All language subtitles for E05.Ekaterina.Favority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,200 (Звучит музыка.) 2 00:01:47,440 --> 00:01:51,040 - Подарок тебе, чтоб в шахматах упражнялся. 3 00:01:59,680 --> 00:02:02,080 - Это прекрасный подарок. 4 00:02:03,000 --> 00:02:07,400 Но, поверь, лучший подарок мне уже преподнесла судьба. 5 00:02:08,640 --> 00:02:13,840 А другого мне и не надо. - Только будь честен со мною. 6 00:02:14,520 --> 00:02:20,000 - Всегда. - А потешь мое женское любопытство - 7 00:02:20,080 --> 00:02:23,280 расскажи, как Григорий Александрович подсылал тебя ко мне. 8 00:02:24,480 --> 00:02:30,280 Что говорил, чему учил? - Светлейший? 9 00:02:34,600 --> 00:02:39,000 Такого не было никогда. Никто меня не подсылал и не неволил. 10 00:02:40,280 --> 00:02:43,480 Наоборот, это я искал любой возможности 11 00:02:43,560 --> 00:02:47,960 отвести во дворец письмо или депешу... лишь бы тебя увидеть. 12 00:02:49,480 --> 00:02:52,480 Хотя бы издали. 13 00:02:55,600 --> 00:03:00,400 - Давай сегодня никуда не пойдем, весь день в постели проведем. 14 00:03:01,120 --> 00:03:06,520 - Катишь, мне в казармы надо. - Казармы? - Да. 15 00:03:08,120 --> 00:03:13,120 Я совсем от тебя голову потерял... а я слово дал, меня там ждут. 16 00:03:15,200 --> 00:03:18,000 - Ну, раз слово дал, иди. 17 00:04:00,720 --> 00:04:03,320 - День добрый. - Александр Дмитриевич! 18 00:04:04,120 --> 00:04:06,520 - Как вы тут устроились? - Здравствуйте, батюшка. 19 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 - Вы уж не обессудьте, не мог раньше приехать. 20 00:04:09,320 --> 00:04:12,080 Дела отозвали от столицы. - Вашими молитвами, 21 00:04:12,160 --> 00:04:15,760 батюшка Александр Дмитриевич, у нас все хорошо, не переживайте. 22 00:04:16,160 --> 00:04:18,160 - Взгляну? 23 00:04:23,400 --> 00:04:27,400 - Нас никто не беспокоит, Матвей каждый день бывает. 24 00:04:28,400 --> 00:04:33,800 - А как же иначе? Пригляд нужен. Лизанька шустрая. 25 00:04:34,160 --> 00:04:38,360 Вся в отца, Григория Александровича. - На вот, деньги возьми. 26 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 Лизанька не должна ни в чем нуждаться. 27 00:04:40,880 --> 00:04:44,440 - Полно, Александр Дмитриевич! Григорий Александрович побеспокоился, 28 00:04:44,520 --> 00:04:46,960 нам всего хватает. - Нет уж, возьми. 29 00:04:47,360 --> 00:04:50,160 И мне так покойнее будет. Если чего надобно, 30 00:04:50,240 --> 00:04:52,400 сразу в известность ставь. - Благодарствуем. 31 00:04:52,480 --> 00:04:54,480 - Храни вас Господи, барин. - Благодарствуем. 32 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 - Ваше сиятельство!.. Зачем вы тут? 33 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 Меня Александра Васильевна послала сюда во всем помогать. 34 00:05:01,520 --> 00:05:05,920 А вам здесь бывать незачем. Ежели узнают, беды не оберешься. 35 00:05:06,000 --> 00:05:08,160 - Я сам знаю, как мне поступать, 36 00:05:08,240 --> 00:05:10,640 и в советах госпожи Энгельгардт не нуждаюсь. 37 00:05:18,520 --> 00:05:21,520 (Звучит тревожная музыка.) 38 00:05:48,600 --> 00:05:50,800 - Николай Иванович, вы только посмотрите, 39 00:05:50,880 --> 00:05:54,080 как они быстро обучаются, имея столь опытных наставников! 40 00:05:56,200 --> 00:05:59,200 (Звучат приказы на немецком языке.) 41 00:06:00,280 --> 00:06:03,280 Герр Лемке, покажите, пожалуйста. 42 00:06:05,440 --> 00:06:09,240 По-немецки: - Занять позицию. Быстрее! 43 00:06:11,400 --> 00:06:14,800 Следующий! Держать! 44 00:06:15,520 --> 00:06:18,520 - Матушкины солдаты обучаются не так быстро. 45 00:06:19,160 --> 00:06:22,560 - Я обучением солдат не занимался, Ваше Высочество, 46 00:06:22,640 --> 00:06:25,240 потому не смею судить. А вот то, что в Гатчине поселилось 47 00:06:25,320 --> 00:06:29,720 такое количество прусских офицеров и унтеров, крайне неосмотрительно, 48 00:06:29,800 --> 00:06:35,360 и определенные круги государыни могут сделать умозаключение 49 00:06:35,440 --> 00:06:40,440 и связать эти вещи воедино. - Матушка понимает лишь силу оружия. 50 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 - Как вам будет угодно. Я не смею спорить. 51 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 - Утро доброе. 52 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 (Звучит напряженная музыка.) 53 00:07:01,680 --> 00:07:03,680 (Говорят по-немецки.) 54 00:07:03,760 --> 00:07:10,160 - Ты сегодня вялая. Нездоровится? Послать за доктором? 55 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 - Нет, что ты, Мари. Все хорошо. 56 00:07:16,400 --> 00:07:23,800 - Мне показалось, я слышала крики Фрица из ваших покоев вчера вечером. 57 00:07:25,360 --> 00:07:30,760 Что ты натворила, милая? - Я? Что ты, Мари, 58 00:07:30,840 --> 00:07:34,240 я никогда бы не позволила себе... - Верю, дорогая. 59 00:07:34,760 --> 00:07:40,960 Но ты же знаешь моего брата: с ним совершенно не стоит спорить. 60 00:07:41,880 --> 00:07:49,480 А мы, женщины, часто забываемся. Повинись перед ним, и все пройдет. 61 00:07:53,680 --> 00:08:00,880 - Мари, я... я боюсь его. - Что ты? 62 00:08:01,520 --> 00:08:07,320 Что ты! Ты, верно, преувеличиваешь немного. 63 00:08:08,120 --> 00:08:13,720 Не стоит бояться. Будь терпимее к моему брату, покорнее. 64 00:08:14,680 --> 00:08:18,880 Поверь мне, терпение - лучшая женская добродетель. 65 00:08:20,040 --> 00:08:22,040 Ну не убьет же он тебя. 66 00:08:32,840 --> 00:08:36,240 - Матушка, час от часу не легче в Гатчине. 67 00:08:36,920 --> 00:08:40,120 Потешный полк цесаревича уже перестает быть потехою. 68 00:08:40,560 --> 00:08:46,360 Днями они планируют боевые учения. Загублено в достатке пороха, пуль. 69 00:08:46,440 --> 00:08:48,840 Все посчитано, записано - желаете взглянуть? 70 00:08:48,920 --> 00:08:51,120 - Не лень вам считать, Степан Иванович? 71 00:08:51,800 --> 00:08:56,440 Вы мне лучше расскажите... Фрейлины мои донесли, 72 00:08:56,520 --> 00:09:01,320 что графиня Строганова, будучи замужем, сбежала в Москву 73 00:09:01,400 --> 00:09:05,200 и живет сейчас с Ванькой Корсаковым семьей. 74 00:09:07,960 --> 00:09:12,160 - Есть такие сведения. 75 00:09:12,240 --> 00:09:18,240 Насколько знаю, граф Строганов оставил им московский дом 76 00:09:16,400 --> 00:09:19,160 в безвозмездное пользование. 77 00:09:20,320 --> 00:09:23,920 - Вот до чего идеи европейского просвещения доводят. 78 00:09:25,040 --> 00:09:28,040 - Н-да... - Или у них, у масонов, так принято? 79 00:09:31,240 --> 00:09:34,640 Узнал что-нибудь про Александра Дмитриевича? 80 00:09:38,120 --> 00:09:44,520 - А что тут узнавать-то? Прогулки генерала вполне невинны, 81 00:09:45,720 --> 00:09:50,720 но мы продолжаем наблюдение. - А почему в глаза мне не смотришь? 82 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 - Вам показалось, Ваше Величество. 83 00:10:00,040 --> 00:10:05,440 - Наблюдение с Александра Дмитриевича снять. Все же давайте посмотрим, 84 00:10:05,520 --> 00:10:08,920 что за боевые действия планирует Павел Петрович. 85 00:10:23,360 --> 00:10:25,640 (Звучит размеренная музыка в восточном стиле.) 86 00:10:32,440 --> 00:10:34,440 (Говорят по-турецки.) 87 00:10:34,520 --> 00:10:41,120 - Ваша встреча с русской императрицей вызвала много толков в Турции. 88 00:10:41,200 --> 00:10:44,000 - Они получили то, чего добивались, 89 00:10:44,080 --> 00:10:46,880 и теперь мне наплевать на ворчание султана. 90 00:10:47,160 --> 00:10:50,360 Он предпочел бы посадить на крымский трон любого из моих братьев, 91 00:10:50,440 --> 00:10:53,040 готовых быть послушными ему и отдать Крым. 92 00:10:54,280 --> 00:10:58,960 - Возможно. Вам нужно было с этой женщиной сразу договориться 93 00:10:59,040 --> 00:11:02,280 о ваших равных отношениях как с турками, так и с русскими. 94 00:11:02,360 --> 00:11:04,960 - О каком равенстве ты говоришь? 95 00:11:05,040 --> 00:11:07,840 Тогда бы я вообще не был нужен ни туркам, ни русским! 96 00:11:08,360 --> 00:11:12,840 Вместе с Россией у меня есть шанс привнести просвещение на земли Крыма. 97 00:11:13,120 --> 00:11:17,920 Европейское просвещение! Живопись, музыка, архитектура! 98 00:11:18,400 --> 00:11:21,200 Сможет это дать турецкий султан? 99 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Молчишь. Понимаешь, что нет. 100 00:11:26,400 --> 00:11:29,800 Знаешь ли ты, что ни один европейский монарх не имеет гарем? 101 00:11:30,400 --> 00:11:36,400 Только одна женщина на всю жизнь! - Но это же не в наших традициях. 102 00:11:36,640 --> 00:11:40,040 - Традиции нужно менять, если они устарели. 103 00:11:41,480 --> 00:11:47,680 - Ради этого достопочтенные беи должны изучать русский язык, 104 00:11:47,760 --> 00:11:51,160 русские традиции? Нам, что же, уготовано быть русскими? 105 00:11:51,400 --> 00:11:55,200 - Вздор несешь! Нам нужно быть открытыми к развитию 106 00:11:55,280 --> 00:11:57,280 и правильно выбирать друзей. 107 00:11:58,280 --> 00:12:00,880 - Таких, как Потемкин-хан? - Да! 108 00:12:02,560 --> 00:12:08,160 К тому же он любимец императрицы. Надо бы сделать ему подарок. 109 00:12:10,760 --> 00:12:13,960 Достойный подарок. Займись этим. 110 00:12:24,040 --> 00:12:27,040 (Бой часов.) 111 00:12:40,280 --> 00:12:44,680 - Александра Васильевна, что-то матушке надобно? 112 00:12:50,040 --> 00:12:52,040 Саша... 113 00:12:53,880 --> 00:12:56,880 (Звучит лирическая музыка.) 114 00:13:00,520 --> 00:13:04,880 - Александр Дмитриевич, ну что же вы? 115 00:13:04,960 --> 00:13:09,160 Не бойтесь меня. - Да я и не боюсь. 116 00:13:10,520 --> 00:13:14,920 - За этим вашим мальчишеским простодушием 117 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 я не сразу разглядела в вас мужчину. 118 00:13:18,920 --> 00:13:23,440 А вы вон какой... Точно Аполлон... 119 00:13:25,040 --> 00:13:27,640 - Саша, что вы делаете? 120 00:13:31,080 --> 00:13:36,920 - Если вы действительно так сильно преданы государыне, 121 00:13:38,640 --> 00:13:41,360 то не стоит допускать того, чтобы у нее закрадывались 122 00:13:41,440 --> 00:13:44,040 подозрения на ваш счет. 123 00:13:46,280 --> 00:13:49,000 Эти ваши прогулки не остались незамеченными при дворе. 124 00:13:51,440 --> 00:13:53,440 - При всем уважении, я могу распоряжаться 125 00:13:53,520 --> 00:13:55,560 временем вне службы так, как считаю нужным. 126 00:13:56,400 --> 00:13:58,640 - Нет, вы не можете. 127 00:13:59,880 --> 00:14:02,200 Вы не можете! 128 00:14:03,200 --> 00:14:06,480 Сейчас все ваше внимание должно быть приковано только к одному лицу. 129 00:14:07,240 --> 00:14:09,880 А этими вашими прогулками вы ставите в опасное положение 130 00:14:09,960 --> 00:14:12,920 не только самого себя, но и круг известных вам лиц. 131 00:14:14,680 --> 00:14:17,480 Вы подумали, что будет, если государыня узнает? 132 00:14:19,800 --> 00:14:23,880 Вам не следует бывать там лично. Моя служанка все снесет. 133 00:14:24,440 --> 00:14:27,040 - Я дал слово. Это дело чести. 134 00:14:27,480 --> 00:14:31,080 - Александр Дмитриевич, государыня поручила мне 135 00:14:31,160 --> 00:14:33,600 искусить вас, проверив на стойкость. 136 00:14:33,960 --> 00:14:36,720 Ежели вы недальновидностью своею поставите дядюшку 137 00:14:36,800 --> 00:14:39,560 в неловкое положение, то прежде всего 138 00:14:39,640 --> 00:14:41,640 мне придется сообщить государыне-матушке, 139 00:14:41,720 --> 00:14:43,960 что вы передо мной не устояли. 140 00:14:44,400 --> 00:14:46,560 - Саша, как можно? 141 00:14:47,080 --> 00:14:49,920 - Я очень люблю свою маленькую семью. 142 00:14:51,080 --> 00:14:53,600 И верю, что вы, как и прежде, преданы дядюшке. 143 00:14:55,400 --> 00:14:57,760 Не искушайте судьбу. 144 00:15:19,440 --> 00:15:22,000 - И все-таки я решительно не понимаю, 145 00:15:22,080 --> 00:15:25,080 зачем нам нужно было останавливаться в этом убогом месте. 146 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 Тут даже нет нормального лакея. 147 00:15:28,120 --> 00:15:30,200 Почему бы нам сразу не поехать в Троицкое? 148 00:15:30,280 --> 00:15:32,680 - Сейчас нам необходимо быть в Петербурге. 149 00:15:32,960 --> 00:15:35,640 Я надеюсь в скором времени предстать перед императрицей. 150 00:15:35,720 --> 00:15:39,120 - Уверен: в Петербурге есть места приличнее этого. 151 00:15:39,760 --> 00:15:42,160 Мы ведь могли остановиться у родственников. 152 00:15:42,720 --> 00:15:44,720 - Поль, дорогой, я тебе обещаю: 153 00:15:44,800 --> 00:15:46,920 если мы здесь загрустим, переедем к графу Строганову. 154 00:15:47,000 --> 00:15:49,480 Он любезно пригласил нас к себе. 155 00:15:51,000 --> 00:15:54,280 Поль, мне не нравится, как ты выглядишь. 156 00:15:54,520 --> 00:15:57,000 - Пустое, маменька. Просто устал с дороги. 157 00:15:57,080 --> 00:15:59,440 Сейчас я отдохну, и все будет в порядке. 158 00:16:23,320 --> 00:16:28,400 Пишет: "Всепресветлейшая, державнейшая, великая государыня! 159 00:16:30,480 --> 00:16:33,280 Мы с сыном прибыли в Петербург. 160 00:16:34,280 --> 00:16:39,560 Надеюсь в скором времени получить приглашение на встречу с вами". 161 00:16:44,560 --> 00:16:47,680 - Ну что, калга, подарок для Потемкин-хана готов? 162 00:16:47,760 --> 00:16:50,360 - Готов, великий хан. Жду вашего одобрения. 163 00:16:50,440 --> 00:16:53,080 - Что же это? - Юлдуз, дочь Ахмед-хана. 164 00:16:53,160 --> 00:16:57,560 - Ты с ума сошел? Она обещана мной Зафару, моему нукеру. 165 00:16:59,000 --> 00:17:03,560 - Великий хан, Юлдуз - самая родовитая татарская княжна. 166 00:17:03,640 --> 00:17:07,360 Кто, если не она, достойна быть подарком светлейшему князю? 167 00:17:07,440 --> 00:17:10,640 А жену Зафару нетрудно сыскать: найдем попроще. 168 00:17:10,840 --> 00:17:13,960 - Как это будет выглядеть в глазах моих воинов? 169 00:17:14,240 --> 00:17:17,480 - Великий хан, лучше подумайте, как это будет выглядеть 170 00:17:17,560 --> 00:17:20,320 в глазах уважаемых людей Крыма. И так поговаривают, 171 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 что великий хан балует своих безродных рубак 172 00:17:23,080 --> 00:17:25,880 свыше меры. А еще эта перепись... 173 00:17:25,960 --> 00:17:28,880 Не стоит злить людей. 174 00:17:28,960 --> 00:17:32,560 - Плевал я на этих ослов. 175 00:17:35,360 --> 00:17:38,760 - С вашего позволения, великий хан, 176 00:17:38,840 --> 00:17:41,640 у меня есть решение, которое уважит все стороны. 177 00:17:46,760 --> 00:17:52,320 Согласно нашим традициям, жених должен побороться за невесту. 178 00:17:52,400 --> 00:17:55,360 Устроим скачки. 179 00:17:57,040 --> 00:18:00,040 - И кто же соперник? - Сама Юлдуз. 180 00:18:00,120 --> 00:18:03,200 Если проиграет, выйдет замуж за Зафара, 181 00:18:03,280 --> 00:18:06,840 а выиграет - подарим ее Потемкину. 182 00:18:08,040 --> 00:18:12,040 - Хитро. Юлдуз выиграет. 183 00:18:12,120 --> 00:18:16,760 Я дам ей своего лучшего скакуна. Ступай. 184 00:18:34,120 --> 00:18:40,200 - Тебя зовут Ветер, а меня - Юлдуз. Ты красивый. 185 00:18:45,120 --> 00:18:47,960 - Ей-богу, как дикари. Женщину на лошади - 186 00:18:48,040 --> 00:18:50,840 в степи гнать. - Традиция такая. 187 00:18:50,920 --> 00:18:53,240 "Догони невесту" называется. 188 00:18:53,400 --> 00:18:56,200 Тот, кто круг проскачет и схватить ее сможет, 189 00:18:57,760 --> 00:19:00,040 женится. 190 00:19:03,920 --> 00:19:07,600 Шагин-хан... - Суворов-хан! 191 00:19:07,680 --> 00:19:10,040 - Мое почтение. - Прошу вас. 192 00:19:10,760 --> 00:19:13,880 - Нет, традиция есть традиция. 193 00:19:13,960 --> 00:19:17,080 Я как все. (Одобрительные возгласы.) 194 00:19:19,040 --> 00:19:21,960 (Свист. Возгласы.) Вот и женихи. 195 00:19:31,000 --> 00:19:33,360 - А ежели никто не догонит? 196 00:19:33,440 --> 00:19:35,760 - А ежели не догонит, 197 00:19:38,200 --> 00:19:41,080 ее светлейшему князю отдадут как наложницу. 198 00:19:41,840 --> 00:19:44,840 И то и то для нее худо: 199 00:19:44,920 --> 00:19:50,440 или безродный разбойник, или иноверец. 200 00:19:51,080 --> 00:19:59,800 (Возгласы на этническом языке.) 201 00:20:03,640 --> 00:20:07,040 - Хороший мой... 202 00:20:10,040 --> 00:20:13,080 - Ты все равно будешь моей. 203 00:20:13,440 --> 00:20:17,600 Сегодня же ночью. - Никогда, Зафар. 204 00:20:17,680 --> 00:20:24,120 Лучше смерть. - Тогда я сам тебя убью. Пошла! 205 00:20:29,280 --> 00:20:35,360 - Будь как ветер, будь как молния, спаси меня. 206 00:20:35,440 --> 00:20:38,520 (Свист. Возгласы.) 207 00:20:44,200 --> 00:20:46,600 (Свист. Возгласы.) - Вперед! 208 00:21:16,560 --> 00:21:18,960 - Удалец. 209 00:21:41,480 --> 00:21:46,000 (Свист. Возгласы ликования.) 210 00:22:06,760 --> 00:22:09,400 - Ой, благодарю вас, Николай Иванович. 211 00:22:09,480 --> 00:22:12,520 Вы знаете, что за хорошую книгу все отдам, 212 00:22:13,160 --> 00:22:16,720 как тетушка Елизавета Петровна - за хорошее платье. 213 00:22:18,600 --> 00:22:22,200 Скоро допишу пьесу. Хочу отнести вам в издательство. 214 00:22:22,280 --> 00:22:24,440 Не откажите в публикации. 215 00:22:25,080 --> 00:22:28,000 - За честь почту такого автора публиковать. 216 00:22:28,480 --> 00:22:31,040 - Все недосуг было вам как-то сказать... 217 00:22:32,160 --> 00:22:35,960 Мне очень нравится ваши идеи просвещения у масонов. 218 00:22:36,040 --> 00:22:40,240 В них есть значительная общественная польза. 219 00:22:41,200 --> 00:22:44,240 Но не могу поверить, что такая могущественная организация 220 00:22:44,320 --> 00:22:48,520 была создана единственно для просвещения народов. 221 00:22:48,600 --> 00:22:51,240 В чем конечная цель масонов? 222 00:22:51,320 --> 00:22:55,920 - А почему просвещение народов не может быть конечной целью? 223 00:22:57,640 --> 00:23:01,000 - Может. Отчего же нет? Может. 224 00:23:01,080 --> 00:23:06,360 А если вы сочтете, что просвещение народов уже произошло, 225 00:23:06,440 --> 00:23:09,320 что будете делать дальше? 226 00:23:09,920 --> 00:23:14,560 - Способствовать извлечению из природы новых знаний, 227 00:23:14,880 --> 00:23:19,000 прогрессу в экономике и культуре, улучшению нравов. 228 00:23:19,520 --> 00:23:23,080 Для этого и используем самые лучшие умы мира. 229 00:23:24,160 --> 00:23:28,080 - Ваше Величество, маэстро уже здесь. 230 00:23:29,360 --> 00:23:33,040 - Ну что же, пойдемте послушаем музыкальную сенсацию. 231 00:23:34,560 --> 00:23:36,880 Только путного ответа, Николай Иванович, 232 00:23:36,960 --> 00:23:39,360 вы мне так и не дали. 233 00:23:40,040 --> 00:23:43,600 Одного не могу понять: как эти ваши масоны 234 00:23:43,680 --> 00:23:46,800 выбрали магистром человека совершенно несведущего 235 00:23:46,880 --> 00:23:49,760 в государственных делах, в делах просвещения народа 236 00:23:49,840 --> 00:23:52,240 и, более того скажу, легкомысленного. 237 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 Я о великом князе Павле Петровиче. 238 00:23:57,160 --> 00:24:01,800 Согласитесь: так глупо выставить ваше сообщество... 239 00:24:03,080 --> 00:24:06,880 Мы еще поговорим с вами об этом деле, друг мой. 240 00:24:22,040 --> 00:24:24,400 - Александр Николаевич, что за срочность, ей-богу, 241 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 что вы позволяете себе оторвать меня... 242 00:24:26,760 --> 00:24:29,560 - Григорий Александрович, дело касается, так сказать, политики. 243 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 Да вы сами взгляните. 244 00:24:33,680 --> 00:24:36,880 - И что это значит? - Подарок вам от Шагин-Гирея. 245 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 - Вот так политика! 246 00:24:45,280 --> 00:24:48,720 Значит, решил-таки Шагин с тылов ко мне зайти? 247 00:24:51,600 --> 00:24:53,800 Как вас зовут, милое дитя? 248 00:24:53,960 --> 00:24:56,520 - Княжна Юлдуз, Ахмед-хан-кызы. 249 00:24:57,400 --> 00:25:00,280 - Княжна или наложница? 250 00:25:04,320 --> 00:25:07,120 Отправить обратно к хану с благодарностью. - Дядюшка, 251 00:25:08,600 --> 00:25:11,520 Шагин самолюбив, а вернуть ее - по местным обычаям 252 00:25:11,680 --> 00:25:14,080 означает нанести смертельную обиду. 253 00:25:18,840 --> 00:25:23,640 - Хитер, шельма! Знал ведь, что я не могу принять такой подарок. 254 00:25:24,360 --> 00:25:30,360 Хочет показать, что в его монастыре наш указ - не указ. 255 00:25:31,160 --> 00:25:33,720 - Я и говорю: политика. 256 00:25:34,920 --> 00:25:37,280 Что делать с ней? 257 00:25:38,720 --> 00:25:42,360 - Определи ее в полк. Только приставь ей кого-нибудь, 258 00:25:42,440 --> 00:25:47,040 чтобы хлопцы не обижали. А вот адъютанта Ермолова и приставь. 259 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 А мне этим всем заниматься некогда. 260 00:26:07,320 --> 00:26:12,440 (Проникновенная музыка.) 261 00:26:55,200 --> 00:26:59,720 - Александр Андреевич, а что-то я не вижу княгиню Дашкову. 262 00:27:00,640 --> 00:27:02,800 Разве ей не отправили мое приглашение? 263 00:27:03,120 --> 00:27:05,120 - Да, Ваше Величество. 264 00:27:05,200 --> 00:27:10,040 Но она, к сожалению, не смогла оставить сына: его подкосила горячка. 265 00:27:12,080 --> 00:27:15,680 - Она всегда отличалась чрезмерной заботой о своих детях. 266 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 - Браво! 267 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 - Ваше Величество, позвольте представить: маэстро Лука Джатти. 268 00:27:41,400 --> 00:27:43,480 - Благодарю вас, маэстро. 269 00:27:43,560 --> 00:27:46,440 Ваша вдохновенная игра произвела на меня неизгладимое впечатление. 270 00:27:49,440 --> 00:27:51,600 А сколько лет нужно продолжать занятия, 271 00:27:51,680 --> 00:27:54,920 чтобы так мастерски владеть инструментом? 272 00:27:56,440 --> 00:28:01,240 - Я играю на скрипке сколько себя помню. Мой отец был музыкантом. 273 00:28:01,480 --> 00:28:06,480 Однажды он говорил мне, что в 4 года я уже играл маленькие пьесы. 274 00:28:08,240 --> 00:28:11,760 - Какой великий труд стоит за этой кажущейся легкостью. 275 00:28:12,800 --> 00:28:15,680 А что вы скажете, если я предложу вам 276 00:28:15,760 --> 00:28:19,920 стать учителем музыки для маленького цесаревича Александра? 277 00:28:23,200 --> 00:28:26,720 - Я не хочу быть музыкантом, я хочу быть рыцарем! 278 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 (Смех.) 279 00:28:28,880 --> 00:28:32,160 - Знаешь, между прочим, твой дед искусно играл на скрипке. 280 00:28:32,760 --> 00:28:35,680 - Скажите, маэстро, вам доводилось встречать Моцарта? 281 00:28:36,160 --> 00:28:39,440 Говорят, он гениален, обладает феноменальным слухом и памятью. 282 00:28:40,000 --> 00:28:42,560 - Моцарт действительно пишет гениальную музыку. 283 00:28:42,640 --> 00:28:46,880 Но поверьте, он не тот человек, с которого нужно брать пример, 284 00:28:47,440 --> 00:28:52,040 особенно такому юному наследнику. Он пьяница, балагур. 285 00:28:52,760 --> 00:28:55,520 Спускает полученные гонорары на кутежи. 286 00:28:55,600 --> 00:28:59,400 - Я думаю, что вы станете прекрасным учителем музыки для Александра. 287 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 Даже, может быть, в чем-то лучше, чем Моцарт. 288 00:29:07,800 --> 00:29:14,400 - Лука Джатти... А вы знаете, что с итальянского "гатто" - это "кот"? 289 00:29:15,760 --> 00:29:19,640 - Есть в нем что-то такое... (Урчит.) 290 00:29:23,600 --> 00:29:25,600 - Просьбу мою выполнила? 291 00:29:31,160 --> 00:29:37,600 Было что? - Матушка, я и так, и этак - 292 00:29:37,680 --> 00:29:40,760 а он знай только про вас и твердит, на меня даже не смотрит. 293 00:29:41,520 --> 00:29:44,280 - Неужто? - Да подлинно заполошный! 294 00:29:44,880 --> 00:29:46,880 О чувствах ваших переживает. 295 00:29:46,960 --> 00:29:51,880 Сказал, по городу гуляет да синь небесную разглядывает, 296 00:29:52,080 --> 00:29:54,920 чтоб тоску развеять и сердце остудить. 297 00:29:55,000 --> 00:30:00,040 - Тоску, значит, развеять... Довольно, иди. 298 00:30:05,360 --> 00:30:07,480 - Не дело, матушка, проверки устраивать. 299 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 - Хандра его обуревает! 300 00:30:10,680 --> 00:30:13,280 Что же во мне такого, что всех к хандре ведет? 301 00:30:13,360 --> 00:30:15,680 Григорий, теперь Александр. 302 00:30:15,760 --> 00:30:19,920 По городу бродит, полком своим прикрывается. 303 00:30:21,720 --> 00:30:27,440 А может, не любит он меня, а любит вседержительницу российскую, 304 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 перед властью и мудростью преклоняется? 305 00:30:30,840 --> 00:30:34,320 - Да бросьте, матушка, в каждом недостатки видите. 306 00:30:35,280 --> 00:30:37,400 Не по-божески это. 307 00:30:38,440 --> 00:30:43,080 - А может, любить меня невозможно любовью искренней и нежной? 308 00:30:43,240 --> 00:30:47,400 (Звучит печальная музыка.) 309 00:30:53,520 --> 00:30:55,600 (Кашляет, задыхается.) 310 00:30:58,920 --> 00:31:05,440 - Мама, вы не поехали к императрице из-за меня? 311 00:31:06,000 --> 00:31:10,400 - Поль, я не смогла тебя оставить в таком состоянии. 312 00:31:10,480 --> 00:31:12,480 (Кашляет.) 313 00:31:14,040 --> 00:31:19,360 - Не затаит ли государыня обиду, что вы пренебрегли ее приглашением? 314 00:31:21,720 --> 00:31:23,760 - Ну раз уж она позволила нам вернуться, 315 00:31:23,840 --> 00:31:26,040 должна войти в наше положение. 316 00:31:30,200 --> 00:31:34,240 Я написала графу Строганову, что мы готовы принять его предложение. 317 00:31:37,240 --> 00:31:40,480 Как только тебе станет легче, мы сразу переедем. 318 00:31:58,960 --> 00:32:03,560 (Звучит мрачная музыка.) 319 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 (Вскрикнула.) 320 00:32:19,320 --> 00:32:22,400 - Помогите! На помощь! 321 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Скорее! 322 00:32:27,720 --> 00:32:29,800 Помогите! 323 00:32:36,360 --> 00:32:41,320 (Звучит экспрессивная музыка.) 324 00:32:47,720 --> 00:32:50,280 - Не двигаться! Наверх его. 325 00:32:53,840 --> 00:32:55,840 Юлдуз! 326 00:32:56,440 --> 00:32:58,440 (Кричит.) 327 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 - Давай скорее! 328 00:33:01,920 --> 00:33:03,920 Жива? 329 00:33:05,360 --> 00:33:11,320 Заметьте, адъютант-то ваш хорош. А? 330 00:33:11,960 --> 00:33:14,400 Ежели бы не он, за упокой пели бы. 331 00:33:16,880 --> 00:33:19,160 (Говорит на этническом языке.) 332 00:33:23,200 --> 00:33:26,160 Что он говорит? - Он пришел за моей жизнью. 333 00:33:27,840 --> 00:33:30,800 - С этим, любезный, тебе повременить придется. 334 00:33:32,840 --> 00:33:34,840 Казнить. 335 00:33:34,920 --> 00:33:37,960 - Александр Васильевич, он человек Шагина. 336 00:33:39,320 --> 00:33:43,480 Тут дело не военного характера, а скорее глубоко личного. 337 00:33:44,360 --> 00:33:46,360 Может случиться дипломатический конфуз. 338 00:33:46,720 --> 00:33:49,280 Светлейший этого не одобрит. 339 00:33:50,400 --> 00:33:56,120 - Ты все равно не будешь жить. Клянусь! 340 00:33:56,200 --> 00:34:00,480 - Так и быть. Вывезти этого болезного за пределы лагеря и отпустить. 341 00:34:00,840 --> 00:34:05,120 Пусть там рыдает. Ни на шаг от княгини. Головой отвечаешь. 342 00:34:07,120 --> 00:34:10,960 - Ваше превосходительство! Там в степи наш обоз. 343 00:34:11,440 --> 00:34:13,680 Басурмане напали, всех порубили. 344 00:34:19,400 --> 00:34:21,600 - Турки очень оживились, государыня. Их эмиссары в Крыму 345 00:34:21,680 --> 00:34:24,480 все активнее настраивают татарскую знать против Шагин-Гирея - 346 00:34:25,680 --> 00:34:29,360 как нашего протеже. - Туркам бы сидеть свои зализывать, 347 00:34:29,640 --> 00:34:34,200 а не лезть на рожон. - Позвольте заметить, 348 00:34:34,640 --> 00:34:39,280 настроить татарскую знать против Шагин-Гирея не много труда стоит. 349 00:34:39,880 --> 00:34:43,000 Его европейский образ жизни 350 00:34:43,600 --> 00:34:47,360 не может нравиться правоверным мусульманам. - Соглашусь. 351 00:34:48,320 --> 00:34:51,800 Шагин самонадеян и не чтит традиций. Турки на это и делают основной упор. 352 00:34:52,360 --> 00:34:55,800 - Не иначе кто-то подстрекает султана и его визиря. 353 00:34:56,080 --> 00:34:59,160 - Англичане с одной стороны, французы - с другой; 354 00:34:59,480 --> 00:35:01,640 шведы только и ждут, 355 00:35:01,720 --> 00:35:04,000 чтобы турки на юге ввязались с нами в новую войну, 356 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 чтобы и самим с севера ударить. 357 00:35:07,760 --> 00:35:12,280 - Александр Васильевич, пошлите депешу генерал-поручику Суворову: 358 00:35:12,600 --> 00:35:15,160 пусть усилит бдение втройне. 359 00:35:15,840 --> 00:35:18,920 И пригласите ко мне Якова Ивановича Булгакова. 360 00:35:19,560 --> 00:35:21,640 Все свободны. Александр Дмитриевич, останьтесь. 361 00:35:30,360 --> 00:35:34,480 Душа моя, мне бы хотелось услышать твое мнение по поводу Крыма. 362 00:35:36,760 --> 00:35:39,960 - А что говорить? Александр Андреевич все верно рассказал, 363 00:35:40,040 --> 00:35:44,280 и я полностью разделяю. - Друг мой, мне бы хотелось, 364 00:35:44,360 --> 00:35:46,920 чтобы ты внимательнее вникал в государственные дела, 365 00:35:47,160 --> 00:35:50,400 а не кивал на всех остальных. - Прости, Катишь. 366 00:35:50,480 --> 00:35:53,840 Просто мигрень мучает, не мог в полной мере вникнуть. 367 00:35:53,920 --> 00:35:55,920 - Ладно, ступай. 368 00:36:08,840 --> 00:36:10,840 (Лошадиное ржание.) 369 00:36:14,120 --> 00:36:16,880 - Это дело рук наших местных предателей. 370 00:36:17,680 --> 00:36:19,960 Мои люди уже догнали и расправились с ними. 371 00:36:20,040 --> 00:36:22,120 Передайте Потемкин-хану, что сегодня ночью 372 00:36:22,200 --> 00:36:24,640 я приказал сжечь их аул, а семьи выселить. 373 00:36:24,720 --> 00:36:29,520 - Шагин-хан, в тех аулах бунтовщиков нет. Там одни старики, женщины, дети. 374 00:36:30,320 --> 00:36:32,880 Нельзя наказывать ни в чем не повинных людей. 375 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 - Калга! 376 00:36:37,880 --> 00:36:41,760 Если не наказать, беспорядки будут продолжаться, 377 00:36:42,000 --> 00:36:46,240 а наши российские друзья не смогут почувствовать себя в безопасности. 378 00:36:46,320 --> 00:36:48,400 - Позвольте напомнить, Шагин-хан, 379 00:36:48,480 --> 00:36:52,120 Российская империя придерживается политики сохранения мира 380 00:36:52,200 --> 00:36:57,120 и тем самым укрепления доверия между нашими народами. 381 00:36:57,760 --> 00:37:00,360 - Может быть, мы не так сильны в дипломатии, как вы, 382 00:37:00,440 --> 00:37:03,800 только это не наших, а ваших людей режут, пока вы меня за руки держите. 383 00:37:04,120 --> 00:37:06,120 Поехали! 384 00:37:08,800 --> 00:37:13,080 - Вот поганец калга! Будто рад, что татары не успокаиваются. 385 00:37:13,760 --> 00:37:19,560 Это на руку и туркам. Надо бы светлейшему быть поосторожнее с ним. 386 00:37:21,400 --> 00:37:26,160 - Вперед. 387 00:37:47,360 --> 00:37:50,400 - Не мне вам рассказывать, Яков Иванович, 388 00:37:50,480 --> 00:37:53,240 как Европа относится к нашей политике в Крыму. 389 00:37:53,920 --> 00:37:56,360 Вам предстоит противостоять 390 00:37:56,440 --> 00:38:00,160 дипломатическому и иному отпору Англии, Франции и Пруссии. 391 00:38:00,920 --> 00:38:03,640 Они хотят столкнуть Россию с Турцией лбами. 392 00:38:04,240 --> 00:38:06,800 Что ж, придется сдержать турок. 393 00:38:07,800 --> 00:38:10,200 Не готова Россия вести войну на два фронта. 394 00:38:10,280 --> 00:38:12,800 - Ваше Величество, все силы приложу. 395 00:38:15,640 --> 00:38:18,760 Готов немедленно отправится в Стамбул. 396 00:38:20,160 --> 00:38:26,880 - Не торопитесь. Давайте посмотрим, чем удивят нас тульские умельцы. 397 00:38:30,040 --> 00:38:32,040 - В ружье! 398 00:38:36,160 --> 00:38:38,160 На изготовку! 399 00:38:38,840 --> 00:38:40,840 Цельсь! 400 00:38:40,920 --> 00:38:42,920 Пли! 401 00:38:54,240 --> 00:38:56,360 - Позвольте... 402 00:39:12,080 --> 00:39:15,840 Отменно. Передайте светлейшему, что испытания его оружия 403 00:39:15,920 --> 00:39:18,880 прошли блистательно. Ему будет приятно. 404 00:39:18,960 --> 00:39:22,680 - Ох, Ваше Величество покамест нет достаточно денег, 405 00:39:22,760 --> 00:39:25,920 чтобы перевооружить ими всю армию. 406 00:39:26,000 --> 00:39:28,840 - Изыщите. Урежьте казну. 407 00:39:34,760 --> 00:39:40,520 Мы исправно платим к малому двору на содержание потешного полка. 408 00:39:40,600 --> 00:39:44,120 - Государыня... - С кем собираетесь воевать? 409 00:39:44,200 --> 00:39:47,120 Против кого войну ведете, господин магистр? 410 00:39:48,400 --> 00:39:52,200 А ваши отдрессированные прусские офицеры 411 00:39:52,280 --> 00:39:54,760 отлично впишутся в армию 412 00:39:54,840 --> 00:39:57,640 под руководством генерала Суворова в Крыму, 413 00:39:57,720 --> 00:40:01,120 если не предадут его или не сбегут к туркам. 414 00:40:02,800 --> 00:40:06,080 - Ваше Величество, я благодаря этому своему войску 415 00:40:06,160 --> 00:40:10,280 сам постигаю военное искусство, дабы принести пользу России. 416 00:40:11,440 --> 00:40:14,880 - Пользу вы принесете, если не будете отвлекать нас своими безумствами 417 00:40:14,960 --> 00:40:17,440 от государственных дел. 418 00:40:42,440 --> 00:40:46,200 (Говорят на немецком языке.) - Эти инфантильные русские... 419 00:40:46,280 --> 00:40:50,520 И самый инфантильный из них - будущий царь. 420 00:40:50,600 --> 00:40:54,120 Да ему бы в куклы играть, а не управлять людьми. 421 00:40:54,200 --> 00:40:57,160 Он просто не сможет противостоять Екатерине. 422 00:40:57,240 --> 00:41:01,440 - Но зачем ей противостоять? Она же императрица. 423 00:41:01,520 --> 00:41:04,800 Может быть, напротив, искать ее поддержки? 424 00:41:06,840 --> 00:41:10,360 Прошу тебя, не сердись. 425 00:41:16,880 --> 00:41:22,240 - Здесь кто-то просил твоего совета? 426 00:41:22,320 --> 00:41:26,840 - Дорогой, я просто сказала, что, может быть, напротив, 427 00:41:26,920 --> 00:41:29,360 не враждовать с Екатериной, а, наоборот... 428 00:41:29,440 --> 00:41:36,160 - Еще раз: здесь кто-то просил твоего совета? 429 00:41:50,680 --> 00:41:53,760 - Прости. - Может, ты ищешь ее поддержки? 430 00:41:53,840 --> 00:41:56,080 - Нет. 431 00:41:56,760 --> 00:41:59,440 - А я не такой трус, как Павел. 432 00:41:59,520 --> 00:42:03,320 Я не боюсь этой ведьмы, я вообще никого не боюсь. 433 00:42:03,400 --> 00:42:06,640 - Я все поняла, поняла. 434 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 - Я вообще никого не боюсь. 435 00:42:37,600 --> 00:42:41,360 - Вот, тут все. Отдашь кормилице - и сразу возвращайся. 436 00:42:43,560 --> 00:42:46,200 Ступай утром пораньше, пока все спят. 437 00:42:46,280 --> 00:42:48,800 И смотри в оба, чтобы не увидел тебя никто. 438 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 - Слушаюсь, ваше превосходительство. - Ступай. 439 00:44:06,800 --> 00:44:09,080 - От Александра Дмитриевича посылка. 440 00:44:23,040 --> 00:44:25,280 - Обижен на меня? 441 00:44:29,000 --> 00:44:33,440 - Не хотел тебя огорчать. - Считаешь, я строга с Павлом, 442 00:44:33,520 --> 00:44:37,240 жалеешь его? Думаешь, не заслужил? 443 00:44:37,800 --> 00:44:40,960 - Может, и заслужил, но не так. - А как? 444 00:44:42,000 --> 00:44:45,040 На тебе, сыночек, Россию на блюдечке - 445 00:44:45,120 --> 00:44:47,880 преподнеси прусскому королю на завтрак? 446 00:44:48,600 --> 00:44:51,240 Моя строгость не месть. 447 00:44:52,760 --> 00:44:56,760 Я этой страной живу. И будь Павел не предателем, 448 00:44:56,840 --> 00:45:00,120 а моим сторонником - не было бы матери ласковей, чем я. 449 00:45:01,040 --> 00:45:03,840 Я поклялась быть матерью русскому народу. 450 00:45:04,640 --> 00:45:07,880 Неужели ты думаешь, я не нашла бы любви для своего сына? 451 00:45:08,640 --> 00:45:12,560 - Прости, Катишь. Я глуп и недалек в сравнении с тобой. 452 00:45:17,680 --> 00:45:19,720 (Стук двери.) 453 00:45:21,280 --> 00:45:23,720 - Матушка, к вам принцесса Зельмира. 454 00:45:24,160 --> 00:45:26,280 - Пусти. 455 00:45:35,280 --> 00:45:37,360 - Ваше Величество! 456 00:45:37,720 --> 00:45:40,240 - Что случилось, голубушка? 457 00:45:48,600 --> 00:45:53,680 - Я пришла к Вашему Величеству за защитой. 458 00:45:55,800 --> 00:45:58,160 Мне тут больше не на кого надеяться, 459 00:45:58,800 --> 00:46:01,120 не к кому обратиться. 460 00:46:06,240 --> 00:46:10,800 - Вы вы делаете?! Павел! Павел! 461 00:46:11,080 --> 00:46:13,120 Что они делают? 462 00:46:13,440 --> 00:46:18,200 Павел! Твоя гвардия сошла с ума, Павел! 463 00:46:18,760 --> 00:46:21,160 Отпустите меня! 464 00:46:21,440 --> 00:46:24,680 - Что происходит? Я требую это немедленно остановить! 465 00:46:24,800 --> 00:46:27,880 Как вы смеете! Что вы себе позволяете! 466 00:46:28,840 --> 00:46:32,520 - Распоряжение государыни подвергнуть герцога Вюртембергского 467 00:46:32,600 --> 00:46:34,640 экзекуции. - Немецкого герцога, 468 00:46:34,720 --> 00:46:37,360 брата моей жены, - пороть как простого холопа? 469 00:46:38,600 --> 00:46:41,080 - Пока герцог находится на русской земле, 470 00:46:41,160 --> 00:46:44,400 на него распространяется воля Ее Императорского Величества. 471 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 - Я еду с вами. 472 00:47:04,160 --> 00:47:06,640 - Перед вами, милостивый государь, стоит выбор: 473 00:47:06,720 --> 00:47:09,040 либо прятаться за спиной великого князя 474 00:47:09,120 --> 00:47:11,160 и стать моим личным врагом, 475 00:47:11,240 --> 00:47:14,280 либо я немедленно отправлю вас в гарнизон на шведские границы. 476 00:47:14,720 --> 00:47:16,760 Выбор за вами. 477 00:47:19,160 --> 00:47:23,000 - Государыня, я никогда не был и не намерен быть врагом 478 00:47:23,080 --> 00:47:26,680 Вашего Величества. - Разумное решение. 479 00:47:27,480 --> 00:47:31,960 И захватите с собой привезенных вами прусских офицеров и унтеров, 480 00:47:32,320 --> 00:47:34,360 всех до единого. 481 00:47:35,520 --> 00:47:38,560 России чужого добра не надобно. 482 00:47:52,800 --> 00:47:56,040 - Ваше Величество, Ее Высочество Мария Федоровна 483 00:47:56,120 --> 00:48:00,080 аудиенции просит. Примете? - Приму. 484 00:48:18,880 --> 00:48:21,280 Что вы так трепещете? 485 00:48:21,360 --> 00:48:26,440 Я ведь не так жестока, как об этом вам рассказывает ваш супруг. 486 00:48:31,840 --> 00:48:34,080 Я рада вас видеть. 487 00:48:34,400 --> 00:48:37,280 Могли бы приезжать чаще, чтобы видеться с детьми, 488 00:48:37,480 --> 00:48:41,040 когда у них есть свободное от занятий время. 489 00:48:41,600 --> 00:48:45,960 - Благодарю вас, матушка, но я по другому поводу. 490 00:48:47,560 --> 00:48:50,000 - По какому? - Это моя вина. 491 00:48:51,120 --> 00:48:53,240 Зельмира намекала мне, но я не понимала 492 00:48:53,320 --> 00:48:55,760 и не видела, что она так страдает, бедняжка. 493 00:48:55,840 --> 00:48:59,080 - Вы готовы принять участие в ее судьбе? 494 00:49:00,360 --> 00:49:06,080 - Можете не беспокоиться, я назначу герцогиню фрейлиной, 495 00:49:06,160 --> 00:49:09,560 я поселю ее в своем крыле в Гатчине и... 496 00:49:09,640 --> 00:49:11,840 - Вот и прекрасно. 497 00:49:12,720 --> 00:49:18,360 Ваши родственные связи не вызовут никаких кривотолков, 498 00:49:18,440 --> 00:49:20,920 почему она не последовала за мужем. 499 00:49:21,760 --> 00:49:24,040 - Как вы милосердны, матушка! 500 00:49:26,920 --> 00:49:30,480 - Ваше Величество! Граф Безбородко со срочным донесением. 501 00:49:31,240 --> 00:49:33,320 - Проси. 502 00:49:34,080 --> 00:49:36,240 Ступай, голубушка. 503 00:49:42,600 --> 00:49:46,680 Что же такое должно было случиться, что вы не могли до завтра дождаться? 504 00:49:46,760 --> 00:49:50,760 - Дело касается Александра Дмитриевича Ланского. 505 00:49:51,440 --> 00:49:54,800 - Неужели он иностранный шпион, раз им заинтересовался сам граф? 506 00:49:55,680 --> 00:49:59,240 - Я пришел бы раньше, да нужно было для начала все проверить. 55694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.