All language subtitles for Teki.Cometh.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dreamingbleu_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:08,547 {\an9}Subtitles by Teddy in Japan (AKA Gigoran) 2 00:00:32,481 --> 00:00:37,865 Teki Cometh 3 00:01:04,662 --> 00:01:08,480 Summer 4 00:03:39,540 --> 00:03:40,790 Understood. 5 00:03:40,790 --> 00:03:43,548 Then, from the themes I have on hand 6 00:03:43,573 --> 00:03:46,940 let’s decide after seeing the mood of the participants that day. 7 00:03:50,434 --> 00:03:53,194 As for the lecture fee, 100,000 yen is fine. 8 00:03:55,653 --> 00:03:59,439 Yes, I’ve set a flat rate of 100,000, excluding travel expenses. 9 00:04:08,150 --> 00:04:11,209 That’ll be 3,500 yen for July. - Okay. 10 00:04:13,702 --> 00:04:14,871 Here you go. 11 00:04:18,974 --> 00:04:20,434 Thank you. 12 00:05:07,267 --> 00:05:09,388 From the monthly expenses 13 00:05:09,413 --> 00:05:12,750 subtract the pension and the small writing fees 14 00:05:12,750 --> 00:05:16,750 and divide the total savings by that difference. 15 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 You’ll know when it hits zero. 16 00:05:19,242 --> 00:05:21,608 That’s what I call “X-Day.” 17 00:05:22,760 --> 00:05:25,600 You once wrote a French textbook, right? 18 00:05:25,625 --> 00:05:27,760 Yeah. The royalties and all that. 19 00:05:27,760 --> 00:05:31,558 It’s a pittance. Barely even counts. 20 00:05:31,583 --> 00:05:34,566 Then all the more reason not to be stubborn 21 00:05:34,591 --> 00:05:37,955 you should accept lectures for 70,000 or even 50,000. 22 00:05:38,770 --> 00:05:41,225 Just being asked is already something to be grateful for. 23 00:05:41,770 --> 00:05:43,488 If I’m being honest... 24 00:05:43,739 --> 00:05:48,066 if it’s something I truly want to talk about, I’d do it regardless of money. 25 00:05:48,780 --> 00:05:53,007 But really, for my talks, there’s no real basis for saying they’re worth 100,000 yen. 26 00:05:54,170 --> 00:05:56,319 Do you think, with newspapers nowadays 27 00:05:56,344 --> 00:06:00,135 that there’s any real basis for paying 3,500 yen every month? 28 00:06:02,319 --> 00:06:03,881 Well, “basis,” I mean… 29 00:06:03,906 --> 00:06:06,282 Basis or not... 30 00:06:06,307 --> 00:06:09,740 I don’t want to stop reading the paper, so I just don’t think about it. 31 00:06:10,126 --> 00:06:12,740 It’s the same with lecture fees. 32 00:06:12,740 --> 00:06:16,284 If I start compromising 33 00:06:16,309 --> 00:06:20,035 in the end I’d probably be willing to go speak for free. And I hate that idea. 34 00:06:20,060 --> 00:06:23,882 That’s why I decided to hold the line at 100,000. 35 00:06:24,750 --> 00:06:26,985 Well, I understand. 36 00:06:27,010 --> 00:06:30,060 But don’t run those scary calculations too much. 37 00:06:31,396 --> 00:06:34,735 I mean, thinking about how many years you have left. There’s no point. 38 00:06:34,760 --> 00:06:38,327 Don’t worry. I’ll leave enough for the funeral costs. 39 00:06:38,673 --> 00:06:40,804 The will is almost finished too. 40 00:06:42,038 --> 00:06:43,580 Oh, by the way... 41 00:06:44,074 --> 00:06:45,770 I was on a business trip to Kyushu. 42 00:06:46,226 --> 00:06:48,628 As always, thank you. - Please, go ahead. 43 00:06:48,665 --> 00:06:50,295 I had some homemade ham there, it was delicious. 44 00:06:54,133 --> 00:06:55,495 Where exactly? 45 00:06:56,336 --> 00:07:00,404 I’m designing the logo for a new hotel opening in Karatsu, Saga. 46 00:07:01,151 --> 00:07:03,563 Still keeping busy, I see. - No, no… 47 00:07:03,588 --> 00:07:05,630 I’m envious. - Not at all, really. 48 00:07:32,068 --> 00:07:34,347 In Phedre, Racine vividly depicts scenes using the power of words alone. 49 00:07:34,372 --> 00:07:36,671 Even the dramatic death of Hippolytus and the grieving figure of Aricie are 50 00:07:36,696 --> 00:07:39,145 evoked through the naration of the characters, leaving a deep impression on the audience. 51 00:07:40,568 --> 00:07:42,341 You won 50,000,000 yen! 52 00:11:34,756 --> 00:11:36,775 This is a good chance to sort things out. 53 00:11:36,800 --> 00:11:38,605 I’ve been wondering myself. 54 00:11:40,082 --> 00:11:41,800 This one’s still pretty new. 55 00:11:42,236 --> 00:11:44,775 Looks expensive. - Got it cheap at a pawnshop. 56 00:11:45,353 --> 00:11:46,785 Birdwatching, maybe? 57 00:11:47,413 --> 00:11:49,810 More “Rear Window” than “Birds.” 58 00:11:49,810 --> 00:11:51,383 If you put it in Hitchcock terms. 59 00:11:51,408 --> 00:11:53,886 Huh? You gotta stop peeping. 60 00:11:53,911 --> 00:11:55,739 I don’t anymore. 61 00:11:55,764 --> 00:11:57,749 No, even back then, it wasn’t okay. 62 00:11:57,774 --> 00:12:01,820 Still, that protagonist in Rear Window was quite a scumbag. 63 00:12:01,845 --> 00:12:03,747 I can really relate. 64 00:12:04,760 --> 00:12:07,760 You relate to a scumbag? You, of all people? 65 00:12:08,101 --> 00:12:12,337 And what exactly have you learned from French literature? 66 00:12:13,905 --> 00:12:16,770 When I use this to watch the neighborhood 67 00:12:16,770 --> 00:12:21,770 it’s so clear how shameful and amusing human beings really are. 68 00:12:22,259 --> 00:12:26,088 Well, the stronger the thrill, the quicker you get bored... about a month. 69 00:12:32,599 --> 00:12:34,790 You’ve collected quite a lot. 70 00:12:35,234 --> 00:12:39,096 Do people really think an old man living alone uses that much soap? 71 00:12:41,439 --> 00:12:43,214 Have I ever given you some too? 72 00:12:43,239 --> 00:12:47,406 It’s basically a gift box stuffed with that safe “Japanese-style” mentality. 73 00:12:48,355 --> 00:12:51,775 What I regret is dying before I ever use it all up. 74 00:12:56,785 --> 00:12:58,785 That well, how long’s it been unused? 75 00:12:59,537 --> 00:13:01,856 Oh, it’s been dry for ages. 76 00:13:02,538 --> 00:13:04,893 If you dug it again, water might come out, right? 77 00:13:04,918 --> 00:13:06,931 It’s not that simple. 78 00:13:06,956 --> 00:13:08,410 It’s fine. 79 00:13:08,678 --> 00:13:11,222 There are water veins running all through Japan. 80 00:13:12,273 --> 00:13:14,273 Next time, I’ll bring the tools and check. 81 00:13:15,807 --> 00:13:18,579 By next year, you’ll be drinking much better barley tea. 82 00:14:41,293 --> 00:14:43,504 Signature here please. - Yes. 83 00:14:51,736 --> 00:14:54,610 Here. - Thank you very much. 84 00:15:45,000 --> 00:15:48,907 Not only Phedre, but also Iphigenie became the subject of an opera by Gluck, 85 00:15:48,932 --> 00:15:50,234 reborn as Iphigenie en Aulide (1774). 86 00:15:50,259 --> 00:15:55,023 Racine's tragedy, once performed at the festivals held in the Palace of Versailes, 87 00:15:55,048 --> 00:15:56,643 which symbolized 7th century monarchy, 88 00:15:56,668 --> 00:16:01,419 was considered an "opera without music" that went against the trends of the time. 89 00:16:01,444 --> 00:16:06,410 It's since been given new life as an opera, offering a new vision of the theatrical world. 90 00:16:15,898 --> 00:16:17,484 This is Watanabe. 91 00:16:18,105 --> 00:16:20,211 I just sent the manuscript. 92 00:16:20,236 --> 00:16:22,750 Sorry again for asking for an extension. 93 00:16:23,507 --> 00:16:26,750 But, just as Mochizuki-kun advised… 94 00:16:26,750 --> 00:16:29,760 When I focused on how French in the 17th century 95 00:16:29,760 --> 00:16:33,502 was refined as the language of social gatherings 96 00:16:33,527 --> 00:16:36,240 I could write something I was satisfied with. - It’s about the rules of society! 97 00:16:36,265 --> 00:16:37,760 Follow them! 98 00:16:37,760 --> 00:16:39,457 Yes, I think it turned out well. 99 00:16:39,482 --> 00:16:40,484 Why does it always turn into this? 100 00:16:40,509 --> 00:16:42,113 Ah, again… - Please, stop it. 101 00:16:42,138 --> 00:16:45,770 Let me know when the next meeting is set. 102 00:16:45,795 --> 00:16:49,675 The sign says, “Leaving dog droppings is a crime.” 103 00:16:49,700 --> 00:16:51,035 Can’t you read! 104 00:16:52,950 --> 00:16:55,490 It’s the owner’s responsibility! 105 00:16:56,039 --> 00:16:57,857 But there’s no proof it was mine. 106 00:16:58,628 --> 00:17:02,143 Hardly anyone with dogs walks through here. 107 00:17:02,720 --> 00:17:06,730 And yet, right after you pass, it always shows up. That’s proof! 108 00:17:07,451 --> 00:17:09,086 I don’t know anything about that. 109 00:17:09,111 --> 00:17:11,273 I always prepare, like this. 110 00:17:11,730 --> 00:17:14,727 Then take it home right away! 111 00:17:15,516 --> 00:17:18,866 What, are you saying I smell or something? 112 00:17:20,322 --> 00:17:24,462 I clean my dentures, and… I shower at least once every three days. 113 00:17:24,487 --> 00:17:26,649 It’s summer, after all. 114 00:17:28,256 --> 00:17:31,309 Everyone stinks when they get old! 115 00:17:31,556 --> 00:17:34,725 No, I didn’t mean… - How damn rude. 116 00:17:35,390 --> 00:17:38,416 Fine, I’ll do it. Since you insist that much. 117 00:17:48,215 --> 00:17:49,770 But it’s not mine. 118 00:17:49,770 --> 00:17:51,875 Why should I be the one to take it home? 119 00:17:54,270 --> 00:17:57,019 Sorry for the fuss. - Ah, no… 120 00:17:58,506 --> 00:18:02,324 These days, dog owners really lack discipline. 121 00:18:03,720 --> 00:18:08,518 But still, why is it always in front of my house, and never yours? 122 00:20:14,920 --> 00:20:16,072 Come in. 123 00:20:18,573 --> 00:20:19,953 Hello. 124 00:20:23,069 --> 00:20:25,189 Sensei, did you forget, by any chance? 125 00:20:25,790 --> 00:20:27,790 I reminded you last weekend. 126 00:20:28,390 --> 00:20:30,800 I said I’d come by on Wednesday. 127 00:20:31,334 --> 00:20:32,807 Ah… - Right. 128 00:20:33,573 --> 00:20:35,775 I thought today was Tuesday. 129 00:20:37,432 --> 00:20:39,322 If it’s inconvenient, I can come back another time? 130 00:20:39,347 --> 00:20:42,644 Not at all. Come in, please. 131 00:20:43,211 --> 00:20:44,810 Excuse me. 132 00:20:44,810 --> 00:20:48,032 When you’re always at home, you lose track of the days. 133 00:20:48,057 --> 00:20:49,820 Just spacing out. 134 00:20:50,373 --> 00:20:51,571 Come on in. 135 00:20:57,166 --> 00:20:59,670 Sit here and wait a moment. - Okay. 136 00:21:18,871 --> 00:21:21,441 Sorry, I feel like I just barged in. 137 00:21:21,474 --> 00:21:24,165 No, if no one drops by like this my days have no rhythm. 138 00:21:25,069 --> 00:21:26,790 What should we do for lunch? 139 00:21:27,266 --> 00:21:29,790 You like pasta, don’t you? 140 00:21:29,790 --> 00:21:31,964 The supermarket by the station has too many good options 141 00:21:31,989 --> 00:21:33,726 I ended up buying a bunch of stuff. 142 00:21:35,637 --> 00:21:36,983 That’s nice. 143 00:21:41,800 --> 00:21:43,977 As for Marivaux… 144 00:21:47,810 --> 00:21:49,549 Around here… 145 00:21:49,969 --> 00:21:51,455 Yeah, it’s organized well. 146 00:21:55,810 --> 00:21:56,975 This one… 147 00:21:57,587 --> 00:21:59,587 It’s got plenty of illustrations too. 148 00:22:01,166 --> 00:22:02,285 Let’s see… 149 00:22:04,760 --> 00:22:05,509 Look. 150 00:22:06,810 --> 00:22:08,760 Wow, amazing. 151 00:22:09,079 --> 00:22:11,891 It even has the blueprints of stage sets from back then. 152 00:22:17,313 --> 00:22:18,433 Like green onion? 153 00:22:19,311 --> 00:22:21,446 What a nice smell. Soap, right? 154 00:22:37,923 --> 00:22:39,923 Do you remember Koda? 155 00:22:42,248 --> 00:22:43,455 Yes. 156 00:22:43,800 --> 00:22:47,138 I hear he’s teaching Japanese now at the Grande École in Lyon. 157 00:22:47,932 --> 00:22:51,775 Can you believe it? Him of all people. 158 00:22:52,052 --> 00:22:54,523 I really caused you so much trouble back then. 159 00:22:55,067 --> 00:22:56,088 No, no. 160 00:22:56,113 --> 00:22:59,027 You’re the one who had it rough, being chased around. 161 00:22:59,052 --> 00:23:01,976 It was awful, honestly. Like being stalked. 162 00:23:02,750 --> 00:23:04,861 But you scolded him firmly for me. 163 00:23:05,990 --> 00:23:07,750 Still, that’d be unthinkable now. 164 00:23:08,307 --> 00:23:11,431 A teacher stepping in about a student’s relationship. 165 00:23:11,456 --> 00:23:12,851 We weren’t in a relationship. 166 00:23:13,533 --> 00:23:14,512 Is that so? 167 00:23:16,640 --> 00:23:19,495 You listened so kindly to me back then. 168 00:23:19,889 --> 00:23:21,035 It meant a lot. 169 00:23:22,038 --> 00:23:23,745 You said once 170 00:23:23,770 --> 00:23:26,611 “I’m not interested in people still under construction.” 171 00:23:26,636 --> 00:23:29,165 Such a clever phrase. - Forget that. 172 00:23:29,190 --> 00:23:31,780 We were young then, Koda and I both. 173 00:23:32,236 --> 00:23:34,780 For me, it still feels like just yesterday. 174 00:23:34,780 --> 00:23:36,780 You haven’t changed at all. 175 00:23:37,088 --> 00:23:38,780 You mean I haven’t grown? 176 00:23:39,099 --> 00:23:40,163 No… 177 00:23:41,790 --> 00:23:45,174 Maybe inside I’m still under construction 178 00:23:45,199 --> 00:23:47,461 But on the outside, I’m worn down. 179 00:23:47,697 --> 00:23:49,093 Not at all. 180 00:23:50,699 --> 00:23:54,979 I thought one day I’d become someone mature and admirable, like you. 181 00:23:55,600 --> 00:23:57,064 But it’s not so easy. 182 00:23:59,186 --> 00:24:00,974 The gap hasn’t closed at all. 183 00:24:04,959 --> 00:24:06,924 I drank too much in the daytime. 184 00:24:08,889 --> 00:24:12,537 Well, I’m on summer vacation all year. But will you be fine? 185 00:24:13,750 --> 00:24:18,230 Didn’t you say the women’s magazine staff shrank, 186 00:24:18,255 --> 00:24:21,368 so you handle not only films and plays, but gourmet too? 187 00:24:22,500 --> 00:24:25,298 I’m too busy to think about anything, so I’m fine. 188 00:24:25,760 --> 00:24:30,262 But I was glad you asked me to write a review. 189 00:24:30,770 --> 00:24:36,815 Seeing a play together, then afterward chatting like this over a meal. 190 00:24:38,780 --> 00:24:40,774 Fun times end so quickly. 191 00:24:41,780 --> 00:24:44,097 That’s how it always is. 192 00:24:50,349 --> 00:24:51,519 What? 193 00:24:52,491 --> 00:24:55,322 I might get divorced. 194 00:24:56,600 --> 00:24:58,291 Why are you saying this so suddenly? 195 00:24:58,620 --> 00:25:00,097 It’s not sudden. 196 00:25:03,667 --> 00:25:05,120 You’ve had too much to drink. 197 00:25:32,163 --> 00:25:33,356 What now? 198 00:25:33,770 --> 00:25:35,953 What do you mean, “what now”… 199 00:25:35,978 --> 00:25:37,568 One more cup of coffee. 200 00:25:37,593 --> 00:25:38,708 The last train! 201 00:25:44,254 --> 00:25:46,672 Sorry, I left the cleanup half-done. 202 00:25:46,697 --> 00:25:48,384 Are you okay? Want me to walk you to the station? 203 00:25:48,409 --> 00:25:50,755 No need, I’m used to it. 204 00:25:50,780 --> 00:25:52,780 I’m more worried about you walking home. 205 00:25:55,290 --> 00:25:57,058 I had a great time. Let’s do it again. 206 00:26:03,057 --> 00:26:05,275 Take care. - Good night. 207 00:26:27,058 --> 00:26:30,912 Autumn 208 00:26:42,326 --> 00:26:43,708 Excuse me. - Yes? 209 00:26:43,733 --> 00:26:46,124 Is this radish kimchi? - Ah, yes, radish kimchi. 210 00:26:46,149 --> 00:26:47,159 Spicy? 211 00:26:47,184 --> 00:26:49,969 It is, but not too spicy. - Oh, not too spicy. 212 00:26:49,994 --> 00:26:52,581 What about this one? - That’s napa cabbage kimchi. 213 00:26:52,606 --> 00:26:54,274 Cabbage? So this one’s spicier? 214 00:26:54,299 --> 00:26:55,936 Yes, a little spicier. - Oh, just a little? 215 00:27:00,007 --> 00:27:02,329 I’ve been scheduled for a hospital checkup next week. 216 00:27:02,720 --> 00:27:03,589 Oh, really. 217 00:27:04,419 --> 00:27:07,948 I’m already depressed. Even drinking isn’t fun anymore. 218 00:27:08,829 --> 00:27:10,730 Never go to a full-body exam. It’s not worth it. 219 00:27:11,537 --> 00:27:12,864 What about you, Sensei? 220 00:27:13,888 --> 00:27:16,149 Since before my wife passed, so… 221 00:27:17,580 --> 00:27:20,369 It’s been over 20 years. 222 00:27:20,740 --> 00:27:22,740 No, you really should go. 223 00:27:22,994 --> 00:27:24,740 Early detection is crucial. 224 00:27:24,740 --> 00:27:28,718 Why go looking for trouble deliberately seeking out illness? 225 00:27:30,072 --> 00:27:31,139 Right? 226 00:27:32,750 --> 00:27:36,279 Health checkups don’t make you healthy. 227 00:27:39,469 --> 00:27:42,056 Well, being too healthy is its own problem too. 228 00:27:42,760 --> 00:27:45,760 Living longer than your savings allow, that’s tragic. 229 00:27:46,201 --> 00:27:48,021 There you go again. 230 00:27:48,490 --> 00:27:50,490 But you own a fine house. 231 00:27:50,916 --> 00:27:52,970 A house too fine is a burden to maintain. 232 00:27:54,027 --> 00:27:55,770 Well, I get that, but… 233 00:27:55,770 --> 00:27:59,780 When push comes to shove, you can rely on others, or even the state. 234 00:28:00,170 --> 00:28:01,780 No matter what government it is 235 00:28:01,780 --> 00:28:03,974 they don’t want people with no income, 236 00:28:03,999 --> 00:28:06,233 who can’t pay taxes to live long, do they? 237 00:28:07,720 --> 00:28:11,836 Sometimes deciding not to rely on anyone it actually gives you peace of mind. 238 00:28:13,395 --> 00:28:15,730 Well, as long as you’re alive, something good will always come along. 239 00:28:16,307 --> 00:28:19,730 And what happens when those “good things” stop coming? 240 00:28:19,730 --> 00:28:21,293 That’s the real question. 241 00:28:23,180 --> 00:28:27,957 You should try calculating once, how many years you’ve really got left. 242 00:28:28,639 --> 00:28:31,266 It’s strange. Life takes on a sharper edge. 243 00:28:36,883 --> 00:28:38,763 Thank you very much. 244 00:29:01,394 --> 00:29:04,517 Oh, you’re already here? Good evening. 245 00:29:07,092 --> 00:29:10,454 Mind if I have a drink? Sorry about that. 246 00:29:13,201 --> 00:29:14,627 That's the owner’s niece. 247 00:29:14,652 --> 00:29:16,652 She’s been helping out here from time to time lately. 248 00:29:17,260 --> 00:29:18,640 Ayumi-chan. 249 00:29:18,665 --> 00:29:20,721 This is designer Yushima, and the professor I mentioned before, 250 00:29:20,746 --> 00:29:21,969 Watanabe-sensei. 251 00:29:25,180 --> 00:29:26,705 Pleased to meet you. 252 00:29:27,349 --> 00:29:28,730 I’m Ayumi Sugai. 253 00:29:29,312 --> 00:29:31,607 I’ve wanted to meet you. - Good evening. 254 00:29:31,821 --> 00:29:34,171 You’re at Rikkyo, right? - Yes. 255 00:29:34,740 --> 00:29:36,740 Third year, French literature. 256 00:29:36,740 --> 00:29:40,683 Though saying that to a professor might dig my own grave someday. 257 00:29:40,708 --> 00:29:43,561 Please, teach me a lot. - I’m no professor anymore. 258 00:29:43,592 --> 00:29:45,592 See? Something good already happened. 259 00:29:46,750 --> 00:29:48,240 Ah, you’re leaving already? 260 00:29:48,265 --> 00:29:50,275 That’s right. Stay a little longer. 261 00:29:50,760 --> 00:29:51,937 See you. 262 00:29:54,873 --> 00:29:56,015 So, Rikkyo... 263 00:32:49,800 --> 00:32:53,810 Well, if it’s just a bit of damage to the exit, you’ll be fine. 264 00:32:53,810 --> 00:32:55,810 Kimchi, was it? - Yes. 265 00:32:56,458 --> 00:32:57,810 The extra spicy kind? 266 00:32:58,188 --> 00:32:59,861 I think… just the regular one. 267 00:33:00,443 --> 00:33:03,509 But still kimchi. Did you eat a lot? 268 00:33:04,008 --> 00:33:06,750 I thought it was about the usual amount. 269 00:33:07,163 --> 00:33:08,750 No, no. 270 00:33:09,076 --> 00:33:11,760 When you get older, you have to cut back more than before. 271 00:33:12,318 --> 00:33:15,437 Keeping the same pace as always just doesn’t work anymore. 272 00:35:43,456 --> 00:35:44,764 Welcome. 273 00:35:51,646 --> 00:35:55,656 Apparently this was my uncle’s favorite book, Night Flight. 274 00:35:55,681 --> 00:35:57,066 I see. 275 00:35:58,082 --> 00:35:59,332 And you? 276 00:36:00,473 --> 00:36:03,094 As for Saint-Exupéry, I only read The Little Prince 277 00:36:03,119 --> 00:36:04,922 when I was a kid. 278 00:36:04,947 --> 00:36:06,730 No, I mean... 279 00:36:07,547 --> 00:36:09,730 your favorite novels, authors. 280 00:36:09,730 --> 00:36:12,740 Please don’t. That’s scary. 281 00:36:13,450 --> 00:36:14,525 Why? 282 00:36:15,666 --> 00:36:18,666 If a French literature authority asks me that kind of question 283 00:36:18,691 --> 00:36:20,701 it’s too much pressure. - No, no. 284 00:36:21,063 --> 00:36:25,750 I’m just a recluse who left the university over ten years ago. 285 00:36:26,018 --> 00:36:32,249 It’s just, it makes me happy to know young people are still interested in French literature. 286 00:36:35,454 --> 00:36:36,645 Back in high school 287 00:36:36,670 --> 00:36:40,770 I gave up halfway on both The Red and The Black and The Stranger. 288 00:36:41,577 --> 00:36:45,263 And yet, somehow, I still chose French lit in college. 289 00:36:46,162 --> 00:36:50,780 The first novel I actually finished was… I think Zazie in the Metro. 290 00:36:52,509 --> 00:36:54,780 Who was that again... Louis Malle? 291 00:36:55,409 --> 00:36:57,210 No, he was the film director. 292 00:36:57,497 --> 00:37:00,907 It was written by… Raymond Queneau. 293 00:37:00,932 --> 00:37:02,720 Yes, that’s it! 294 00:37:03,050 --> 00:37:05,825 Reading more and more, I eventually got hooked on... 295 00:37:06,593 --> 00:37:08,925 Boris Vian, or Duras. 296 00:37:09,730 --> 00:37:13,338 Duras... I’ve never really taken to her. 297 00:37:13,363 --> 00:37:14,923 I understand. 298 00:37:15,414 --> 00:37:20,740 Because your specialty was Racine, Moliere… Theater, right? 299 00:37:21,281 --> 00:37:22,916 You know quite a bit. 300 00:37:24,032 --> 00:37:25,357 I like Phedre, too. 301 00:37:26,563 --> 00:37:27,943 Really? - Yes. 302 00:37:31,285 --> 00:37:32,984 What do you cook? 303 00:37:33,683 --> 00:37:35,571 I only make simple things. 304 00:37:36,989 --> 00:37:38,476 So you can’t actually cook? 305 00:37:39,637 --> 00:37:42,760 Saying that, but I bet you’re picky about ingredients. 306 00:37:42,993 --> 00:37:46,075 It’s just me eating alone. Even if I go all out, there’s no fun in it. 307 00:37:46,542 --> 00:37:48,171 Then I’ll come eat. 308 00:37:48,885 --> 00:37:51,479 Can I come? - Sure, but... 309 00:37:51,511 --> 00:37:54,511 My usual menu probably won’t be enough for you. 310 00:37:55,576 --> 00:37:57,091 Is there something you’d like to eat? 311 00:37:59,952 --> 00:38:05,080 Then, something from In Search of Lost Time. 312 00:38:05,720 --> 00:38:08,332 What kind of dish is that? - Anything’s fine. 313 00:38:08,845 --> 00:38:11,720 Don’t all the meals in that book sound delicious? 314 00:38:12,186 --> 00:38:16,096 Just saying the title makes me hungry right now. 315 00:38:16,730 --> 00:38:18,044 You get it, right? 316 00:39:20,821 --> 00:39:21,840 Enemy 317 00:39:21,865 --> 00:39:24,091 They say they enemy is coming, and everyone is fleeing. 318 00:39:24,116 --> 00:39:25,826 Apparently they're coming from the north, 319 00:39:25,851 --> 00:39:27,794 but there's also rumors that they're already nearby. 320 00:39:27,819 --> 00:39:30,081 If you want to know about how to prepare for escape... 321 00:39:40,586 --> 00:39:42,596 In the results from your last test 322 00:39:42,621 --> 00:39:44,621 there was something concerning, 323 00:39:44,646 --> 00:39:46,259 so I’d like to take a closer look. 324 00:39:47,837 --> 00:39:50,144 Um... what about the doctor from before? 325 00:39:50,750 --> 00:39:52,459 He’s off today. 326 00:39:53,982 --> 00:39:55,302 I see. 327 00:39:56,461 --> 00:39:58,128 Are you uneasy with me? 328 00:39:59,291 --> 00:40:01,396 I may be a woman, but I’m good at this. 329 00:40:01,776 --> 00:40:04,981 Not at all, I never thought that for a second. 330 00:40:05,696 --> 00:40:07,143 I’ll be in your care. 331 00:40:20,119 --> 00:40:21,601 Does it hurt? 332 00:40:23,376 --> 00:40:24,790 I’m fine. 333 00:40:25,242 --> 00:40:26,837 Embarrassed? 334 00:40:28,683 --> 00:40:30,228 I’m fine. 335 00:40:34,800 --> 00:40:37,697 Doctor, please hurry. 336 00:40:37,722 --> 00:40:39,163 We’re already inside. 337 00:41:27,790 --> 00:41:29,072 Wow amazing. 338 00:41:42,105 --> 00:41:43,245 Well then… 339 00:41:45,540 --> 00:41:47,258 Shall we eat? - Let’s. 340 00:42:32,170 --> 00:42:33,483 So, what now? 341 00:42:33,920 --> 00:42:35,673 Are you staying over tonight? 342 00:42:43,790 --> 00:42:44,944 Sensei. 343 00:42:47,706 --> 00:42:49,314 Do you want to be with me? 344 00:42:52,212 --> 00:42:53,953 Have you wanted that from the start? 345 00:43:00,278 --> 00:43:03,345 If that’s true, you should’ve told me sooner. 346 00:43:04,750 --> 00:43:06,295 Me too, Sensei... 347 00:43:12,619 --> 00:43:14,604 But in that case, we only have fifteen minutes. 348 00:43:18,499 --> 00:43:20,900 The last train is at 11:40. 349 00:43:40,666 --> 00:43:42,502 11:40… 350 00:43:44,093 --> 00:43:45,790 11:40… 351 00:43:46,423 --> 00:43:48,770 11:40… 352 00:43:49,456 --> 00:43:51,466 11:40… 353 00:43:52,037 --> 00:43:53,900 Like this… - Just like this… 354 00:43:53,932 --> 00:43:56,247 Stay like this… - 11:40… 355 00:44:00,056 --> 00:44:02,740 11… 40… 356 00:45:28,760 --> 00:45:30,366 Ah, perfect timing. 357 00:45:31,268 --> 00:45:34,584 This time might take a bit longer than usual. 358 00:45:34,609 --> 00:45:38,301 Will that be okay? I just wanted to check. 359 00:45:42,689 --> 00:45:43,864 Friday? 360 00:45:45,057 --> 00:45:48,223 Yeah, but no need to come pick it up. 361 00:45:48,780 --> 00:45:50,987 I can send it tomorrow. 362 00:45:52,244 --> 00:45:53,164 Ah, I see. 363 00:45:53,780 --> 00:45:55,801 Then around two o’clock. 364 00:45:57,833 --> 00:45:59,247 Okay. 365 00:46:00,820 --> 00:46:02,120 Was that Mochizuki? 366 00:46:02,730 --> 00:46:04,730 He hasn’t changed, has he? 367 00:46:05,186 --> 00:46:07,114 Even though he’s editor-in-chief of a travel magazine 368 00:46:07,139 --> 00:46:09,303 he still asks someone like me, from a different field, to write. 369 00:46:09,328 --> 00:46:11,504 I guess that makes him pretty influential. 370 00:46:13,579 --> 00:46:14,546 How’s it going? 371 00:46:15,927 --> 00:46:17,740 There’s progress, 372 00:46:17,994 --> 00:46:20,740 but from here on, it looks a bit tough for an amateur like me. 373 00:46:21,327 --> 00:46:22,317 I figured. 374 00:46:25,044 --> 00:46:28,044 But I might soon get in touch with a well digging master. 375 00:46:28,069 --> 00:46:30,347 Next time, I’ll bring him along. - There’s really such a master? 376 00:46:30,372 --> 00:46:31,102 Yes. 377 00:46:31,127 --> 00:46:32,760 But you don’t need to push yourself anymore. 378 00:46:33,762 --> 00:46:36,059 If it’s about costs, we’ll manage things on our end. 379 00:46:36,084 --> 00:46:37,254 Don’t worry about it. 380 00:46:37,279 --> 00:46:40,829 But really, is it okay to be busy digging wells out here? 381 00:46:40,854 --> 00:46:44,332 A stage props company must be struggling these days, right? 382 00:46:44,357 --> 00:46:47,770 You shouldn’t trouble yourself, Sensei. Please just leave it all to me. 383 00:46:47,770 --> 00:46:49,629 Even if I’m not as capable as Mochizuki 384 00:46:49,654 --> 00:46:53,022 I’m still your student, and I only want to be of some use to you. 385 00:46:56,589 --> 00:46:58,969 By the way, did you have a visitor just now? 386 00:47:01,211 --> 00:47:03,186 Someone was standing over there. 387 00:47:04,377 --> 00:47:05,551 Who? 388 00:47:05,817 --> 00:47:08,730 Not sure who… but it was a man. 389 00:47:08,934 --> 00:47:11,730 What’s that supposed to mean? How old? 390 00:47:11,730 --> 00:47:14,346 I think younger than me. 391 00:47:15,901 --> 00:47:17,374 That’s unsettling. 392 00:47:18,274 --> 00:47:20,740 He just kept staring this way, so I glared back… 393 00:47:20,946 --> 00:47:23,470 But he didn’t flinch. Just stood there. 394 00:47:23,495 --> 00:47:25,495 Then suddenly, he was gone. 395 00:47:43,501 --> 00:47:44,901 Thank you very much. 396 00:47:46,259 --> 00:47:48,764 The perspective and development are sharp 397 00:47:48,789 --> 00:47:50,605 very much like you, Sensei. 398 00:47:51,441 --> 00:47:53,770 Before I give critiques, please have something to eat. 399 00:47:54,870 --> 00:47:56,894 Thank you. I’ll dig in. 400 00:47:59,101 --> 00:48:01,780 When you ended up alone, I was worried about you 401 00:48:01,780 --> 00:48:03,710 but I’m relieved to see you’re doing well. 402 00:48:03,918 --> 00:48:06,720 I wouldn’t say I’m doing well… C’est la vie. 403 00:48:08,933 --> 00:48:10,528 Ah, sorry. 404 00:48:10,567 --> 00:48:12,214 He majored in business administration. 405 00:48:13,032 --> 00:48:16,409 These days, even publishers won’t hire someone from French literature. 406 00:48:16,434 --> 00:48:17,730 It can’t be helped. 407 00:48:18,356 --> 00:48:19,954 Back then, it was strict. 408 00:48:19,979 --> 00:48:23,346 Speaking so casually like this, I couldn’t have imagined it. 409 00:48:23,563 --> 00:48:25,343 Was I really that strict? 410 00:48:25,566 --> 00:48:27,703 But you were an excellent student. 411 00:48:29,866 --> 00:48:31,973 I got a perfect score on the grammar exam 412 00:48:32,194 --> 00:48:34,750 And as a reward, I had your wife’s home cooking here. 413 00:48:34,982 --> 00:48:36,269 Those were good times. 414 00:48:36,750 --> 00:48:39,372 Back then, Nobuko seemed happy too. 415 00:48:40,662 --> 00:48:44,962 You devoted your life to French literature. 416 00:48:45,526 --> 00:48:48,760 Your commitment was always our admiration and our goal. 417 00:48:55,648 --> 00:48:56,829 Sensei… 418 00:48:57,770 --> 00:49:00,036 I am terribly sorry. 419 00:49:01,248 --> 00:49:05,861 We will have to bring your serial to an end with this installment. 420 00:49:06,820 --> 00:49:10,226 From the next issue, we’re planning a redesign. 421 00:49:10,817 --> 00:49:13,904 And the culture section will be drastically reduced. 422 00:49:14,720 --> 00:49:18,468 So it’s absolutely not because there’s a problem with your work. 423 00:49:18,822 --> 00:49:20,527 On the contrary, 424 00:49:20,552 --> 00:49:23,844 you had loyal readers and things were just about to take off. 425 00:49:23,869 --> 00:49:27,094 But at the executive level, no compromise was possible. 426 00:49:27,119 --> 00:49:28,730 We held out until the very end. 427 00:49:28,730 --> 00:49:31,740 Which is why we could only inform you at this late stage. 428 00:49:32,022 --> 00:49:33,740 I regret my inability to help. 429 00:49:34,306 --> 00:49:35,559 My deepest apologies. 430 00:49:38,180 --> 00:49:39,447 Well… 431 00:49:41,516 --> 00:49:43,352 It is a travel magazine, after all. 432 00:49:45,302 --> 00:49:48,049 And lately, European trips haven’t been very popular. 433 00:49:49,269 --> 00:49:52,084 So continuing a French literature essay series 434 00:49:52,109 --> 00:49:54,500 must have been difficult for you internally. 435 00:49:54,525 --> 00:49:58,215 I should be the one thanking you for everything. 436 00:50:02,244 --> 00:50:04,325 Without a doubt, very soon 437 00:50:04,365 --> 00:50:07,574 we’ll prepare another place for you to demonstrate your talents. 438 00:50:07,599 --> 00:50:09,107 I’ll be in touch. 439 00:50:59,069 --> 00:50:59,986 Regarding the enemy 440 00:51:00,011 --> 00:51:01,451 The enemy has finally begun to land. 441 00:51:01,476 --> 00:51:03,507 As a result, refugees are fleeing from Aomori Prefecture along Route 4. 442 00:51:03,532 --> 00:51:05,674 Please check the latest official government information in the link below. 443 00:51:37,235 --> 00:51:38,235 Welcome. 444 00:51:40,773 --> 00:51:41,954 The usual? 445 00:51:58,211 --> 00:52:01,737 NOTICE OF UNPAID TUITION FEES 567,250 yen 446 00:52:15,424 --> 00:52:16,957 Thanks for waiting. 447 00:52:19,352 --> 00:52:21,066 So? What did you think of Bataille? 448 00:52:22,659 --> 00:52:24,516 I don’t really get it, but… 449 00:52:25,376 --> 00:52:27,522 It was intense, or rather… 450 00:52:28,780 --> 00:52:29,755 Intense. 451 00:52:31,270 --> 00:52:33,020 Not just “intense.” 452 00:52:33,045 --> 00:52:35,442 Try to make the effort to be a little more specific. 453 00:52:35,467 --> 00:52:38,597 Don’t do that. Feels like an oral exam. 454 00:52:38,622 --> 00:52:39,857 Sorry, sorry. 455 00:52:41,729 --> 00:52:43,729 Did they cover Bataille in your classes? 456 00:52:44,056 --> 00:52:45,362 No way. 457 00:52:46,039 --> 00:52:49,132 At school it’s always safe material. It gets boring. 458 00:52:49,978 --> 00:52:52,671 That’s how it feels when you’re young. 459 00:52:53,800 --> 00:52:55,630 Does that make you mad, Sensei? 460 00:52:55,655 --> 00:52:58,437 I’m not your teacher, but... 461 00:52:58,810 --> 00:53:03,065 even if it’s boring, I think you should still go to school. 462 00:53:04,750 --> 00:53:07,319 I mean, school is... 463 00:53:08,153 --> 00:53:11,100 a place to learn how to deal with boredom. 464 00:53:13,330 --> 00:53:16,507 I’m too busy with part-time work to afford that luxury. 465 00:53:16,532 --> 00:53:19,817 Not worth helping out at a place like this for low pay. 466 00:53:20,873 --> 00:53:22,581 This place is different. 467 00:53:25,543 --> 00:53:28,701 It’s where I get to talk with someone special, like you. 468 00:53:29,990 --> 00:53:31,498 It’s not about the money. 469 00:53:39,102 --> 00:53:40,802 Do you eat lamb? 470 00:53:41,622 --> 00:53:43,115 Oh, Proust? 471 00:53:44,242 --> 00:53:47,440 Roast leg of lamb with Bearnaise sauce. 472 00:53:47,465 --> 00:53:49,465 I’m confident in it. Look forward to it. 473 00:53:50,054 --> 00:53:52,775 That sounds delicious. 474 00:53:52,800 --> 00:53:56,800 Eat well, get your strength back, and keep working hard on your studies. 475 00:53:58,146 --> 00:53:59,787 Thank you very much. 476 00:54:02,613 --> 00:54:05,061 I wish I could have studied under you, Sensei. 477 00:54:06,426 --> 00:54:08,629 But it’s already too late for a lot of things. 478 00:54:11,016 --> 00:54:13,016 Is something troubling you? 479 00:54:20,553 --> 00:54:23,392 If you’d like… I could listen. 480 00:54:29,128 --> 00:54:32,850 Winter 481 00:54:44,780 --> 00:54:48,482 “The number you have dialed is not in service.” 482 00:54:49,189 --> 00:54:51,459 “Please check the number and dial again…” 483 00:54:57,152 --> 00:54:59,665 Hey, hey, are they closing this place? 484 00:54:59,690 --> 00:55:03,016 The owner changed. Apparently it’ll become a bone-setting clinic or something. 485 00:55:22,811 --> 00:55:26,462 They said it wasn’t supposed to be such a difficult surgery. 486 00:55:27,388 --> 00:55:29,519 That’s what I’d heard too. 487 00:55:29,544 --> 00:55:31,544 Until just the other day, he was fine… 488 00:55:32,493 --> 00:55:34,076 But now he’s been asleep all this time. 489 00:55:36,490 --> 00:55:39,603 He's way younger than you, and yet he's the one lying here like this. 490 00:55:40,630 --> 00:55:42,289 Please, scold him for me. 491 00:55:47,753 --> 00:55:50,662 Excuse me, may I run to the kiosk real quick? 492 00:55:50,687 --> 00:55:52,848 Oh, yes. - I’ll be right back. 493 00:56:05,424 --> 00:56:06,730 You were awake? 494 00:56:07,341 --> 00:56:08,754 You tricked me. 495 00:56:14,499 --> 00:56:17,467 Get better soon, and let’s go out drinking again. 496 00:56:18,922 --> 00:56:23,955 But Night Flight, that bar, suddenly shut down. 497 00:56:27,616 --> 00:56:29,616 This may sound strange, but… 498 00:56:30,439 --> 00:56:33,910 Do you know how to contact the owner of Night Flight? 499 00:56:35,592 --> 00:56:38,848 Remember, when we went there together, there was that young girl? 500 00:56:39,354 --> 00:56:41,702 She was the owner’s niece. Do you remember? 501 00:56:44,520 --> 00:56:45,820 After that... 502 00:56:46,707 --> 00:56:48,770 she said she wanted to hear more about French literature 503 00:56:48,770 --> 00:56:50,862 So I would stop by from time to time. 504 00:56:51,583 --> 00:56:55,260 Then she told me that her father lost his job and couldn't pay tuition 505 00:56:55,285 --> 00:56:59,182 but she still wanted to study and asked me for advice. 506 00:57:00,579 --> 00:57:06,166 So I lent her enough for tuition and living expenses for the time being. 507 00:57:06,453 --> 00:57:09,785 And suddenly… I couldn’t reach her anymore. 508 00:57:12,270 --> 00:57:13,324 Well... 509 00:57:13,817 --> 00:57:16,096 Maybe I was swindled. 510 00:57:16,730 --> 00:57:19,439 Strangely, I’m not angry. 511 00:57:19,852 --> 00:57:24,359 If anything, it almost feels like it was meant to happen this way. 512 00:57:27,740 --> 00:57:32,641 Yes… a punishment I deserve. 513 00:57:37,296 --> 00:57:38,455 What.. where is it? 514 00:57:41,163 --> 00:57:42,803 Huh, take it off? 515 00:57:46,826 --> 00:57:47,963 What? 516 00:57:51,224 --> 00:57:52,344 Run? 517 00:57:53,770 --> 00:57:55,970 Wait, what do you mean, run? 518 00:58:08,081 --> 00:58:10,720 Your wife… No, I’ll get the doctor! 519 00:59:41,382 --> 00:59:46,382 “I, Gisuke Watanabe, hereby make the following will.” 520 00:59:47,573 --> 00:59:52,144 “By choosing this troublesome way of dying 521 00:59:52,169 --> 00:59:55,132 I have caused great inconvenience to many people, 522 00:59:55,157 --> 00:59:57,663 and I once again offer my sincere apologies.” 523 00:59:57,688 --> 01:00:00,376 “I am truly, deeply sorry.” 524 01:00:02,111 --> 01:00:05,847 “Since I had already decided to end my life in this manner, 525 01:00:05,872 --> 01:00:08,419 I did not take out a life insurance policy.” 526 01:00:09,205 --> 01:00:10,653 “My remaining savings 527 01:00:10,693 --> 01:00:15,781 should be used to cover the funeral and disposal of household items.” 528 01:00:17,203 --> 01:00:21,638 “As for the paintings, antiques, and miscellaneous items stored in the shed, 529 01:00:21,670 --> 01:00:25,439 I entrust them to my former student, Mr. Mitsunori Kabashima.” 530 01:00:25,439 --> 01:00:28,760 “Some of them may have uncertain value, 531 01:00:28,785 --> 01:00:33,449 but as Mr. Kabashima runs a theatrical props company 532 01:00:33,449 --> 01:00:37,449 I sincerely hope they can be of use in his work.” 533 01:00:38,793 --> 01:00:41,203 “As for the disposal of the books in my study, 534 01:00:41,228 --> 01:00:45,459 I entrust that to my former student, Ms. Yasuko Takatsukasa.” 535 01:00:45,878 --> 01:00:47,800 “Most of these books 536 01:00:47,825 --> 01:00:50,918 are now out of print and quite valuable. 537 01:00:50,943 --> 01:00:54,469 So if you choose to sell or donate them, 538 01:00:54,469 --> 01:00:59,444 I strongly request that you select an individual or organization 539 01:00:59,469 --> 01:01:01,752 who truly understands their worth.” 540 01:01:02,656 --> 01:01:05,494 “My family temple is Josō-ji.” 541 01:01:05,526 --> 01:01:08,807 “A posthumous Buddhist name is not strictly necessary 542 01:01:08,832 --> 01:01:11,792 but if it would cause difficulties at future memorial services, 543 01:01:11,817 --> 01:01:14,419 please consult the chief priest.” 544 01:01:15,058 --> 01:01:17,892 “In that case, please offer an additional 100,000 yen 545 01:01:17,917 --> 01:01:20,648 as the fee for the name.” 546 01:01:20,673 --> 01:01:21,964 (Ami Rinka - I can't stand it anymore...) 547 01:01:23,738 --> 01:01:25,051 I can't hold back anymore. I'm a married but haven't been able to forget you since I saw you. 548 01:01:25,076 --> 01:01:26,325 Please have sex with me just once. As thanks, I will give you 3 million yen. 549 01:01:26,350 --> 01:01:27,560 Although I'm married, I've hidden my true feelings, because I shouldn't be unfaithful. 550 01:01:27,585 --> 01:01:28,780 Even with these hidden feelings, my daily life hasn't changed at all, except 551 01:01:28,805 --> 01:01:29,935 I can't stop thinking about you. My body feels hot, I can't live my normal life. 552 01:01:29,967 --> 01:01:31,795 I promise this will be just this one time. I'll send you nude photos, so please reply. 553 01:01:38,390 --> 01:01:40,151 A will like this… 554 01:01:41,749 --> 01:01:44,462 How detailed is it supposed to be? 555 01:01:48,840 --> 01:01:50,459 Come to think of it… 556 01:01:50,459 --> 01:01:54,651 my cousin Kikutarō, who died of a subarachnoid hemorrhage two years ago 557 01:01:55,258 --> 01:01:58,459 his son became a high school teacher, if I recall. 558 01:01:59,929 --> 01:02:01,331 What was his name again? 559 01:02:04,213 --> 01:02:05,409 Makio. 560 01:02:05,409 --> 01:02:07,426 That’s right. Makio. 561 01:03:09,701 --> 01:03:11,061 Who’s there! 562 01:03:11,872 --> 01:03:13,229 I’ll call the police! 563 01:03:16,165 --> 01:03:17,409 Come out! 564 01:03:17,409 --> 01:03:19,409 Wait… wait a minute! 565 01:05:28,028 --> 01:05:30,409 You used to say it all the time, didn’t you? 566 01:05:31,136 --> 01:05:33,795 "Why not just get rid of this old house 567 01:05:33,820 --> 01:05:36,520 and move into an apartment, life would be easier." 568 01:05:37,919 --> 01:05:41,129 Maybe you were right. 569 01:05:42,219 --> 01:05:43,534 But you know… 570 01:05:43,559 --> 01:05:46,419 Guess who came last night? 571 01:05:52,067 --> 01:05:53,058 Look. 572 01:05:53,679 --> 01:05:55,439 Kisaburō Watanabe. 573 01:05:56,295 --> 01:05:57,835 My grandfather. 574 01:05:58,235 --> 01:05:59,810 I never met him, though. 575 01:05:59,835 --> 01:06:03,659 But yesterday, he was standing in the garden. 576 01:06:04,631 --> 01:06:08,379 I wasn’t living alone in this house after all. 577 01:06:09,039 --> 01:06:11,161 That’s why you came back too. 578 01:06:22,484 --> 01:06:26,295 The world has changed so much. The pride of being a former university professor 579 01:06:26,320 --> 01:06:28,997 all that pride and dignity only gets in the way of living now. 580 01:06:29,537 --> 01:06:33,303 But I just can’t accept the idea of living only to survive. 581 01:06:33,328 --> 01:06:35,973 That’s something I’ll never come to terms with. 582 01:06:46,315 --> 01:06:51,419 What used to be considered a normal life back then is now called a luxury. 583 01:06:51,887 --> 01:06:55,760 So maybe it was better that you went ahead of me. 584 01:06:57,288 --> 01:07:02,120 Enduring poverty together that would have been the thing you hated most. 585 01:07:04,330 --> 01:07:05,296 Right? 586 01:07:06,690 --> 01:07:09,379 Sorry… I’m tired. 587 01:07:10,119 --> 01:07:12,469 And you have an early morning tomorrow too, don’t you? 588 01:08:48,782 --> 01:08:55,976 About the enemy 589 01:10:21,236 --> 01:10:24,067 Refugees? Seriously? 590 01:10:24,092 --> 01:10:27,313 It's nonsense. Mass hysteria. A hoax. 591 01:10:27,338 --> 01:10:30,399 No real media is covering this. Come to your senses everyone! 592 01:10:30,424 --> 01:10:32,908 If you believe the tv and newspapers, then you're finished. 593 01:10:34,454 --> 01:10:36,417 I just spoke to a refugee. 594 01:10:36,442 --> 01:10:38,010 The enemy is coming from the north. 595 01:10:38,035 --> 01:10:39,517 If you watch you'll be caught or killed. 596 01:10:40,452 --> 01:10:43,849 Escape south on route 4 597 01:10:43,874 --> 01:10:47,751 Escaping cars can pass through Morioka City 598 01:10:47,776 --> 01:10:51,149 When crossing the border there was an accident 599 01:10:51,174 --> 01:10:54,055 Why isn't it being covered on the news? 600 01:11:07,344 --> 01:11:10,030 Refugees stormed Don Quijote in Utsunomiya and looted the place 601 01:11:10,055 --> 01:11:13,198 The police open fired and killed several people. 602 01:11:13,229 --> 01:11:18,095 scary scary scary scary scary scary scary scary 603 01:11:18,120 --> 01:11:20,767 It's martial law 604 01:11:20,792 --> 01:11:23,626 What is the self defense for even for? 605 01:15:40,691 --> 01:15:42,510 Please feel free to take one 606 01:17:25,023 --> 01:17:26,362 I’m so happy. 607 01:17:27,803 --> 01:17:30,813 I always wanted to try this once while we were alive… 608 01:17:31,033 --> 01:17:32,837 but you didn’t like the idea. 609 01:17:34,632 --> 01:17:37,524 You taught French literature, and yet 610 01:17:37,549 --> 01:17:41,013 you never once took me to Paris. 611 01:17:41,969 --> 01:17:43,725 To be honest… 612 01:17:43,750 --> 01:17:46,660 I was never confident in my spoken French. 613 01:17:48,479 --> 01:17:52,038 But I shouldn’t have worried about that. 614 01:17:53,219 --> 01:17:55,930 We should’ve just gone, the two of us… to Paris. 615 01:17:58,632 --> 01:18:00,451 French couples, you know 616 01:18:00,476 --> 01:18:03,406 they confirm their love with words, right? 617 01:18:03,946 --> 01:18:08,007 Because French is a language made for speaking of love. 618 01:18:11,176 --> 01:18:14,195 Tell me, if I die, will you marry someone else? 619 01:18:14,716 --> 01:18:15,953 Of course not. 620 01:18:17,310 --> 01:18:20,875 There’s no one out there who’d marry me. 621 01:18:20,900 --> 01:18:22,129 That’s true. 622 01:18:23,013 --> 01:18:25,013 Hey, don’t say it like that. 623 01:18:27,509 --> 01:18:30,509 Promise me you’ll never marry anyone else. 624 01:19:26,333 --> 01:19:27,496 Come in. 625 01:19:31,148 --> 01:19:32,321 Good evening. 626 01:19:33,419 --> 01:19:34,568 Welcome back. 627 01:19:49,033 --> 01:19:50,300 Coming through. 628 01:20:03,538 --> 01:20:04,764 I’ll get it. 629 01:20:16,063 --> 01:20:17,572 May I have a word? 630 01:20:19,409 --> 01:20:20,742 And who might you be? 631 01:20:22,023 --> 01:20:23,501 Who are you? 632 01:20:23,932 --> 01:20:26,863 First, please tell me the nature of your business. 633 01:20:29,431 --> 01:20:31,247 This gentleman.... 634 01:20:31,272 --> 01:20:33,349 It’s been a while. 635 01:20:33,374 --> 01:20:36,219 I came here once before with Mochizuki. 636 01:20:36,244 --> 01:20:38,537 My name is Inumaru, from Toro Shinsha. 637 01:20:39,634 --> 01:20:41,083 Ah, yes. 638 01:20:41,303 --> 01:20:44,558 I must apologize again for the trouble when your series was cut short. 639 01:20:45,093 --> 01:20:47,872 Actually, Mochizuki is no longer in charge. 640 01:20:47,897 --> 01:20:50,897 I’ve been given full responsibility now. 641 01:20:51,315 --> 01:20:54,981 So I came to ask if you might consider returning with a fresh start. 642 01:20:55,006 --> 01:20:57,512 That’s why I’m here. 643 01:20:57,728 --> 01:21:00,728 So… you mean a new series? - Yes! 644 01:21:01,312 --> 01:21:04,765 But you can’t just show up without notice like this. 645 01:21:04,790 --> 01:21:06,929 We were just about to have dinner. 646 01:21:08,456 --> 01:21:10,152 I’m terribly sorry. 647 01:21:15,053 --> 01:21:18,844 Wait… is tonight hotpot? 648 01:21:20,126 --> 01:21:22,699 I can smell the broth. It’s wonderful. 649 01:21:40,419 --> 01:21:42,022 It’s ready to eat now. 650 01:21:44,083 --> 01:21:46,840 Everyone, please have a seat. 651 01:21:46,865 --> 01:21:49,357 Oh, my husband’s always in your care. 652 01:21:49,382 --> 01:21:51,061 Please, go ahead. 653 01:21:51,486 --> 01:21:53,015 Then, if you insist. 654 01:22:02,335 --> 01:22:03,955 Thank you for the meal. 655 01:22:11,816 --> 01:22:12,994 For sensei too. 656 01:22:13,362 --> 01:22:15,508 Young people really do eat with energy. 657 01:22:15,896 --> 01:22:18,879 Sorry, I didn’t have time to eat today. 658 01:22:36,645 --> 01:22:39,146 Here, let me serve you some, sensei. - Thank you. 659 01:22:48,307 --> 01:22:50,058 The meat’s all gone. 660 01:22:50,083 --> 01:22:52,522 There wasn’t much meat this time. 661 01:22:52,547 --> 01:22:55,301 You’re shameless. - Don’t be shy, eat up. 662 01:22:55,662 --> 01:22:59,462 Dear, could you bring the rest of the vegetables from the kitchen? 663 01:23:05,840 --> 01:23:08,169 And some cold beer too, please. 664 01:23:18,549 --> 01:23:21,549 Mr. Inumaru, did you also study French literature? 665 01:23:21,776 --> 01:23:24,604 No, for a country boy like me that’s a bit too fancy. 666 01:23:26,053 --> 01:23:28,700 I mostly read France Shoin instead. 667 01:23:29,190 --> 01:23:30,374 Genre-wise… 668 01:23:31,283 --> 01:23:33,696 I’ve always liked the mature women stories best. 669 01:23:39,214 --> 01:23:40,414 Ah, sensei. 670 01:23:40,629 --> 01:23:42,629 Is there any theme you’d like to write about now? 671 01:23:43,334 --> 01:23:44,507 A theme... 672 01:23:44,972 --> 01:23:46,507 Anything at all is fine. 673 01:23:47,077 --> 01:23:49,077 Like something you’ve been thinking about lately? 674 01:23:49,751 --> 01:23:52,418 Lately... maybe The Enemy. 675 01:23:52,827 --> 01:23:53,994 Enemy? 676 01:23:54,019 --> 01:23:56,354 The one they say is coming from the North. You haven’t heard? 677 01:23:57,500 --> 01:24:01,500 Well, it’s probably just rumors, or delusions really. 678 01:24:01,793 --> 01:24:03,733 But it feels real, doesn’t it? 679 01:24:04,125 --> 01:24:06,738 I don’t want to read about war. 680 01:24:06,763 --> 01:24:09,246 Sensei, you experienced the war, didn’t you? 681 01:24:09,720 --> 01:24:12,654 Apparently I experienced the Great Air Raid while still in my mother’s womb. 682 01:24:13,226 --> 01:24:16,499 I remember there used to be a bomb shelter in the garden. 683 01:24:16,770 --> 01:24:18,770 Do you actually remember things like that? 684 01:24:18,963 --> 01:24:21,252 Trauma, even before you’re born. 685 01:24:21,787 --> 01:24:24,042 Writers love to say things like that. 686 01:24:25,580 --> 01:24:28,449 I’ll talk to my boss about it first. 687 01:24:29,284 --> 01:24:31,057 So… the Russia issue? 688 01:24:31,290 --> 01:24:34,053 No, he’s talking in metaphors. 689 01:24:37,032 --> 01:24:39,032 L'ennemi ne s' approche pas lentement. 690 01:24:39,057 --> 01:24:41,428 Il attaque par surprise. 691 01:24:43,306 --> 01:24:45,746 “The enemy does not approach slowly.” 692 01:24:46,067 --> 01:24:47,460 “It strikes without warning.” 693 01:24:53,077 --> 01:24:57,259 So… which is greater, reality or literature? 694 01:24:59,382 --> 01:25:01,786 Honestly, I really don’t know. 695 01:25:10,027 --> 01:25:10,910 Yes? 696 01:25:12,002 --> 01:25:14,002 Oh, Chief Editor, yes. 697 01:25:14,331 --> 01:25:15,857 What? No… 698 01:25:15,882 --> 01:25:19,012 I’m actually at Mr. Watanabe’s place, having hot pot. 699 01:25:19,271 --> 01:25:21,911 What? No, I’m not drinking. 700 01:25:24,163 --> 01:25:25,283 No, no, no… 701 01:25:30,653 --> 01:25:33,653 Right in front of me, my husband.... 702 01:25:33,678 --> 01:25:36,678 shamelessly spoke in a language I don’t know. 703 01:25:36,973 --> 01:25:38,458 How disgusting. 704 01:25:38,483 --> 01:25:40,483 But it translated it for you! 705 01:25:40,508 --> 01:25:42,508 I’m sorry, I overstepped. 706 01:25:42,960 --> 01:25:44,006 You... 707 01:25:45,052 --> 01:25:47,965 you imagined this woman, got aroused... 708 01:25:48,759 --> 01:25:50,759 and pleasured yourself over and over, didn’t you? 709 01:25:51,223 --> 01:25:52,520 What are you saying… 710 01:25:52,545 --> 01:25:54,545 There’s no point lying to me. 711 01:25:55,067 --> 01:25:57,030 You did it, didn’t you? 712 01:25:58,723 --> 01:26:01,388 It was only imagination. - Imagination is worse! 713 01:26:01,420 --> 01:26:02,495 Stop it. 714 01:26:04,543 --> 01:26:07,867 Didn’t you say you’d never love anyone but me? 715 01:26:09,077 --> 01:26:12,839 That staying together for life is what matters? 716 01:26:12,864 --> 01:26:15,967 What happens to me, who believed you and worked so hard? 717 01:26:18,027 --> 01:26:19,250 That woman... 718 01:26:20,086 --> 01:26:23,815 she only went after you because you were a handsome, single professor. 719 01:26:23,840 --> 01:26:27,735 That’s not true. Takatsukasa was a serious student. 720 01:26:29,610 --> 01:26:32,764 Professors really are naïve, aren’t they? 721 01:26:34,047 --> 01:26:38,047 The moment you were unexpectedly fired 722 01:26:38,047 --> 01:26:40,047 she rushed off and married someone else. 723 01:26:40,047 --> 01:26:41,114 Enough already. 724 01:26:41,139 --> 01:26:43,594 You can’t possibly endure someone like that. 725 01:26:43,916 --> 01:26:46,528 That’s why she divorced right away. 726 01:26:46,553 --> 01:26:48,553 Marriage is endurance. 727 01:26:48,578 --> 01:26:51,578 She’s only toying with you. - I said stop it! 728 01:27:04,991 --> 01:27:06,298 Where are you going? 729 01:27:07,215 --> 01:27:10,541 This is your house, yours and mine! 730 01:27:11,017 --> 01:27:13,558 You won’t go to Paris with me anymore? 731 01:27:13,583 --> 01:27:14,425 What? 732 01:27:15,830 --> 01:27:20,010 Fine. Paris is nothing but dog crap everywhere anyway. 733 01:27:21,240 --> 01:27:24,080 Let’s go to Paris! Let’s go! 734 01:27:50,047 --> 01:27:54,946 Right after you left, this man... he attacked me. So that’s why… 735 01:28:13,780 --> 01:28:15,552 Sensei, rejoice. 736 01:28:15,760 --> 01:28:17,241 Water came out of the well. 737 01:28:17,924 --> 01:28:20,208 Now in summer we can drink delicious barley tea. 738 01:28:24,224 --> 01:28:28,027 You’re not planning to dump that body into the well… 739 01:28:28,309 --> 01:28:30,246 You wouldn’t do that, would you? 740 01:28:30,587 --> 01:28:33,881 Because if you did, we couldn’t drink the water. 741 01:28:34,526 --> 01:28:36,229 Such delicious water! 742 01:28:37,475 --> 01:28:38,472 Sensei! 743 01:28:40,497 --> 01:28:41,601 Kabashima… 744 01:28:43,790 --> 01:28:44,869 Kabashima… 745 01:29:34,752 --> 01:29:35,822 Don’t worry. 746 01:29:40,423 --> 01:29:42,143 Everything that happened today... 747 01:29:43,453 --> 01:29:45,597 is just a dream I’m having. 748 01:29:50,233 --> 01:29:52,233 If only that were true. 749 01:29:54,687 --> 01:29:56,655 How could this be real? 750 01:29:58,238 --> 01:30:00,758 My dead wife scolding you... 751 01:30:02,380 --> 01:30:05,005 some young man I barely know dying… 752 01:30:09,923 --> 01:30:10,779 Sensei. 753 01:30:13,743 --> 01:30:16,760 Do you imagine me and do it by yourself? 754 01:30:23,253 --> 01:30:24,440 Forgive me. 755 01:30:27,077 --> 01:30:30,077 It’s strange for a student to suddenly ask that, but... 756 01:30:30,077 --> 01:30:32,033 is it your imagination, Sensei? 757 01:30:37,300 --> 01:30:38,429 That’s right. 758 01:30:43,773 --> 01:30:44,842 I… 759 01:30:46,339 --> 01:30:49,985 Back when I was a student, you often called me in during breaks 760 01:30:50,010 --> 01:30:51,599 to help in your office. 761 01:30:53,843 --> 01:30:55,901 Just the two of us, all day long. 762 01:30:58,714 --> 01:31:00,949 You often invited me to plays as well. 763 01:31:02,720 --> 01:31:05,985 And afterwards, it was always dinner and drinks. 764 01:31:07,986 --> 01:31:11,610 Just the two of us, late into the night. 765 01:31:17,817 --> 01:31:21,817 Thinking back now, that was really abuse of authority. Like harassment. 766 01:31:26,827 --> 01:31:28,683 Don’t say that. 767 01:31:30,837 --> 01:31:32,517 They’re good memories for me. 768 01:31:35,837 --> 01:31:36,966 You too… 769 01:31:38,570 --> 01:31:42,983 You said it was educational, and happily went along. 770 01:31:45,900 --> 01:31:47,733 Do you seriously believe that? 771 01:31:54,596 --> 01:31:55,952 How pathetic. 772 01:31:57,023 --> 01:31:57,939 What? 773 01:32:02,121 --> 01:32:05,503 You’re just making the “imaginary me” say that, to reassure yourself. 774 01:32:07,273 --> 01:32:09,113 You really are… 775 01:33:59,687 --> 01:34:01,417 Watanabe-san! 776 01:34:03,100 --> 01:34:05,261 Look at this! 777 01:34:16,084 --> 01:34:18,397 Did you have guests over last night? 778 01:34:20,156 --> 01:34:25,156 It sounded pretty lively. Went on late, too. 779 01:34:28,154 --> 01:34:31,298 Uh… how many voices did you hear? 780 01:34:32,227 --> 01:34:34,068 What do you mean? 781 01:34:36,710 --> 01:34:38,742 Did you hear a woman’s voice too? 782 01:34:40,396 --> 01:34:41,581 Ah, hey! 783 01:34:42,938 --> 01:34:44,751 Take this with you. 784 01:34:45,930 --> 01:34:48,185 I’m telling you, it’s not mine. 785 01:34:48,210 --> 01:34:50,306 But you admitted it before. 786 01:34:50,331 --> 01:34:54,837 Back then I just got tired of the hassle and cleaned it up out of kindness. 787 01:34:54,837 --> 01:34:56,837 This person here’s my witness. 788 01:34:56,837 --> 01:34:59,005 Huh? A witness? - What did you see? 789 01:34:59,030 --> 01:35:01,270 No… just this. 790 01:35:01,301 --> 01:35:04,465 Anyway, I haven’t even been using this road. 791 01:35:04,490 --> 01:35:05,485 That’s a lie. 792 01:35:06,131 --> 01:35:08,686 Things were dropping here two or three times a week. 793 01:35:08,711 --> 01:35:10,013 I told you… 794 01:35:10,787 --> 01:35:14,787 I got sick of being suspected, so I changed my walking route. 795 01:35:14,787 --> 01:35:17,321 Then why’d you come this way today? 796 01:35:18,172 --> 01:35:21,555 On the way back, the security around the park street was intense 797 01:35:21,580 --> 01:35:23,215 and it scared my baby. 798 01:35:25,329 --> 01:35:29,143 So it really is that. 799 01:35:30,048 --> 01:35:32,138 “The enemy.” - Yeah. 800 01:35:32,170 --> 01:35:34,490 The enemy… you mean from the north? 801 01:40:51,743 --> 01:40:55,205 Once this rain stops, spring will come. 802 01:40:57,933 --> 01:41:02,962 When spring comes, surely… I’ll see everyone again. 803 01:41:04,880 --> 01:41:07,423 I wonder how everyone’s doing. 804 01:41:09,647 --> 01:41:13,109 Quickly… I can’t wait to see them. 805 01:41:18,438 --> 01:41:22,155 Spring 806 01:41:32,837 --> 01:41:37,084 “The bequeather, Watanabe Gisuke, declares his will as follows.” 807 01:41:37,109 --> 01:41:41,535 “The bequeather, Watanabe Gisuke, has no parents, no children…” 808 01:41:41,560 --> 01:41:43,822 “and no surviving spouse.” 809 01:41:44,345 --> 01:41:48,043 “Furthermore, as there are no siblings or other heirs…” 810 01:41:48,068 --> 01:41:51,366 “by this will, my primary property…” 811 01:41:51,391 --> 01:41:56,857 “namely my residence and land, free of mortgage or lien…” 812 01:41:56,882 --> 01:42:02,228 “I bequeath to Watanabe Makio, son of my cousin, Watanabe Kikutaro.” 813 01:42:04,328 --> 01:42:07,874 “The house has long been kept as property of the Watanabe family, 814 01:42:07,899 --> 01:42:10,367 and I have done my utmost to preserve it. 815 01:42:11,038 --> 01:42:13,590 Makio, you must bear this in mind, 816 01:42:13,615 --> 01:42:16,191 and take care not to recklessly transfer it elsewhere. 817 01:42:16,216 --> 01:42:18,178 I ask that you exercise restraint.” 818 01:42:19,161 --> 01:42:21,706 “My greatest wish is 819 01:42:21,731 --> 01:42:24,731 for you, Makio, to live in this house yourself. 820 01:42:25,348 --> 01:42:28,824 If that proves impossible due to your work circumstances, 821 01:42:30,164 --> 01:42:34,078 then at least do your best to preserve the house.” 822 01:42:35,971 --> 01:42:40,947 “If faced with rising property taxes or other reasons makes it impossible to keep, 823 01:42:40,972 --> 01:42:43,124 may you sell it.” 824 01:42:44,047 --> 01:42:49,378 “However, if you were instead to rent it out to a trusted friend, 825 01:42:49,378 --> 01:42:54,250 to me, that would at least be preferable to selling it.” 63468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.