All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:09,376 Vi har delt tekniske hemmeligheder. 2 00:00:09,440 --> 00:00:13,088 Med britiske forskere, hvoraf en nu er i russernes hænder. 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,700 Var professoren kommunist? Vi drøfter aldrig politik. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,467 Har De en idé om, hvor forskeren er? Nej. 5 00:00:19,840 --> 00:00:21,607 Måske kan Stok give os et spor. 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,107 Vi vil tale med Dem om Deres kæreste. 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,940 Jeg har hørt om Dem, Palmer. Fra Berlin. 8 00:00:27,960 --> 00:00:32,316 Hvem tror De står bag? Jeg holder alle muligheder åbne. 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 Vi kan tage fejl af Dawson. 10 00:00:40,700 --> 00:00:41,700 Ned! 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,120 Her er han. Ian Randall. 12 00:00:44,660 --> 00:00:48,924 Lejesoldat, opportunist, spiller og muligvis morder. 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 De ledte alle efter Dem. 14 00:00:50,800 --> 00:00:54,340 Så jeg tager varen og smutter. 15 00:00:54,460 --> 00:00:56,993 Du har bare været svær at få fat i. 16 00:00:57,040 --> 00:00:58,720 Du har haft overarbejde. 17 00:00:59,440 --> 00:01:00,500 Jeg vil vide det. 18 00:01:00,580 --> 00:01:02,580 Nogle passer bare ikke sammen. 19 00:01:02,820 --> 00:01:05,720 Der er en psykiater, professoren konsulterer. 20 00:01:05,740 --> 00:01:09,540 Radley kan ændre den måde, man føler og opfører sig på. 21 00:01:10,180 --> 00:01:17,404 De siger, at hvis bare han får tid nok, kan han ændre, hvem man er. 22 00:01:17,720 --> 00:01:22,120 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 23 00:01:33,480 --> 00:01:38,360 Vær så artig, professor. Deres livret, igen i dag. 24 00:01:47,960 --> 00:01:51,000 De siger ikke så meget, hvad? 25 00:01:52,200 --> 00:01:57,120 Jeg håber, at De får munden på gled, når De når frem. 26 00:01:57,280 --> 00:02:03,640 De har betalt godt for Dem. De må mene, at De er pengene værd. 27 00:02:03,800 --> 00:02:09,200 Vi må bare håbe, at de ikke ombestemmer sig, for så ... 28 00:02:14,160 --> 00:02:19,840 - Dawson gik i behandling for stress. - Måske fordi han planlagde at hoppe af. 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,920 Psykiateren brugte eksperimentelle metoder, hvis virkning er ukendt. 30 00:02:25,080 --> 00:02:32,440 Dawson blev bortført, psykiateren er død, og bortføreren holder lav profil. 31 00:02:32,600 --> 00:02:34,800 I Beirut? 32 00:02:34,960 --> 00:02:39,120 Randall og en anden mand fløj til Frankrig - 33 00:02:39,280 --> 00:02:45,600 - hvor to mænd, som kunne være dem, blev set på et skib med kurs mod Beirut - 34 00:02:45,760 --> 00:02:50,960 - hvor han var udstationeret i fire år og sandsynligvis befinder sig. 35 00:02:51,120 --> 00:02:54,800 - Medmindre han er et andet sted. - Det er muligt. 36 00:02:54,960 --> 00:03:00,200 - Det går ikke fremragende, vel? - Nej. 37 00:03:00,360 --> 00:03:02,880 BEIRUT, LIBANON 38 00:03:03,040 --> 00:03:08,080 Da mr. Dalby sagde, at jeg skulle læse al Radleys forskning - 39 00:03:08,240 --> 00:03:14,720 - troede jeg, at han lavede sjov. Han fik ikke kun en ph.d. med fra Stanford. 40 00:03:14,880 --> 00:03:18,760 "Frigjort adfærd fører til psykisk frigørelse." 41 00:03:18,920 --> 00:03:25,640 "Det underbevidstes panser kan fjernes, så det lettere lader sig omforme." 42 00:03:25,800 --> 00:03:28,920 Så er det på plads. 43 00:03:30,000 --> 00:03:34,720 Før vi møder manden fra ambassaden, vil jeg besøge de romerske bade. 44 00:03:34,880 --> 00:03:39,680 Beirut har åbenbart de største uden for Rom. 45 00:03:41,720 --> 00:03:44,480 Jean, er der noget galt? 46 00:03:44,640 --> 00:03:48,680 Min forlovede har gjort det forbi. 47 00:03:48,840 --> 00:03:52,880 Det gør mig ondt. Gav han en årsag? 48 00:03:53,040 --> 00:03:57,160 - Fordi jeg løj for ham. - Javel. 49 00:03:57,320 --> 00:04:01,560 Dalbys kone tror, at han arbejder for handelskammeret. 50 00:04:01,720 --> 00:04:06,600 Hun har aldrig stillet spørgsmål. Ikke at det ville ændre på noget. 51 00:04:06,760 --> 00:04:12,280 Det er meget lettere for mænd at lyve. Alt er lettere for mænd. 52 00:04:18,040 --> 00:04:22,080 - Fin udsigt. - De er sent på den. 53 00:04:22,240 --> 00:04:26,320 - De er her sammen med Jean Courtney. - Er jeg det? 54 00:04:26,480 --> 00:04:30,840 - Jeg troede, hun kom med. - Som De ser, er jeg alene. 55 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Jeg er en gammel ven af hendes forlovede. 56 00:04:34,160 --> 00:04:38,200 Deres slags hænger sammen som ærtehalm. Var han også på ambassaden? 57 00:04:38,360 --> 00:04:43,320 James og jeg gik i skole sammen. Han var rigtig ked af situationen. 58 00:04:43,480 --> 00:04:50,120 - Hun havde løjet om sit arbejde. - Jeg er her ikke for at tale om det. 59 00:04:50,280 --> 00:04:56,080 - Men hun har jo tavshedspligt. - Løgn er nu engang løgn. 60 00:04:56,240 --> 00:05:00,680 Skal vi ikke skifte emne? Mr. Randalls kontakter. 61 00:05:00,840 --> 00:05:06,200 Her er listen. Kontakter fra hans tid på ambassaden. 62 00:05:06,360 --> 00:05:13,120 Yousef Fattal, vicepolitichef i Beirut. Han har forbindelser, så træd varsomt. 63 00:05:13,280 --> 00:05:17,760 Vi tror, at kvinden her var hans kæreste. 64 00:05:17,920 --> 00:05:22,640 Adem er narkosmugler og ågerkarl. Han driver natklubben Hamra. 65 00:05:22,800 --> 00:05:25,880 Pas på. Han er uforudsigelig. 66 00:05:29,960 --> 00:05:35,920 Følg ikke med nogen. Fortæl kun Adem, hvem du leder efter. 67 00:05:36,080 --> 00:05:40,080 Der er en bagudgang, hvis du får brug for det. 68 00:05:40,240 --> 00:05:43,360 Og så har jeg den her til dig. 69 00:05:51,000 --> 00:05:53,960 Jeg klarer mig, tak. 70 00:05:54,120 --> 00:05:58,120 - Den kan redde dit liv. - Jeg tager chancen. 71 00:05:58,280 --> 00:06:00,720 En øl, tak. 72 00:06:05,720 --> 00:06:08,720 Jeg skal tale med Adem. 73 00:06:35,520 --> 00:06:40,160 - Søger De Adem? - Ja. 74 00:06:40,320 --> 00:06:41,800 Kom. 75 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 Løft armene op. 76 00:07:02,840 --> 00:07:08,080 - Amerikanske dollars? - Jeg er ikke amerikaner. 77 00:07:08,240 --> 00:07:12,320 - Hvad vil De Adem? - Han skal finde nogen for mig. 78 00:07:12,480 --> 00:07:14,560 Vent. 79 00:07:20,280 --> 00:07:25,760 Der er en fyr, som vil tale med dig. Pas. 80 00:07:25,920 --> 00:07:30,560 Det er en god forfalskning. Ja, fint. 81 00:07:33,800 --> 00:07:36,480 - Følg med. - Hvorhen? 82 00:07:36,640 --> 00:07:40,840 - Vi kører i bil. - Nej tak. Giv mig min tegnebog. 83 00:07:41,000 --> 00:07:44,640 De følger med os. Denne vej. 84 00:07:49,840 --> 00:07:52,720 Bliv der. Smid pistolen. 85 00:07:55,840 --> 00:07:58,680 Harry, tag pistolen. 86 00:08:00,880 --> 00:08:03,760 Gå ind og luk døren. 87 00:08:13,920 --> 00:08:17,320 Jeg fik ikke min tegnebog igen. 88 00:08:19,080 --> 00:08:21,600 AMERIKANSK FLYVEBASE ENGLAND 89 00:08:21,760 --> 00:08:24,640 Legitimation, tak. 90 00:08:35,920 --> 00:08:42,280 - Deres helt egen kommandocentral. - Hvis helvede bryder løs, er jeg her. 91 00:08:42,440 --> 00:08:47,480 Jeg har kontakt til Pentagon, præsidenten, hvis han overlever - 92 00:08:47,640 --> 00:08:52,240 - og alle vores atomraketsiloer og flyvebaser i Europa. 93 00:08:52,400 --> 00:08:57,200 - De ser frem til det? - Forberedelse er afskrækkelse. 94 00:08:57,360 --> 00:09:02,880 - Så sandelig. - Dawson var en vigtig brik i det spil. 95 00:09:03,040 --> 00:09:10,680 Men De tabte ham af syne. Samt en mand, som har forbindelse til hans forsvinden. 96 00:09:10,840 --> 00:09:15,360 - Midlertidigt. - Inkompetence eller infiltration? 97 00:09:15,520 --> 00:09:18,880 Inkompetence, tro mig. 98 00:09:26,040 --> 00:09:30,800 Om fire uger finder første prøvesprængning af neutronbomben sted. 99 00:09:30,960 --> 00:09:34,560 - Det hører jeg. - Moratoriet var en fejl. 100 00:09:34,720 --> 00:09:39,520 Politikerne havde ladet sig forlede til sentimental svaghed. 101 00:09:39,680 --> 00:09:43,200 Og De tolererer ikke svaghed? 102 00:09:43,360 --> 00:09:46,840 Nej. For jeg har kendt til den i mig selv. 103 00:09:47,000 --> 00:09:52,600 Den 9. marts 1945 fløj jeg et B-29 over Tokyo. 104 00:09:52,760 --> 00:09:59,200 Et ud af 300 bombefly, der nedkastede brandbomber over en by bygget af træ. 105 00:09:59,360 --> 00:10:03,080 Vi dræbte omkring 100.000 den dag. 106 00:10:03,240 --> 00:10:09,440 I ugerne derefter blev jeg hjemsøgt af syner af brændende børn. 107 00:10:09,600 --> 00:10:15,680 Jeg begyndte at drikke og kappede forbindelsen til min familie. 108 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 En dag satte jeg mig for at tilintetgøre mig selv. 109 00:10:19,920 --> 00:10:25,800 Jeg kørte, til jeg løb tør for benzin. Jeg ville gøre en ende på det hele. 110 00:10:25,960 --> 00:10:30,720 Men ansigt til ansigt med skaberværkets storhed ... 111 00:10:30,880 --> 00:10:35,800 - De modtog et budskab? - Det gjorde jeg. 112 00:10:35,960 --> 00:10:40,360 Alt var kun forberedelse til det, der skal komme. 113 00:10:40,520 --> 00:10:43,560 Mine lidelser var en prøvelse - 114 00:10:43,720 --> 00:10:49,880 - der skulle gøre mig stærk og nådesløs i forsvaret af vores kristne værdier. 115 00:10:50,040 --> 00:10:54,040 Jeg var i Nagasaki. Jeg så skygger i gaden - 116 00:10:54,200 --> 00:10:58,560 - hvor mennesker var blevet til støv. 117 00:11:03,560 --> 00:11:10,440 Jeg kender ham. Jeg har ikke set ham i to, måske tre år. 118 00:11:10,600 --> 00:11:14,760 - Hvor plejer han at holde til? - Han er her ikke. 119 00:11:14,920 --> 00:11:19,720 Jeg har forhørt mig hos alle, han har forbindelse til. 120 00:11:19,880 --> 00:11:26,600 Han er her ikke. Men Beirut er et pragtfuldt sted på denne årstid. 121 00:11:26,760 --> 00:11:31,920 Jeg håber, at De bliver og nyder seværdighederne og vores gæstfrihed. 122 00:11:32,080 --> 00:11:39,160 Jeg nyder i høj grad begge dele. Men hvor vil De anbefale os at lede? 123 00:11:39,320 --> 00:11:43,200 Steder, hvor han kan spille eller låne penge. 124 00:11:43,360 --> 00:11:50,040 - Lånte han penge af Dem? - Ikke af mig. Så dum var jeg ikke. 125 00:11:50,200 --> 00:11:54,920 - Hvor kender De ham så fra? - Fra selskabslivet. 126 00:11:55,080 --> 00:12:00,240 - Betalte han Dem? - Mener De, om han bestak mig? 127 00:12:00,400 --> 00:12:05,600 - Hun er en dristig kvinde. - Hvad betalte han Dem for? 128 00:12:05,760 --> 00:12:11,720 - Ti stille med Deres antydninger. - 2500 pund sterling? 129 00:12:11,880 --> 00:12:17,200 - Jeg kan få Dem smidt ud af byen. - Vi har diplomatpas. 130 00:12:17,360 --> 00:12:24,640 Det kan godt være, at De har diplomatpas, men De er ikke diplomater. 131 00:12:24,800 --> 00:12:30,840 Præsidenten vil bruge succesen i Cuba som trinbræt - 132 00:12:31,000 --> 00:12:38,320 - til en ny ære med dialog og samarbejde med vores fredselskende russiske brødre. 133 00:12:38,480 --> 00:12:44,680 - Måske bliver vi alle gode kommunister. - Jeg deler ikke Deres sans for humor. 134 00:12:44,840 --> 00:12:50,040 De kender mig. Jeg er en gudløs hedning, som ikke frygter Helvede. 135 00:12:50,200 --> 00:12:54,560 - De skal nok lære det at kende. - Den tid, den sorg. 136 00:12:54,720 --> 00:12:57,560 Hvad kan jeg gøre for Dem? 137 00:12:57,720 --> 00:13:02,080 Vores ven, Nagasaki-overleveren ... 138 00:13:02,240 --> 00:13:06,560 - Ja? - Jeg finder ham interessant. 139 00:13:08,280 --> 00:13:13,120 - Hvor interessant? - Nok til at ville vide mere. 140 00:13:14,680 --> 00:13:17,560 Tja ... 141 00:13:17,720 --> 00:13:23,480 Fra et efterretningssynspunkt er det legitim informationsindsamling. 142 00:13:23,640 --> 00:13:28,280 - Selv om vi er på samme side. - Samme side? 143 00:13:28,440 --> 00:13:32,440 Det er længe siden, jeg har opfattet det sådan. 144 00:13:43,700 --> 00:13:46,780 Det ser lækkert ud. Tak. 145 00:13:49,740 --> 00:13:53,140 Jeg skal desværre til Bruxelles i morgen. 146 00:13:53,300 --> 00:13:58,540 - Det er kort varsel. - Det er angående Fællesmarkedet. 147 00:14:00,380 --> 00:14:04,380 - Det trækker i langdrag. - Franskmændene er på tværs. 148 00:14:08,980 --> 00:14:14,220 - Skal vi prøve at være professionelle? - Du behøver ikke belære mig om noget. 149 00:14:14,380 --> 00:14:17,260 - Jeg ved, at du ... - Hvad? 150 00:14:17,420 --> 00:14:21,460 - Er ked af det. - Er jeg det? 151 00:14:21,620 --> 00:14:24,780 Så siger jeg ikke mere. 152 00:14:26,540 --> 00:14:30,140 Vi kender alle til hjertesorger. 153 00:14:31,220 --> 00:14:35,620 Hjertesorger? Er det, hvad du tror? 154 00:14:35,780 --> 00:14:39,980 Det er bare så ... Du er helt på vildspor. 155 00:14:41,740 --> 00:14:46,780 Jeg er faktisk glad. Jeg elsker mit arbejde og finder det givende. 156 00:14:46,940 --> 00:14:52,500 Men jeg er vred over at skulle passe ind i andres idé om en køn, lille kvinde - 157 00:14:52,660 --> 00:14:56,660 - som kun drømmer om at pusle om en mand. 158 00:14:56,820 --> 00:15:03,420 - Goddag. Alice Winterskill. - Peter Whitmore. Må vi komme indenfor? 159 00:15:03,580 --> 00:15:07,180 Meget venligt af Dem at tale med os. 160 00:15:07,340 --> 00:15:12,180 Vi vidste ikke engang, om mr. Randall stadig var i live. 161 00:15:12,340 --> 00:15:16,420 Men dette brev til hans advokat bærer denne adresse. 162 00:15:16,580 --> 00:15:22,740 Da hans grandonkel har testamenteret alt til mr. Randall, skal vi have fat i ham. 163 00:15:22,900 --> 00:15:27,140 Vi må desværre ikke afsløre, hvor meget arven er værd. 164 00:15:27,300 --> 00:15:30,620 Men den er betragtelig. 165 00:15:30,780 --> 00:15:35,460 Hvis De har mulighed for at give mr. Randall besked - 166 00:15:35,620 --> 00:15:38,940 - bør De bede ham kontakte os. 167 00:15:39,100 --> 00:15:42,300 Jeg ville gerne hjælpe Dem. 168 00:15:42,460 --> 00:15:48,540 Vi havde et forhold, men det hørte op for længe siden. 169 00:15:48,700 --> 00:15:55,340 Hvis han dukker op, skal jeg nok give ham besked. Men jeg ser ham næppe igen. 170 00:15:55,500 --> 00:15:59,260 Vores telefonnummer står der. 171 00:15:59,420 --> 00:16:02,780 Tak for teen og Deres ulejlighed. 172 00:16:02,940 --> 00:16:07,700 Goddag. Hvem har vi der? Beano? Hvem kan du bedst lide? 173 00:16:07,860 --> 00:16:11,180 Jern Henrik. Det samme her. 174 00:16:12,260 --> 00:16:17,380 Den 20. april 1963. Og jeg tror ikke, at man kan få Beano i Beirut. 175 00:16:17,540 --> 00:16:23,140 - En gave fra en kærlig far, måske? - Måske viser hun os, hvor han er. 176 00:16:31,700 --> 00:16:35,540 - Vi bliver vist skygget. - Skal jeg ryste dem af? 177 00:16:35,700 --> 00:16:41,180 Nej, men bed Palmer have nogen klar, når jeg ankommer i Beirut. 178 00:17:11,700 --> 00:17:13,060 Pokkers. 179 00:17:32,740 --> 00:17:35,940 - Spiller I om penge? - Heldigvis ikke. 180 00:17:36,100 --> 00:17:39,660 Professoren er virkelig god til det her. 181 00:17:43,900 --> 00:17:46,740 Det er til dig. 182 00:17:52,420 --> 00:17:55,580 Bliver du rig? 183 00:17:55,740 --> 00:18:00,300 Fulgte du mine instrukser nøje? Så du nogen? 184 00:18:00,460 --> 00:18:04,860 - Der var ingen efter mig. - Selvfølgelig var der det. 185 00:18:05,020 --> 00:18:10,420 - Følg mine instrukser hver gang. - Hvornår bliver du rig? 186 00:18:10,580 --> 00:18:17,220 Snart. Det lover jeg dig. Snart er vi rigere, end vi kan forestille os. 187 00:18:18,340 --> 00:18:20,780 Gå nu. 188 00:18:36,420 --> 00:18:41,500 - Et enkelt træk ... - Tror de, at jeg er idiot? 189 00:18:42,660 --> 00:18:45,620 Gør de? 190 00:18:45,780 --> 00:18:47,140 Gør de! 191 00:18:47,300 --> 00:18:50,940 CIAMPINO LUFTHAVN ROM 192 00:18:53,660 --> 00:18:57,580 Sidste udkald til afgang 873 til Beirut ... 193 00:18:57,740 --> 00:19:03,140 Vores mand ser Dalby gå om bord på et fly til Beirut. 194 00:19:03,300 --> 00:19:07,780 Fem sekunder senere får han øje på Oleg Retzov - 195 00:19:07,940 --> 00:19:11,540 - oberst Stoks højre hånd i KGB. 196 00:19:19,580 --> 00:19:24,780 Oberst Stok er efter sigende i Beirut lige nu. 197 00:19:30,700 --> 00:19:33,980 Og jeg var tæt på at stole på ham. 198 00:19:34,140 --> 00:19:38,780 - Jeg har ikke været i Beirut længe. - Lad ham skygge. 199 00:19:38,940 --> 00:19:43,980 Godaften. Jeg vil godt bestille roomservice. 200 00:19:46,740 --> 00:19:50,300 Forhold Dem i ro, eller jeg dræber Dem. 201 00:19:51,340 --> 00:19:56,380 Mr. Adem. De kommer vel med min tegnebog? 202 00:20:12,620 --> 00:20:15,900 Monsieur Palmer? Roomservice. 203 00:20:16,060 --> 00:20:18,700 Er De sulten? 204 00:20:18,860 --> 00:20:24,260 Jeg bryder mig ikke om at true. Det er bedre at spise, drikke og snakke. 205 00:20:24,420 --> 00:20:30,100 - Jeg er helt enig. - De leder altså efter mr. Randall? 206 00:20:30,260 --> 00:20:34,180 En ægte engelsk gentleman, som skylder mig $8000. 207 00:20:34,340 --> 00:20:40,260 - Måske kan vi hjælpe hinanden. - Og De mener, at han er i Beirut? 208 00:20:40,420 --> 00:20:43,500 - Er De MI6? - Nej. 209 00:20:43,660 --> 00:20:50,780 - Vi kan være ærlige over for hinanden. - Det er jeg også. På æresord. 210 00:20:50,940 --> 00:20:58,020 Godt. De vil godt have hemmeligheder. Dem om det. Jeg er ligeglad. 211 00:20:58,180 --> 00:21:02,660 Jeg har arbejdet for CIA. Jeg flyttede rundt på ting. 212 00:21:02,820 --> 00:21:08,380 Og folk, om nødvendigt. Alt sammen strengt fortroligt. Til Syrien. 213 00:21:08,540 --> 00:21:14,340 Persien, Israel, Cypern. Til gengæld lod de mig være i fred. 214 00:21:14,500 --> 00:21:17,780 Jeg fik endda en helikopter. 215 00:21:17,940 --> 00:21:21,500 Men det var dengang. 216 00:21:21,660 --> 00:21:27,700 De kan ikke lide mig nu. De prøvede at sætte en stopper for min forretning. 217 00:21:27,860 --> 00:21:32,060 De sendte min helikopter til Vietnam. Det er hårde tider. 218 00:21:32,220 --> 00:21:38,020 - Det kan jeg forestille mig. - Det svin til Yousef går mig i bedene. 219 00:21:38,180 --> 00:21:42,860 Så her er mit forslag. Jeg hjælper Dem med at finde Randall. 220 00:21:43,020 --> 00:21:48,700 Til gengæld giver den britiske regering mig en helikopter. 221 00:21:49,980 --> 00:21:55,020 En helikopter? Du er heldig, hvis Dalby betaler for roomservice. 222 00:21:55,180 --> 00:21:59,780 - Han kan være nyttig. - Du fik ikke din tegnebog tilbage? 223 00:21:59,940 --> 00:22:05,740 Ikke den mest lovende start på et godt venskab. 224 00:24:38,420 --> 00:24:42,300 De burde være rejst, da De havde chancen. 225 00:25:12,860 --> 00:25:15,740 De slår os ihjel. 226 00:25:15,900 --> 00:25:21,180 - Ja, når de henter os ud. - Vi kan intet stille op. 227 00:25:21,340 --> 00:25:24,220 Vi må finde på noget. 228 00:25:30,460 --> 00:25:34,740 - Har du fundet på noget? - Nej. 229 00:25:49,260 --> 00:25:52,100 Det er helt i orden. 230 00:26:22,860 --> 00:26:28,740 Jeg reddede Dem fra det svin. Nu skal De skaffe mig en helikopter. 231 00:26:30,500 --> 00:26:34,220 BEIRUT LUFTHAVN LIBANON 232 00:27:24,020 --> 00:27:28,700 Nå. Denne hersens Adem. 233 00:27:28,860 --> 00:27:35,340 - Så han vil have en helikopter? - Ja, en Bell H-13. 234 00:27:35,500 --> 00:27:40,060 Han har oven i købet givet os denne brochure. 235 00:27:42,820 --> 00:27:47,260 - $65.000? - Han tager nok gerne imod kontanter. 236 00:27:52,140 --> 00:27:57,180 Og det her er Farak. Deres længe savnede bror. 237 00:28:15,180 --> 00:28:17,020 Kom så. 238 00:28:22,100 --> 00:28:26,300 - Jeg savnede Dem i Charlotte Street. - Venligt af Dem. 239 00:28:26,460 --> 00:28:30,620 Alice fortæller, at De har søgt om rejsegodtgørelse. 240 00:28:30,780 --> 00:28:35,420 I et ledigt øjeblik gennemgik jeg min ansættelseskontrakt. 241 00:28:35,580 --> 00:28:41,340 - Apropos. Ministeren spurgte til Dem. - Det lover aldrig godt. 242 00:28:41,500 --> 00:28:47,100 - Han anser operationen for en fiasko. - Han har måske fat i noget der. 243 00:28:47,260 --> 00:28:51,660 Og han mente, at jeg burde finde en syndebuk. 244 00:28:51,820 --> 00:28:55,100 - En underordnet, måske? - Netop. 245 00:28:55,260 --> 00:29:00,340 Det er en britisk tradition. Jeg havde ikke forventet andet. 246 00:29:00,500 --> 00:29:06,780 Hvis De har trådt ved siden af, kan De få et år eller to oven i hatten. 247 00:29:06,940 --> 00:29:13,140 - Ja, det ville være en bekvem løsning. - De bør ikke tage det personligt. 248 00:29:13,300 --> 00:29:17,100 Nej da. Det vil være et privilegium. 249 00:29:27,900 --> 00:29:31,100 $5000. Ikke en cent mere. 250 00:29:31,260 --> 00:29:35,660 Jeg har venner i lufthavnen, havnen og grænsevagten. 251 00:29:35,820 --> 00:29:39,340 I tolden, politiet, hæren, regeringen. 252 00:29:39,500 --> 00:29:44,180 Hvis nogen i Beirut forsøger at få ham ud, får jeg besked. 253 00:29:44,340 --> 00:29:49,220 - Og så giver jeg Dem besked. - Hvor vidunderligt enkelt. 254 00:29:59,820 --> 00:30:03,140 - Velkommen til Beirut. - Han smuttede fra Dem. 255 00:30:03,300 --> 00:30:07,180 Vi lod os narre. Det vil ikke ske igen. 256 00:30:07,340 --> 00:30:13,180 - Godt, at De tager ved lære. - Ellers har vi styr på ham. 257 00:30:13,340 --> 00:30:15,980 Som De kan se. 258 00:30:16,140 --> 00:30:20,660 - Hvem er han? - Andensekretær på ambassaden. 259 00:30:25,100 --> 00:30:30,100 Dalby bad mig give dig den her. Den blev afleveret på BBC. 260 00:30:45,780 --> 00:30:47,780 Fra min mor. 261 00:30:47,940 --> 00:30:50,220 De inviteres til bryllup ... 262 00:30:50,380 --> 00:30:53,460 Meget venligt af hende. 263 00:30:59,180 --> 00:31:02,140 Skal jeg skaffe dem af vejen? 264 00:31:08,060 --> 00:31:12,460 - Havde I den slags? - Nej, det havde vi ikke. 265 00:31:12,620 --> 00:31:17,540 Vores bryllup var ret beskedent. Vi var så unge. 266 00:31:17,700 --> 00:31:22,860 Et par vidner, hvoraf hun nu skal giftes med det ene. 267 00:31:25,660 --> 00:31:30,060 Du kan måske hjælpe mig med at levere dem? 268 00:31:35,700 --> 00:31:39,100 Det her? 269 00:31:39,260 --> 00:31:41,900 Det er ... 270 00:31:42,060 --> 00:31:47,660 Marcus Leadburn, konservativt parlamentsmedlem for Kensington. 271 00:31:47,820 --> 00:31:52,900 Han lever i frygt for, at socialisterne vil afskaffe dødsstraffen. 272 00:31:53,060 --> 00:31:56,420 Det er hele hans livsindhold. 273 00:31:58,860 --> 00:32:01,620 Du nyder det vist. 274 00:32:01,780 --> 00:32:05,060 Det er langt sjovere end brylluppet. 275 00:32:05,220 --> 00:32:07,740 Hvornår indså du det? 276 00:32:09,100 --> 00:32:13,180 Da jeg så sandheden i øjnene. 277 00:32:16,020 --> 00:32:18,860 Hvordan fandt du ud af det? 278 00:32:20,460 --> 00:32:23,860 Vi så på hinanden en morgen ... 279 00:32:25,380 --> 00:32:28,900 ... og vidste det bare begge to. 280 00:32:39,620 --> 00:32:41,460 Palmer! 281 00:32:43,500 --> 00:32:47,260 Palmer. Jeg må tale med Dem om min helikopter. 282 00:32:47,420 --> 00:32:49,940 Javel. 283 00:32:54,440 --> 00:32:59,960 Oberst Stok. De søger ensomheden som sædvanlig. Tak for Deres besked. 284 00:33:00,020 --> 00:33:05,460 - Imperier er flygtige. Vores varer ved. - Det troede vi engang. 285 00:33:05,620 --> 00:33:12,300 Deres var ikke holdbart. Spredt ud over kloden og kun forbundet med skibe. 286 00:33:12,460 --> 00:33:15,500 Vores er forbundet af land og blod. 287 00:33:15,660 --> 00:33:22,300 Vi befriede vores venner fra nazisterne og vandt deres evige taknemmelighed. 288 00:33:22,460 --> 00:33:26,060 Og fik et sted at parkere Deres kampvogne. 289 00:33:26,220 --> 00:33:32,540 Mr. Dalby. Er det ti år siden nu? De ser ikke en dag ældre ud. 290 00:33:32,700 --> 00:33:37,140 - De smigrer mig. - Det er normal praksis. 291 00:33:37,300 --> 00:33:42,540 - Hvad bringer Dem til Beirut? - Kaffen. Og baklavaen. 292 00:33:42,700 --> 00:33:47,060 - Og De? - Så er jeg i fornemt selskab. 293 00:33:49,660 --> 00:33:55,140 - Har De fundet Deres forsker? - Tilbyder De at levere ham tilbage? 294 00:33:55,300 --> 00:34:00,460 Nej, som jeg sagde til Deres mand Palmer, ved vi ikke, hvor han er. 295 00:34:00,620 --> 00:34:07,660 En mand i London tilbød at sælge ham til mig. Han ville vel presse prisen op. 296 00:34:07,820 --> 00:34:14,580 - Videregav Dawson oplysninger til Dem? - Vi henvendte os skam til ham. 297 00:34:14,740 --> 00:34:21,700 Vi appellerede til hans idealisme. Tilbød ham penge, kvinder, mænd. 298 00:34:21,860 --> 00:34:25,260 - Desværre uden held. - Hvor er han? 299 00:34:25,420 --> 00:34:29,660 - Tror De, at jeg ville lyve for Dem? - Oberst Stok. 300 00:34:29,820 --> 00:34:34,420 Men her er vi så ved skæbnens spil. 301 00:34:34,580 --> 00:34:41,180 For mens England mister en fysiker, kan jeg tilbyde Dem en anden. 302 00:34:41,340 --> 00:34:44,140 En fremragende forsker - 303 00:34:44,300 --> 00:34:49,180 - som ikke værdsætter vores menneskekærlige regime. 304 00:34:49,340 --> 00:34:54,300 Og hun volder alt for meget bøvl. Vi vil lade hende rejse. 305 00:34:54,460 --> 00:34:58,900 - Polina Lavotjkina. - Lavotjkina er død. 306 00:34:59,060 --> 00:35:05,260 Det har De selv fortalt mig. Jeg husker det ganske tydeligt. 307 00:35:05,420 --> 00:35:11,980 Før jeg forlod Moskva, sagde De, at hun blev anholdt den 20. februar 1953 - 308 00:35:12,140 --> 00:35:15,380 - og sigtet for et komplot mod Stalin. 309 00:35:15,540 --> 00:35:20,140 Lavotjkina tilstod naturligvis og blev henrettet. 310 00:35:20,300 --> 00:35:27,140 Hendes henrettelse blev forsinket, så hun fik mulighed for at angive andre. 311 00:35:27,300 --> 00:35:31,420 Det var ren rutine og ændrede normalt ikke på dommen. 312 00:35:31,580 --> 00:35:37,820 Men tre uger senere ... De må kunne huske det. 313 00:35:37,980 --> 00:35:45,020 De var lige vendt tilbage til London og var blevet genforenet med Deres hustru. 314 00:35:45,180 --> 00:35:48,820 - Og så ...? - Så døde Stalin. 315 00:35:48,980 --> 00:35:52,020 En sorgens dag. 316 00:35:52,180 --> 00:35:57,220 Men de dødsdømte blev benådet. Deriblandt Lavotjkina. 317 00:35:57,380 --> 00:36:03,660 Hun blev selvfølgelig ikke løsladt. Hun blev sendt til Sverdlovsk 45 - 318 00:36:03,820 --> 00:36:09,700 - hvor hun stod for uranberigelsesprogrammet. 319 00:36:11,020 --> 00:36:14,020 Men hun er ikke glad, mr. Dalby. 320 00:36:14,180 --> 00:36:18,500 Det har hun ikke været, siden De rejste. 321 00:36:22,340 --> 00:36:25,900 Og vi vil lade hende rejse. 322 00:36:30,300 --> 00:36:33,140 Hvad vil De have, oberst? 323 00:36:33,300 --> 00:36:40,140 Det, Deres forsvundne professor ikke ville give os. Der er et dossier. 324 00:36:40,300 --> 00:36:45,260 Jeg kender til dets eksistens, men kan ikke få fingre i det. 325 00:36:45,420 --> 00:36:49,420 Det våbenteknologiske fremskridt, neutronbomben ... 326 00:36:49,580 --> 00:36:53,380 Hvis De vil have Lavotjkina - 327 00:36:53,540 --> 00:36:57,940 - må De give os dette dossier til gengæld. 328 00:36:58,100 --> 00:37:02,100 Det er aftalen mellem Dem og mig. 329 00:37:16,200 --> 00:37:20,560 Det er Mark, ikke sandt? Paul Maddox. 330 00:37:20,720 --> 00:37:25,240 - Tak, fordi De ville komme. - Det er altid godt med nye kontakter. 331 00:37:25,400 --> 00:37:28,720 Ja, det er det, det handler om. 332 00:37:28,880 --> 00:37:33,560 Jeg har mødt en person, De vist kender. 333 00:37:33,720 --> 00:37:37,160 Jeg vil gerne vide mere om hende. 334 00:37:42,160 --> 00:37:45,040 Velkommen til. 335 00:37:47,320 --> 00:37:51,880 Godt. Det her stammer fra Afghanistan. 40 kilo. 336 00:37:52,040 --> 00:37:57,920 Vi deler det op og sejler det til Rotterdam, London, New York. 337 00:37:58,080 --> 00:38:02,040 Jeg samler trådene. 338 00:38:02,200 --> 00:38:07,840 En af mine folk på skibet har fået besked på at hente en anden last. 339 00:38:08,000 --> 00:38:11,560 En person. En meget vigtig person. 340 00:38:11,720 --> 00:38:17,400 Jeg kan fortælle Dem præcis, hvor og hvornår det skal ske. 341 00:38:17,560 --> 00:38:23,240 Men først skal jeg have min betaling. 342 00:38:23,400 --> 00:38:25,680 Naturligvis. 343 00:38:28,240 --> 00:38:31,600 Jean. En uventet fornøjelse. 344 00:38:31,760 --> 00:38:38,040 Jeg har ikke set dig, siden vi spiste sammen på The Ivy i fjor. 345 00:38:38,200 --> 00:38:44,000 Du og James var lige blevet forlovet. Alle var så glade. 346 00:38:44,160 --> 00:38:48,800 - Det virker som fjern fortid nu. - James hævede forlovelsen. 347 00:38:48,960 --> 00:38:53,240 Han kunne dårligt gøre andet. Man skal kunne stole på sin brud. 348 00:38:53,400 --> 00:38:57,720 Jeg ved godt, at det ikke angår mig. 349 00:38:57,880 --> 00:39:02,120 - Men angår det Dem? - Hvor ridderligt. 350 00:39:02,280 --> 00:39:07,600 Måske var det en belejlig afslutning på forlovelsen? 351 00:39:07,760 --> 00:39:12,960 - Hvad antyder du? - Proletarer har jo en usleben charme. 352 00:39:13,120 --> 00:39:19,080 Skal jeg give Dem en på tuden for at bekræfte Deres fordomme? 353 00:39:19,240 --> 00:39:24,280 - Han græder nok bare. - Ambassaden er et ambassadørkontor. 354 00:39:24,440 --> 00:39:27,200 Med en vigtig diplomatisk funktion. 355 00:39:27,360 --> 00:39:32,160 Vi er ikke en bank, der uddeler penge til lykkeriddere - 356 00:39:32,320 --> 00:39:38,200 - der er underfinansierede af det ministerium, hvor I nu hører under. 357 00:39:38,360 --> 00:39:42,760 Så er vi vist færdige med dette spionpjat. 358 00:39:42,920 --> 00:39:46,520 Jeg har beholdt brevet, Mark. 359 00:39:46,680 --> 00:39:53,880 Andensekretær på ambassaden i Beirut og lige fyldt 30. Hvad bliver det næste? 360 00:39:54,040 --> 00:39:58,960 Det hjælper jo at have en svigerfar i finansministeriet. 361 00:39:59,120 --> 00:40:02,720 Han ville måske finde det interessant. 362 00:40:02,880 --> 00:40:08,040 Mens hans stakkels datter er udmattet efter en hård graviditet - 363 00:40:08,200 --> 00:40:13,680 - sender hendes mand en indiskret kærlighedserklæring til en anden kvinde. 364 00:40:13,840 --> 00:40:17,760 Jeg er bare en tilfældig tilskuer. 365 00:40:17,920 --> 00:40:24,200 Men med det lidt, jeg har opfattet, virker De ikke til at have noget valg. 366 00:40:24,360 --> 00:40:31,160 Find på en undskyldning og giv os pengene i aften. Og ingen fiksfakserier. 367 00:40:31,320 --> 00:40:36,200 Ellers skal jeg gerne bekræfte alle Deres fordomme. 368 00:41:17,520 --> 00:41:22,760 - Hvad skete der? - Jeg skød en masse mænd. 369 00:41:22,920 --> 00:41:29,640 Alle roste mig, men jeg havde det skidt med det og ønsker ikke at gøre det igen. 370 00:41:37,760 --> 00:41:43,280 Idioten fra ambassaden prøver bare at lave rav i den. 371 00:41:43,440 --> 00:41:45,840 Det ved jeg godt. 372 00:41:46,000 --> 00:41:51,920 - Men han har ret med hensyn til os to. - Det ved jeg godt. 373 00:41:52,080 --> 00:41:54,760 Vi kyssede. 374 00:41:54,920 --> 00:41:58,480 - Det var dumt. - Vi ville det begge to. 375 00:41:59,680 --> 00:42:04,160 Det ville være en fejltagelse. 376 00:42:04,320 --> 00:42:09,920 - Er du sikker på det? - Jeg har svært ved at tale om følelser. 377 00:42:12,160 --> 00:42:18,360 - Er du ikke en moderne mand? - Jeg er født i Bethnal Green i 1932. 378 00:42:20,080 --> 00:42:23,880 Sig til, når du når frem til 60'erne. 379 00:42:45,120 --> 00:42:49,120 Denne vej, professor. Vores venner venter. 380 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 Stands. 381 00:42:59,080 --> 00:43:01,760 Slip ham. 382 00:43:05,360 --> 00:43:08,360 Randall, læg Dem ned. 383 00:43:08,520 --> 00:43:11,880 Læg Dem ned. 384 00:43:17,160 --> 00:43:22,760 Professor, gå hen imod mig. Vi tager Dem med tilbage til England. 385 00:43:22,920 --> 00:43:26,680 - England? - Gå hen imod mig. 386 00:43:26,840 --> 00:43:29,920 Palmer, tag ham. 387 00:43:30,080 --> 00:43:34,840 Bare rolig. De er i sikkerhed nu. 388 00:43:35,000 --> 00:43:38,120 Bare kom med os. Kom med os. 389 00:44:01,640 --> 00:44:04,120 Jeg advarede Dem. 390 00:44:14,720 --> 00:44:17,600 Fart på. 391 00:44:40,720 --> 00:44:43,880 Han er på båden. Af sted. 392 00:46:13,880 --> 00:46:17,400 Tekster: Text mediator 33899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.