Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,376
Vi har delt tekniske hemmeligheder.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,088
Med britiske forskere,
hvoraf en nu er i russernes hænder.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
Var professoren kommunist?
Vi drøfter aldrig politik.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,467
Har De en idé om, hvor forskeren er?
Nej.
5
00:00:19,840 --> 00:00:21,607
Måske kan Stok give os et spor.
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,107
Vi vil tale med Dem om Deres kæreste.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,940
Jeg har hørt om Dem, Palmer.
Fra Berlin.
8
00:00:27,960 --> 00:00:32,316
Hvem tror De står bag?
Jeg holder alle muligheder åbne.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Vi kan tage fejl af Dawson.
10
00:00:40,700 --> 00:00:41,700
Ned!
11
00:00:42,440 --> 00:00:44,120
Her er han. Ian Randall.
12
00:00:44,660 --> 00:00:48,924
Lejesoldat, opportunist,
spiller og muligvis morder.
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
De ledte alle efter Dem.
14
00:00:50,800 --> 00:00:54,340
Så jeg tager varen og smutter.
15
00:00:54,460 --> 00:00:56,993
Du har bare været svær at få fat i.
16
00:00:57,040 --> 00:00:58,720
Du har haft overarbejde.
17
00:00:59,440 --> 00:01:00,500
Jeg vil vide det.
18
00:01:00,580 --> 00:01:02,580
Nogle passer bare ikke sammen.
19
00:01:02,820 --> 00:01:05,720
Der er en psykiater, professoren
konsulterer.
20
00:01:05,740 --> 00:01:09,540
Radley kan ændre den måde,
man føler og opfører sig på.
21
00:01:10,180 --> 00:01:17,404
De siger, at hvis bare han får tid nok,
kan han ændre, hvem man er.
22
00:01:17,720 --> 00:01:22,120
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
23
00:01:33,480 --> 00:01:38,360
Vær så artig, professor.
Deres livret, igen i dag.
24
00:01:47,960 --> 00:01:51,000
De siger ikke så meget, hvad?
25
00:01:52,200 --> 00:01:57,120
Jeg håber, at De får munden på gled,
når De når frem.
26
00:01:57,280 --> 00:02:03,640
De har betalt godt for Dem.
De må mene, at De er pengene værd.
27
00:02:03,800 --> 00:02:09,200
Vi må bare håbe,
at de ikke ombestemmer sig, for så ...
28
00:02:14,160 --> 00:02:19,840
- Dawson gik i behandling for stress.
- Måske fordi han planlagde at hoppe af.
29
00:02:20,000 --> 00:02:24,920
Psykiateren brugte eksperimentelle
metoder, hvis virkning er ukendt.
30
00:02:25,080 --> 00:02:32,440
Dawson blev bortført, psykiateren er
død, og bortføreren holder lav profil.
31
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
I Beirut?
32
00:02:34,960 --> 00:02:39,120
Randall og en anden mand
fløj til Frankrig -
33
00:02:39,280 --> 00:02:45,600
- hvor to mænd, som kunne være dem, blev
set på et skib med kurs mod Beirut -
34
00:02:45,760 --> 00:02:50,960
- hvor han var udstationeret i fire år
og sandsynligvis befinder sig.
35
00:02:51,120 --> 00:02:54,800
- Medmindre han er et andet sted.
- Det er muligt.
36
00:02:54,960 --> 00:03:00,200
- Det går ikke fremragende, vel?
- Nej.
37
00:03:00,360 --> 00:03:02,880
BEIRUT, LIBANON
38
00:03:03,040 --> 00:03:08,080
Da mr. Dalby sagde, at jeg skulle
læse al Radleys forskning -
39
00:03:08,240 --> 00:03:14,720
- troede jeg, at han lavede sjov. Han
fik ikke kun en ph.d. med fra Stanford.
40
00:03:14,880 --> 00:03:18,760
"Frigjort adfærd
fører til psykisk frigørelse."
41
00:03:18,920 --> 00:03:25,640
"Det underbevidstes panser kan fjernes,
så det lettere lader sig omforme."
42
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
Så er det på plads.
43
00:03:30,000 --> 00:03:34,720
Før vi møder manden fra ambassaden,
vil jeg besøge de romerske bade.
44
00:03:34,880 --> 00:03:39,680
Beirut har åbenbart
de største uden for Rom.
45
00:03:41,720 --> 00:03:44,480
Jean, er der noget galt?
46
00:03:44,640 --> 00:03:48,680
Min forlovede har gjort det forbi.
47
00:03:48,840 --> 00:03:52,880
Det gør mig ondt.
Gav han en årsag?
48
00:03:53,040 --> 00:03:57,160
- Fordi jeg løj for ham.
- Javel.
49
00:03:57,320 --> 00:04:01,560
Dalbys kone tror,
at han arbejder for handelskammeret.
50
00:04:01,720 --> 00:04:06,600
Hun har aldrig stillet spørgsmål.
Ikke at det ville ændre på noget.
51
00:04:06,760 --> 00:04:12,280
Det er meget lettere for mænd at lyve.
Alt er lettere for mænd.
52
00:04:18,040 --> 00:04:22,080
- Fin udsigt.
- De er sent på den.
53
00:04:22,240 --> 00:04:26,320
- De er her sammen med Jean Courtney.
- Er jeg det?
54
00:04:26,480 --> 00:04:30,840
- Jeg troede, hun kom med.
- Som De ser, er jeg alene.
55
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Jeg er en gammel ven
af hendes forlovede.
56
00:04:34,160 --> 00:04:38,200
Deres slags hænger sammen som ærtehalm.
Var han også på ambassaden?
57
00:04:38,360 --> 00:04:43,320
James og jeg gik i skole sammen.
Han var rigtig ked af situationen.
58
00:04:43,480 --> 00:04:50,120
- Hun havde løjet om sit arbejde.
- Jeg er her ikke for at tale om det.
59
00:04:50,280 --> 00:04:56,080
- Men hun har jo tavshedspligt.
- Løgn er nu engang løgn.
60
00:04:56,240 --> 00:05:00,680
Skal vi ikke skifte emne?
Mr. Randalls kontakter.
61
00:05:00,840 --> 00:05:06,200
Her er listen.
Kontakter fra hans tid på ambassaden.
62
00:05:06,360 --> 00:05:13,120
Yousef Fattal, vicepolitichef i Beirut.
Han har forbindelser, så træd varsomt.
63
00:05:13,280 --> 00:05:17,760
Vi tror,
at kvinden her var hans kæreste.
64
00:05:17,920 --> 00:05:22,640
Adem er narkosmugler og ågerkarl.
Han driver natklubben Hamra.
65
00:05:22,800 --> 00:05:25,880
Pas på. Han er uforudsigelig.
66
00:05:29,960 --> 00:05:35,920
Følg ikke med nogen.
Fortæl kun Adem, hvem du leder efter.
67
00:05:36,080 --> 00:05:40,080
Der er en bagudgang,
hvis du får brug for det.
68
00:05:40,240 --> 00:05:43,360
Og så har jeg den her til dig.
69
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
Jeg klarer mig, tak.
70
00:05:54,120 --> 00:05:58,120
- Den kan redde dit liv.
- Jeg tager chancen.
71
00:05:58,280 --> 00:06:00,720
En øl, tak.
72
00:06:05,720 --> 00:06:08,720
Jeg skal tale med Adem.
73
00:06:35,520 --> 00:06:40,160
- Søger De Adem?
- Ja.
74
00:06:40,320 --> 00:06:41,800
Kom.
75
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Løft armene op.
76
00:07:02,840 --> 00:07:08,080
- Amerikanske dollars?
- Jeg er ikke amerikaner.
77
00:07:08,240 --> 00:07:12,320
- Hvad vil De Adem?
- Han skal finde nogen for mig.
78
00:07:12,480 --> 00:07:14,560
Vent.
79
00:07:20,280 --> 00:07:25,760
Der er en fyr, som vil tale med dig.
Pas.
80
00:07:25,920 --> 00:07:30,560
Det er en god forfalskning.
Ja, fint.
81
00:07:33,800 --> 00:07:36,480
- Følg med.
- Hvorhen?
82
00:07:36,640 --> 00:07:40,840
- Vi kører i bil.
- Nej tak. Giv mig min tegnebog.
83
00:07:41,000 --> 00:07:44,640
De følger med os.
Denne vej.
84
00:07:49,840 --> 00:07:52,720
Bliv der. Smid pistolen.
85
00:07:55,840 --> 00:07:58,680
Harry, tag pistolen.
86
00:08:00,880 --> 00:08:03,760
Gå ind og luk døren.
87
00:08:13,920 --> 00:08:17,320
Jeg fik ikke min tegnebog igen.
88
00:08:19,080 --> 00:08:21,600
AMERIKANSK FLYVEBASE
ENGLAND
89
00:08:21,760 --> 00:08:24,640
Legitimation, tak.
90
00:08:35,920 --> 00:08:42,280
- Deres helt egen kommandocentral.
- Hvis helvede bryder løs, er jeg her.
91
00:08:42,440 --> 00:08:47,480
Jeg har kontakt til Pentagon,
præsidenten, hvis han overlever -
92
00:08:47,640 --> 00:08:52,240
- og alle vores atomraketsiloer
og flyvebaser i Europa.
93
00:08:52,400 --> 00:08:57,200
- De ser frem til det?
- Forberedelse er afskrækkelse.
94
00:08:57,360 --> 00:09:02,880
- Så sandelig.
- Dawson var en vigtig brik i det spil.
95
00:09:03,040 --> 00:09:10,680
Men De tabte ham af syne. Samt en mand,
som har forbindelse til hans forsvinden.
96
00:09:10,840 --> 00:09:15,360
- Midlertidigt.
- Inkompetence eller infiltration?
97
00:09:15,520 --> 00:09:18,880
Inkompetence, tro mig.
98
00:09:26,040 --> 00:09:30,800
Om fire uger finder første
prøvesprængning af neutronbomben sted.
99
00:09:30,960 --> 00:09:34,560
- Det hører jeg.
- Moratoriet var en fejl.
100
00:09:34,720 --> 00:09:39,520
Politikerne havde ladet sig
forlede til sentimental svaghed.
101
00:09:39,680 --> 00:09:43,200
Og De tolererer ikke svaghed?
102
00:09:43,360 --> 00:09:46,840
Nej.
For jeg har kendt til den i mig selv.
103
00:09:47,000 --> 00:09:52,600
Den 9. marts 1945 fløj jeg
et B-29 over Tokyo.
104
00:09:52,760 --> 00:09:59,200
Et ud af 300 bombefly, der nedkastede
brandbomber over en by bygget af træ.
105
00:09:59,360 --> 00:10:03,080
Vi dræbte omkring 100.000 den dag.
106
00:10:03,240 --> 00:10:09,440
I ugerne derefter blev jeg hjemsøgt
af syner af brændende børn.
107
00:10:09,600 --> 00:10:15,680
Jeg begyndte at drikke
og kappede forbindelsen til min familie.
108
00:10:15,840 --> 00:10:19,760
En dag satte jeg mig for
at tilintetgøre mig selv.
109
00:10:19,920 --> 00:10:25,800
Jeg kørte, til jeg løb tør for benzin.
Jeg ville gøre en ende på det hele.
110
00:10:25,960 --> 00:10:30,720
Men ansigt til ansigt
med skaberværkets storhed ...
111
00:10:30,880 --> 00:10:35,800
- De modtog et budskab?
- Det gjorde jeg.
112
00:10:35,960 --> 00:10:40,360
Alt var kun forberedelse til det,
der skal komme.
113
00:10:40,520 --> 00:10:43,560
Mine lidelser var en prøvelse -
114
00:10:43,720 --> 00:10:49,880
- der skulle gøre mig stærk og nådesløs
i forsvaret af vores kristne værdier.
115
00:10:50,040 --> 00:10:54,040
Jeg var i Nagasaki.
Jeg så skygger i gaden -
116
00:10:54,200 --> 00:10:58,560
- hvor mennesker var blevet til støv.
117
00:11:03,560 --> 00:11:10,440
Jeg kender ham.
Jeg har ikke set ham i to, måske tre år.
118
00:11:10,600 --> 00:11:14,760
- Hvor plejer han at holde til?
- Han er her ikke.
119
00:11:14,920 --> 00:11:19,720
Jeg har forhørt mig hos alle,
han har forbindelse til.
120
00:11:19,880 --> 00:11:26,600
Han er her ikke. Men Beirut er
et pragtfuldt sted på denne årstid.
121
00:11:26,760 --> 00:11:31,920
Jeg håber, at De bliver og nyder
seværdighederne og vores gæstfrihed.
122
00:11:32,080 --> 00:11:39,160
Jeg nyder i høj grad begge dele.
Men hvor vil De anbefale os at lede?
123
00:11:39,320 --> 00:11:43,200
Steder, hvor han kan spille
eller låne penge.
124
00:11:43,360 --> 00:11:50,040
- Lånte han penge af Dem?
- Ikke af mig. Så dum var jeg ikke.
125
00:11:50,200 --> 00:11:54,920
- Hvor kender De ham så fra?
- Fra selskabslivet.
126
00:11:55,080 --> 00:12:00,240
- Betalte han Dem?
- Mener De, om han bestak mig?
127
00:12:00,400 --> 00:12:05,600
- Hun er en dristig kvinde.
- Hvad betalte han Dem for?
128
00:12:05,760 --> 00:12:11,720
- Ti stille med Deres antydninger.
- 2500 pund sterling?
129
00:12:11,880 --> 00:12:17,200
- Jeg kan få Dem smidt ud af byen.
- Vi har diplomatpas.
130
00:12:17,360 --> 00:12:24,640
Det kan godt være, at De har
diplomatpas, men De er ikke diplomater.
131
00:12:24,800 --> 00:12:30,840
Præsidenten vil bruge succesen
i Cuba som trinbræt -
132
00:12:31,000 --> 00:12:38,320
- til en ny ære med dialog og samarbejde
med vores fredselskende russiske brødre.
133
00:12:38,480 --> 00:12:44,680
- Måske bliver vi alle gode kommunister.
- Jeg deler ikke Deres sans for humor.
134
00:12:44,840 --> 00:12:50,040
De kender mig. Jeg er en gudløs hedning,
som ikke frygter Helvede.
135
00:12:50,200 --> 00:12:54,560
- De skal nok lære det at kende.
- Den tid, den sorg.
136
00:12:54,720 --> 00:12:57,560
Hvad kan jeg gøre for Dem?
137
00:12:57,720 --> 00:13:02,080
Vores ven,
Nagasaki-overleveren ...
138
00:13:02,240 --> 00:13:06,560
- Ja?
- Jeg finder ham interessant.
139
00:13:08,280 --> 00:13:13,120
- Hvor interessant?
- Nok til at ville vide mere.
140
00:13:14,680 --> 00:13:17,560
Tja ...
141
00:13:17,720 --> 00:13:23,480
Fra et efterretningssynspunkt
er det legitim informationsindsamling.
142
00:13:23,640 --> 00:13:28,280
- Selv om vi er på samme side.
- Samme side?
143
00:13:28,440 --> 00:13:32,440
Det er længe siden,
jeg har opfattet det sådan.
144
00:13:43,700 --> 00:13:46,780
Det ser lækkert ud. Tak.
145
00:13:49,740 --> 00:13:53,140
Jeg skal desværre
til Bruxelles i morgen.
146
00:13:53,300 --> 00:13:58,540
- Det er kort varsel.
- Det er angående Fællesmarkedet.
147
00:14:00,380 --> 00:14:04,380
- Det trækker i langdrag.
- Franskmændene er på tværs.
148
00:14:08,980 --> 00:14:14,220
- Skal vi prøve at være professionelle?
- Du behøver ikke belære mig om noget.
149
00:14:14,380 --> 00:14:17,260
- Jeg ved, at du ...
- Hvad?
150
00:14:17,420 --> 00:14:21,460
- Er ked af det.
- Er jeg det?
151
00:14:21,620 --> 00:14:24,780
Så siger jeg ikke mere.
152
00:14:26,540 --> 00:14:30,140
Vi kender alle til hjertesorger.
153
00:14:31,220 --> 00:14:35,620
Hjertesorger?
Er det, hvad du tror?
154
00:14:35,780 --> 00:14:39,980
Det er bare så ...
Du er helt på vildspor.
155
00:14:41,740 --> 00:14:46,780
Jeg er faktisk glad. Jeg elsker
mit arbejde og finder det givende.
156
00:14:46,940 --> 00:14:52,500
Men jeg er vred over at skulle passe ind
i andres idé om en køn, lille kvinde -
157
00:14:52,660 --> 00:14:56,660
- som kun drømmer om
at pusle om en mand.
158
00:14:56,820 --> 00:15:03,420
- Goddag. Alice Winterskill.
- Peter Whitmore. Må vi komme indenfor?
159
00:15:03,580 --> 00:15:07,180
Meget venligt af Dem at tale med os.
160
00:15:07,340 --> 00:15:12,180
Vi vidste ikke engang,
om mr. Randall stadig var i live.
161
00:15:12,340 --> 00:15:16,420
Men dette brev til hans advokat
bærer denne adresse.
162
00:15:16,580 --> 00:15:22,740
Da hans grandonkel har testamenteret alt
til mr. Randall, skal vi have fat i ham.
163
00:15:22,900 --> 00:15:27,140
Vi må desværre ikke afsløre,
hvor meget arven er værd.
164
00:15:27,300 --> 00:15:30,620
Men den er betragtelig.
165
00:15:30,780 --> 00:15:35,460
Hvis De har mulighed for
at give mr. Randall besked -
166
00:15:35,620 --> 00:15:38,940
- bør De bede ham kontakte os.
167
00:15:39,100 --> 00:15:42,300
Jeg ville gerne hjælpe Dem.
168
00:15:42,460 --> 00:15:48,540
Vi havde et forhold,
men det hørte op for længe siden.
169
00:15:48,700 --> 00:15:55,340
Hvis han dukker op, skal jeg nok give
ham besked. Men jeg ser ham næppe igen.
170
00:15:55,500 --> 00:15:59,260
Vores telefonnummer står der.
171
00:15:59,420 --> 00:16:02,780
Tak for teen og Deres ulejlighed.
172
00:16:02,940 --> 00:16:07,700
Goddag. Hvem har vi der?
Beano? Hvem kan du bedst lide?
173
00:16:07,860 --> 00:16:11,180
Jern Henrik. Det samme her.
174
00:16:12,260 --> 00:16:17,380
Den 20. april 1963. Og jeg tror ikke,
at man kan få Beano i Beirut.
175
00:16:17,540 --> 00:16:23,140
- En gave fra en kærlig far, måske?
- Måske viser hun os, hvor han er.
176
00:16:31,700 --> 00:16:35,540
- Vi bliver vist skygget.
- Skal jeg ryste dem af?
177
00:16:35,700 --> 00:16:41,180
Nej, men bed Palmer have nogen klar,
når jeg ankommer i Beirut.
178
00:17:11,700 --> 00:17:13,060
Pokkers.
179
00:17:32,740 --> 00:17:35,940
- Spiller I om penge?
- Heldigvis ikke.
180
00:17:36,100 --> 00:17:39,660
Professoren er
virkelig god til det her.
181
00:17:43,900 --> 00:17:46,740
Det er til dig.
182
00:17:52,420 --> 00:17:55,580
Bliver du rig?
183
00:17:55,740 --> 00:18:00,300
Fulgte du mine instrukser nøje?
Så du nogen?
184
00:18:00,460 --> 00:18:04,860
- Der var ingen efter mig.
- Selvfølgelig var der det.
185
00:18:05,020 --> 00:18:10,420
- Følg mine instrukser hver gang.
- Hvornår bliver du rig?
186
00:18:10,580 --> 00:18:17,220
Snart. Det lover jeg dig. Snart er
vi rigere, end vi kan forestille os.
187
00:18:18,340 --> 00:18:20,780
Gå nu.
188
00:18:36,420 --> 00:18:41,500
- Et enkelt træk ...
- Tror de, at jeg er idiot?
189
00:18:42,660 --> 00:18:45,620
Gør de?
190
00:18:45,780 --> 00:18:47,140
Gør de!
191
00:18:47,300 --> 00:18:50,940
CIAMPINO LUFTHAVN
ROM
192
00:18:53,660 --> 00:18:57,580
Sidste udkald til afgang 873til Beirut ...
193
00:18:57,740 --> 00:19:03,140
Vores mand ser Dalby
gå om bord på et fly til Beirut.
194
00:19:03,300 --> 00:19:07,780
Fem sekunder senere
får han øje på Oleg Retzov -
195
00:19:07,940 --> 00:19:11,540
- oberst Stoks højre hånd i KGB.
196
00:19:19,580 --> 00:19:24,780
Oberst Stok er efter sigende
i Beirut lige nu.
197
00:19:30,700 --> 00:19:33,980
Og jeg var tæt på at stole på ham.
198
00:19:34,140 --> 00:19:38,780
- Jeg har ikke været i Beirut længe.
- Lad ham skygge.
199
00:19:38,940 --> 00:19:43,980
Godaften.
Jeg vil godt bestille roomservice.
200
00:19:46,740 --> 00:19:50,300
Forhold Dem i ro, eller jeg dræber Dem.
201
00:19:51,340 --> 00:19:56,380
Mr. Adem.
De kommer vel med min tegnebog?
202
00:20:12,620 --> 00:20:15,900
Monsieur Palmer?
Roomservice.
203
00:20:16,060 --> 00:20:18,700
Er De sulten?
204
00:20:18,860 --> 00:20:24,260
Jeg bryder mig ikke om at true.
Det er bedre at spise, drikke og snakke.
205
00:20:24,420 --> 00:20:30,100
- Jeg er helt enig.
- De leder altså efter mr. Randall?
206
00:20:30,260 --> 00:20:34,180
En ægte engelsk gentleman,
som skylder mig $8000.
207
00:20:34,340 --> 00:20:40,260
- Måske kan vi hjælpe hinanden.
- Og De mener, at han er i Beirut?
208
00:20:40,420 --> 00:20:43,500
- Er De MI6?
- Nej.
209
00:20:43,660 --> 00:20:50,780
- Vi kan være ærlige over for hinanden.
- Det er jeg også. På æresord.
210
00:20:50,940 --> 00:20:58,020
Godt. De vil godt have hemmeligheder.
Dem om det. Jeg er ligeglad.
211
00:20:58,180 --> 00:21:02,660
Jeg har arbejdet for CIA.
Jeg flyttede rundt på ting.
212
00:21:02,820 --> 00:21:08,380
Og folk, om nødvendigt. Alt sammen
strengt fortroligt. Til Syrien.
213
00:21:08,540 --> 00:21:14,340
Persien, Israel, Cypern.
Til gengæld lod de mig være i fred.
214
00:21:14,500 --> 00:21:17,780
Jeg fik endda en helikopter.
215
00:21:17,940 --> 00:21:21,500
Men det var dengang.
216
00:21:21,660 --> 00:21:27,700
De kan ikke lide mig nu. De prøvede
at sætte en stopper for min forretning.
217
00:21:27,860 --> 00:21:32,060
De sendte min helikopter til Vietnam.
Det er hårde tider.
218
00:21:32,220 --> 00:21:38,020
- Det kan jeg forestille mig.
- Det svin til Yousef går mig i bedene.
219
00:21:38,180 --> 00:21:42,860
Så her er mit forslag.
Jeg hjælper Dem med at finde Randall.
220
00:21:43,020 --> 00:21:48,700
Til gengæld giver den britiske regering
mig en helikopter.
221
00:21:49,980 --> 00:21:55,020
En helikopter? Du er heldig,
hvis Dalby betaler for roomservice.
222
00:21:55,180 --> 00:21:59,780
- Han kan være nyttig.
- Du fik ikke din tegnebog tilbage?
223
00:21:59,940 --> 00:22:05,740
Ikke den mest lovende start
på et godt venskab.
224
00:24:38,420 --> 00:24:42,300
De burde være rejst,
da De havde chancen.
225
00:25:12,860 --> 00:25:15,740
De slår os ihjel.
226
00:25:15,900 --> 00:25:21,180
- Ja, når de henter os ud.
- Vi kan intet stille op.
227
00:25:21,340 --> 00:25:24,220
Vi må finde på noget.
228
00:25:30,460 --> 00:25:34,740
- Har du fundet på noget?
- Nej.
229
00:25:49,260 --> 00:25:52,100
Det er helt i orden.
230
00:26:22,860 --> 00:26:28,740
Jeg reddede Dem fra det svin.
Nu skal De skaffe mig en helikopter.
231
00:26:30,500 --> 00:26:34,220
BEIRUT LUFTHAVN
LIBANON
232
00:27:24,020 --> 00:27:28,700
Nå.
Denne hersens Adem.
233
00:27:28,860 --> 00:27:35,340
- Så han vil have en helikopter?
- Ja, en Bell H-13.
234
00:27:35,500 --> 00:27:40,060
Han har oven i købet
givet os denne brochure.
235
00:27:42,820 --> 00:27:47,260
- $65.000?
- Han tager nok gerne imod kontanter.
236
00:27:52,140 --> 00:27:57,180
Og det her er Farak.
Deres længe savnede bror.
237
00:28:15,180 --> 00:28:17,020
Kom så.
238
00:28:22,100 --> 00:28:26,300
- Jeg savnede Dem i Charlotte Street.
- Venligt af Dem.
239
00:28:26,460 --> 00:28:30,620
Alice fortæller,
at De har søgt om rejsegodtgørelse.
240
00:28:30,780 --> 00:28:35,420
I et ledigt øjeblik
gennemgik jeg min ansættelseskontrakt.
241
00:28:35,580 --> 00:28:41,340
- Apropos. Ministeren spurgte til Dem.
- Det lover aldrig godt.
242
00:28:41,500 --> 00:28:47,100
- Han anser operationen for en fiasko.
- Han har måske fat i noget der.
243
00:28:47,260 --> 00:28:51,660
Og han mente,
at jeg burde finde en syndebuk.
244
00:28:51,820 --> 00:28:55,100
- En underordnet, måske?
- Netop.
245
00:28:55,260 --> 00:29:00,340
Det er en britisk tradition.
Jeg havde ikke forventet andet.
246
00:29:00,500 --> 00:29:06,780
Hvis De har trådt ved siden af, kan
De få et år eller to oven i hatten.
247
00:29:06,940 --> 00:29:13,140
- Ja, det ville være en bekvem løsning.
- De bør ikke tage det personligt.
248
00:29:13,300 --> 00:29:17,100
Nej da.
Det vil være et privilegium.
249
00:29:27,900 --> 00:29:31,100
$5000. Ikke en cent mere.
250
00:29:31,260 --> 00:29:35,660
Jeg har venner i lufthavnen, havnen
og grænsevagten.
251
00:29:35,820 --> 00:29:39,340
I tolden, politiet,
hæren, regeringen.
252
00:29:39,500 --> 00:29:44,180
Hvis nogen i Beirut forsøger
at få ham ud, får jeg besked.
253
00:29:44,340 --> 00:29:49,220
- Og så giver jeg Dem besked.
- Hvor vidunderligt enkelt.
254
00:29:59,820 --> 00:30:03,140
- Velkommen til Beirut.
- Han smuttede fra Dem.
255
00:30:03,300 --> 00:30:07,180
Vi lod os narre.
Det vil ikke ske igen.
256
00:30:07,340 --> 00:30:13,180
- Godt, at De tager ved lære.
- Ellers har vi styr på ham.
257
00:30:13,340 --> 00:30:15,980
Som De kan se.
258
00:30:16,140 --> 00:30:20,660
- Hvem er han?
- Andensekretær på ambassaden.
259
00:30:25,100 --> 00:30:30,100
Dalby bad mig give dig den her.
Den blev afleveret på BBC.
260
00:30:45,780 --> 00:30:47,780
Fra min mor.
261
00:30:47,940 --> 00:30:50,220
De inviteres til bryllup ...
262
00:30:50,380 --> 00:30:53,460
Meget venligt af hende.
263
00:30:59,180 --> 00:31:02,140
Skal jeg skaffe dem af vejen?
264
00:31:08,060 --> 00:31:12,460
- Havde I den slags?
- Nej, det havde vi ikke.
265
00:31:12,620 --> 00:31:17,540
Vores bryllup var ret beskedent.
Vi var så unge.
266
00:31:17,700 --> 00:31:22,860
Et par vidner, hvoraf hun
nu skal giftes med det ene.
267
00:31:25,660 --> 00:31:30,060
Du kan måske hjælpe mig
med at levere dem?
268
00:31:35,700 --> 00:31:39,100
Det her?
269
00:31:39,260 --> 00:31:41,900
Det er ...
270
00:31:42,060 --> 00:31:47,660
Marcus Leadburn, konservativt
parlamentsmedlem for Kensington.
271
00:31:47,820 --> 00:31:52,900
Han lever i frygt for, at socialisterne
vil afskaffe dødsstraffen.
272
00:31:53,060 --> 00:31:56,420
Det er hele hans livsindhold.
273
00:31:58,860 --> 00:32:01,620
Du nyder det vist.
274
00:32:01,780 --> 00:32:05,060
Det er langt sjovere end brylluppet.
275
00:32:05,220 --> 00:32:07,740
Hvornår indså du det?
276
00:32:09,100 --> 00:32:13,180
Da jeg så sandheden i øjnene.
277
00:32:16,020 --> 00:32:18,860
Hvordan fandt du ud af det?
278
00:32:20,460 --> 00:32:23,860
Vi så på hinanden en morgen ...
279
00:32:25,380 --> 00:32:28,900
... og vidste det bare begge to.
280
00:32:39,620 --> 00:32:41,460
Palmer!
281
00:32:43,500 --> 00:32:47,260
Palmer.
Jeg må tale med Dem om min helikopter.
282
00:32:47,420 --> 00:32:49,940
Javel.
283
00:32:54,440 --> 00:32:59,960
Oberst Stok. De søger ensomheden
som sædvanlig. Tak for Deres besked.
284
00:33:00,020 --> 00:33:05,460
- Imperier er flygtige. Vores varer ved.
- Det troede vi engang.
285
00:33:05,620 --> 00:33:12,300
Deres var ikke holdbart. Spredt ud over
kloden og kun forbundet med skibe.
286
00:33:12,460 --> 00:33:15,500
Vores er forbundet af land og blod.
287
00:33:15,660 --> 00:33:22,300
Vi befriede vores venner fra nazisterne
og vandt deres evige taknemmelighed.
288
00:33:22,460 --> 00:33:26,060
Og fik et sted
at parkere Deres kampvogne.
289
00:33:26,220 --> 00:33:32,540
Mr. Dalby. Er det ti år siden nu?
De ser ikke en dag ældre ud.
290
00:33:32,700 --> 00:33:37,140
- De smigrer mig.
- Det er normal praksis.
291
00:33:37,300 --> 00:33:42,540
- Hvad bringer Dem til Beirut?
- Kaffen. Og baklavaen.
292
00:33:42,700 --> 00:33:47,060
- Og De?
- Så er jeg i fornemt selskab.
293
00:33:49,660 --> 00:33:55,140
- Har De fundet Deres forsker?
- Tilbyder De at levere ham tilbage?
294
00:33:55,300 --> 00:34:00,460
Nej, som jeg sagde til Deres mand
Palmer, ved vi ikke, hvor han er.
295
00:34:00,620 --> 00:34:07,660
En mand i London tilbød at sælge ham
til mig. Han ville vel presse prisen op.
296
00:34:07,820 --> 00:34:14,580
- Videregav Dawson oplysninger til Dem?
- Vi henvendte os skam til ham.
297
00:34:14,740 --> 00:34:21,700
Vi appellerede til hans idealisme.
Tilbød ham penge, kvinder, mænd.
298
00:34:21,860 --> 00:34:25,260
- Desværre uden held.
- Hvor er han?
299
00:34:25,420 --> 00:34:29,660
- Tror De, at jeg ville lyve for Dem?
- Oberst Stok.
300
00:34:29,820 --> 00:34:34,420
Men her er vi så
ved skæbnens spil.
301
00:34:34,580 --> 00:34:41,180
For mens England mister en fysiker,
kan jeg tilbyde Dem en anden.
302
00:34:41,340 --> 00:34:44,140
En fremragende forsker -
303
00:34:44,300 --> 00:34:49,180
- som ikke værdsætter
vores menneskekærlige regime.
304
00:34:49,340 --> 00:34:54,300
Og hun volder alt for meget bøvl.
Vi vil lade hende rejse.
305
00:34:54,460 --> 00:34:58,900
- Polina Lavotjkina.
- Lavotjkina er død.
306
00:34:59,060 --> 00:35:05,260
Det har De selv fortalt mig.
Jeg husker det ganske tydeligt.
307
00:35:05,420 --> 00:35:11,980
Før jeg forlod Moskva, sagde De, at hun
blev anholdt den 20. februar 1953 -
308
00:35:12,140 --> 00:35:15,380
- og sigtet for et komplot mod Stalin.
309
00:35:15,540 --> 00:35:20,140
Lavotjkina tilstod naturligvis
og blev henrettet.
310
00:35:20,300 --> 00:35:27,140
Hendes henrettelse blev forsinket,
så hun fik mulighed for at angive andre.
311
00:35:27,300 --> 00:35:31,420
Det var ren rutine
og ændrede normalt ikke på dommen.
312
00:35:31,580 --> 00:35:37,820
Men tre uger senere ...
De må kunne huske det.
313
00:35:37,980 --> 00:35:45,020
De var lige vendt tilbage til London og
var blevet genforenet med Deres hustru.
314
00:35:45,180 --> 00:35:48,820
- Og så ...?
- Så døde Stalin.
315
00:35:48,980 --> 00:35:52,020
En sorgens dag.
316
00:35:52,180 --> 00:35:57,220
Men de dødsdømte blev benådet.
Deriblandt Lavotjkina.
317
00:35:57,380 --> 00:36:03,660
Hun blev selvfølgelig ikke løsladt.
Hun blev sendt til Sverdlovsk 45 -
318
00:36:03,820 --> 00:36:09,700
- hvor hun stod for
uranberigelsesprogrammet.
319
00:36:11,020 --> 00:36:14,020
Men hun er ikke glad, mr. Dalby.
320
00:36:14,180 --> 00:36:18,500
Det har hun ikke været, siden De rejste.
321
00:36:22,340 --> 00:36:25,900
Og vi vil lade hende rejse.
322
00:36:30,300 --> 00:36:33,140
Hvad vil De have, oberst?
323
00:36:33,300 --> 00:36:40,140
Det, Deres forsvundne professor
ikke ville give os. Der er et dossier.
324
00:36:40,300 --> 00:36:45,260
Jeg kender til dets eksistens,
men kan ikke få fingre i det.
325
00:36:45,420 --> 00:36:49,420
Det våbenteknologiske fremskridt,
neutronbomben ...
326
00:36:49,580 --> 00:36:53,380
Hvis De vil have Lavotjkina -
327
00:36:53,540 --> 00:36:57,940
- må De give os dette dossier
til gengæld.
328
00:36:58,100 --> 00:37:02,100
Det er aftalen mellem Dem og mig.
329
00:37:16,200 --> 00:37:20,560
Det er Mark, ikke sandt?
Paul Maddox.
330
00:37:20,720 --> 00:37:25,240
- Tak, fordi De ville komme.
- Det er altid godt med nye kontakter.
331
00:37:25,400 --> 00:37:28,720
Ja, det er det, det handler om.
332
00:37:28,880 --> 00:37:33,560
Jeg har mødt en person,
De vist kender.
333
00:37:33,720 --> 00:37:37,160
Jeg vil gerne vide mere om hende.
334
00:37:42,160 --> 00:37:45,040
Velkommen til.
335
00:37:47,320 --> 00:37:51,880
Godt. Det her stammer fra Afghanistan.
40 kilo.
336
00:37:52,040 --> 00:37:57,920
Vi deler det op og sejler det
til Rotterdam, London, New York.
337
00:37:58,080 --> 00:38:02,040
Jeg samler trådene.
338
00:38:02,200 --> 00:38:07,840
En af mine folk på skibet har fået
besked på at hente en anden last.
339
00:38:08,000 --> 00:38:11,560
En person.
En meget vigtig person.
340
00:38:11,720 --> 00:38:17,400
Jeg kan fortælle Dem præcis,
hvor og hvornår det skal ske.
341
00:38:17,560 --> 00:38:23,240
Men først skal jeg have min betaling.
342
00:38:23,400 --> 00:38:25,680
Naturligvis.
343
00:38:28,240 --> 00:38:31,600
Jean. En uventet fornøjelse.
344
00:38:31,760 --> 00:38:38,040
Jeg har ikke set dig, siden vi
spiste sammen på The Ivy i fjor.
345
00:38:38,200 --> 00:38:44,000
Du og James var lige blevet forlovet.
Alle var så glade.
346
00:38:44,160 --> 00:38:48,800
- Det virker som fjern fortid nu.
- James hævede forlovelsen.
347
00:38:48,960 --> 00:38:53,240
Han kunne dårligt gøre andet.
Man skal kunne stole på sin brud.
348
00:38:53,400 --> 00:38:57,720
Jeg ved godt,
at det ikke angår mig.
349
00:38:57,880 --> 00:39:02,120
- Men angår det Dem?
- Hvor ridderligt.
350
00:39:02,280 --> 00:39:07,600
Måske var det en belejlig afslutning
på forlovelsen?
351
00:39:07,760 --> 00:39:12,960
- Hvad antyder du?
- Proletarer har jo en usleben charme.
352
00:39:13,120 --> 00:39:19,080
Skal jeg give Dem en på tuden
for at bekræfte Deres fordomme?
353
00:39:19,240 --> 00:39:24,280
- Han græder nok bare.
- Ambassaden er et ambassadørkontor.
354
00:39:24,440 --> 00:39:27,200
Med en vigtig diplomatisk funktion.
355
00:39:27,360 --> 00:39:32,160
Vi er ikke en bank,
der uddeler penge til lykkeriddere -
356
00:39:32,320 --> 00:39:38,200
- der er underfinansierede af det
ministerium, hvor I nu hører under.
357
00:39:38,360 --> 00:39:42,760
Så er vi vist færdige
med dette spionpjat.
358
00:39:42,920 --> 00:39:46,520
Jeg har beholdt brevet, Mark.
359
00:39:46,680 --> 00:39:53,880
Andensekretær på ambassaden i Beirut
og lige fyldt 30. Hvad bliver det næste?
360
00:39:54,040 --> 00:39:58,960
Det hjælper jo at have
en svigerfar i finansministeriet.
361
00:39:59,120 --> 00:40:02,720
Han ville måske finde det interessant.
362
00:40:02,880 --> 00:40:08,040
Mens hans stakkels datter
er udmattet efter en hård graviditet -
363
00:40:08,200 --> 00:40:13,680
- sender hendes mand en indiskret
kærlighedserklæring til en anden kvinde.
364
00:40:13,840 --> 00:40:17,760
Jeg er bare en tilfældig tilskuer.
365
00:40:17,920 --> 00:40:24,200
Men med det lidt, jeg har opfattet,
virker De ikke til at have noget valg.
366
00:40:24,360 --> 00:40:31,160
Find på en undskyldning og giv os
pengene i aften. Og ingen fiksfakserier.
367
00:40:31,320 --> 00:40:36,200
Ellers skal jeg gerne
bekræfte alle Deres fordomme.
368
00:41:17,520 --> 00:41:22,760
- Hvad skete der?
- Jeg skød en masse mænd.
369
00:41:22,920 --> 00:41:29,640
Alle roste mig, men jeg havde det skidt
med det og ønsker ikke at gøre det igen.
370
00:41:37,760 --> 00:41:43,280
Idioten fra ambassaden
prøver bare at lave rav i den.
371
00:41:43,440 --> 00:41:45,840
Det ved jeg godt.
372
00:41:46,000 --> 00:41:51,920
- Men han har ret med hensyn til os to.
- Det ved jeg godt.
373
00:41:52,080 --> 00:41:54,760
Vi kyssede.
374
00:41:54,920 --> 00:41:58,480
- Det var dumt.
- Vi ville det begge to.
375
00:41:59,680 --> 00:42:04,160
Det ville være en fejltagelse.
376
00:42:04,320 --> 00:42:09,920
- Er du sikker på det?
- Jeg har svært ved at tale om følelser.
377
00:42:12,160 --> 00:42:18,360
- Er du ikke en moderne mand?
- Jeg er født i Bethnal Green i 1932.
378
00:42:20,080 --> 00:42:23,880
Sig til, når du når frem til 60'erne.
379
00:42:45,120 --> 00:42:49,120
Denne vej, professor.
Vores venner venter.
380
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
Stands.
381
00:42:59,080 --> 00:43:01,760
Slip ham.
382
00:43:05,360 --> 00:43:08,360
Randall, læg Dem ned.
383
00:43:08,520 --> 00:43:11,880
Læg Dem ned.
384
00:43:17,160 --> 00:43:22,760
Professor, gå hen imod mig.
Vi tager Dem med tilbage til England.
385
00:43:22,920 --> 00:43:26,680
- England?
- Gå hen imod mig.
386
00:43:26,840 --> 00:43:29,920
Palmer, tag ham.
387
00:43:30,080 --> 00:43:34,840
Bare rolig.
De er i sikkerhed nu.
388
00:43:35,000 --> 00:43:38,120
Bare kom med os. Kom med os.
389
00:44:01,640 --> 00:44:04,120
Jeg advarede Dem.
390
00:44:14,720 --> 00:44:17,600
Fart på.
391
00:44:40,720 --> 00:44:43,880
Han er på båden. Af sted.
392
00:46:13,880 --> 00:46:17,400
Tekster: Text mediator
33899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.