посмотрите,
39
00:05:50,880 --> 00:05:54,080
как они быстро обучаются,
имея столь опытных наставников!
40
00:05:56,200 --> 00:05:59,200
(Звучат приказы на немецком языке.)
41
00:06:00,280 --> 00:06:03,280
Герр Лемке, покажите, пожалуйста.
42
00:06:05,440 --> 00:06:09,240
По-немецки:
- Занять позицию. Быстрее!
43
00:06:11,400 --> 00:06:14,800
Следующий! Держать!
44
00:06:15,520 --> 00:06:18,520
- Матушкины солдаты обучаются
не так быстро.
45
00:06:19,160 --> 00:06:22,560
- Я обучением солдат не занимался,
Ваше Высочество,
46
00:06:22,640 --> 00:06:25,240
потому не смею судить.
А вот то, что в Гатчине поселилось
47
00:06:25,320 --> 00:06:29,720
такое количество прусских офицеров
и унтеров, крайне неосмотрительно,
48
00:06:29,800 --> 00:06:35,360
и определенные круги государыни
могут сделать умозаключение
49
00:06:35,440 --> 00:06:40,440
и связать эти вещи воедино.
- Матушка понимает лишь силу оружия.
50
00:06:41,320 --> 00:06:44,520
- Как вам будет угодно.
Я не смею спорить.
51
00:06:49,640 --> 00:06:51,640
- Утро доброе.
52
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
(Звучит напряженная музыка.)
53
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
(Говорят по-немецки.)
54
00:07:03,760 --> 00:07:10,160
- Ты сегодня вялая. Нездоровится?
Послать за доктором?
55
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
- Нет, что ты, Мари. Все хорошо.
56
00:07:16,400 --> 00:07:23,800
- Мне показалось, я слышала крики
Фрица из ваших покоев вчера вечером.
57
00:07:25,360 --> 00:07:30,760
Что ты натворила, милая?
- Я? Что ты, Мари,
58
00:07:30,840 --> 00:07:34,240
я никогда бы не позволила себе...
- Верю, дорогая.
59
00:07:34,760 --> 00:07:40,960
Но ты же знаешь моего брата:
с ним совершенно не стоит спорить.
60
00:07:41,880 --> 00:07:49,480
А мы, женщины, часто забываемся.
Повинись перед ним, и все пройдет.
61
00:07:53,680 --> 00:08:00,880
- Мари, я... я боюсь его.
- Что ты?
62
00:08:01,520 --> 00:08:07,320
Что ты! Ты, верно,
преувеличиваешь немного.
63
00:08:08,120 --> 00:08:13,720
Не стоит бояться. Будь терпимее
к моему брату, покорнее.
64
00:08:14,680 --> 00:08:18,880
Поверь мне, терпение -
лучшая женская добродетель.
65
00:08:20,040 --> 00:08:22,040
Ну не убьет же он тебя.
66
00:08:32,840 --> 00:08:36,240
- Матушка, час от часу не легче
в Гатчине.
67
00:08:36,920 --> 00:08:40,120
Потешный полк цесаревича
уже перестает быть потехою.
68
00:08:40,560 --> 00:08:46,360
Днями они планируют боевые учения.
Загублено в достатке пороха, пуль.
69
00:08:46,440 --> 00:08:48,840
Все посчитано, записано -
желаете взглянуть?
70
00:08:48,920 --> 00:08:51,120
- Не лень вам считать,
Степан Иванович?
71
00:08:51,800 --> 00:08:56,440
Вы мне лучше расскажите...
Фрейлины мои донесли,
72
00:08:56,520 --> 00:09:01,320
что графиня Строганова,
будучи замужем, сбежала в Москву
73
00:09:01,400 --> 00:09:05,200
и живет сейчас
с Ванькой Корсаковым семьей.
74
00:09:07,960 --> 00:09:12,160
- Есть такие сведения.
75
00:09:12,240 --> 00:09:18,240
Насколько знаю, граф Строганов
оставил им московский дом
76
00:09:16,400 --> 00:09:19,160
в безвозмездное пользование.
77
00:09:20,320 --> 00:09:23,920
- Вот до чего идеи
европейского просвещения доводят.
78
00:09:25,040 --> 00:09:28,040
- Н-да...
- Или у них, у масонов, так принято?
79
00:09:31,240 --> 00:09:34,640
Узнал что-нибудь
про Александра Дмитриевича?
80
00:09:38,120 --> 00:09:44,520
- А что тут узнавать-то?
Прогулки генерала вполне невинны,
81
00:09:45,720 --> 00:09:50,720
но мы продолжаем наблюдение.
- А почему в глаза мне не смотришь?
82
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
- Вам показалось, Ваше Величество.
83
00:10:00,040 --> 00:10:05,440
- Наблюдение с Александра Дмитриевича
снять. Все же давайте посмотрим,
84
00:10:05,520 --> 00:10:08,920
что за боевые действия
планирует Павел Петрович.
85
00:10:23,360 --> 00:10:25,640
(Звучит размеренная музыка
в восточном стиле.)
86
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
(Говорят по-турецки.)
87
00:10:34,520 --> 00:10:41,120
- Ваша встреча с русской императрицей
вызвала много толков в Турции.
88
00:10:41,200 --> 00:10:44,000
- Они получили то, чего добивались,
89
00:10:44,080 --> 00:10:46,880
и теперь мне наплевать
на ворчание султана.
90
00:10:47,160 --> 00:10:50,360
Он предпочел бы посадить на крымский
трон любого из моих братьев,
91
00:10:50,440 --> 00:10:53,040
готовых быть послушными ему
и отдать Крым.
92
00:10:54,280 --> 00:10:58,960
- Возможно. Вам нужно было
с этой женщиной сразу договориться
93
00:10:59,040 --> 00:11:02,280
о ваших равных отношениях
как с турками, так и с русскими.
94
00:11:02,360 --> 00:11:04,960
- О каком равенстве ты говоришь?
95
00:11:05,040 --> 00:11:07,840
Тогда бы я вообще не был нужен
ни туркам, ни русским!
96
00:11:08,360 --> 00:11:12,840
Вместе с Россией у меня есть шанс
привнести просвещение на земли Крыма.
97
00:11:13,120 --> 00:11:17,920
Европейское просвещение!
Живопись, музыка, архитектура!
98
00:11:18,400 --> 00:11:21,200
Сможет это дать турецкий султан?
99
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Молчишь. Понимаешь, что нет.
100
00:11:26,400 --> 00:11:29,800
Знаешь ли ты, что ни один
европейский монарх не имеет гарем?
101
00:11:30,400 --> 00:11:36,400
Только одна женщина на всю жизнь!
- Но это же не в наших традициях.
102
00:11:36,640 --> 00:11:40,040
- Традиции нужно менять,
если они устарели.
103
00:11:41,480 --> 00:11:47,680
- Ради этого достопочтенные беи
должны изучать русский язык,
104
00:11:47,760 --> 00:11:51,160
русские традиции?
Нам, что же, уготовано быть русскими?
105
00:11:51,400 --> 00:11:55,200
- Вздор несешь! Нам нужно
быть открытыми к развитию
106
00:11:55,280 --> 00:11:57,280
и правильно выбирать друзей.
107
00:11:58,280 --> 00:12:00,880
- Таких, как Потемкин-хан?
- Да!
108
00:12:02,560 --> 00:12:08,160
К тому же он любимец императрицы.
Надо бы сделать ему подарок.
109
00:12:10,760 --> 00:12:13,960
Достойный подарок. Займись этим.
110
00:12:24,040 --> 00:12:27,040
(Бой часов.)
111
00:12:40,280 --> 00:12:44,680
- Александра Васильевна,
что-то матушке надобно?
112
00:12:50,040 --> 00:12:52,040
Саша...
113
00:12:53,880 --> 00:12:56,880
(Звучит лирическая музыка.)
114
00:13:00,520 --> 00:13:04,880
- Александр Дмитриевич, ну что же вы?
115
00:13:04,960 --> 00:13:09,160
Не бойтесь меня.
- Да я и не боюсь.
116
00:13:10,520 --> 00:13:14,920
- За этим вашим
мальчишеским простодушием
117
00:13:15,000 --> 00:13:17,560
я не сразу разглядела в вас мужчину.
118
00:13:18,920 --> 00:13:23,440
А вы вон какой...
Точно Аполлон...
119
00:13:25,040 --> 00:13:27,640
- Саша, что вы делаете?
120
00:13:31,080 --> 00:13:36,920
- Если вы действительно
так сильно преданы государыне,
121
00:13:38,640 --> 00:13:41,360
то не стоит допускать того,
чтобы у нее закрадывались
122
00:13:41,440 --> 00:13:44,040
подозрения на ваш счет.
123
00:13:46,280 --> 00:13:49,000
Эти ваши прогулки не остались
незамеченными при дворе.
124
00:13:51,440 --> 00:13:53,440
- При всем уважении,
я могу распоряжаться
125
00:13:53,520 --> 00:13:55,560
временем вне службы так,
как считаю нужным.
126
00:13:56,400 --> 00:13:58,640
- Нет, вы не можете.
127
00:13:59,880 --> 00:14:02,200
Вы не можете!
128
00:14:03,200 --> 00:14:06,480
Сейчас все ваше внимание должно быть
приковано только к одному лицу.
129
00:14:07,240 --> 00:14:09,880
А этими вашими прогулками
вы ставите в опасное положение
130
00:14:09,960 --> 00:14:12,920
не только самого себя,
но и круг известных вам лиц.
131
00:14:14,680 --> 00:14:17,480
Вы подумали, что будет,
если государыня узнает?
132
00:14:19,800 --> 00:14:23,880
Вам не следует бывать там лично.
Моя служанка все снесет.
133
00:14:24,440 --> 00:14:27,040
- Я дал слово. Это дело чести.
134
00:14:27,480 --> 00:14:31,080
- Александр Дмитриевич,
государыня поручила мне
135
00:14:31,160 --> 00:14:33,600
искусить вас, проверив на стойкость.
136
00:14:33,960 --> 00:14:36,720
Ежели вы недальновидностью своею
поставите дядюшку
137
00:14:36,800 --> 00:14:39,560
в неловкое положение,
то прежде всего
138
00:14:39,640 --> 00:14:41,640
мне придется сообщить
государыне-матушке,
139
00:14:41,720 --> 00:14:43,960
что вы передо мной не устояли.
140
00:14:44,400 --> 00:14:46,560
- Саша, как можно?
141
00:14:47,080 --> 00:14:49,920
- Я очень люблю свою маленькую семью.
142
00:14:51,080 --> 00:14:53,600
И верю, что вы, как и прежде,
преданы дядюшке.
143
00:14:55,400 --> 00:14:57,760
Не искушайте судьбу.
144
00:15:19,440 --> 00:15:22,000
- И все-таки я решительно не понимаю,
145
00:15:22,080 --> 00:15:25,080
зачем нам нужно было останавливаться
в этом убогом месте.
146
00:15:26,000 --> 00:15:28,040
Тут даже нет нормального лакея.
147
00:15:28,120 --> 00:15:30,200
Почему бы нам сразу
не поехать в Троицкое?
148
00:15:30,280 --> 00:15:32,680
- Сейчас нам необходимо быть
в Петербурге.
149
00:15:32,960 --> 00:15:35,640
Я надеюсь в скором времени
предстать перед императрицей.
150
00:15:35,720 --> 00:15:39,120
- Уверен: в Петербурге
есть места приличнее этого.
151
00:15:39,760 --> 00:15:42,160
Мы ведь могли остановиться
у родственников.
152
00:15:42,720 --> 00:15:44,720
- Поль, дорогой, я тебе обещаю:
153
00:15:44,800 --> 00:15:46,920
если мы здесь загрустим,
переедем к графу Строганову.
154
00:15:47,000 --> 00:15:49,480
Он любезно пригласил нас к себе.
155
00:15:51,000 --> 00:15:54,280
Поль, мне не нравится,
как ты выглядишь.
156
00:15:54,520 --> 00:15:57,000
- Пустое, маменька.
Просто устал с дороги.
157
00:15:57,080 --> 00:15:59,440
Сейчас я отдохну,
и все будет в порядке.
158
00:16:23,320 --> 00:16:28,400
Пишет: "Всепресветлейшая,
державнейшая, великая государыня!
159
00:16:30,480 --> 00:16:33,280
Мы с сыном прибыли в Петербург.
160
00:16:34,280 --> 00:16:39,560
Надеюсь в скором времени получить
приглашение на встречу с вами".
161
00:16:44,560 --> 00:16:47,680
- Ну что, калга, подарок
для Потемкин-хана готов?
162
00:16:47,760 --> 00:16:50,360
- Готов, великий хан.
Жду вашего одобрения.
163
00:16:50,440 --> 00:16:53,080
- Что же это?
- Юлдуз, дочь Ахмед-хана.
164
00:16:53,160 --> 00:16:57,560
- Ты с ума сошел? Она обещана
мной Зафару, моему нукеру.
165
00:16:59,000 --> 00:17:03,560
- Великий хан, Юлдуз -
самая родовитая татарская княжна.
166
00:17:03,640 --> 00:17:07,360
Кто, если не она, достойна быть
подарком светлейшему князю?
167
00:17:07,440 --> 00:17:10,640
А жену Зафару нетрудно сыскать:
найдем попроще.
168
00:17:10,840 --> 00:17:13,960
- Как это будет выглядеть
в глазах моих воинов?
169
00:17:14,240 --> 00:17:17,480
- Великий хан, лучше подумайте,
как это будет выглядеть
170
00:17:17,560 --> 00:17:20,320
в глазах уважаемых людей Крыма.
И так поговаривают,
171
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
что великий хан балует
своих безродных рубак
172
00:17:23,080 --> 00:17:25,880
свыше меры.
А еще эта перепись...
173
00:17:25,960 --> 00:17:28,880
Не стоит злить людей.
174
00:17:28,960 --> 00:17:32,560
- Плевал я на этих ослов.
175
00:17:35,360 --> 00:17:38,760
- С вашего позволения, великий хан,
176
00:17:38,840 --> 00:17:41,640
у меня есть решение,
которое уважит все стороны.
177
00:17:46,760 --> 00:17:52,320
Согласно нашим традициям,
жених должен побороться за невесту.
178
00:17:52,400 --> 00:17:55,360
Устроим скачки.
179
00:17:57,040 --> 00:18:00,040
- И кто же соперник?
- Сама Юлдуз.
180
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
Если проиграет,
выйдет замуж за Зафара,
181
00:18:03,280 --> 00:18:06,840
а выиграет - подарим ее Потемкину.
182
00:18:08,040 --> 00:18:12,040
- Хитро. Юлдуз выиграет.
183
00:18:12,120 --> 00:18:16,760
Я дам ей своего лучшего скакуна.
Ступай.
184
00:18:34,120 --> 00:18:40,200
- Тебя зовут Ветер, а меня - Юлдуз.
Ты красивый.
185
00:18:45,120 --> 00:18:47,960
- Ей-богу, как дикари.
Женщину на лошади -
186
00:18:48,040 --> 00:18:50,840
в степи гнать.
- Традиция такая.
187
00:18:50,920 --> 00:18:53,240
"Догони невесту" называется.
188
00:18:53,400 --> 00:18:56,200
Тот, кто круг проскачет
и схватить ее сможет,
189
00:18:57,760 --> 00:19:00,040
женится.
190
00:19:03,920 --> 00:19:07,600
Шагин-хан...
- Суворов-хан!
191
00:19:07,680 --> 00:19:10,040
- Мое почтение.
- Прошу вас.
192
00:19:10,760 --> 00:19:13,880
- Нет, традиция есть традиция.
193
00:19:13,960 --> 00:19:17,080
Я как все.
(Одобрительные возгласы.)
194
00:19:19,040 --> 00:19:21,960
(Свист. Возгласы.)
Вот и женихи.
195
00:19:31,000 --> 00:19:33,360
- А ежели никто не догонит?
196
00:19:33,440 --> 00:19:35,760
- А ежели не догонит,
197
00:19:38,200 --> 00:19:41,080
ее светлейшему князю
отдадут как наложницу.
198
00:19:41,840 --> 00:19:44,840
И то и то для нее худо:
199
00:19:44,920 --> 00:19:50,440
или безродный разбойник,
или иноверец.
200
00:19:51,080 --> 00:19:59,800
(Возгласы на этническом языке.)
201
00:20:03,640 --> 00:20:07,040
- Хороший мой...
202
00:20:10,040 --> 00:20:13,080
- Ты все равно будешь моей.
203
00:20:13,440 --> 00:20:17,600
Сегодня же ночью.
- Никогда, Зафар.
204
00:20:17,680 --> 00:20:24,120
Лучше смерть.
- Тогда я сам тебя убью. Пошла!
205
00:20:29,280 --> 00:20:35,360
- Будь как ветер,
будь как молния, спаси меня.
206
00:20:35,440 --> 00:20:38,520
(Свист. Возгласы.)
207
00:20:44,200 --> 00:20:46,600
(Свист. Возгласы.)
- Вперед!
208
00:21:16,560 --> 00:21:18,960
- Удалец.
209
00:21:41,480 --> 00:21:46,000
(Свист. Возгласы ликования.)
210
00:22:06,760 --> 00:22:09,400
- Ой, благодарю вас,
Николай Иванович.
211
00:22:09,480 --> 00:22:12,520
Вы знаете,
что за хорошую книгу все отдам,
212
00:22:13,160 --> 00:22:16,720
как тетушка Елизавета Петровна -
за хорошее платье.
213
00:22:18,600 --> 00:22:22,200
Скоро допишу пьесу.
Хочу отнести вам в издательство.
214
00:22:22,280 --> 00:22:24,440
Не откажите в публикации.
215
00:22:25,080 --> 00:22:28,000
- За честь почту
такого автора публиковать.
216
00:22:28,480 --> 00:22:31,040
- Все недосуг
было вам как-то сказать...
217
00:22:32,160 --> 00:22:35,960
Мне очень нравится
ваши идеи просвещения у масонов.
218
00:22:36,040 --> 00:22:40,240
В них есть значительная
общественная польза.
219
00:22:41,200 --> 00:22:44,240
Но не могу поверить,
что такая могущественная организация
220
00:22:44,320 --> 00:22:48,520
была создана единственно
для просвещения народов.
221
00:22:48,600 --> 00:22:51,240
В чем конечная цель масонов?
222
00:22:51,320 --> 00:22:55,920
- А почему просвещение народов
не может быть конечной целью?
223
00:22:57,640 --> 00:23:01,000
- Может. Отчего же нет? Может.
224
00:23:01,080 --> 00:23:06,360
А если вы сочтете, что
просвещение народов уже произошло,
225
00:23:06,440 --> 00:23:09,320
что будете делать дальше?
226
00:23:09,920 --> 00:23:14,560
- Способствовать извлечению
из природы новых знаний,
227
00:23:14,880 --> 00:23:19,000
прогрессу в экономике и культуре,
улучшению нравов.
228
00:23:19,520 --> 00:23:23,080
Для этого и используем
самые лучшие умы мира.
229
00:23:24,160 --> 00:23:28,080
- Ваше Величество, маэстро уже здесь.
230
00:23:29,360 --> 00:23:33,040
- Ну что же, пойдемте
послушаем музыкальную сенсацию.
231
00:23:34,560 --> 00:23:36,880
Только путного ответа,
Николай Иванович,
232
00:23:36,960 --> 00:23:39,360
вы мне так и не дали.
233
00:23:40,040 --> 00:23:43,600
Одного не могу понять:
как эти ваши масоны
234
00:23:43,680 --> 00:23:46,800
выбрали магистром человека
совершенно несведущего
235
00:23:46,880 --> 00:23:49,760
в государственных делах,
в делах просвещения народа
236
00:23:49,840 --> 00:23:52,240
и, более того скажу, легкомысленного.
237
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
Я о великом князе Павле Петровиче.
238
00:23:57,160 --> 00:24:01,800
Согласитесь: так глупо
выставить ваше сообщество...
239
00:24:03,080 --> 00:24:06,880
Мы еще поговорим с вами
об этом деле, друг мой.
240
00:24:22,040 --> 00:24:24,400
- Александр Николаевич,
что за срочность, ей-богу,
241
00:24:24,480 --> 00:24:26,680
что вы позволяете себе
оторвать меня...
242
00:24:26,760 --> 00:24:29,560
- Григорий Александрович,
дело касается, так сказать, политики.
243
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
Да вы сами взгляните.
244
00:24:33,680 --> 00:24:36,880
- И что это значит?
- Подарок вам от Шагин-Гирея.
245
00:24:37,480 --> 00:24:39,840
- Вот так политика!
246
00:24:45,280 --> 00:24:48,720
Значит, решил-таки Шагин
с тылов ко мне зайти?
247
00:24:51,600 --> 00:24:53,800
Как вас зовут, милое дитя?
248
00:24:53,960 --> 00:24:56,520
- Княжна Юлдуз, Ахмед-хан-кызы.
249
00:24:57,400 --> 00:25:00,280
- Княжна или наложница?
250
00:25:04,320 --> 00:25:07,120
Отправить обратно к хану
с благодарностью. - Дядюшка,
251
00:25:08,600 --> 00:25:11,520
Шагин самолюбив,
а вернуть ее - по местным обычаям
252
00:25:11,680 --> 00:25:14,080
означает нанести смертельную обиду.
253
00:25:18,840 --> 00:25:23,640
- Хитер, шельма! Знал ведь,
что я не могу принять такой подарок.
254
00:25:24,360 --> 00:25:30,360
Хочет показать, что в его монастыре
наш указ - не указ.
255
00:25:31,160 --> 00:25:33,720
- Я и говорю: политика.
256
00:25:34,920 --> 00:25:37,280
Что делать с ней?
257
00:25:38,720 --> 00:25:42,360
- Определи ее в полк.
Только приставь ей кого-нибудь,
258
00:25:42,440 --> 00:25:47,040
чтобы хлопцы не обижали.
А вот адъютанта Ермолова и приставь.
259
00:25:48,640 --> 00:25:50,840
А мне этим всем заниматься некогда.
260
00:26:07,320 --> 00:26:12,440
(Проникновенная музыка.)
261
00:26:55,200 --> 00:26:59,720
- Александр Андреевич,
а что-то я не вижу княгиню Дашкову.
262
00:27:00,640 --> 00:27:02,800
Разве ей не отправили
мое приглашение?
263
00:27:03,120 --> 00:27:05,120
- Да, Ваше Величество.
264
00:27:05,200 --> 00:27:10,040
Но она, к сожалению, не смогла
оставить сына: его подкосила горячка.
265
00:27:12,080 --> 00:27:15,680
- Она всегда отличалась
чрезмерной заботой о своих детях.
266
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
- Браво!
267
00:27:34,520 --> 00:27:37,600
- Ваше Величество, позвольте
представить: маэстро Лука Джатти.
268
00:27:41,400 --> 00:27:43,480
- Благодарю вас, маэстро.
269
00:27:43,560 --> 00:27:46,440
Ваша вдохновенная игра произвела
на меня неизгладимое впечатление.
270
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
А сколько лет нужно
продолжать занятия,
271
00:27:51,680 --> 00:27:54,920
чтобы так мастерски владеть
инструментом?
272
00:27:56,440 --> 00:28:01,240
- Я играю на скрипке сколько себя
помню. Мой отец был музыкантом.
273
00:28:01,480 --> 00:28:06,480
Однажды он говорил мне, что в 4 года
я уже играл маленькие пьесы.
274
00:28:08,240 --> 00:28:11,760
- Какой великий труд стоит
за этой кажущейся легкостью.
275
00:28:12,800 --> 00:28:15,680
А что вы скажете,
если я предложу вам
276
00:28:15,760 --> 00:28:19,920
стать учителем музыки
для маленького цесаревича Александра?
277
00:28:23,200 --> 00:28:26,720
- Я не хочу быть музыкантом,
я хочу быть рыцарем!
278
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
(Смех.)
279
00:28:28,880 --> 00:28:32,160
- Знаешь, между прочим, твой дед
искусно играл на скрипке.
280
00:28:32,760 --> 00:28:35,680
- Скажите, маэстро,
вам доводилось встречать Моцарта?
281
00:28:36,160 --> 00:28:39,440
Говорят, он гениален, обладает
феноменальным слухом и памятью.
282
00:28:40,000 --> 00:28:42,560
- Моцарт действительно пишет
гениальную музыку.
283
00:28:42,640 --> 00:28:46,880
Но поверьте, он не тот человек,
с которого нужно брать пример,
284
00:28:47,440 --> 00:28:52,040
особенно такому юному наследнику.
Он пьяница, балагур.
285
00:28:52,760 --> 00:28:55,520
Спускает полученные гонорары
на кутежи.
286
00:28:55,600 --> 00:28:59,400
- Я думаю, что вы станете прекрасным
учителем музыки для Александра.
287
00:29:01,560 --> 00:29:04,120
Даже, может быть,
в чем-то лучше, чем Моцарт.
288
00:29:07,800 --> 00:29:14,400
- Лука Джатти... А вы знаете, что
с итальянского "гатто" - это "кот"?
289
00:29:15,760 --> 00:29:19,640
- Есть в нем что-то такое...
(Урчит.)
290
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
- Просьбу мою выполнила?
291
00:29:31,160 --> 00:29:37,600
Было что?
- Матушка, я и так, и этак -
292
00:29:37,680 --> 00:29:40,760
а он знай только про вас и твердит,
на меня даже не смотрит.
293
00:29:41,520 --> 00:29:44,280
- Неужто?
- Да подлинно заполошный!
294
00:29:44,880 --> 00:29:46,880
О чувствах ваших переживает.
295
00:29:46,960 --> 00:29:51,880
Сказал, по городу гуляет
да синь небесную разглядывает,
296
00:29:52,080 --> 00:29:54,920
чтоб тоску развеять
и сердце остудить.
297
00:29:55,000 --> 00:30:00,040
- Тоску, значит, развеять...
Довольно, иди.
298
00:30:05,360 --> 00:30:07,480
- Не дело, матушка,
проверки устраивать.
299
00:30:07,560 --> 00:30:10,240
- Хандра его обуревает!
300
00:30:10,680 --> 00:30:13,280
Что же во мне такого,
что всех к хандре ведет?
301
00:30:13,360 --> 00:30:15,680
Григорий, теперь Александр.
302
00:30:15,760 --> 00:30:19,920
По городу бродит,
полком своим прикрывается.
303
00:30:21,720 --> 00:30:27,440
А может, не любит он меня,
а любит вседержительницу российскую,
304
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
перед властью и мудростью
преклоняется?
305
00:30:30,840 --> 00:30:34,320
- Да бросьте, матушка,
в каждом недостатки видите.
306
00:30:35,280 --> 00:30:37,400
Не по-божески это.
307
00:30:38,440 --> 00:30:43,080
- А может, любить меня невозможно
любовью искренней и нежной?
308
00:30:43,240 --> 00:30:47,400
(Звучит печальная музыка.)
309
00:30:53,520 --> 00:30:55,600
(Кашляет, задыхается.)
310
00:30:58,920 --> 00:31:05,440
- Мама, вы не поехали к императрице
из-за меня?
311
00:31:06,000 --> 00:31:10,400
- Поль, я не смогла тебя оставить
в таком состоянии.
312
00:31:10,480 --> 00:31:12,480
(Кашляет.)
313
00:31:14,040 --> 00:31:19,360
- Не затаит ли государыня обиду,
что вы пренебрегли ее приглашением?
314
00:31:21,720 --> 00:31:23,760
- Ну раз уж она
позволила нам вернуться,
315
00:31:23,840 --> 00:31:26,040
должна войти в наше положение.
316
00:31:30,200 --> 00:31:34,240
Я написала графу Строганову, что мы
готовы принять его предложение.
317
00:31:37,240 --> 00:31:40,480
Как только тебе станет легче,
мы сразу переедем.
318
00:31:58,960 --> 00:32:03,560
(Звучит мрачная музыка.)
319
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
(Вскрикнула.)
320
00:32:19,320 --> 00:32:22,400
- Помогите! На помощь!
321
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Скорее!
322
00:32:27,720 --> 00:32:29,800
Помогите!
323
00:32:36,360 --> 00:32:41,320
(Звучит экспрессивная музыка.)
324
00:32:47,720 --> 00:32:50,280
- Не двигаться! Наверх его.
325
00:32:53,840 --> 00:32:55,840
Юлдуз!
326
00:32:56,440 --> 00:32:58,440
(Кричит.)
327
00:32:58,520 --> 00:33:00,520
- Давай скорее!
328
00:33:01,920 --> 00:33:03,920
Жива?
329
00:33:05,360 --> 00:33:11,320
Заметьте,
адъютант-то ваш хорош. А?
330
00:33:11,960 --> 00:33:14,400
Ежели бы не он, за упокой пели бы.
331
00:33:16,880 --> 00:33:19,160
(Говорит на этническом языке.)
332
00:33:23,200 --> 00:33:26,160
Что он говорит?
- Он пришел за моей жизнью.
333
00:33:27,840 --> 00:33:30,800
- С этим, любезный,
тебе повременить придется.
334
00:33:32,840 --> 00:33:34,840
Казнить.
335
00:33:34,920 --> 00:33:37,960
- Александр Васильевич,
он человек Шагина.
336
00:33:39,320 --> 00:33:43,480
Тут дело не военного характера,
а скорее глубоко личного.
337
00:33:44,360 --> 00:33:46,360
Может случиться
дипломатический конфуз.
338
00:33:46,720 --> 00:33:49,280
Светлейший этого не одобрит.
339
00:33:50,400 --> 00:33:56,120
- Ты все равно не будешь жить.
Клянусь!
340
00:33:56,200 --> 00:34:00,480
- Так и быть. Вывезти этого болезного
за пределы лагеря и отпустить.
341
00:34:00,840 --> 00:34:05,120
Пусть там рыдает. Ни на шаг
от княгини. Головой отвечаешь.
342
00:34:07,120 --> 00:34:10,960
- Ваше превосходительство!
Там в степи наш обоз.
343
00:34:11,440 --> 00:34:13,680
Басурмане напали, всех порубили.
344
00:34:19,400 --> 00:34:21,600
- Турки очень оживились, государыня.
Их эмиссары в Крыму
345
00:34:21,680 --> 00:34:24,480
все активнее настраивают
татарскую знать против Шагин-Гирея -
346
00:34:25,680 --> 00:34:29,360
как нашего протеже.
- Туркам бы сидеть свои зализывать,
347
00:34:29,640 --> 00:34:34,200
а не лезть на рожон.
- Позвольте заметить,
348
00:34:34,640 --> 00:34:39,280
настроить татарскую знать против
Шагин-Гирея не много труда стоит.
349
00:34:39,880 --> 00:34:43,000
Его европейский образ жизни
350
00:34:43,600 --> 00:34:47,360
не может нравиться правоверным
мусульманам. - Соглашусь.
351
00:34:48,320 --> 00:34:51,800
Шагин самонадеян и не чтит традиций.
Турки на это и делают основной упор.
352
00:34:52,360 --> 00:34:55,800
- Не иначе кто-то подстрекает
султана и его визиря.
353
00:34:56,080 --> 00:34:59,160
- Англичане с одной стороны,
французы - с другой;
354
00:34:59,480 --> 00:35:01,640
шведы только и ждут,
355
00:35:01,720 --> 00:35:04,000
чтобы турки на юге ввязались с нами
в новую войну,
356
00:35:04,080 --> 00:35:06,360
чтобы и самим с севера ударить.
357
00:35:07,760 --> 00:35:12,280
- Александр Васильевич, пошлите
депешу генерал-поручику Суворову:
358
00:35:12,600 --> 00:35:15,160
пусть усилит бдение втройне.
359
00:35:15,840 --> 00:35:18,920
И пригласите ко мне
Якова Ивановича Булгакова.
360
00:35:19,560 --> 00:35:21,640
Все свободны.
Александр Дмитриевич, останьтесь.
361
00:35:30,360 --> 00:35:34,480
Душа моя, мне бы хотелось услышать
твое мнение по поводу Крыма.
362
00:35:36,760 --> 00:35:39,960
- А что говорить? Александр Андреевич
все верно рассказал,
363
00:35:40,040 --> 00:35:44,280
и я полностью разделяю.
- Друг мой, мне бы хотелось,
364
00:35:44,360 --> 00:35:46,920
чтобы ты внимательнее вникал
в государственные дела,
365
00:35:47,160 --> 00:35:50,400
а не кивал на всех остальных.
- Прости, Катишь.
366
00:35:50,480 --> 00:35:53,840
Просто мигрень мучает,
не мог в полной мере вникнуть.
367
00:35:53,920 --> 00:35:55,920
- Ладно, ступай.
368
00:36:08,840 --> 00:36:10,840
(Лошадиное ржание.)
369
00:36:14,120 --> 00:36:16,880
- Это дело рук
наших местных предателей.
370
00:36:17,680 --> 00:36:19,960
Мои люди уже догнали
и расправились с ними.
371
00:36:20,040 --> 00:36:22,120
Передайте Потемкин-хану,
что сегодня ночью
372
00:36:22,200 --> 00:36:24,640
я приказал сжечь их аул,
а семьи выселить.
373
00:36:24,720 --> 00:36:29,520
- Шагин-хан, в тех аулах бунтовщиков
нет. Там одни старики, женщины, дети.
374
00:36:30,320 --> 00:36:32,880
Нельзя наказывать
ни в чем не повинных людей.
375
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
- Калга!
376
00:36:37,880 --> 00:36:41,760
Если не наказать,
беспорядки будут продолжаться,
377
00:36:42,000 --> 00:36:46,240
а наши российские друзья не смогут
почувствовать себя в безопасности.
378
00:36:46,320 --> 00:36:48,400
- Позвольте напомнить,
Шагин-хан,
379
00:36:48,480 --> 00:36:52,120
Российская империя придерживается
политики сохранения мира
380
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
и тем самым укрепления доверия
между нашими народами.
381
00:36:57,760 --> 00:37:00,360
- Может быть, мы не так сильны
в дипломатии, как вы,
382
00:37:00,440 --> 00:37:03,800
только это не наших, а ваших людей
режут, пока вы меня за руки держите.
383
00:37:04,120 --> 00:37:06,120
Поехали!
384
00:37:08,800 --> 00:37:13,080
- Вот поганец калга! Будто рад,
что татары не успокаиваются.
385
00:37:13,760 --> 00:37:19,560
Это на руку и туркам. Надо бы
светлейшему быть поосторожнее с ним.
386
00:37:21,400 --> 00:37:26,160
- Вперед.
387
00:37:47,360 --> 00:37:50,400
- Не мне вам рассказывать,
Яков Иванович,
388
00:37:50,480 --> 00:37:53,240
как Европа относится
к нашей политике в Крыму.
389
00:37:53,920 --> 00:37:56,360
Вам предстоит противостоять
390
00:37:56,440 --> 00:38:00,160
дипломатическому и иному отпору
Англии, Франции и Пруссии.
391
00:38:00,920 --> 00:38:03,640
Они хотят столкнуть Россию
с Турцией лбами.
392
00:38:04,240 --> 00:38:06,800
Что ж, придется сдержать турок.
393
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
Не готова Россия вести войну
на два фронта.
394
00:38:10,280 --> 00:38:12,800
- Ваше Величество, все силы приложу.
395
00:38:15,640 --> 00:38:18,760
Готов немедленно отправится
в Стамбул.
396
00:38:20,160 --> 00:38:26,880
- Не торопитесь. Давайте посмотрим,
чем удивят нас тульские умельцы.
397
00:38:30,040 --> 00:38:32,040
- В ружье!
398
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
На изготовку!
399
00:38:38,840 --> 00:38:40,840
Цельсь!
400
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
Пли!
401
00:38:54,240 --> 00:38:56,360
- Позвольте...
402
00:39:12,080 --> 00:39:15,840
Отменно. Передайте светлейшему,
что испытания его оружия
403
00:39:15,920 --> 00:39:18,880
прошли блистательно.
Ему будет приятно.
404
00:39:18,960 --> 00:39:22,680
- Ох, Ваше Величество
покамест нет достаточно денег,
405
00:39:22,760 --> 00:39:25,920
чтобы перевооружить ими всю армию.
406
00:39:26,000 --> 00:39:28,840
- Изыщите. Урежьте казну.
407
00:39:34,760 --> 00:39:40,520
Мы исправно платим к малому двору
на содержание потешного полка.
408
00:39:40,600 --> 00:39:44,120
- Государыня...
- С кем собираетесь воевать?
409
00:39:44,200 --> 00:39:47,120
Против кого войну ведете,
господин магистр?
410
00:39:48,400 --> 00:39:52,200
А ваши отдрессированные
прусские офицеры
411
00:39:52,280 --> 00:39:54,760
отлично впишутся в армию
412
00:39:54,840 --> 00:39:57,640
под руководством генерала Суворова
в Крыму,
413
00:39:57,720 --> 00:40:01,120
если не предадут его
или не сбегут к туркам.
414
00:40:02,800 --> 00:40:06,080
- Ваше Величество,
я благодаря этому своему войску
415
00:40:06,160 --> 00:40:10,280
сам постигаю военное искусство,
дабы принести пользу России.
416
00:40:11,440 --> 00:40:14,880
- Пользу вы принесете, если не будете
отвлекать нас своими безумствами
417
00:40:14,960 --> 00:40:17,440
от государственных дел.
418
00:40:42,440 --> 00:40:46,200
(Говорят на немецком языке.)
- Эти инфантильные русские...
419
00:40:46,280 --> 00:40:50,520
И самый инфантильный из них -
будущий царь.
420
00:40:50,600 --> 00:40:54,120
Да ему бы в куклы играть,
а не управлять людьми.
421
00:40:54,200 --> 00:40:57,160
Он просто не сможет
противостоять Екатерине.
422
00:40:57,240 --> 00:41:01,440
- Но зачем ей противостоять?
Она же императрица.
423
00:41:01,520 --> 00:41:04,800
Может быть, напротив,
искать ее поддержки?
424
00:41:06,840 --> 00:41:10,360
Прошу тебя, не сердись.
425
00:41:16,880 --> 00:41:22,240
- Здесь кто-то просил твоего совета?
426
00:41:22,320 --> 00:41:26,840
- Дорогой, я просто сказала,
что, может быть, напротив,
427
00:41:26,920 --> 00:41:29,360
не враждовать с Екатериной,
а, наоборот...
428
00:41:29,440 --> 00:41:36,160
- Еще раз: здесь кто-то просил
твоего совета?
429
00:41:50,680 --> 00:41:53,760
- Прости.
- Может, ты ищешь ее поддержки?
430
00:41:53,840 --> 00:41:56,080
- Нет.
431
00:41:56,760 --> 00:41:59,440
- А я не такой трус, как Павел.
432
00:41:59,520 --> 00:42:03,320
Я не боюсь этой ведьмы,
я вообще никого не боюсь.
433
00:42:03,400 --> 00:42:06,640
- Я все поняла, поняла.
434
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
- Я вообще никого не боюсь.
435
00:42:37,600 --> 00:42:41,360
- Вот, тут все. Отдашь кормилице -
и сразу возвращайся.
436
00:42:43,560 --> 00:42:46,200
Ступай утром пораньше,
пока все спят.
437
00:42:46,280 --> 00:42:48,800
И смотри в оба,
чтобы не увидел тебя никто.
438
00:42:48,880 --> 00:42:51,480
- Слушаюсь, ваше превосходительство.
- Ступай.
439
00:44:06,800 --> 00:44:09,080
- От Александра Дмитриевича посылка.
440
00:44:23,040 --> 00:44:25,280
- Обижен на меня?
441
00:44:29,000 --> 00:44:33,440
- Не хотел тебя огорчать.
- Считаешь, я строга с Павлом,
442
00:44:33,520 --> 00:44:37,240
жалеешь его?
Думаешь, не заслужил?
443
00:44:37,800 --> 00:44:40,960
- Может, и заслужил, но не так.
- А как?
444
00:44:42,000 --> 00:44:45,040
На тебе, сыночек,
Россию на блюдечке -
445
00:44:45,120 --> 00:44:47,880
преподнеси прусскому королю
на завтрак?
446
00:44:48,600 --> 00:44:51,240
Моя строгость не месть.
447
00:44:52,760 --> 00:44:56,760
Я этой страной живу.
И будь Павел не предателем,
448
00:44:56,840 --> 00:45:00,120
а моим сторонником -
не было бы матери ласковей, чем я.
449
00:45:01,040 --> 00:45:03,840
Я поклялась быть матерью
русскому народу.
450
00:45:04,640 --> 00:45:07,880
Неужели ты думаешь,
я не нашла бы любви для своего сына?
451
00:45:08,640 --> 00:45:12,560
- Прости, Катишь. Я глуп и недалек
в сравнении с тобой.
452
00:45:17,680 --> 00:45:19,720
(Стук двери.)
453
00:45:21,280 --> 00:45:23,720
- Матушка, к вам принцесса Зельмира.
454
00:45:24,160 --> 00:45:26,280
- Пусти.
455
00:45:35,280 --> 00:45:37,360
- Ваше Величество!
456
00:45:37,720 --> 00:45:40,240
- Что случилось, голубушка?
457
00:45:48,600 --> 00:45:53,680
- Я пришла к Вашему Величеству
за защитой.
458
00:45:55,800 --> 00:45:58,160
Мне тут больше не на кого надеяться,
459
00:45:58,800 --> 00:46:01,120
не к кому обратиться.
460
00:46:06,240 --> 00:46:10,800
- Вы вы делаете?! Павел! Павел!
461
00:46:11,080 --> 00:46:13,120
Что они делают?
462
00:46:13,440 --> 00:46:18,200
Павел! Твоя гвардия сошла с ума,
Павел!
463
00:46:18,760 --> 00:46:21,160
Отпустите меня!
464
00:46:21,440 --> 00:46:24,680
- Что происходит?
Я требую это немедленно остановить!
465
00:46:24,800 --> 00:46:27,880
Как вы смеете!
Что вы себе позволяете!
466
00:46:28,840 --> 00:46:32,520
- Распоряжение государыни
подвергнуть герцога Вюртембергского
467
00:46:32,600 --> 00:46:34,640
экзекуции.
- Немецкого герцога,
468
00:46:34,720 --> 00:46:37,360
брата моей жены, -
пороть как простого холопа?
469
00:46:38,600 --> 00:46:41,080
- Пока герцог находится
на русской земле,
470
00:46:41,160 --> 00:46:44,400
на него распространяется воля
Ее Императорского Величества.
471
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
- Я еду с вами.
472
00:47:04,160 --> 00:47:06,640
- Перед вами, милостивый государь,
стоит выбор:
473
00:47:06,720 --> 00:47:09,040
либо прятаться за спиной
великого князя
474
00:47:09,120 --> 00:47:11,160
и стать моим личным врагом,
475
00:47:11,240 --> 00:47:14,280
либо я немедленно отправлю вас
в гарнизон на шведские границы.
476
00:47:14,720 --> 00:47:16,760
Выбор за вами.
477
00:47:19,160 --> 00:47:23,000
- Государыня, я никогда не был
и не намерен быть врагом
478
00:47:23,080 --> 00:47:26,680
Вашего Величества.
- Разумное решение.
479
00:47:27,480 --> 00:47:31,960
И захватите с собой привезенных вами
прусских офицеров и унтеров,
480
00:47:32,320 --> 00:47:34,360
всех до единого.
481
00:47:35,520 --> 00:47:38,560
России чужого добра не надобно.
482
00:47:52,800 --> 00:47:56,040
- Ваше Величество,
Ее Высочество Мария Федоровна
483
00:47:56,120 --> 00:48:00,080
аудиенции просит. Примете?
- Приму.
484
00:48:18,880 --> 00:48:21,280
Что вы так трепещете?
485
00:48:21,360 --> 00:48:26,440
Я ведь не так жестока, как об этом
вам рассказывает ваш супруг.
486
00:48:31,840 --> 00:48:34,080
Я рада вас видеть.
487
00:48:34,400 --> 00:48:37,280
Могли бы приезжать чаще,
чтобы видеться с детьми,
488
00:48:37,480 --> 00:48:41,040
когда у них есть
свободное от занятий время.
489
00:48:41,600 --> 00:48:45,960
- Благодарю вас, матушка,
но я по другому поводу.
490
00:48:47,560 --> 00:48:50,000
- По какому?
- Это моя вина.
491
00:48:51,120 --> 00:48:53,240
Зельмира намекала мне,
но я не понимала
492
00:48:53,320 --> 00:48:55,760
и не видела,
что она так страдает, бедняжка.
493
00:48:55,840 --> 00:48:59,080
- Вы готовы принять участие
в ее судьбе?
494
00:49:00,360 --> 00:49:06,080
- Можете не беспокоиться,
я назначу герцогиню фрейлиной,
495
00:49:06,160 --> 00:49:09,560
я поселю ее в своем крыле
в Гатчине и...
496
00:49:09,640 --> 00:49:11,840
- Вот и прекрасно.
497
00:49:12,720 --> 00:49:18,360
Ваши родственные связи
не вызовут никаких кривотолков,
498
00:49:18,440 --> 00:49:20,920
почему она не последовала за мужем.
499
00:49:21,760 --> 00:49:24,040
- Как вы милосердны, матушка!
500
00:49:26,920 --> 00:49:30,480
- Ваше Величество! Граф Безбородко
со срочным донесением.
501
00:49:31,240 --> 00:49:33,320
- Проси.
502
00:49:34,080 --> 00:49:36,240
Ступай, голубушка.
503
00:49:42,600 --> 00:49:46,680
Что же такое должно было случиться,
что вы не могли до завтра дождаться?
504
00:49:46,760 --> 00:49:50,760
- Дело касается
Александра Дмитриевича Ланского.
505
00:49:51,440 --> 00:49:54,800
- Неужели он иностранный шпион,
раз им заинтересовался сам граф?
506
00:49:55,680 --> 00:49:59,240
- Я пришел бы раньше, да нужно было
для начала все проверить.
55694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.