All language subtitles for Friends.and.Neighbours.1959.1080p.WEB-DL.DDP.2.0.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,416 --> 00:01:42,625 Acesta este orășelul industrial Bursley, faimos pentru pirostriile bifurcate. 2 00:01:43,375 --> 00:01:46,625 Bursley se află pe malul lat al râului Stern. 3 00:01:47,583 --> 00:01:50,000 Adevărat orășel modern englez, 4 00:01:50,083 --> 00:01:55,333 locuitorii săi au păstrat totuși cu grijă atmosfera istorică medievală. 5 00:01:55,416 --> 00:01:56,416 GREVĂ 6 00:01:57,041 --> 00:02:00,750 Cine păstrează caracterul elisabetan al încântătorului bulevard? 7 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Localnicii, desigur. 8 00:02:03,583 --> 00:02:08,458 Dar viitorul este al tineretului din Bursley. 9 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 Știu că meseria e brățară de aur. 10 00:02:12,000 --> 00:02:15,041 Ei sunt vocea Marii Britanii moderne. 11 00:02:15,125 --> 00:02:18,708 Vreau să te văd la soare Și când Luna va lumina 12 00:02:19,291 --> 00:02:22,708 Nu voi fi fericit Decât știindu-te a mea 13 00:02:22,791 --> 00:02:25,333 Să fim prieteni dragi 14 00:02:25,833 --> 00:02:30,041 Doar prieteni dragi 15 00:02:30,125 --> 00:02:33,416 Pentru că iubirea mea 16 00:02:33,500 --> 00:02:37,708 Va dura de-a pururea 17 00:02:38,291 --> 00:02:41,666 Până în inimă o să mă primești 18 00:02:42,291 --> 00:02:46,291 Și iertare o să dorești 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,791 Până „iubit” o să mă numești 20 00:02:49,875 --> 00:02:53,791 Să fim prieteni dragi 21 00:02:53,875 --> 00:02:57,916 Să fim prieteni dragi 22 00:02:58,000 --> 00:03:04,916 Să fim prieteni dragi 23 00:03:10,583 --> 00:03:12,750 Buddy! 24 00:03:13,500 --> 00:03:14,833 Ușurel! 25 00:03:15,416 --> 00:03:18,333 - Să văd ce-mi face iubițica. - Nu e minunat? 26 00:03:22,916 --> 00:03:23,916 Cum a fost? 27 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Se putea mai rău. 28 00:03:26,875 --> 00:03:31,791 La înregistrări mi-au spus că-s minunat, că voi ajunge departe. 29 00:03:32,375 --> 00:03:36,625 - Ei știu mai bine. - Ce-i? Nu vrei să am succes? 30 00:03:36,708 --> 00:03:40,458 Vreau să fii tu însuți, nu copia de doi bani a lui Tommy Steele. 31 00:03:41,208 --> 00:03:43,666 De-ai ști ce vorbe ți-au ieșit prin oraș! 32 00:03:43,750 --> 00:03:46,875 Vorbele încuiaților? Nu-mi pasă ce spun ei. 33 00:03:46,958 --> 00:03:51,833 - O să schimbe placa când voi reuși. - Hai să schimbăm atmosfera! 34 00:03:52,333 --> 00:03:55,041 - De ce? - Nu știu. Ca să putem vorbi. 35 00:03:55,125 --> 00:03:56,958 Aici e prea mult zgomot. 36 00:03:57,041 --> 00:04:00,333 Gașca se așteaptă să mai stau. Le-am promis. 37 00:04:00,416 --> 00:04:03,791 Gașca… Contează mai mult decât mine? 38 00:04:04,500 --> 00:04:09,958 Sue, trebuie să mă gândesc la cariera mea. Puștii ăștia sunt viitorii fani. 39 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Dacă mă cred legat de o relație, o să-i pierd. 40 00:04:14,500 --> 00:04:17,625 Bine. Rămâi aici cu fanii tăi! 41 00:04:18,208 --> 00:04:20,875 Știi că ești iubita mea. Ce mare lucru? 42 00:04:21,541 --> 00:04:22,541 Vii? 43 00:04:23,208 --> 00:04:24,333 Bine. 44 00:04:24,875 --> 00:04:27,250 - Nu pleca! - Rămâi! Cântă cu noi! 45 00:04:27,333 --> 00:04:29,208 - Ai promis! - Cu altă ocazie. 46 00:04:29,291 --> 00:04:31,041 Încă n-am cântat împreună. 47 00:04:31,833 --> 00:04:33,875 Lăsați-l! E un încuiat. 48 00:04:33,958 --> 00:04:36,541 - Nu poate pleca! - Rămâi! 49 00:04:36,625 --> 00:04:38,666 - Haide! - Doar încă o piesă. 50 00:04:39,666 --> 00:04:42,541 CLUBUL MUNCITORILOR 51 00:04:46,541 --> 00:04:50,708 TOMBOLA PENTRU RUȘI SÂMBĂTĂ, 6 MAI, LA 11:00 52 00:04:50,791 --> 00:04:55,541 CINE VA FI GAZDA MUSAFIRILOR NOȘTRI RUȘI? POATE CHIAR TU! VINO SĂ AFLI! 53 00:05:05,416 --> 00:05:09,291 - E adevărat ce se spune despre cazaci? - Ce anume? 54 00:05:09,375 --> 00:05:11,000 Că-s mari fustangii. 55 00:05:13,375 --> 00:05:15,000 Liniște! Președintele. 56 00:05:15,625 --> 00:05:19,125 Oameni buni! Beți și țineți-vă gura puțin! 57 00:05:20,375 --> 00:05:22,208 Știți de ce ne aflăm aici. 58 00:05:22,291 --> 00:05:24,000 Doi musafiri ruși de vază 59 00:05:24,083 --> 00:05:26,958 voi locui la noi câteva zile, Dumnezeu să-i ajute! 60 00:05:28,458 --> 00:05:33,375 Așa mulți membri s-au oferi să-i cazeze, încât se va trage la sorți. 61 00:05:33,458 --> 00:05:37,541 Primul nume extras va fi gazda musafirilor noștri. 62 00:05:37,625 --> 00:05:39,500 Și le ținem pumnii! 63 00:05:43,208 --> 00:05:44,541 Liniște! 64 00:05:44,625 --> 00:05:51,000 Ca să nu se trișeze, se va ocupa dra Gloria Stockwell de extragere. 65 00:05:51,083 --> 00:05:52,250 CAMERA JOCURILOR 66 00:05:55,541 --> 00:05:56,541 Da. 67 00:05:57,125 --> 00:05:59,250 Regina frumuseții din Bursley. 68 00:05:59,333 --> 00:06:03,583 Locul doi la Miss Detergent în 1958 și top-model la Co-op. 69 00:06:03,666 --> 00:06:05,875 Aplauze pentru domnișoara! 70 00:06:15,916 --> 00:06:19,291 Liniște! Să păstrăm puțin liniștea. 71 00:06:21,166 --> 00:06:24,416 Dră Stockwell, ești bună să extragi biletul norocos? 72 00:06:26,208 --> 00:06:28,291 Poți citi numele? 73 00:06:28,375 --> 00:06:33,041 Domnul și doamna Grimshaw de pe strada Tollgate, numărul 17. 74 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 Lily și Albert! 75 00:06:53,291 --> 00:06:56,875 - Bună, Lil! Știam că ești aici. - Serios? 76 00:06:56,958 --> 00:07:00,500 Nu eram aici dacă Albert nu făcea vin în mașina de spălat. 77 00:07:00,583 --> 00:07:03,375 Lasă asta! Ai câștigat! 78 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 - Ce? - La tombolă! 79 00:07:05,541 --> 00:07:06,416 Cât? 80 00:07:06,500 --> 00:07:08,416 - Cum adică? - Cât am câștigat? 81 00:07:08,500 --> 00:07:12,375 - I-ai câștigat pe ruși! - Doris Holmes, despre ce naiba vorbești? 82 00:07:12,458 --> 00:07:16,833 Au tras la sorți la club cine să-i găzduiască pe ruși. 83 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 - Nu! - Ba da! 84 00:07:21,000 --> 00:07:23,875 Din atâtea tombole, taman la asta am câștigat? 85 00:07:23,958 --> 00:07:25,333 Bafta voastră! 86 00:07:26,000 --> 00:07:29,375 - Albert a aflat? - Nu știu. Nu era la club. 87 00:07:29,458 --> 00:07:34,291 Aoleu! De când ne-a bătut Dinamo Moscova, la fotbal, nu vrea să audă de ei! 88 00:07:34,958 --> 00:07:39,708 E prea sus! Dacă se întețește vântul, zboară coșul! 89 00:07:39,791 --> 00:07:44,958 - Cine face treaba? Tu sau eu? - Spuneam doar că e prea sus. 90 00:07:45,041 --> 00:07:48,083 O vijelie ar doborî coșul. 91 00:07:48,166 --> 00:07:53,708 - Mai taci și lasă-mă să lucrez! - Spuneam doar că e prea sus. 92 00:07:53,791 --> 00:07:58,250 Prinde! Să nu atingă cablul electric. 93 00:07:58,333 --> 00:08:02,666 - Sigur ai întrerupt curentul? - Normal! Uite! 94 00:08:09,541 --> 00:08:13,458 - Nu cred că era întrerupt. - Nătărăule! 95 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Am emis bilet de patru bani! Când și-o vedea Lily ciuboțica-cucului… 96 00:08:21,625 --> 00:08:23,416 - Ce fac? - Vino, Lil! 97 00:08:27,833 --> 00:08:30,750 - Întoarce-te la autobuz, Bert! - Ai face bine. 98 00:08:30,833 --> 00:08:36,791 - Albert, mi-ai rupt florile! - Florile? Eu mi-am rupt spatele! 99 00:08:36,875 --> 00:08:41,166 - Lasă asta! Să pregătim casa! - Cum așa? Pentru ce? 100 00:08:41,250 --> 00:08:46,916 - Spune-i, Lil! - Străinii. Am câștigat! Vor sta la noi. 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,916 - De unde vin? - Din Rusia. 102 00:08:49,000 --> 00:08:52,500 Nu primesc nici în ruptul capului bolșevici în casă! 103 00:08:52,583 --> 00:08:56,750 Albert Grimshaw, i-am câștigat. E bătut în cuie. Nu putem da înapoi. 104 00:08:57,541 --> 00:09:00,625 Știi ceva? O să primim ruși în casă! 105 00:09:02,625 --> 00:09:05,583 Hai, am suferit destul! 106 00:09:15,458 --> 00:09:18,208 TRANSPORT ÎN COMUN BURSLEY 107 00:09:22,458 --> 00:09:26,166 Albert? Înainte să pontați, mergeți la șeful! 108 00:09:26,250 --> 00:09:30,083 Amândoi? Wilf! Șeful vrea să ne vadă pe amărâții de noi. 109 00:09:30,166 --> 00:09:33,750 Da. Fiți pe pace! Pare în toane bune. 110 00:09:40,208 --> 00:09:41,083 Intrați! 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,375 Da. 112 00:09:47,291 --> 00:09:50,458 - Ne-ai chemat, domnule? - Da. Ești Grimshaw? 113 00:09:50,541 --> 00:09:53,541 Albert Grimshaw. El e șoferul, Wilf Holmes. 114 00:09:53,625 --> 00:09:54,708 Poftiți! 115 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 De ani buni n-am auzit glumă mai bună! 116 00:10:24,458 --> 00:10:27,458 Dintre 85.000 de oameni, l-au ales tocmai pe el! 117 00:10:30,625 --> 00:10:33,000 Probabil că e mâna americanilor. 118 00:10:33,083 --> 00:10:36,666 Albert e o gazdă la fel de bună ca oricine. 119 00:10:36,750 --> 00:10:41,208 De asta v-am chemat. Vreau să le arătați întregul oraș. 120 00:10:41,291 --> 00:10:43,916 Să le lăsați impresie bună. Arătați-le tot! 121 00:10:44,416 --> 00:10:48,208 Noile băi municipale, biserica St Stephen, ruinele… 122 00:10:48,291 --> 00:10:51,958 Toate obiectivele interesante. Și nu-i duceți prin cârciumi! 123 00:10:52,041 --> 00:10:53,750 Nu, domnule! 124 00:10:53,833 --> 00:10:56,666 - Bine. Puteți pleca! - Mulțumim, domnule! 125 00:10:57,875 --> 00:11:01,291 - Am ghicit de ce râdea. - Ești mai deștept decât mine. 126 00:11:01,375 --> 00:11:05,875 Dacă tu i-ai câștigat pe ruși, nu e niciun pericol să ne împrietenim. 127 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 - Nu-mi place asta, Wilf. - Dar dacă ne-am împrieteni… 128 00:11:09,791 --> 00:11:11,041 - Gândește-te! - Păi? 129 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 Gata cu rachetele, cu reînarmarea, cu armata obligatorie. 130 00:11:14,833 --> 00:11:17,458 Sute de generali și amirali ar rămâne șomeri. 131 00:11:17,541 --> 00:11:20,750 Milioane de oameni fără serviciu. Un dezastru economic. 132 00:11:20,833 --> 00:11:22,750 Nu ne permitem să fie pace. 133 00:11:22,833 --> 00:11:25,666 Nu mi-am mai pus așa problema. Ai dreptate, Wilf. 134 00:11:25,750 --> 00:11:28,458 De asta a râs. Știa că suntem în siguranță. 135 00:11:28,541 --> 00:11:30,250 - Bună, tată! - Unde te duci? 136 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 La o cafea. 137 00:11:31,291 --> 00:11:34,875 Cu neisprăvitul cântăreț de rock. Ratatul de Fisher. 138 00:11:34,958 --> 00:11:37,041 Nu începe și tu, tată! 139 00:11:37,125 --> 00:11:40,666 - Și maică-ta a zis asta? Are dreptate. - Așa e. 140 00:11:40,750 --> 00:11:43,791 - De ce nu-i calci pe urme? - Adică, domnule Holmes? 141 00:11:43,875 --> 00:11:48,166 - Mărită-te cu un băiat de ispravă. - Cu serviciu stabil. 142 00:11:48,250 --> 00:11:50,083 Și cu picioarele pe pământ. 143 00:11:50,666 --> 00:11:54,500 - Nu cu capul în nori. - Un om cu scaun la cap. 144 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 - Cam prostănac… - Da. 145 00:11:56,666 --> 00:12:00,166 Dar care va sta cuminte sub papuc. 146 00:12:00,250 --> 00:12:03,375 Știu genul! Ca bărbatul cu care s-a măritat mama! 147 00:12:04,875 --> 00:12:06,208 Stai așa! 148 00:12:10,791 --> 00:12:14,500 Întâmpinăm musafirii de onoare la aeroportul din Londra. 149 00:12:14,583 --> 00:12:19,750 Avionul vine de la Moscova și aduce niște oaspeți interesanți. 150 00:12:19,833 --> 00:12:25,958 Un grup de asistenți sociali ruși, veniți pentru un experiment captivant. 151 00:12:26,041 --> 00:12:29,750 Ca să ne cunoască mai bine, nu vor sta la hotel, 152 00:12:29,833 --> 00:12:32,625 ci în casele familiilor din clasa muncitoare. 153 00:12:33,208 --> 00:12:36,583 Se vor răspândi curând în orașele noastre importante 154 00:12:36,666 --> 00:12:40,250 ca musafiri ai oamenilor de rând, ai muncitorimii. 155 00:12:41,083 --> 00:12:43,833 Se apropie. Mergem să-i întâmpinăm? 156 00:12:47,208 --> 00:12:51,666 Mă întreb ce primă impresie le va lăsa această țară. 157 00:12:52,416 --> 00:12:55,208 Bun-venit! Așteptați cu interes vizita? 158 00:12:55,291 --> 00:12:57,250 Ne bucurăm să ne aflăm aici 159 00:12:57,333 --> 00:13:01,000 și, cu gânduri de pace, să ne cunoaștem frații muncitori. 160 00:13:01,083 --> 00:13:06,250 - Ce vă așteptați să învățați aici? - Ne bucurăm să ne aflăm aici… 161 00:13:06,333 --> 00:13:11,541 Sunt convins. Dar… Veți vizita mine și fabrici, doamnă? 162 00:13:11,625 --> 00:13:14,500 Ne bucurăm să ne aflăm aici și, cu gânduri… 163 00:13:14,583 --> 00:13:20,000 - Mulțumesc. În ce oraș veți sta, domnule? - Ne bucurăm să ne aflăm aici… 164 00:13:20,083 --> 00:13:26,333 Nikita Petrovici va sta în Bursley, pe râul Stern. Mulțumesc! 165 00:13:26,416 --> 00:13:30,583 - De ce schimbăm așternuturile? - Pentru ruși, desigur. 166 00:13:30,666 --> 00:13:32,375 Nu-i culci în patul nostru! 167 00:13:32,458 --> 00:13:35,208 - Păi unde altundeva? - Noi unde dormim? 168 00:13:35,291 --> 00:13:38,916 Eu mă culc pe canapea. Tu, în cadă. 169 00:13:39,000 --> 00:13:41,541 - Unde? - În cadă. 170 00:13:41,625 --> 00:13:44,000 Nu-i așa rău dacă pui saltea. 171 00:13:44,083 --> 00:13:47,708 Dar stai cu capul spre robinete! Cel de apă rece curge. 172 00:13:47,791 --> 00:13:51,583 Cum să dorm cu apă rece picurându-mi în ureche? 173 00:13:51,666 --> 00:13:54,625 - O să te obișnuiești. - O să fac pneumonie. 174 00:13:54,708 --> 00:13:59,375 Nu spune prostii! Trebuie să suportăm micul deranj. 175 00:13:59,458 --> 00:14:02,000 Dar eu trebuie să dorm în deranjul ăsta! 176 00:14:02,083 --> 00:14:05,791 Să punem oare un mesaj de întâmpinare, să se simtă ca acasă? 177 00:14:05,875 --> 00:14:10,333 - Așa! Faci din mine un ipocrit. - Eu plec la cumpărături. 178 00:14:11,708 --> 00:14:16,125 Sigur le e foame după atâta drum. Ce-or mânca oare? 179 00:14:16,208 --> 00:14:21,916 Cârnat cu piure, ciorbă de burtă și ceapă… Să cumpăr pește și cartofi de prăjit? 180 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Tu ce zici, Albert? 181 00:14:23,958 --> 00:14:26,000 Albert, cu tine vorbesc! 182 00:14:26,708 --> 00:14:28,250 Tu ce zici? 183 00:14:28,333 --> 00:14:31,125 Că o să dau cu capul de robinet când mă ridic. 184 00:14:31,208 --> 00:14:34,666 Albert Grimshaw, pricepe! O să dormi în cadă. 185 00:14:34,750 --> 00:14:39,500 Să-i pui dop, ca să nu mă scurg cu apa! 186 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 - Albert! - Da. 187 00:14:43,333 --> 00:14:46,583 Vezi dacă mai avem discul ăla cu muzică rusească! 188 00:14:46,666 --> 00:14:49,458 - De ce? - Să-l ascultăm când sosesc. 189 00:14:50,791 --> 00:14:53,875 E pe aici. „Cântecul edecarilor de pe Volga.” 190 00:14:53,958 --> 00:14:54,958 Da, ăsta e. 191 00:14:55,541 --> 00:15:00,458 - Nu se prea potrivește. - Merge. Intenția contează! 192 00:15:00,541 --> 00:15:03,125 - „Red Sails In The Sunset”? - Nu. 193 00:15:03,208 --> 00:15:06,250 Poartă asta, să se simtă ca acasă! 194 00:15:06,333 --> 00:15:08,875 - Ce-i? - Învelitoarea de ceainic a bunicii. 195 00:15:09,666 --> 00:15:13,166 Miroase ca moliile bunicii. Nu pot așa ceva! 196 00:15:13,250 --> 00:15:16,500 - Se prind că-i învelitoare! - Ba nu. 197 00:15:16,583 --> 00:15:19,416 Și domnul Macmillan poartă așa ceva. 198 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Mă simt ca o bunică. 199 00:15:23,625 --> 00:15:25,833 - Au ajuns! - Deja? Au luat Sputnikul? 200 00:15:25,916 --> 00:15:30,500 - Pune-ți cravata! Ai discursul? - În buzunar. Nu te agita, iubito! 201 00:15:30,583 --> 00:15:34,000 Deschide-le! Eu pregătesc totul aici. 202 00:15:38,458 --> 00:15:41,375 Bun-venit în modesta noastră locuință! 203 00:15:42,250 --> 00:15:45,958 - Mersi frumos, Bert! - Ce naiba cauți aici? 204 00:15:47,458 --> 00:15:51,083 - Ce faci cu învelitoarea aia? - Îmi acopăr capul sec. 205 00:15:51,166 --> 00:15:53,791 - Ce ai acolo? - M-am gândit că ajută. 206 00:15:53,875 --> 00:15:57,041 Am găsit o carte care descrie cum mănâncă rușii. 207 00:15:57,125 --> 00:16:02,041 - Am adus seceră și ciocan. - Nu folosesc cuțit și furculiță? 208 00:16:02,125 --> 00:16:07,833 Nu! Sunt pe stema lor. Nu-s tacâmuri. Ascultă! 209 00:16:08,458 --> 00:16:13,083 Scrie: „Rușii beau ceai din samovar.” 210 00:16:13,166 --> 00:16:15,833 Aici o să bea ca oamenii respectabili. 211 00:16:15,916 --> 00:16:17,791 - Cu farfuriuță. - Nu. 212 00:16:17,875 --> 00:16:24,666 Cică ”samovarul este un obiect ornamentat din argint, încălzit la foc.” 213 00:16:24,750 --> 00:16:27,625 Au așa ceva la baza auto. 214 00:16:27,708 --> 00:16:31,833 Și mult ne ajută! Ca să te faci util, ajută-l să schimbe așternuturile! 215 00:16:31,916 --> 00:16:35,416 - Merg la cumpărături. - Nu uita să cumperi caviar! 216 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 - Ce anume? - Caviar. 217 00:16:37,166 --> 00:16:40,083 - E mâncarea lor preferată. - Adică? 218 00:16:40,750 --> 00:16:45,375 - Ouă de sturion virgin. - Nu vorbi urât! 219 00:16:45,458 --> 00:16:48,500 - Și-n fața soției! - Așa scrie aici. 220 00:16:48,583 --> 00:16:52,500 Lasă asta! La mine scrie c-o să le placă icrele de cod. 221 00:16:55,083 --> 00:16:58,583 - Ce pește scria acolo? - Sturion virgin. 222 00:16:59,500 --> 00:17:00,708 Au vreo poză? 223 00:17:07,833 --> 00:17:10,416 - Gonește ca vântul, Sebastian. - Așa e. 224 00:17:10,500 --> 00:17:13,875 Dar provoacă foame. Hai să bem un ceai undeva! 225 00:17:13,958 --> 00:17:15,666 - Sebastian! - Ce-i? 226 00:17:15,750 --> 00:17:21,083 - Te consideri un băiat de ispravă? - Cred că da. 227 00:17:21,166 --> 00:17:25,958 Pe care părinții unei fete l-ar plăcea și-ar zice că are stofă de soț. 228 00:17:26,041 --> 00:17:27,291 Probabil. 229 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Atunci bea ceaiul la noi, să-mi cunoști părinții! 230 00:17:30,333 --> 00:17:33,833 Bine… dar încă nu-s pregătit să-mi pun pirostriile, Susan. 231 00:17:33,916 --> 00:17:38,041 - Mai am rate la motoretă. - Nu te speria! Nu vorbesc serios. 232 00:17:38,125 --> 00:17:41,791 Dar ei nu știu asta. Și jur că fac ceai bun. 233 00:17:41,875 --> 00:17:43,541 Bine. Să mergem! 234 00:17:58,625 --> 00:18:01,166 Mă dau bătut! Fac grevă! 235 00:18:01,250 --> 00:18:04,291 Mai puțin zahăr, mai multă drojdie. 236 00:18:04,791 --> 00:18:09,041 Mă înveți tu cum să fac vin de ciuboțica-cucului, grăsanule? 237 00:18:10,666 --> 00:18:11,541 Cerule! 238 00:18:11,625 --> 00:18:14,208 - Au ajuns! Lily e la cumpărături! - Aoleu! 239 00:18:14,291 --> 00:18:17,458 - Nu le deschide nimeni? - Ba da. Tu! 240 00:18:17,541 --> 00:18:19,291 Ai grijă, Bert! 241 00:18:25,833 --> 00:18:27,291 Bine ați venit! 242 00:18:27,916 --> 00:18:30,833 - Ce… - Vreau să-i văd moaca tatei. 243 00:18:31,583 --> 00:18:32,458 Du-te! 244 00:18:32,958 --> 00:18:38,958 Bun-venit în modesta noastră locuință! Ce-i al nostru e și al vostru. Oprește-l! 245 00:18:42,750 --> 00:18:45,250 Dacă așa e și celălalt, nu-i primim. 246 00:18:45,333 --> 00:18:47,666 - Albert. - Cum zic în rusă „tupeu”? 247 00:18:47,750 --> 00:18:50,458 Poate îi e foame. E drum lung din Rusia! 248 00:18:51,291 --> 00:18:54,750 - Ai traversat stepa? - Da. M-am împiedicat. 249 00:18:55,958 --> 00:19:00,791 - Un rus din Bolton. - Tati, e doar noul meu iubit, Sebastian. 250 00:19:00,875 --> 00:19:02,750 - Cine? - Sebastian. 251 00:19:03,583 --> 00:19:07,291 - Simte-te ca acasă! - N-o lăsa pe Sue să iasă cu el! 252 00:19:07,375 --> 00:19:10,708 - Cine știe ce-i face! - Cred că i-a făcut deja. 253 00:19:10,791 --> 00:19:13,833 - Cum te cheamă, băiete? - Green. 254 00:19:16,666 --> 00:19:19,708 Atât. Sebastian Green. 255 00:19:20,458 --> 00:19:21,791 Ăsta-i numele meu. 256 00:19:22,666 --> 00:19:24,125 Mă mândresc cu el. 257 00:19:27,916 --> 00:19:32,125 - Crezi că-i epileptic? - Nu-l lua așa pe viitorul meu soț! 258 00:19:32,208 --> 00:19:35,291 - Care viitor soț? - Ai uitat ce m-ai sfătuit? 259 00:19:35,375 --> 00:19:39,875 Să caut un băiat de ispravă. Cu picioarele pe pământ. 260 00:19:39,958 --> 00:19:42,916 Nu foarte deștept. Ca soțul mamei. 261 00:19:43,833 --> 00:19:45,291 Ei bine, iată-l! 262 00:19:46,333 --> 00:19:51,041 Sebastian, eu sunt tatăl lui Sue. Ce mai faci? 263 00:19:51,791 --> 00:19:53,208 Ridică-te, Sebastian! 264 00:19:53,708 --> 00:19:56,791 Ei sunt prietenii noștri din vecini, soții Holmes. 265 00:19:57,375 --> 00:19:59,375 Doamna Holmes e cea cu părul lung. 266 00:20:00,208 --> 00:20:02,791 - Ce faceți? - Bine, mulțumim. 267 00:20:02,875 --> 00:20:05,250 Deci ești pretendentul lui Susan? 268 00:20:05,875 --> 00:20:09,375 - Ce prostii ai făcut, Sue? - E doar timid. 269 00:20:10,125 --> 00:20:13,291 Ai vreun program diseară? 270 00:20:13,375 --> 00:20:15,333 - Nu. - Avem nevoie de tine! 271 00:20:15,875 --> 00:20:19,208 - Mă duci la cinema? - N-am terminat ceaiul. 272 00:20:19,291 --> 00:20:22,916 - Să mergem, ca să facă curățenie! - Pot să vă ajut? 273 00:20:23,000 --> 00:20:26,291 Nu cred… Stai puțin! Poftim! 274 00:20:27,458 --> 00:20:31,458 Ai putea scrie pe coala asta un mesaj de întâmpinare pentru ruși? 275 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 Pune-o lângă șemineu. 276 00:20:33,291 --> 00:20:34,625 - Da. - Poți? 277 00:20:34,708 --> 00:20:38,333 Profesoara de desen mă laudă că-s dotat. 278 00:20:39,000 --> 00:20:40,166 Ce ești? 279 00:20:40,666 --> 00:20:41,833 Dotat. 280 00:20:43,458 --> 00:20:47,041 Pune un stop de tărie în ceai! Să te liniștești. 281 00:20:47,125 --> 00:20:48,125 Vino, Wilf! 282 00:20:48,708 --> 00:20:51,833 - Atunci mă schimb. - Bine. 283 00:20:52,500 --> 00:20:56,208 Ce zi! Mi s-a zis că trebuie să dorm în cadă. 284 00:20:56,291 --> 00:21:01,333 - Și s-a ivit Sebastian. - S-a trezit. Îl mai dau într-un clocot. 285 00:21:01,416 --> 00:21:03,208 Îi trebuia mai puțin zahăr. 286 00:21:03,291 --> 00:21:06,666 - Mai multă drojdie. - Mai puțin zahăr. 287 00:21:06,750 --> 00:21:08,416 - Mai multă… - Ți-am zis… 288 00:21:14,500 --> 00:21:16,916 De-ar merge mai repede! Mi-e foame. 289 00:21:17,458 --> 00:21:22,375 Trenurile sunt ale statului, tovarășe. Nu le putem critica. 290 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Da. Așa e, tovarășă! 291 00:21:25,708 --> 00:21:28,666 - Dar sunt flămând! - Tovarășe, uiți! 292 00:21:28,750 --> 00:21:34,000 Am fost instruiți să nu vorbim în rusă. Le-am da de bănuit englezilor. 293 00:21:34,083 --> 00:21:38,625 - Ar crede că-i vorbim de rău. - Da… Am uitat. 294 00:21:38,708 --> 00:21:40,916 HOTELUL FEROVIAR 295 00:21:46,291 --> 00:21:47,708 Vino, George! 296 00:21:48,416 --> 00:21:53,166 - Ai de dat 20 dublu. - Încă n-au ajuns. Trenul întârzie. 297 00:21:53,750 --> 00:21:58,291 „Muncitorii englezi sunt harnici, vorbind în general…” 298 00:21:58,375 --> 00:22:01,708 Cum să fie harnici dacă vorbesc în general? 299 00:22:01,791 --> 00:22:03,708 Nu scrie. 300 00:22:04,458 --> 00:22:10,333 „Sunt harnici, vorbind în general, nebăutori și foarte primitori.” 301 00:22:10,416 --> 00:22:14,666 „Primesc cu brațele deschise străinii prietenoși.” 302 00:22:14,750 --> 00:22:16,666 Propagandă burgheză! 303 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Mă lași să dau de două ori unu! 304 00:22:24,250 --> 00:22:26,500 Ascultați! A ajuns trenul! Veniți! 305 00:22:34,833 --> 00:22:38,666 Salut! Voi sunteți rușii? Bun-venit la Bursley! 306 00:22:39,708 --> 00:22:42,791 - Previci, Nikita. - Garenskova, Olga. 307 00:22:43,375 --> 00:22:45,583 Ne bucurăm să ne aflăm aici. 308 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 - Cu gând de pace… - Da. 309 00:22:47,791 --> 00:22:51,000 Ei sunt prietenii mei, Bill și Alfie. 310 00:22:51,083 --> 00:22:52,833 - Garenskova, Olga. - Da. Și… 311 00:22:52,916 --> 00:22:55,250 - Previci. - Garenskova, Olga. 312 00:22:55,333 --> 00:22:56,416 - Previci. - Da. 313 00:22:56,916 --> 00:22:59,750 Veniți cu mine, vă rog! 314 00:22:59,833 --> 00:23:02,208 - Vă duc la soții Grimshaw. - Mulțumim! 315 00:23:19,750 --> 00:23:22,291 - Miroase bine, Lil. - E aproape gata. 316 00:23:24,041 --> 00:23:28,875 - Au ajuns! Pune repede discul! - Fără emoții! Vorbește tare! 317 00:23:33,541 --> 00:23:36,500 Domnule și doamnă Grimshaw, premiul de la tombolă! 318 00:23:36,583 --> 00:23:38,958 - Aduc valizele. - Noapte bună! 319 00:23:39,041 --> 00:23:41,416 - Previci, Nikita. - Îmi pare bine. 320 00:23:41,500 --> 00:23:43,791 - Noapte bună! - Regret că nu stai. 321 00:23:45,291 --> 00:23:46,208 Unde e colegul? 322 00:23:48,750 --> 00:23:49,625 Bună seara! 323 00:23:51,958 --> 00:23:54,625 - Bună seara! - Ăsta și-a adus nevasta. 324 00:23:54,708 --> 00:23:59,583 Nu e nevasta mea. E tovarășa Garenskova, Olga. E inginer. 325 00:24:01,041 --> 00:24:03,541 O să se distreze în patul matrimonial. 326 00:24:04,208 --> 00:24:06,458 - Iau eu servieta? - Mulțumesc! 327 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 Sper să vă simțiți bine la noi. 328 00:24:10,000 --> 00:24:12,625 Nu am venit ca să ne simțim bine. 329 00:24:13,958 --> 00:24:17,000 Ce coincidență! Atunci ați picat bine. 330 00:24:17,083 --> 00:24:19,708 Am cerut special să nu stăm la hotel. 331 00:24:20,333 --> 00:24:24,250 Vrem să vedem casele țăranilor englezi. 332 00:24:24,333 --> 00:24:27,333 - Pe cine faci țăran? - Albert, fii politicos! 333 00:24:27,958 --> 00:24:29,833 A înțeles greșit. 334 00:24:30,500 --> 00:24:35,916 - Cum e acest oraș? - Ca multe altele. Cam murdar. 335 00:24:36,000 --> 00:24:40,583 Dar în apropiere sunt locuri frumoase. Bălțile sunt la o aruncătură de băț. 336 00:24:42,916 --> 00:24:45,000 Aveți baltici aici? 337 00:24:45,875 --> 00:24:47,208 Ce spune acolo? 338 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 Crede că vorbești de cei din Țările Baltice. 339 00:24:50,125 --> 00:24:51,000 Da! 340 00:24:51,083 --> 00:24:55,250 Nu. Nu la asta mă referam. Bălțile! 341 00:24:56,000 --> 00:24:57,708 Alea dintre dealuri. 342 00:24:58,416 --> 00:25:02,916 Ai zis că-s la o aruncătură de băț. 343 00:25:03,541 --> 00:25:08,083 - De ce aruncați bețe în ele? - Nu asta facem! E un fel de a spune. 344 00:25:08,166 --> 00:25:09,791 Un fel de a spune. 345 00:25:11,208 --> 00:25:13,458 - Mulțumesc! - Cu plăcere! 346 00:25:14,625 --> 00:25:16,500 Aveți parcuri? 347 00:25:17,041 --> 00:25:22,791 - Noi avem multe acasă. - Da. Sunt destule și pe aici. 348 00:25:22,875 --> 00:25:25,541 Cooperativa are mare grijă de ele. 349 00:25:25,625 --> 00:25:29,250 E interzis să călcăm pe iarbă, dar florile sunt minunate. 350 00:25:29,833 --> 00:25:32,166 Minunate! Trebuie văzute. 351 00:25:32,958 --> 00:25:34,500 Și teatre? 352 00:25:35,333 --> 00:25:38,333 Ar fi Empire. E drăguț. 353 00:25:38,416 --> 00:25:42,125 Îi spunem „Balamucul”, dar au spectacole frumoase. 354 00:25:42,208 --> 00:25:47,458 Noi avem balet și operă la Moscova. Cu cei mai buni cântăreți și dansatori. 355 00:25:47,958 --> 00:25:49,541 Nu-mi prea place baletul. 356 00:25:49,625 --> 00:25:53,208 Nu pricep de ce se vântură pe scenă în combinezoane. 357 00:25:53,291 --> 00:25:57,041 - E o scrânteală. - Scrânteală? Ce înseamnă? 358 00:25:57,958 --> 00:26:01,375 - Fără noimă. - Ce e noima? 359 00:26:01,458 --> 00:26:05,416 - Nu. Fără noimă. - Da, știm. Dar ce e noima? 360 00:26:05,916 --> 00:26:08,083 Păi e… Nu contează. 361 00:26:08,166 --> 00:26:13,458 Cum să fie fără noimă? Ar trebui să fi avut mai întâi noimă. 362 00:26:13,541 --> 00:26:17,583 E logic. Toți englezii sunt fără noimă? 363 00:26:18,166 --> 00:26:20,291 Nu înțelegi. 364 00:26:20,375 --> 00:26:24,166 - E un fel de a spune. - Un fel de a spune! 365 00:26:24,250 --> 00:26:25,833 Da! 366 00:26:27,791 --> 00:26:28,791 Da. 367 00:26:31,500 --> 00:26:32,583 Ce faci? 368 00:26:33,166 --> 00:26:35,916 Strâng vasele și le spăl la bucătărie. 369 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Bucătăria! 370 00:26:37,333 --> 00:26:40,041 - Cea mai importantă încăpere. - Cu o excepție. 371 00:26:40,125 --> 00:26:43,458 - O putem vedea? - Chiar vă rog! Veniți! 372 00:26:43,541 --> 00:26:48,833 - Paradisul în rate al casnicelor! - Aproape am achitat complet. 373 00:26:48,916 --> 00:26:50,791 Știu. Poftiți! 374 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Uitați! Pun pariu că nu știți ce e. 375 00:26:56,541 --> 00:26:59,875 - E un frigider. Aveți și voi? - Noi le-am inventat. 376 00:27:02,500 --> 00:27:05,375 - Câți membri de partid sunteți? - Partidul? 377 00:27:05,458 --> 00:27:09,875 - Șase milioane, cu carnet. - Destui pentru un joc de whist. 378 00:27:09,958 --> 00:27:12,583 Albert, dă-mi șorțul! 379 00:27:13,125 --> 00:27:18,375 - Întrebam câți membri ne vizitează țara. - Doisprezece. 380 00:27:18,458 --> 00:27:20,750 E ciudat să văd o femeie inginer! 381 00:27:22,291 --> 00:27:25,125 Asta-i o meserie de bărbat. 382 00:27:25,208 --> 00:27:28,833 Femeia poate practica aceleași meserii ca bărbații. 383 00:27:28,916 --> 00:27:35,166 Dacă vrea să fie inginer, nu are de ce să nu-și realizeze ambiția. 384 00:27:35,666 --> 00:27:38,708 - Aveți televizoare? - Noi le-am inventat. 385 00:27:38,791 --> 00:27:40,708 Deci voi sunteți de vină! 386 00:27:42,041 --> 00:27:43,750 Din ce parte a Rusiei vii? 387 00:27:44,333 --> 00:27:45,375 Dutenaiba. 388 00:27:46,333 --> 00:27:48,875 - Poftim? - Dutenaiba! 389 00:27:49,625 --> 00:27:51,416 Eu am întrebat frumos. 390 00:27:57,125 --> 00:28:00,875 - Merge de minune! - Da. A prins 32 km/h. 391 00:28:01,500 --> 00:28:06,166 - Mi-a părut bine, Sebastian. - Mama ta nu m-a invitat la cină? 392 00:28:06,250 --> 00:28:11,750 - Încă ți-e foame după cât ai mâncat? - Era doar o gustărică. 393 00:28:12,583 --> 00:28:15,416 - Atunci intră! - Sigur! 394 00:28:15,916 --> 00:28:20,458 O să vă placă la Londra. Eu am stat o zi acolo. 395 00:28:21,000 --> 00:28:24,250 Dacă ai timp, mergi la Windmill, să te încălzești. 396 00:28:24,333 --> 00:28:28,333 O fată stătea pe un piedestal. Și era… 397 00:28:29,666 --> 00:28:33,541 - Ce-i? - Dacă ești prea prost să știi, nu-ți zic. 398 00:28:33,625 --> 00:28:37,916 - Ce am zis? - Scoți prostii cu carul pe gură! 399 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 Ai gura bogată! 400 00:28:40,166 --> 00:28:41,791 Nu, doar spartă. 401 00:28:42,666 --> 00:28:47,416 Rușine să-ți fie! Îl trimiți la Windmill? Nu-s toți bărbații ca tine! 402 00:28:47,500 --> 00:28:52,291 Evident, dacă mergi la Windmill. Ce-i dacă vede și el niște coriste? 403 00:28:52,375 --> 00:28:57,125 Nimic, dacă sunt pe scenă. Dar tu ești în stare să urci lângă ele! 404 00:28:57,208 --> 00:29:01,125 Doamnă Grimshaw, cred că faci din țânțar armăsar. 405 00:29:01,208 --> 00:29:04,583 Are voie să admire silueta femeilor. 406 00:29:04,666 --> 00:29:09,416 Fii pe pace, doamnă Grimshaw. Pe Niki nu-l interesează femeile. 407 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 E mai frig în Rusia decât credeam. 408 00:29:14,625 --> 00:29:18,041 Domnule Grimshaw! 409 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 Windmill asta… Care e adresa? 410 00:29:21,708 --> 00:29:26,000 - Iei metroul spre Piccadilly Circus… - Fițe meschine de burghezi! 411 00:29:26,083 --> 00:29:31,666 Nu fac decât să scoată la lumină decadența regimului capitalist! 412 00:29:32,250 --> 00:29:36,041 - Ce spune? - Că te trimite în mina de sare. 413 00:29:36,125 --> 00:29:40,958 - Fii pe pace, Anastasia. Ia o țigară! - Mulțumesc frumos! 414 00:29:41,041 --> 00:29:43,166 Dar nu am vicii. 415 00:29:44,500 --> 00:29:47,375 - Vrei o țigară? - Da, te rog. Eu fumeg. 416 00:29:47,458 --> 00:29:49,833 Serios? Atunci ia măsuri! 417 00:29:49,916 --> 00:29:54,750 Au apărut chestii noi pe piață. Niște sticluțe verzi. Le scoți doar dopul… 418 00:29:54,833 --> 00:29:56,500 - Fac minuni. - Albert! 419 00:29:56,583 --> 00:29:59,750 - Spune că fumează. - Atunci ia o țigară! 420 00:29:59,833 --> 00:30:04,708 Nu. Ia dumneata o țigară de-a mea! Cea mai bună din Rusia. 421 00:30:05,333 --> 00:30:08,500 - Și singura. - N-o iau pe ultima. 422 00:30:09,166 --> 00:30:10,416 M-am prins! 423 00:30:11,250 --> 00:30:12,666 „A nu se ține în mână.” 424 00:30:13,708 --> 00:30:14,791 Lavikov? 425 00:30:15,333 --> 00:30:18,041 Nu sună prea promițător. Lavikov. 426 00:30:25,250 --> 00:30:26,875 Bună, mamă! Tată… 427 00:30:27,375 --> 00:30:28,375 Bună seara. 428 00:30:29,041 --> 00:30:31,750 Bună! Fiica mea, Susan și prietenul ei. 429 00:30:31,833 --> 00:30:35,250 - Bună seara. - Bună seara! 430 00:30:35,333 --> 00:30:36,791 Noapte bună! 431 00:30:40,791 --> 00:30:43,666 - V-a plăcut la film? - Nu prea știu. 432 00:30:44,291 --> 00:30:47,708 - Cum așa? - N-am văzut mare lucru. 433 00:30:47,791 --> 00:30:54,041 Un zdrahon despuiat bătea în gong și cineva mi s-a așezat în față. 434 00:30:54,125 --> 00:30:58,916 - De ce nu te-ai mutat? - Dacă mă ridicam… 435 00:31:00,750 --> 00:31:02,166 Nu m-am gândit. 436 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Susan, du-l pe Sebastian la bucătărie să faceți un ceai! 437 00:31:09,250 --> 00:31:11,375 Și mâncați ceva! 438 00:31:11,458 --> 00:31:15,208 - Mama ta zicea ceva de mâncare. - Știu, lacomule! 439 00:31:15,291 --> 00:31:16,833 Castraveciori murați! 440 00:31:16,916 --> 00:31:19,875 - Merg cu brânză. - Fac un ceai. 441 00:31:24,833 --> 00:31:29,166 - Albert, ai dus bagajele sus? - Am uitat. 442 00:31:29,666 --> 00:31:32,958 Sunteți obosiți. Poate vreți să vă culcați. 443 00:31:33,041 --> 00:31:38,916 Da. A fost o zi grea și aerul de aici e extenuant. 444 00:31:39,000 --> 00:31:44,041 Nu v-am zis, ducem lipsă de dormitoare. Îl veți împărți cu fiica mea. 445 00:31:44,125 --> 00:31:47,583 - Am schimbat lucrurile prin casă. - Mersi! 446 00:31:50,125 --> 00:31:52,708 Ce cărați? Cortina de Fier? 447 00:31:56,708 --> 00:31:57,750 Sebastian! 448 00:31:59,041 --> 00:31:59,916 Ce-i? 449 00:32:00,416 --> 00:32:05,500 - Sebastian, mă găsești atrăgătoare? - Da. Ești superbă! 450 00:32:05,583 --> 00:32:09,750 Ascultă… Te-ai putea îndrăgosti de mine? 451 00:32:10,500 --> 00:32:12,916 Cât mănânc castraveciori murați? 452 00:32:26,833 --> 00:32:30,125 Nu te mai furișa! M-ai speriat. 453 00:32:30,208 --> 00:32:33,541 Lilian Grimshaw, la vârsta ta, îți spionezi fata! 454 00:32:33,625 --> 00:32:37,958 Rușine să-ți fie! Tragi cu ochiul printre perdele! 455 00:32:38,708 --> 00:32:41,375 Uită-te pe gaura cheii! Vezi mai bine. 456 00:32:41,458 --> 00:32:46,083 Se îndoapă cu brânză și murături. Albert, băiatul e cam greu de cap. 457 00:32:46,625 --> 00:32:50,416 Nu chiar. A vârât un castravecior în gaură. 458 00:32:51,416 --> 00:32:53,750 Romeo, du-te „acasao”! 459 00:32:57,416 --> 00:33:01,666 - Albert, găsește singur drumul? - Nicio grijă! 460 00:33:01,750 --> 00:33:03,791 Cercetașii m-au premiat. 461 00:33:03,875 --> 00:33:08,500 - Ai fost cercetaș? - Da. Șef de patrulă. 462 00:33:08,583 --> 00:33:11,291 - Încă caută patrula, nu? - Tată! 463 00:33:11,375 --> 00:33:14,166 - Vino, Sebastian! - Da. Vin mâine la ceai. 464 00:33:14,250 --> 00:33:16,416 Ce amabil că ne permiți să te poftim! 465 00:33:16,500 --> 00:33:18,708 - Ești binevenit! - Știu, mulțumesc. 466 00:33:20,208 --> 00:33:21,583 Noapte bună, băiete! 467 00:33:21,666 --> 00:33:23,375 - Noapte bună! - Ai grijă! 468 00:33:23,458 --> 00:33:25,416 O să am grijă. Pe mâine… 469 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 Ușa nu-i acolo. 470 00:33:33,291 --> 00:33:35,250 Biata maică-sa… 471 00:33:35,333 --> 00:33:39,125 - Noapte bună! Mersi că m-ai ajutat! - Pentru puțin. 472 00:33:39,208 --> 00:33:43,000 - Crezi că l-am impresionat pe tatăl tău? - Cu siguranță. 473 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 Noapte bună, dragă Sebastian! 474 00:33:49,208 --> 00:33:51,541 - N-ai uitat nimic? - Ce? 475 00:33:52,458 --> 00:33:53,958 Da! 476 00:34:05,500 --> 00:34:08,708 - Să-mi țină de foame pe drum. - Du-te odată! 477 00:34:08,791 --> 00:34:10,333 Romanticule! 478 00:34:20,958 --> 00:34:23,333 - A plecat cu bine? - A căzut pe trepte. 479 00:34:23,416 --> 00:34:25,083 A căzut pe trepte! 480 00:34:25,166 --> 00:34:28,375 - S-a lovit? - Nu. A doborât trandafirii tatei. 481 00:34:28,458 --> 00:34:31,875 A doborât… Îi rup gâtul mâine! 482 00:34:31,958 --> 00:34:34,666 N-a făcut-o intenționat. Șezi și taci! 483 00:34:34,750 --> 00:34:38,666 Să șed și să tac? De trei ani îngrijesc trandafirul ăla! 484 00:34:38,750 --> 00:34:43,208 Trei ani de trudă! Am urmărit toți caii din oraș. 485 00:34:43,291 --> 00:34:47,583 Tu ai trudit doar la Queen's Arms, când puneai coatele pe tejghea! 486 00:34:47,666 --> 00:34:50,791 Dacă asta crezi, mă bag în pat! 487 00:34:50,875 --> 00:34:53,666 - Adică în cadă. - Să n-aud de ea! 488 00:34:54,166 --> 00:34:56,750 Mă apucă năbădăile la gândul ei! 489 00:35:17,666 --> 00:35:19,416 Pic, pic… 490 00:35:44,000 --> 00:35:46,916 - Cine e? - Eu. Vreau să mă spăl pe dinți. 491 00:35:47,000 --> 00:35:51,041 - Bagă-i pe sub ușă și îi spăl eu! - Tată! 492 00:35:51,125 --> 00:35:53,750 Grăbește-te, draga mea! Vreau să mă culc. 493 00:35:59,166 --> 00:36:03,625 - Ieși odată! Îmi trebuie așternuturi. - Mi-au făcut bucata! 494 00:36:03,708 --> 00:36:06,250 Mâine o să se schimbe lucrurile, jur! 495 00:36:07,125 --> 00:36:08,166 Hai odată! 496 00:36:08,875 --> 00:36:11,541 - E liber, tati! - Era cazul! 497 00:36:32,541 --> 00:36:37,500 Continuă să te dezbraci, domnule Grimshaw! Doar mă spăl pe mâini. 498 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 Mă duc să scot pisica afară. 499 00:36:43,041 --> 00:36:46,250 Olga aia e o deșucheată! 500 00:36:46,333 --> 00:36:48,875 Nu spune prostii! Se poartă ca un bărbat. 501 00:36:48,958 --> 00:36:51,166 N-am mai pomenit așa bărbat! 502 00:36:51,250 --> 00:36:54,250 - Ia-ți acolo pijamaua! - Bine. 503 00:37:36,333 --> 00:37:37,958 Iarăși? 504 00:37:38,041 --> 00:37:41,791 Domnule Grimshaw, am venit să fac un duș rece. 505 00:37:41,875 --> 00:37:46,208 - Un duș rece? La ora asta? - Da. Răcește sângele. 506 00:37:46,291 --> 00:37:50,083 - Nu te deranja. Pot aștepta. - Nu-i nevoie. Te rog! 507 00:37:50,708 --> 00:37:52,166 Fă duș rece. 508 00:37:55,583 --> 00:37:57,291 Poftim! Cada îți aparține. 509 00:37:58,750 --> 00:38:01,083 Și-ți urez noroc rusesc! 510 00:38:17,041 --> 00:38:19,541 Noapte bună, Albert! 511 00:38:20,833 --> 00:38:22,000 Noapte bună! 512 00:38:33,583 --> 00:38:35,000 Gata, domnule Grimshaw. 513 00:38:40,000 --> 00:38:42,291 Olga… 514 00:38:43,041 --> 00:38:47,166 Am terminat în baie. Mă bag în pat. Cum te simți? 515 00:38:47,750 --> 00:38:49,375 Mai știi unde e camera ta? 516 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 - Pe aici… - Da. 517 00:38:54,833 --> 00:38:57,458 Mulțumesc pentru o zi frumoasă. Noapte bună! 518 00:38:58,250 --> 00:38:59,458 „Noapte bunăski!” 519 00:39:33,291 --> 00:39:34,958 Îl iubești pe Buddy? 520 00:39:36,541 --> 00:39:40,041 L-am iubit. Acum îl urăsc! 521 00:39:40,916 --> 00:39:42,916 Adică îl vrei. 522 00:39:45,083 --> 00:39:47,458 - Da! - Atunci ia-l! 523 00:39:48,291 --> 00:39:50,625 Așa fac femeile din Rusia. 524 00:39:51,125 --> 00:39:55,750 În sezonul de împerechere, îi luăm pe sus pe bărbați. 525 00:39:57,166 --> 00:39:58,666 Nu acceptăm un refuz. 526 00:39:58,750 --> 00:40:00,333 - Nu? - Nu! 527 00:40:01,541 --> 00:40:05,208 Dar numai politicienii ruși spun „nu”. 528 00:40:06,750 --> 00:40:08,000 Noapte bună! 529 00:40:46,041 --> 00:40:47,666 Ce-ți veni? 530 00:40:48,250 --> 00:40:49,791 Olga avea dreptate. 531 00:40:49,875 --> 00:40:53,083 Dacă vrei mult pe cineva, trebuie să-l iei pe sus! 532 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 De ce nu? 533 00:40:59,791 --> 00:41:01,166 Ce am de pierdut? 534 00:41:11,416 --> 00:41:15,333 - Hei, ce faci? - Gura! Dispari! 535 00:41:17,791 --> 00:41:19,541 - Treci încoace! - Poftim? 536 00:41:19,625 --> 00:41:20,791 Treci încoace! 537 00:41:22,875 --> 00:41:24,416 Hai! 538 00:41:26,291 --> 00:41:28,916 Noi doi o să facem amor. 539 00:41:29,541 --> 00:41:34,833 - Ce te-a apucat? Ne aud toți. - Atunci să audă! 540 00:41:34,916 --> 00:41:40,750 Să afle că bărbații și femeile nu-s făcuți doar pentru cântece și dansuri. 541 00:41:40,833 --> 00:41:46,125 M-am săturat de fițele bur… burgheze… Mă rog. De convenții. 542 00:41:46,208 --> 00:41:51,416 De acum, facem amor ca rușii! Liberi, fără rușine! 543 00:41:51,500 --> 00:41:54,458 - Sue, te rog! - Te vreau! 544 00:41:54,541 --> 00:41:56,791 Mai întâi, mă asigur că meriți. 545 00:41:56,875 --> 00:42:02,125 Hai, fii bărbat! Îmbrățișează-mă! Sărută-mă! 546 00:42:11,458 --> 00:42:12,458 Buddy! 547 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 Luați-o pe nebună de pe mine! 548 00:42:17,166 --> 00:42:20,250 - Ce-i? Ce facem? - Du-mă acasă, Sebastian! 549 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Centrul comercial. Avem doar supermarketuri. 550 00:42:27,125 --> 00:42:29,208 Poate nu știți ce sunt. 551 00:42:29,291 --> 00:42:31,791 - Ba da. - Rușii le-au inventat. 552 00:42:31,875 --> 00:42:32,791 Zău? 553 00:42:33,333 --> 00:42:34,833 Ia te uită! 554 00:42:37,208 --> 00:42:42,166 - Era un „huligan”, cum le spuneți voi? - Dacă n-am grijă, unul îmi va fi ginere. 555 00:42:42,250 --> 00:42:45,958 - E o țară liberă, Bert. Lasă-l! - Da, o țară liberă. 556 00:42:46,041 --> 00:42:49,708 - Deoarece avem Magna Charta. - Magna… 557 00:42:49,791 --> 00:42:52,333 - Ce e Magna Charta? - Magna Charta? 558 00:42:52,416 --> 00:42:56,916 Păi… e o chestie… Explică-le tu, Wilf! 559 00:42:57,000 --> 00:43:03,041 - Cum ar veni… - Un document semnat de rege mai demult. 560 00:43:03,125 --> 00:43:05,625 - Înțeleg. - Oricum, ne-a eliberat. 561 00:43:05,708 --> 00:43:09,416 Fără îndoială, e țara libertății și toți oamenii sunt egali. 562 00:43:14,750 --> 00:43:17,791 - Cine era? - Sir Harry Sherlock, șeful nostru. 563 00:43:18,333 --> 00:43:22,541 Ai zis că toți oamenii sunt egali, dar vă ploconiți la șef. 564 00:43:22,625 --> 00:43:25,416 Pentru că-i admirăm șiretenia. 565 00:43:25,500 --> 00:43:29,916 Prin matrapazlâcuri, mișmașuri și pură șiretenie, 566 00:43:30,000 --> 00:43:34,166 a ajuns șeful companiei de transport în doar 15 ani. 567 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Să traversăm! 568 00:43:36,375 --> 00:43:40,291 - Asta se numește zebră. - Zebră? 569 00:43:40,916 --> 00:43:43,875 Și la Moscova traversăm la ordin. 570 00:43:43,958 --> 00:43:47,916 - Nimeni nu ne dă nouă ordine! - Fac ce le spunem noi. 571 00:43:48,000 --> 00:43:52,875 Când pășim pe zebră, toate autoturismele se opresc. 572 00:43:52,958 --> 00:43:54,458 - Sigur! - Priviți! 573 00:43:59,291 --> 00:44:00,625 Nesimțitule! 574 00:44:01,750 --> 00:44:03,125 Ca la Moscova. 575 00:44:10,625 --> 00:44:15,125 Probabil părem cam ciudați în ochii străinilor. 576 00:44:15,208 --> 00:44:17,458 Poate, dar nu uitați! 577 00:44:17,541 --> 00:44:20,541 Pentru concesiile mutuale și libertatea personală, 578 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 prefer oricând Marea Britanie. 579 00:44:24,333 --> 00:44:27,458 Privește! Tovarășe! 580 00:44:27,541 --> 00:44:32,125 - Somon rusesc adevărat! - Pește din cel bun din Kamceatka. 581 00:44:33,250 --> 00:44:36,125 Magazinul e deschis. Să cumpărăm o conservă! 582 00:44:36,916 --> 00:44:42,000 Și le spunem apoi tovarășilor ruși că e dintr-o prăvălie cochetă englezească. 583 00:44:57,333 --> 00:44:58,458 Bună dimineața! 584 00:45:01,708 --> 00:45:02,958 De ce-ar fi așa bună? 585 00:45:03,666 --> 00:45:05,041 Somonul nostru. 586 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 - Pot cumpăra o conservă? - Nu. Magazinul e închis. 587 00:45:10,333 --> 00:45:12,416 Ba e deschis! 588 00:45:12,500 --> 00:45:16,250 Doar pentru mărfuri perisabile și cărnuri gătite. 589 00:45:16,791 --> 00:45:18,125 Nu pentru altceva. 590 00:45:18,916 --> 00:45:22,666 - Dacă e gătit, e perisabil. - Nu la conservă. 591 00:45:22,750 --> 00:45:25,833 Nu poți deschide conserva să vinzi peștele în pungă? 592 00:45:26,416 --> 00:45:28,958 Vrei să încalc legea comerțului de duminică? 593 00:45:30,041 --> 00:45:33,416 Sunt străini, dar dumneata ar trebui să știi ce faci. 594 00:45:33,500 --> 00:45:35,833 Nu înțeleg! 595 00:45:36,458 --> 00:45:40,250 Să-ți explic! Magazinele mari nu vor să deschidă duminica, 596 00:45:40,333 --> 00:45:42,708 așa că le-au închis prin lege pe toate. 597 00:45:44,875 --> 00:45:49,708 - Dar ăsta e deschis. - Doar pentru anumite mărfuri. 598 00:45:49,791 --> 00:45:53,125 E și deschis, și închis? 599 00:45:54,833 --> 00:45:56,791 - E un fel de a spune! - Da. 600 00:45:56,875 --> 00:45:58,208 'Neața, dle Morgan! 601 00:45:58,875 --> 00:46:01,750 - Ai pregătit comanda? - Da. Poftim! 602 00:46:02,333 --> 00:46:06,458 - Și o conservă mare de sardine. - O conservă mare… 603 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 Portugheze. Șase șilingi și șase penny. 604 00:46:09,583 --> 00:46:13,000 - Mulțam frumos. La revedere! - La revedere! 605 00:46:13,083 --> 00:46:14,916 Sardine! 606 00:46:15,958 --> 00:46:20,291 De ce nu vinzi somon, dar sardine da? 607 00:46:20,375 --> 00:46:24,916 N-am voie nici sardine, dar e sticlete. Nu mă denunță. 608 00:46:25,500 --> 00:46:31,416 Mai întâi e închis, apoi e deschis. Apoi poți, apoi nu poți, dar poți de fapt. 609 00:46:31,500 --> 00:46:35,583 - Nu înțeleg. Explică-mi, te rog! - Ascultă! 610 00:46:36,708 --> 00:46:38,958 E deschis pentru mărfurile astea. 611 00:46:39,708 --> 00:46:41,875 E închis pentru celelalte. 612 00:46:42,583 --> 00:46:43,791 Asta e legea. 613 00:46:44,500 --> 00:46:50,083 Dacă vrei să ți se explice, nici eu, nici ei, nici parlamentarii, 614 00:46:50,166 --> 00:46:54,000 nici guvernanții, nici arhiepiscopul de Canterbury nu putem. 615 00:46:54,583 --> 00:46:55,625 Acum pricepi? 616 00:46:57,041 --> 00:46:59,208 Nu. Dumneata? 617 00:47:00,291 --> 00:47:01,166 Nu. 618 00:47:01,750 --> 00:47:04,166 Atunci ar trebui schimbată legea, nu? 619 00:47:04,250 --> 00:47:08,625 Încearcă tu să schimbi vreo lege în țara asta anapoda! Veniți! 620 00:47:11,875 --> 00:47:13,458 Foarte bizar. 621 00:47:14,916 --> 00:47:19,666 Revoltați-vă ca noi! Faceți revoluție! 622 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 În țara asta? Poliția ne-ar pune pe fugă. 623 00:47:22,750 --> 00:47:27,250 - Întocmai! - Trebuie să luptați pentru libertate! 624 00:47:27,333 --> 00:47:30,583 - Avem deja liberate. Nu, Wilf? - Firește. Veniți! 625 00:47:30,666 --> 00:47:35,166 - Să vă arăt cum arată o cârciumă. - Așa mai vii de-acasă! 626 00:47:35,250 --> 00:47:37,333 BARUL SWAN HOTEL 627 00:47:48,666 --> 00:47:50,875 Ce ați vrea să beți? 628 00:47:50,958 --> 00:47:54,500 Nu știm băuturile englezești. Comandați voi! 629 00:47:54,583 --> 00:47:56,125 - Ca de obicei? - Da. 630 00:47:56,208 --> 00:47:59,125 - Ia loc! - Mulțumesc! 631 00:47:59,708 --> 00:48:01,833 Fred, servește-ne! 632 00:48:01,916 --> 00:48:04,208 Susțineți că sunteți liberi. 633 00:48:04,833 --> 00:48:09,666 Privește! Nu e voie cu jocuri de noroc, pariuri, băut pe datorie. 634 00:48:09,750 --> 00:48:12,291 Domnilor, a trecut ora închiderii! 635 00:48:12,375 --> 00:48:15,875 Și nici cu băutură. Veniți! 636 00:48:20,458 --> 00:48:24,916 Albert, mă bucur că am venit. Ce plăcut e la aer curat! 637 00:48:25,000 --> 00:48:28,416 Domnul și doamna Grimshaw. Ce mai faceți? 638 00:48:28,500 --> 00:48:31,666 Bine, domnule Dobson. Ei sunt rușii noștri. 639 00:48:31,750 --> 00:48:35,041 - Bună ziua! - Previci, Nikita. 640 00:48:35,833 --> 00:48:38,958 - Garenskova, Olga. - Desigur. 641 00:48:40,208 --> 00:48:43,750 Sper că n-ați bătut degeaba drumul până în Anglia. 642 00:48:43,833 --> 00:48:49,416 - Nu. Cum spuneți voi, ne-a închis ochii! - Înțeleg… 643 00:48:49,500 --> 00:48:55,458 Sper că le explici acest joc minunat și nobil prietenilor noștri ruși. 644 00:48:55,541 --> 00:48:58,875 - Asta aveam de gând. - Minunat! 645 00:49:01,375 --> 00:49:03,041 Bine jucat, domnule! 646 00:49:03,708 --> 00:49:05,916 A fost o lovitură splendidă. 647 00:49:06,000 --> 00:49:08,166 Ce spectacol! 648 00:49:08,250 --> 00:49:09,458 Scuzați-mă. 649 00:49:12,750 --> 00:49:18,041 De ce nu te-ai ridicat când a venit popa? E prea târziu acum. Așază-te! 650 00:49:19,291 --> 00:49:22,291 Să vă povestesc despre minunatul joc de crichet. 651 00:49:23,458 --> 00:49:24,541 De ce îl jucați? 652 00:49:25,041 --> 00:49:27,666 - De ce? - Da. De ce? 653 00:49:27,750 --> 00:49:29,500 Ca să înscriem puncte. 654 00:49:30,041 --> 00:49:31,750 Ce sunt punctele? 655 00:49:33,583 --> 00:49:37,208 Nu. Termină ce-ai început! 656 00:49:38,333 --> 00:49:43,000 S-o luăm cu începutul. Sunt două echipe. Una la bătaie, alta la aruncare. 657 00:49:43,083 --> 00:49:45,416 Jucătorul la bătaie trece la aruncare. 658 00:49:45,500 --> 00:49:48,750 Aruncă, trece la bătaie și intră la aruncare următorul. 659 00:49:49,500 --> 00:49:54,791 Cei care erau ieșiți intră iar și ies cei care erau intrați. 660 00:49:57,666 --> 00:50:00,208 Vezi tu… se joacă pe gazon. 661 00:50:00,916 --> 00:50:03,583 Pe gaz adică! 662 00:50:05,958 --> 00:50:09,333 Nu. Acela e gazonul. Are 20 m lungime. 663 00:50:09,416 --> 00:50:15,208 - Și alea care se ițesc sunt porți. - Morți? Cum așa? 664 00:50:15,958 --> 00:50:20,166 Sunt… Jucătorul dincoace e la lovire. 665 00:50:20,250 --> 00:50:24,375 Nu lovește el, ci jucătorul din capătul opus. Vezi? 666 00:50:24,458 --> 00:50:29,041 Cel cu mingea e jucător la prindere. Și stă crăcănat. 667 00:50:29,125 --> 00:50:32,000 Uite cine vorbește de crăcănați! 668 00:50:34,916 --> 00:50:38,666 Putea să stea la stânga sau la dreapta porții. Vezi? 669 00:50:38,750 --> 00:50:44,250 Aruncătorul dă un „chinez”. Prinzătorul ratează. 670 00:50:44,333 --> 00:50:47,708 Portarul doboară poarta și arbitrul strigă „afară”. 671 00:50:48,291 --> 00:50:50,208 Cel la lovire nu vrea să iasă. 672 00:50:50,291 --> 00:50:56,291 Arbitrul îi zice că are două cu mânerul, șase și afară peste zid. 673 00:50:57,916 --> 00:50:59,125 Foarte simplu! 674 00:50:59,916 --> 00:51:04,916 Am înțeles perfect tot ce ai spus, cu o excepție. 675 00:51:05,541 --> 00:51:07,500 Ce-a pățit chinezul? 676 00:51:08,041 --> 00:51:11,500 L-au eliminat fără puncte și nu l-am mai văzut. 677 00:51:15,000 --> 00:51:18,791 Pe Buddy îl înveți minte doar dacă-l faci gelos. 678 00:51:21,000 --> 00:51:22,083 Oare? 679 00:51:24,250 --> 00:51:27,791 Dacă m-ar vedea sărutând alt băiat, poate că ar avea efect. 680 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 Sebastian? 681 00:51:31,333 --> 00:51:35,083 Am găsit! Bomboana cu marțipan! Cât am căutat-o! 682 00:51:35,166 --> 00:51:37,458 - Ai putea face asta? - Ce anume? 683 00:51:37,541 --> 00:51:41,708 - Să mă săruți în fața lui Buddy. - N-aș putea, Susan. 684 00:51:41,791 --> 00:51:43,500 - De ce? - Păi… 685 00:51:44,250 --> 00:51:46,333 N-am mai sărutat nicio fată. 686 00:51:46,875 --> 00:51:50,041 - Nu prea văd rostul. - Încearcă! 687 00:51:50,583 --> 00:51:53,041 - Haide! - Cu gura plină? 688 00:52:01,500 --> 00:52:05,250 - Ce-i? - Nu era marțipan, ci nuga! 689 00:52:05,333 --> 00:52:08,875 Ce naiba? Sărută-mă cum trebuie! 690 00:52:12,750 --> 00:52:13,791 Așa! 691 00:52:16,041 --> 00:52:18,666 Și-am pierdut atâta vreme? 692 00:52:19,291 --> 00:52:22,250 E minunat! Întrece mâncarea. 693 00:52:23,000 --> 00:52:26,750 - Mersi frumos! - Mă trec toate nădușelile. 694 00:52:26,833 --> 00:52:29,875 Parcă am înghițit un cartof copt. 695 00:52:30,375 --> 00:52:31,958 Mai vreau o porție! 696 00:52:36,625 --> 00:52:38,458 Ce crezi că faci? 697 00:52:39,041 --> 00:52:40,250 Nimic, mamă. 698 00:52:40,333 --> 00:52:43,500 Nu mi-ar plăcea să vă surprind când chiar faceți ceva! 699 00:52:43,583 --> 00:52:46,291 Sebastian îmi dădea un pupic, atâta tot. 700 00:52:46,375 --> 00:52:50,166 Atâta tot? Sebastian, ți-a trecut timiditatea? 701 00:52:50,250 --> 00:52:56,166 - Da. E grozav! Încercați? - Mersi, am încercat deja. Și fac ceai. 702 00:52:56,666 --> 00:53:00,458 - Susan, hai să mă ajuți! - Da, mamă. 703 00:53:08,583 --> 00:53:12,500 - E un joc de vară, nu? - Da. Nu se poate juca iarna. 704 00:53:12,583 --> 00:53:16,291 Mulțumesc că mi-ai explicat cum e cu crichetul. 705 00:53:16,375 --> 00:53:19,583 Dar n-ai răspuns încă la prima întrebare. 706 00:53:19,666 --> 00:53:22,125 - Care? - De ce jucați crichet? 707 00:53:23,166 --> 00:53:27,791 Ca australienii să rămână în Commonwealth. 708 00:53:28,291 --> 00:53:31,958 O să vă placă mult! Berea englezească n-are egal. 709 00:53:32,041 --> 00:53:35,708 O preparăm de pe vremea saxonilor. Aia-i pentru George. 710 00:53:41,375 --> 00:53:45,791 - Să nu ruginim! - Poftim? Ruginim altfel? 711 00:53:45,875 --> 00:53:50,041 E un fel de a spune. Dă-o pe gât! Noroc! 712 00:53:50,125 --> 00:53:53,583 - Noroc! Na zdorovie! Da! - Noroc! 713 00:53:57,166 --> 00:53:58,125 Cum e? 714 00:54:01,375 --> 00:54:05,125 - Zici că-i apă din Dunăre. - Mai degrabă, din Volga. 715 00:54:05,208 --> 00:54:10,708 - Saxonii ăștia nu beau alcool, nu? - Cum așa? E o bere tare! 716 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 Scuze, n-am înțeles. 717 00:54:14,125 --> 00:54:17,000 După un gât de votcă, mă simt minunat. 718 00:54:17,083 --> 00:54:20,916 După un gât de bere, mă simt ca la înmormântare. 719 00:54:21,000 --> 00:54:23,750 Stai să bei a noua halbă! 720 00:54:25,041 --> 00:54:27,833 Tovarășe, din ce aflu despre englezi, 721 00:54:27,916 --> 00:54:32,250 sunt convinsă că au multe în comun cu chinezii. 722 00:54:32,333 --> 00:54:35,333 Așa e, tovarășă! Chinezii. 723 00:54:35,416 --> 00:54:42,333 - Fiți amabili! Alea sunt carafe? - Nu. Sunt premiile echipei de darts. 724 00:54:42,583 --> 00:54:46,500 Avem echipă bună! Albert e vice-căpitan. 725 00:54:48,583 --> 00:54:50,875 Vezi ce depravați sunt? 726 00:54:50,958 --> 00:54:54,208 - Au și căpitan de vicii. - Da… 727 00:54:55,291 --> 00:55:00,000 - Ce-s aceste „darts”? - Darts? 728 00:55:00,083 --> 00:55:01,958 Un soi de rachete ghidate. 729 00:55:02,041 --> 00:55:04,666 - Poftim? - Păi… Să vă arăt! 730 00:55:04,750 --> 00:55:06,250 George, deschide ținta! 731 00:55:06,958 --> 00:55:10,125 Săgețile trebuie înfipte așa în țintă. 732 00:55:12,833 --> 00:55:17,791 E un sport! Mi-ar plăcea să încerc. Poate câștig și eu o cupă. 733 00:55:17,875 --> 00:55:22,291 Dacă-l întreci pe Albert, le iei pe toate. Dar n-o să fie ușor. 734 00:55:22,375 --> 00:55:24,916 Joci ca el abia după ani de antrenament. 735 00:55:25,000 --> 00:55:28,375 Rușii sunt ași la orice joc. Înfrângem lumea întreagă. 736 00:55:29,041 --> 00:55:30,125 Zău? 737 00:55:30,833 --> 00:55:34,750 - Accepți provocarea, Bert? - N-ar fi corect. 738 00:55:34,833 --> 00:55:38,625 Hai, Albert! Mai taie-i din nas în materie de sporturi! 739 00:55:40,041 --> 00:55:42,500 - Bine, Niki. Să jucăm! - Bun. 740 00:55:42,583 --> 00:55:44,666 - Tragem la sorți. - Ce-s sorțile? 741 00:55:45,583 --> 00:55:52,125 Scrie în Magna Carta. N-ai înțelege. Cine dă mai pe centru e primul. Așa. 742 00:55:54,333 --> 00:55:56,625 - E bine, da? - Nu-i rău. 743 00:55:57,208 --> 00:55:58,208 Poftim! 744 00:56:01,750 --> 00:56:03,041 Nu așa! 745 00:56:03,583 --> 00:56:08,416 - Nu pot să lansez cum vreau? - Firește! Lasă-l să lanseze cum vrea! 746 00:56:08,500 --> 00:56:09,791 Da. 747 00:56:13,708 --> 00:56:15,625 - Moment important. - Te rog. 748 00:56:20,250 --> 00:56:21,500 E mai bine, nu? 749 00:56:22,041 --> 00:56:25,500 - Bravo, tovarășe! - Da. Nu-i rău. 750 00:56:26,208 --> 00:56:29,291 Ai avut noroc chior! Începi tu. 751 00:56:29,375 --> 00:56:34,000 Trebuie să dai dublu, din păcate. Adică pe raza aia. 752 00:56:34,083 --> 00:56:37,833 Și pe raza cealaltă dai triplu. În zona aia. 753 00:56:53,291 --> 00:56:54,250 Așa? 754 00:56:57,750 --> 00:56:58,750 Măi să fie! 755 00:57:14,000 --> 00:57:14,875 Zece dublu. 756 00:57:15,750 --> 00:57:19,625 - Iar am câștigat, nu-i așa? - Da, ai câștigat iar. 757 00:57:24,791 --> 00:57:27,250 - Mulțumesc! - Le-ai câștigat pe toate! 758 00:57:28,458 --> 00:57:31,041 O să-mi facă mare plăcere acasă, în Rusia. 759 00:57:36,041 --> 00:57:39,875 O să ai de dat explicații în fața comitetului, Albert Grimshaw! 760 00:57:39,958 --> 00:57:43,125 - Mai bine mergem acasă, Bert. - Ai dreptate. 761 00:58:01,333 --> 00:58:02,666 Bună! Ai probleme? 762 00:58:03,583 --> 00:58:06,000 Nu-i a bună. Nu pornește. 763 00:58:06,083 --> 00:58:09,666 - Trebuie s-o împingi, băiete. - Nu poate. Frâna e trasă. 764 00:58:09,750 --> 00:58:10,708 Stați! 765 00:58:11,875 --> 00:58:16,541 - Aș putea înnopta aici. - Nu. Casa e deja plină. 766 00:58:16,625 --> 00:58:19,791 - Și eu dorm în vecini. - Trebuie să se culce undeva! 767 00:58:19,875 --> 00:58:21,708 - Nu aici. - Mamă! 768 00:58:21,791 --> 00:58:24,083 Susan, ascultă-mă, nu poate… 769 00:58:26,041 --> 00:58:28,083 Bine. Pe canapea. 770 00:58:28,166 --> 00:58:31,666 Taică-tău va dormi iar în cadă. Susan, treci la culcare! 771 00:58:31,750 --> 00:58:34,291 - Noapte bună! Sebastian! - Noapte bună! 772 00:58:34,833 --> 00:58:37,791 - Noapte bună, doamnă Grimshaw! - Noapte bună! 773 00:58:38,375 --> 00:58:39,625 Ne vedem dimineață. 774 00:58:42,541 --> 00:58:46,125 - Aici. Fă-te comod! - Așa voi face. 775 00:58:47,833 --> 00:58:49,125 Să te ajut. 776 00:58:51,625 --> 00:58:55,416 Mă culc. Spală-te înainte să se întoarcă tata! 777 00:58:55,500 --> 00:58:57,708 - Îți arăt unde-i baia. - Bine. 778 00:59:32,208 --> 00:59:34,333 TATA 779 01:00:06,791 --> 01:00:07,791 Da! 780 01:00:12,625 --> 01:00:14,375 O fi fost lapte condensat. 781 01:00:15,208 --> 01:00:16,458 Pijamaua mea! 782 01:00:39,750 --> 01:00:41,958 O fi radioactiv! 783 01:00:44,333 --> 01:00:46,708 Mi-o mai trebui ceva? 784 01:00:50,041 --> 01:00:51,416 Mai bine merg la baie. 785 01:01:06,750 --> 01:01:08,583 Câtă amabilitate! 786 01:01:19,041 --> 01:01:20,458 Bluza nu-mi trebuie. 787 01:01:46,000 --> 01:01:47,916 Stai așa! Unde-s pantalonii? 788 01:01:49,708 --> 01:01:51,583 Șoarecii ăia ar mânca orice! 789 01:01:52,916 --> 01:01:55,208 Dorm în izmene. 790 01:02:03,458 --> 01:02:05,375 Ce naiba cauți aici? 791 01:02:05,458 --> 01:02:08,041 Doamna a zis că pot dormi pe canapea. 792 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 - Serios? - Da. 793 01:02:09,541 --> 01:02:11,958 - Și eu unde mă culc? - În cadă. 794 01:02:12,041 --> 01:02:15,000 Nu. Culcă-te tu în cadă! 795 01:02:16,333 --> 01:02:18,083 Să dăm cu banul! 796 01:02:18,625 --> 01:02:20,583 - Dăm cu banul? - Da. 797 01:02:21,833 --> 01:02:23,375 O cauți cu lumânarea. 798 01:02:23,916 --> 01:02:26,000 Mi se zice „norocosul Grimshaw”. 799 01:02:26,708 --> 01:02:27,708 Să vedem! 800 01:02:28,625 --> 01:02:30,291 - Alege! - Cap. 801 01:02:39,541 --> 01:02:45,458 - Deci aici vine tineretul? - Da. Mulți puști. Îi ferește de belele. 802 01:02:46,000 --> 01:02:50,041 Desigur, dacă intră vreun golan, îl dau afară în șuturi. 803 01:02:50,125 --> 01:02:54,125 - Clienții mei sunt copii cuminți. - Foarte nevinovat. 804 01:02:55,583 --> 01:02:58,083 Dă-mi o cola, Sid! Pe caiet. 805 01:02:59,250 --> 01:03:00,583 Ce-a pățit gașca? 806 01:03:01,125 --> 01:03:04,750 Casa de discuri v-a refuzat. Nu vă mai dau la radio. 807 01:03:05,541 --> 01:03:07,041 Te cheamă Buddy, nu-i așa? 808 01:03:08,958 --> 01:03:11,500 Susan mi-a povestit despre tine. 809 01:03:13,083 --> 01:03:16,916 Mi-a dat papucii, ca toți ceilalți. Publicul e nestatornic. 810 01:03:18,416 --> 01:03:21,250 - Vorbește cu ea. - Eu? 811 01:03:22,708 --> 01:03:24,791 Cred că Susan ar vrea să te vadă. 812 01:03:25,541 --> 01:03:27,541 În Rusia, de unde vin eu, 813 01:03:27,625 --> 01:03:32,000 când un bărbat vrea o fată, nu acceptă un refuz. 814 01:03:32,791 --> 01:03:34,833 O ia pe sus! 815 01:03:40,875 --> 01:03:43,083 VIOLET PETERS COAFOR 816 01:03:46,083 --> 01:03:47,333 Sue, vreau să vorbim! 817 01:03:49,125 --> 01:03:50,958 Nu accept un refuz. Sue! 818 01:04:03,750 --> 01:04:05,083 Olga și Niki! 819 01:04:07,000 --> 01:04:10,333 Spun, în numele tuturor, că ne pare rău că plecați. 820 01:04:10,416 --> 01:04:12,666 - Bine zis! - Taci! 821 01:04:12,750 --> 01:04:15,708 Propun să cimentăm prietenia noastră eternă 822 01:04:15,791 --> 01:04:17,625 cu un pahar de vin de casă. 823 01:04:17,708 --> 01:04:20,000 Ba nu, Albert. Încă-i must. 824 01:04:20,083 --> 01:04:23,000 Am o idee mai bună. Să ciocnim cu votcă! 825 01:04:23,083 --> 01:04:24,166 - Da! - Votcă? 826 01:04:24,250 --> 01:04:27,708 - Aici nu bem poșircă. - Poșircă? 827 01:04:28,250 --> 01:04:30,583 Crezi că votca e poșircă? 828 01:04:31,083 --> 01:04:34,833 E ca limonada cu sifon, nu-i așa? Tragi pârțuri de la ea. 829 01:04:35,458 --> 01:04:41,041 E cea mai bună băutură din lume. Încălzește sufletul, ia mințile. 830 01:04:41,125 --> 01:04:44,541 - Te face să plutești! - Te face iubăreț! 831 01:04:44,625 --> 01:04:46,250 Am șase sticle în cameră. 832 01:04:46,875 --> 01:04:50,041 - Le aduc. - Atunci strâng farfuriile. 833 01:04:50,125 --> 01:04:52,250 - Permite-mi! - Mersi, Doris! 834 01:04:53,333 --> 01:04:56,416 - L-ai văzut azi pe Buddy? - Și încă cum! 835 01:04:56,500 --> 01:05:01,916 - A dat buzna în coafor ca să mă sărute. - Și nu ți-a plăcut? 836 01:05:02,583 --> 01:05:05,541 - Eu l-am pus. - Tu… 837 01:05:07,666 --> 01:05:08,875 Înțeleg. 838 01:05:08,958 --> 01:05:10,208 Voiam să-ți spun. 839 01:05:10,291 --> 01:05:13,500 S-a angajat în seara asta la compania de transport. 840 01:05:13,583 --> 01:05:15,125 Ca taxator. 841 01:05:15,208 --> 01:05:17,375 - Buddy Fisher? - Da. 842 01:05:18,666 --> 01:05:19,708 Măi să fie! 843 01:05:22,125 --> 01:05:23,958 Scuze! Trebuie să ies. 844 01:05:25,416 --> 01:05:27,333 Scuze! Te rog! 845 01:05:27,875 --> 01:05:33,083 - Unde pleacă? Nu-i place votca? - Cred că-i place altceva mai mult. 846 01:05:33,625 --> 01:05:36,458 Am adus paharele. Așa! 847 01:05:37,166 --> 01:05:38,958 Ai grijă, Vladimir! 848 01:05:40,083 --> 01:05:41,666 Era să le spargi. 849 01:05:42,458 --> 01:05:43,791 Cine toarnă? 850 01:05:45,791 --> 01:05:46,708 Până la fund! 851 01:05:49,125 --> 01:05:53,791 Nu prea are culoare. E cam apoasă. 852 01:05:54,375 --> 01:05:58,208 - Cap de plută, vrei un gât? - Încerc orice măcar o dată. 853 01:05:59,208 --> 01:06:00,083 Mersi. 854 01:06:16,041 --> 01:06:17,166 Cum e? 855 01:06:17,250 --> 01:06:22,375 Minunată! Foarte răcoritoare. Simt că mă încing… 856 01:06:25,125 --> 01:06:28,125 Vezi? Ți-am zis eu? E tare! 857 01:06:28,208 --> 01:06:32,541 Nu mai spune! Băiatul nu e învățat cu tăria. 858 01:06:33,375 --> 01:06:36,500 - În picioare! Să toastăm. - Nu. 859 01:06:36,583 --> 01:06:39,166 Iertare, noi avem onoarea! 860 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 Pentru doamna Grimshova și doamna Wilfova. 861 01:06:43,291 --> 01:06:46,666 - Sănătate și fericire! - Na zdorovie! 862 01:06:46,750 --> 01:06:48,166 Ce-a zis? 863 01:06:50,916 --> 01:06:54,666 - Paharele cele bune! - Așteptați! N-am terminat. 864 01:06:55,958 --> 01:07:00,125 Pentru draga mea gazdă și toți tovarășii mei! 865 01:07:00,208 --> 01:07:02,958 Viață lungă și fericită! 866 01:07:03,041 --> 01:07:05,208 Na zdorovie! 867 01:07:10,041 --> 01:07:14,083 - Mai aveți toasturi de făcut? - Sute! Abia am început. 868 01:07:14,166 --> 01:07:17,875 - Am niște păhărele vechi acasă. Le aduc. - Te ajut. 869 01:07:17,958 --> 01:07:19,625 Să nu ne zgârcim! 870 01:07:20,916 --> 01:07:21,875 Haide! 871 01:07:23,625 --> 01:07:24,625 Mersi! 872 01:07:28,375 --> 01:07:31,375 - Pentru Olga și Niki. - Noroc! 873 01:07:34,458 --> 01:07:37,500 - Deci? - E cam slăbuță. 874 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Parcă-i petrol lampant cu șerbet. 875 01:07:39,625 --> 01:07:42,208 - Ce? - Petrol din cel bun, desigur. 876 01:07:42,291 --> 01:07:46,750 - Nu bate vinul meu de ciuboțica-cucului. - Adu-l, să-i înveselim! 877 01:07:46,833 --> 01:07:50,833 Dacă n-ați gustat vinul meu, degeaba ați trăit! 878 01:07:51,458 --> 01:07:53,458 Să turnăm. Hai, Olga! 879 01:07:54,083 --> 01:07:56,125 - Mulțumesc! - Și ție, Niki. 880 01:07:56,708 --> 01:07:57,750 Acum… 881 01:08:00,458 --> 01:08:04,916 - Cum e vinul de ciuboțica-cucului? - Are gust de ciubote. 882 01:08:05,000 --> 01:08:09,333 - Ar trebui să fie tare? - Întrece votca voastră. 883 01:08:09,416 --> 01:08:11,083 - Votca e cea mai bună. - Nu. 884 01:08:11,166 --> 01:08:13,166 - Ba da! - Nu se compară. 885 01:08:13,250 --> 01:08:14,708 Să nu ne certăm! 886 01:08:14,791 --> 01:08:19,666 - Uitați cum facem! Să le amestecăm! - Antanta Cordială. 887 01:08:19,750 --> 01:08:21,500 Compromisul perfect. 888 01:08:30,750 --> 01:08:32,375 Delicios! 889 01:08:32,458 --> 01:08:36,250 Pentru Marea Britanie și clasa muncitoare de pretutindeni! 890 01:08:38,458 --> 01:08:41,541 Și mai spargem câteva din paharele bietei Lily. 891 01:08:48,083 --> 01:08:49,416 Așa, Al! 892 01:08:49,500 --> 01:08:51,166 Vă spun ultima oară… 893 01:08:51,250 --> 01:08:54,708 Dragi „prieteniski”! 894 01:08:55,208 --> 01:08:58,875 Veseli „prieteniski” 895 01:08:59,500 --> 01:09:04,000 Vreau „prietenișovici” 896 01:09:04,083 --> 01:09:10,125 A vechilor amici 897 01:09:12,916 --> 01:09:16,000 Acum pe limba noastră. Sunteți gata? 898 01:09:16,500 --> 01:09:20,166 Dragi prieteni 899 01:09:20,250 --> 01:09:23,958 Veseli prieteni 900 01:09:24,041 --> 01:09:26,083 Să bem! Gata! 901 01:09:26,166 --> 01:09:28,750 - Grozav, domnule Grimshaw! - Să bem! 902 01:09:29,958 --> 01:09:32,000 Acum beau una mare. 903 01:09:34,958 --> 01:09:36,166 Ai dreptate! 904 01:09:36,875 --> 01:09:40,375 Dragă prietene, vinul de ciuboțica-cucului e excelent! 905 01:09:40,458 --> 01:09:42,208 Nu-i așa bun ca votca. 906 01:09:43,041 --> 01:09:46,750 - Să bem ca amorezii! - Ce năstrușnic ești, domnule Grimshaw! 907 01:09:46,833 --> 01:09:51,500 - Să punem și o cireașă. Poftim! - Mulțumesc! 908 01:09:51,583 --> 01:09:54,541 Cu măsură! Ți-ai udat cămașa. 909 01:09:55,250 --> 01:09:58,958 Ce politicos ești, domnule Grimshaw! 910 01:09:59,916 --> 01:10:01,958 Nu mă mai domni atât! 911 01:10:02,041 --> 01:10:05,541 - Spune-mi „Albert”, iubire! - Aș prefera. 912 01:10:06,416 --> 01:10:10,250 Vinul de ciuboțica-cucului mă umple de romantism. 913 01:10:11,291 --> 01:10:12,666 Albert, dragule! 914 01:10:13,708 --> 01:10:17,791 Hai încoace! Stai lângă mine pe canapea! 915 01:10:18,708 --> 01:10:20,000 Da, dragul meu! 916 01:10:21,666 --> 01:10:26,500 Albert, dragule! Să ne cimentăm prietenia! 917 01:10:26,583 --> 01:10:29,208 Trebuie cimentată mult și bine! 918 01:10:31,125 --> 01:10:34,208 Cine zicea că englezii sunt scorțoși? 919 01:10:34,291 --> 01:10:36,458 Suntem de-a dreptul apretați! 920 01:10:37,375 --> 01:10:40,791 Stai… Olga, nu fi obraznică! 921 01:10:41,875 --> 01:10:45,208 Nu-mi spune „Olga”, ci „golubchik”. 922 01:10:45,291 --> 01:10:46,333 Cum? 923 01:10:47,041 --> 01:10:48,583 Golubchik. 924 01:10:49,125 --> 01:10:51,041 Înseamnă „draga mea” în rusă. 925 01:10:51,125 --> 01:10:54,333 Bine că mi-ai zis, să nu merg în Rusia de sărbători! 926 01:10:55,875 --> 01:10:57,083 Spune-mi din nou! 927 01:10:58,083 --> 01:11:00,583 Golubchik. 928 01:11:01,083 --> 01:11:03,208 Mă simt ca un cocoș. 929 01:11:04,166 --> 01:11:08,291 Fiți cuminți! Nu se face așa. 930 01:11:08,958 --> 01:11:10,875 Cum altfel? 931 01:11:10,958 --> 01:11:15,708 Scuze, domnule Holmes! Dragul de Albert e foarte atrăgător. 932 01:11:16,916 --> 01:11:19,375 Îmi amintește de un cazac focos. 933 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 Atunci să ascultăm muzică focoasă! 934 01:11:23,458 --> 01:11:26,375 Și să bem băuturică focoasă! 935 01:11:26,875 --> 01:11:28,375 Muzică! 936 01:11:28,458 --> 01:11:31,625 Voi dansa pentru tine, micul meu tătar! 937 01:11:33,666 --> 01:11:34,500 Trăiască! 938 01:11:57,416 --> 01:12:01,750 Fă amor cu mine! Vino, focosul meu! 939 01:12:01,833 --> 01:12:04,416 - Da! Micul meu cazac! - Nu… 940 01:12:04,500 --> 01:12:06,000 - Dragule! - Nu cred… 941 01:12:06,083 --> 01:12:08,541 Hai aici! 942 01:12:08,625 --> 01:12:11,583 - Micuțul meu cazac! - Nu-i o idee bună. 943 01:12:11,666 --> 01:12:13,500 Vino! Te doresc! 944 01:12:14,458 --> 01:12:15,541 Ce naiba… 945 01:12:15,625 --> 01:12:19,291 Frumoasa doamnă Grimshaw! Să dansăm! 946 01:12:19,375 --> 01:12:21,250 - Să dansăm! - Unde-i Albert? 947 01:12:21,333 --> 01:12:24,416 Nu-ți bate capul cu el! E cu Olga. 948 01:12:24,500 --> 01:12:28,541 Ea are chef de amor și eu, de dans. 949 01:12:28,625 --> 01:12:31,000 - Să dansăm! - Niki, nu! Albert! 950 01:12:33,000 --> 01:12:34,583 Albert, dragostea mea! 951 01:12:39,625 --> 01:12:41,541 - Haide! - Niki, nu! 952 01:12:41,625 --> 01:12:45,500 - Nu fugi de mine! - Ajutor! Dă-mi pace! 953 01:12:45,583 --> 01:12:47,333 - Lasă-mă! - Nu fugi! 954 01:12:47,416 --> 01:12:49,625 - Ce sfioasă ești! - Albert! 955 01:12:51,458 --> 01:12:53,708 - Nu! Dă-mi pace! - Hai, micuțul meu! 956 01:12:53,791 --> 01:12:55,833 - Lasă-mă… Nu! - Hai aici! 957 01:12:55,916 --> 01:12:59,541 - Dă-mi pace! Ascultă! - Albert, micuțul meu! 958 01:12:59,625 --> 01:13:00,916 - Te doresc! - Nu! 959 01:13:01,000 --> 01:13:02,875 - Nu fi rău! - Ajutor! 960 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Hai, micul meu tătar! 961 01:13:10,416 --> 01:13:14,125 Aoleu! Eu o șterg. Ajutor! 962 01:13:14,208 --> 01:13:16,833 Albert, iubitule! Hai aici! 963 01:13:18,541 --> 01:13:22,791 - Micuțul meu cazac! - Nu-i o idee bună. Ajutor! 964 01:13:25,208 --> 01:13:29,250 - Bomboana mea! - Ajutor! Albert! Lasă-mă! 965 01:13:29,333 --> 01:13:31,083 Ajutor! Albert! 966 01:13:31,166 --> 01:13:34,291 Dulceața mea! 967 01:13:34,375 --> 01:13:37,500 Draga mea! 968 01:13:37,583 --> 01:13:40,125 Bombonica mea! 969 01:13:40,208 --> 01:13:42,958 Unde ești, porumbița mea? 970 01:13:43,583 --> 01:13:47,583 - Iubita mea! - Lasă-mă în pace, Olga! 971 01:13:47,666 --> 01:13:49,208 - Olga! - Hai să te sărut! 972 01:13:53,125 --> 01:13:54,958 Hai, iubito! Aici! 973 01:13:55,041 --> 01:13:56,875 - După mine! - Așteaptă-mă! 974 01:14:10,958 --> 01:14:13,250 Ajutor, Albert! Lasă-mă să intru! 975 01:14:13,333 --> 01:14:16,125 - Iute! Au luat-o razna. - Bombonico! 976 01:14:20,416 --> 01:14:23,791 Ieși, micuța mea Venus! 977 01:14:23,875 --> 01:14:26,291 Vino, armăsarul meu! 978 01:14:26,375 --> 01:14:30,291 - De la votcă vi se trage. - Ți-am zis că Olga e o dezmățată! 979 01:14:30,375 --> 01:14:33,416 Tovarășă, nu vor. Au fugit de noi. 980 01:14:33,500 --> 01:14:39,375 - Poate că-n Anglia nu se face amor. - Da. Din pricina climei. 981 01:14:40,333 --> 01:14:41,208 Da. 982 01:14:52,625 --> 01:14:55,083 - Au plecat? - Da. Și știi ceva? 983 01:14:55,166 --> 01:14:57,333 Azi dorm la vecini. 984 01:15:06,375 --> 01:15:08,458 Ce bine că pleacă mâine! 985 01:15:17,666 --> 01:15:21,375 Nu uitați, schimbați la Crewe, Omsk și Tomsk. 986 01:15:22,500 --> 01:15:25,958 Albert, nu vă vom uita niciodată. 987 01:15:27,375 --> 01:15:30,875 - Ați fost niște tovarăși adevărați. - Da… 988 01:15:32,416 --> 01:15:33,500 Rămâi cu bine… 989 01:15:34,166 --> 01:15:36,500 golub… chik. 990 01:15:44,833 --> 01:15:46,125 La revedere, Doris! 991 01:15:46,208 --> 01:15:48,708 - La revedere! A fost minunat. - Mulțumim! 992 01:15:48,791 --> 01:15:52,583 - Sper să ne revedem. Atenție la urcare! - Pa! 993 01:15:52,666 --> 01:15:56,416 - Pa! - Salutări celor de la Stalingrad! 994 01:15:56,500 --> 01:15:59,416 - Ne-a părut bine! - Cu siguranță! 995 01:16:00,083 --> 01:16:01,291 Pa! 996 01:16:01,375 --> 01:16:03,208 La revedere! 997 01:16:03,291 --> 01:16:05,500 - La revedere! - Pa! 998 01:16:05,583 --> 01:16:07,000 Pa! 999 01:16:07,083 --> 01:16:09,000 La revedere! 1000 01:16:10,875 --> 01:16:14,750 - Nu e minunat să avem iar pace? - Să dorm iar în patul meu. 1001 01:16:14,833 --> 01:16:18,208 Mă săturasem de cadă. Mă simțeam ca o rățușcă de cauciuc. 1002 01:16:18,291 --> 01:16:21,500 - Unde-i Susan? - L-o căuta pe Buddy Fisher. 1003 01:16:21,583 --> 01:16:23,375 A venit azi la companie. 1004 01:16:23,458 --> 01:16:26,916 - L-am poftit la noi pe seară. - Nu cred, Albert! 1005 01:16:27,000 --> 01:16:30,583 De ce nu-ți place? E băiat bun. Mereu am spus asta. 1006 01:16:31,541 --> 01:16:33,416 Mă rog, aproape mereu. 1007 01:16:33,500 --> 01:16:36,708 Ce faceți cu sticlele de votcă rămase? 1008 01:16:36,791 --> 01:16:39,333 - Sper că le aruncăm. - Le aruncați? 1009 01:16:39,416 --> 01:16:43,000 La cât costă erbicidele? O să facă minuni în grădină. 1010 01:16:46,083 --> 01:16:50,291 - O fi Buddy Fisher. - Cum o arăta în uniformă? 1011 01:16:50,375 --> 01:16:51,833 Minunat, sigur! 1012 01:16:51,916 --> 01:16:54,958 Fără îndoială. Uniforma îl prinde pe un bărbat. 1013 01:16:56,666 --> 01:16:57,583 Te-am văzut. 1014 01:17:06,958 --> 01:17:09,041 Dragi prieteni, ne-am întors. 1015 01:17:09,625 --> 01:17:14,208 Cu o veste foarte bună. Vom petrece la voi restul vizitei! 1016 01:17:14,291 --> 01:17:17,583 Și avem o surpriză și mai încântătoare. 1017 01:17:18,625 --> 01:17:23,000 - Ce anume? - I-am adus și pe ceilalți! 1018 01:17:23,083 --> 01:17:26,208 - Nu! - Veniți! 1019 01:17:26,291 --> 01:17:28,333 Wilf. Doris. 1020 01:17:28,416 --> 01:17:32,208 Domnul și doamna Grimshaw. 1021 01:17:33,000 --> 01:17:34,666 Wilf, Doris. 1022 01:17:37,250 --> 01:17:38,416 Avem votcă! 1023 01:17:40,875 --> 01:17:43,125 Începe iar bâlciul! 1024 01:17:49,000 --> 01:17:51,041 SFÂRȘIT79851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.