All language subtitles for 1917.2019.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.en-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 [Footsteps] 2 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 Blake. 3 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Blake. 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Sorry, sarge. 5 00:01:37,139 --> 00:01:40,684 Pick a man, bring your kit. 6 00:01:40,767 --> 00:01:41,768 Yes, sarge. 7 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 [Sergeant] Don't dawdle. 8 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 No, sarge. 9 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 Did they feed us? 10 00:02:18,430 --> 00:02:19,973 No. Just mail. 11 00:02:21,767 --> 00:02:25,937 - [Bell clanging] - [Officer shouting, faint] 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,660 [Chuckles] 13 00:02:41,286 --> 00:02:42,704 Myrtle's having puppies. 14 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 You get anything? 15 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 I'm bloody starvin', aren't you? 16 00:02:53,298 --> 00:02:55,676 Thought we might get some decent grub out here. 17 00:02:56,301 --> 00:02:59,054 It was the only reason I decided against the priesthood. 18 00:03:04,935 --> 00:03:06,228 What you got there? 19 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 Ham and bread. 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,231 Where did you find that? 21 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 I have my uses. 22 00:03:13,568 --> 00:03:14,569 Here. 23 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 [Groans] 24 00:03:20,200 --> 00:03:21,660 Tastes like old shoe. 25 00:03:22,452 --> 00:03:25,455 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 26 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Not me. 27 00:03:29,084 --> 00:03:30,335 My leave got canceled. 28 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 They say why? 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,423 No idea. 30 00:03:36,174 --> 00:03:37,884 It's easier not to go back at all. 31 00:03:39,010 --> 00:03:41,430 [Officer shouting] 32 00:03:41,513 --> 00:03:42,514 Coming through! 33 00:03:44,182 --> 00:03:48,019 [Soldiers chattering, shouting] 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,773 Something's up. Did you hear anything? 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 Has to be the push, right? 36 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 Ten Bob says we're going up. 37 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 I'm not taking that bet. 38 00:04:02,576 --> 00:04:04,411 Why? 'Cause you know I'm right? 39 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 - No, because you haven't got ten Bob. - [Blake chuckles] 40 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 In your own time, gentlemen. 41 00:04:13,795 --> 00:04:16,256 - Is there any news, sarge? - News of what? 42 00:04:16,339 --> 00:04:18,842 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 43 00:04:18,925 --> 00:04:20,552 They told us we'd be home by Christmas. 44 00:04:20,635 --> 00:04:22,929 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 45 00:04:23,013 --> 00:04:25,348 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,809 More's the pity, sarge. I could've done with some Turkey. 47 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 48 00:04:30,937 --> 00:04:32,814 So, what's on the cards then, sergeant? 49 00:04:32,898 --> 00:04:34,608 The hun are up to something. 50 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Any idea what? 51 00:04:35,817 --> 00:04:38,528 No. But it's about to ruin our weekend. 52 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Now, listen. 53 00:04:47,412 --> 00:04:49,748 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 54 00:04:51,249 --> 00:04:54,461 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 55 00:04:56,379 --> 00:04:57,756 If you don't bugger it up. 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Must be something big if the general's here. 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 [Sergeant] Lance corporals Blake and Schofield, sir. 58 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 Which one of you is Blake? 59 00:05:20,195 --> 00:05:21,196 Sir. 60 00:05:21,863 --> 00:05:24,533 You have a brother, a lieutenant in the 2nd devons? 61 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 62 00:05:27,410 --> 00:05:29,204 Alive. As far as I know. 63 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 And with your help, I'd like to keep it that way. 64 00:05:33,583 --> 00:05:36,044 Sanders tells me you're good with maps. That true? 65 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Good enough, sir. 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,010 We are here. 67 00:05:45,011 --> 00:05:47,889 The 2nd devons are advancing here. 68 00:05:48,473 --> 00:05:50,350 How long will it take you to get there? 69 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 I don't understand, sir. 70 00:05:53,436 --> 00:05:56,231 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 71 00:05:57,607 --> 00:05:59,401 Don't get your hopes up. 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,987 It appears to be a strategic withdrawal. 73 00:06:03,154 --> 00:06:07,033 They seem to have created a newline, nine miles back here by the looks of it. 74 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 75 00:06:10,871 --> 00:06:14,583 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 76 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 He is convinced he has them on the run, 77 00:06:17,961 --> 00:06:20,922 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 He is wrong. 79 00:06:24,092 --> 00:06:28,638 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 80 00:06:28,722 --> 00:06:30,140 Come around here, gentlemen. 81 00:06:32,392 --> 00:06:35,478 Three miles deep, field fortifications, defenses, 82 00:06:35,562 --> 00:06:38,148 artillery the like of which we've never seen before. 83 00:06:39,524 --> 00:06:42,652 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 84 00:06:43,320 --> 00:06:45,238 They have no idea what they're in for. 85 00:06:46,072 --> 00:06:47,324 And we can't warn them. 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,410 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 87 00:06:51,369 --> 00:06:54,497 Your orders are to get to the 2nd at croisilles wood, 88 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 one mile southeast of the town of ecoust. 89 00:06:58,043 --> 00:07:00,003 Deliver this to colonel MacKenzie. 90 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 91 00:07:03,673 --> 00:07:05,759 If you don't, it will be a massacre. 92 00:07:06,551 --> 00:07:10,430 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 93 00:07:11,890 --> 00:07:13,892 Do you think you can get there in time? 94 00:07:13,975 --> 00:07:15,060 Yes, sir. 95 00:07:15,143 --> 00:07:16,519 Any questions? 96 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 - No, sir. - Good. 97 00:07:18,480 --> 00:07:19,689 Over to you, lieutenant. 98 00:07:22,734 --> 00:07:24,110 [Lieutenant] Supplies, gentlemen. 99 00:07:25,570 --> 00:07:29,658 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 100 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 Leave immediately. Take this trench west up on sauchiehall street. 101 00:07:33,912 --> 00:07:36,164 Then northwest on paradise alley at the front. 102 00:07:36,247 --> 00:07:39,084 Continue along the front line until you find the Yorks. 103 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Give this note to major Stevenson. 104 00:07:40,794 --> 00:07:43,463 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 105 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 You'll cross there. 106 00:07:45,465 --> 00:07:47,384 It'll be daylight, sir. They'll see us. 107 00:07:47,467 --> 00:07:49,219 [Erinmore] There's no need to be concerned. 108 00:07:49,302 --> 00:07:50,971 You should meet no resistance. 109 00:07:57,060 --> 00:07:59,604 Sir, is... is it just us? 110 00:08:00,563 --> 00:08:05,026 "Down to gehenna or up to the throne, he travels the fastest who travels alone." 111 00:08:05,986 --> 00:08:08,571 - Wouldn't you say, lieutenant? - Yes, sir, I would. 112 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Good luck. 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,671 Blake, let's talk about this for a minute. 114 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 Why? 115 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 [Sighs] 116 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Blake! 117 00:08:41,813 --> 00:08:43,189 We just need to think about it. 118 00:08:43,273 --> 00:08:45,483 There's nothing to think about. It's my big brother. 119 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,114 Erinmore's never seen no-man's-land. 121 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 We won't make it ten yards. 122 00:08:52,866 --> 00:08:53,783 If we just wait... 123 00:08:53,867 --> 00:08:56,453 You heard him. He said the boche have gone. 124 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Is that why he gave us grenades? 125 00:09:00,123 --> 00:09:03,126 [Soldiers chattering] 126 00:09:05,336 --> 00:09:06,463 [Soldier exclaims] 127 00:09:10,133 --> 00:09:12,177 - Watch where you're going. - Sorry. 128 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 [Exhales] 129 00:09:21,394 --> 00:09:23,396 All I'm saying is that we wait. 130 00:09:23,855 --> 00:09:26,858 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 131 00:09:29,652 --> 00:09:33,281 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 You don't know, Blake. You weren't there. 133 00:09:39,120 --> 00:09:40,914 Excuse me. Excuse me. 134 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 - [Soldiers chattering] - Excuse me. 135 00:09:47,337 --> 00:09:49,422 You're going up the down trench, you bloody idiot. 136 00:09:49,506 --> 00:09:50,882 Orders of the general, sir. 137 00:10:03,853 --> 00:10:05,939 All right, say the boche have gone. 138 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 Nine miles would take us, what, six hours? 139 00:10:08,775 --> 00:10:10,276 Eight at the very most. 140 00:10:10,360 --> 00:10:12,403 So, we've got time to wait until the sun sets. 141 00:10:12,487 --> 00:10:13,881 - It's enemy territory. - Othennise we'll be wide open. 142 00:10:13,905 --> 00:10:15,585 We've got no idea what we're walking into. 143 00:10:15,615 --> 00:10:19,744 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 144 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 I will. 145 00:10:24,415 --> 00:10:26,626 We're here. This is the front line. 146 00:10:29,337 --> 00:10:30,839 Now we need to find the Yorks. 147 00:11:16,050 --> 00:11:17,594 [Blake] Sorry, mate. 148 00:11:18,178 --> 00:11:20,281 - Watch who you're shoving. - [Blake] Get out of the way. 149 00:11:20,305 --> 00:11:22,533 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 150 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 I didn't know. Let go of me! 151 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 152 00:11:26,603 --> 00:11:28,688 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 153 00:11:28,771 --> 00:11:30,040 - We're on commission. - Just let me through. 154 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 - Orders from the general. - Just let me through. 155 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Get out of the way. 156 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 All right. Just watch where you're going. 157 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 It's bloody quiet. 158 00:12:10,897 --> 00:12:12,565 Was it like this before thiepval? 159 00:12:13,399 --> 00:12:14,400 Don't remember. 160 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 You don't remember the somme? 161 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 - Not really. - [Soldier] Hey, mind us. Come on. 162 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Well, you did all right out of it. 163 00:12:24,786 --> 00:12:26,120 At least wear your ribbon. 164 00:12:27,205 --> 00:12:28,539 Don't have it anymore. 165 00:12:29,540 --> 00:12:32,043 What? You lost your medal? 166 00:12:32,126 --> 00:12:33,336 [Soldier] Heads down, boys. 167 00:12:34,837 --> 00:12:36,923 [Officer] Come on, lads. Keep digging. 168 00:12:41,052 --> 00:12:42,053 Stay low. 169 00:12:49,269 --> 00:12:50,853 For god's sake, careful there. 170 00:12:50,937 --> 00:12:52,563 You're stepping on the dead. 171 00:12:52,647 --> 00:12:53,731 That's our sergeant. 172 00:12:54,399 --> 00:12:56,799 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 173 00:12:56,859 --> 00:12:58,486 Do you know where the Yorks are? 174 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 175 00:13:01,114 --> 00:13:02,532 Shot to hell two nights ago. 176 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Yorks? 177 00:13:13,668 --> 00:13:14,752 Yes, corp. 178 00:13:14,836 --> 00:13:16,045 Where's major Stevenson? 179 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Was killed. Couple of nights ago, corporal. 180 00:13:19,590 --> 00:13:21,134 Lieutenant Leslie has command. 181 00:13:21,676 --> 00:13:22,876 [Blake] Where can we find him? 182 00:13:23,553 --> 00:13:24,595 Next dugout. 183 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Here. 184 00:13:38,985 --> 00:13:39,986 Sir? 185 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 186 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 We have a message from general erinmore. 187 00:13:44,824 --> 00:13:46,534 - Are you our relief? - No, sir. 188 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Then when the fucking hell are they due? 189 00:13:48,619 --> 00:13:51,164 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 190 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 That is the German front line. 191 00:13:53,124 --> 00:13:54,125 We know, sir. 192 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 If you'll just take the letter. 193 00:13:58,421 --> 00:13:59,964 Settle a bet. What day is it? 194 00:14:01,174 --> 00:14:02,216 Fflday. 195 00:14:02,300 --> 00:14:04,052 Friday? Well, none of us was right. 196 00:14:04,135 --> 00:14:06,846 - This idiot thought it was Tuesday. - [Soldier] Sorry, sir. 197 00:14:08,639 --> 00:14:10,850 Are they out of their fucking minds? 198 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 One slow night, the brass think the hun have just gone home? 199 00:14:14,020 --> 00:14:15,646 Do you think they're wrong, sir? 200 00:14:16,814 --> 00:14:19,275 We lost an officer and three men two nights ago. 201 00:14:19,359 --> 00:14:21,027 They were shot to bits patching up wire. 202 00:14:21,110 --> 00:14:23,946 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 203 00:14:24,030 --> 00:14:27,158 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 204 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 - There are aerials of the new line... - Shut up. 205 00:14:29,327 --> 00:14:31,829 We fought and died over every inch of this fucking place. 206 00:14:31,913 --> 00:14:34,290 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 207 00:14:38,169 --> 00:14:40,338 But chin up. There's a medal in it, for sure. 208 00:14:40,421 --> 00:14:43,174 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 209 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 All right. [Clears throat] 210 00:14:50,181 --> 00:14:51,849 Where's the nearest way through, sir? 211 00:14:51,933 --> 00:14:54,811 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 212 00:14:54,894 --> 00:14:56,854 Rushworth, let him look. 213 00:15:01,859 --> 00:15:03,986 Straight ahead to the left, past the dead horses. 214 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 There's a gap directly behind them. 215 00:15:06,781 --> 00:15:09,826 Useful because if it's dark, you follow the stench. 216 00:15:09,909 --> 00:15:13,704 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 217 00:15:13,788 --> 00:15:15,665 There's a small break just beside him. 218 00:15:15,748 --> 00:15:18,459 The German line is 150-odd yards after that. 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,921 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 220 00:15:22,004 --> 00:15:23,798 If you fall in, there's no getting out. 221 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 This way. 222 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Wake up, kilgour. 223 00:15:28,970 --> 00:15:30,304 Bloody waste of space. 224 00:15:30,388 --> 00:15:32,306 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 225 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 226 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 It was full of bodies, anyway. 227 00:15:36,144 --> 00:15:38,062 Your best bet is to pop over here. 228 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 If you do get shot, try to make it back to the wire. 229 00:15:44,527 --> 00:15:46,529 We won't come after you, not till it's dark. 230 00:15:46,612 --> 00:15:50,741 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 231 00:15:50,825 --> 00:15:51,951 Don't have any, sir. 232 00:15:52,827 --> 00:15:55,204 Well, get him one, kilgour. Make yourself useful. 233 00:15:55,288 --> 00:15:56,289 Yes, sir. 234 00:15:59,500 --> 00:16:02,753 Through this holy unction, may the lord pardon you your faults 235 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 and whatever sins thou has committed. 236 00:16:08,050 --> 00:16:10,011 I do hate losing these to the hun. 237 00:16:10,094 --> 00:16:14,599 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 238 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 There's a good chap. 239 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 Cheerio. 240 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 You sure? 241 00:16:30,490 --> 00:16:31,616 Yes. 242 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Age before beauty. 243 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 [Flies buzzing] 244 00:18:20,224 --> 00:18:21,309 {gasps} 245 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 You all right? 246 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Look for cover. 247 00:18:46,626 --> 00:18:48,044 [Grunts] 248 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 Sap trench. 249 00:19:15,488 --> 00:19:16,989 - [Grunts] - [Schofield gasps, groans] 250 00:20:16,006 --> 00:20:19,009 [Planes approaching] 251 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 Stay still. 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,150 They're ours. 253 00:20:35,776 --> 00:20:37,695 Keep going. We're halfway. 254 00:21:28,579 --> 00:21:31,373 [Squawking] 255 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 There's a gap. In the wire. 256 00:22:42,778 --> 00:22:43,988 Sco. 257 00:23:08,095 --> 00:23:09,763 There. That's the front line. 258 00:23:31,994 --> 00:23:34,538 [Both gasping, panting] 259 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 [Blake] Fuck me. 260 00:23:37,625 --> 00:23:39,001 They really have gone. 261 00:24:00,272 --> 00:24:01,482 Your hand all right? 262 00:24:03,150 --> 00:24:04,860 Put it through an effing German. 263 00:24:06,695 --> 00:24:07,738 Patch it up. 264 00:24:08,322 --> 00:24:10,157 You'll be wanking again in no time. 265 00:24:11,700 --> 00:24:12,701 Wrong hand. 266 00:24:34,473 --> 00:24:37,101 [Exhales, panting] 267 00:24:39,103 --> 00:24:40,896 [Embers sizzling] 268 00:24:43,482 --> 00:24:44,608 They're not long gone. 269 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 No good. 270 00:25:32,031 --> 00:25:33,032 Blocked. 271 00:25:34,074 --> 00:25:35,492 This might be a way through. 272 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 [Switches click] 273 00:25:51,383 --> 00:25:52,593 [Blake] Jesus. 274 00:26:01,060 --> 00:26:02,311 Look at this. 275 00:26:03,812 --> 00:26:05,022 It's massive. 276 00:26:08,108 --> 00:26:09,693 They built all this. 277 00:26:56,448 --> 00:26:57,825 Here's our way through. 278 00:26:58,367 --> 00:26:59,368 Sco. 279 00:27:01,245 --> 00:27:02,246 How 'bout this? 280 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 Bloody hell. 281 00:27:11,380 --> 00:27:13,382 Even their rats are bigger than ours. 282 00:27:20,597 --> 00:27:22,224 What do you think's in the bags? 283 00:27:23,392 --> 00:27:24,977 You cannot be that hungry. 284 00:27:31,483 --> 00:27:34,278 Look at him. Cocky little bastard. 285 00:27:35,404 --> 00:27:37,156 You could eat this, though. 286 00:27:37,239 --> 00:27:38,490 What is it? 287 00:27:38,574 --> 00:27:39,741 Boche dog meat. 288 00:27:41,910 --> 00:27:43,245 What's in the other boxes? 289 00:27:45,622 --> 00:27:47,666 - What's wrong? - Trip wire. 290 00:27:48,792 --> 00:27:49,877 Don't move. 291 00:27:50,919 --> 00:27:52,129 Where is it? 292 00:27:54,673 --> 00:27:56,300 Goes from here to the door. 293 00:27:59,178 --> 00:28:01,555 - Oh! Jesus! - Oh, no! 294 00:28:06,018 --> 00:28:09,021 [Coughing] 295 00:28:11,064 --> 00:28:12,983 - [Schofield grunting, muffled] - Sco! 296 00:28:13,066 --> 00:28:15,402 [Rumbling, dirt falling] 297 00:28:15,485 --> 00:28:17,613 [Schofield groaning] 298 00:28:19,615 --> 00:28:21,533 - Sco? - [Schofield cries out, muffled] 299 00:28:21,617 --> 00:28:24,077 [Beams snapping, creaking] 300 00:28:29,249 --> 00:28:31,877 - Sco! Sco. - [Schofield groaning] 301 00:28:43,347 --> 00:28:45,265 800.800? 302 00:28:45,974 --> 00:28:48,310 Wake up. Wake up! 303 00:28:51,188 --> 00:28:52,606 800! 800! 304 00:28:52,689 --> 00:28:55,400 [Coughing, gasping] 305 00:28:55,484 --> 00:28:57,736 - Stand up! Stand up! - [Gasping, coughing continues] 306 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Come on. Stand up! 307 00:29:00,364 --> 00:29:02,074 Up! Up! Up! 308 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Come on! 309 00:29:04,952 --> 00:29:05,953 Stand up! 310 00:29:10,666 --> 00:29:12,209 The whole thing's coming down. 311 00:29:18,632 --> 00:29:20,342 You keep hold of me! 312 00:29:33,855 --> 00:29:35,607 We need to keep moving. 313 00:29:35,691 --> 00:29:37,025 Come on! 314 00:29:37,109 --> 00:29:39,069 I can't see. I can't see! 315 00:29:40,654 --> 00:29:42,823 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 316 00:29:43,615 --> 00:29:44,908 It's a mine shaft. 317 00:29:45,951 --> 00:29:47,286 We'll have to jump. 318 00:29:47,995 --> 00:29:49,204 All right, come on. 319 00:29:52,165 --> 00:29:54,543 You're going to have to jump. Just jump. 320 00:29:54,626 --> 00:29:57,587 - I can't. I can't see! - You need to trust me. 321 00:29:57,671 --> 00:29:58,672 Jump! 322 00:30:05,595 --> 00:30:08,140 Don't let go of me! Don't let go! 323 00:30:11,685 --> 00:30:13,395 Light! There's light. 324 00:30:19,651 --> 00:30:22,321 [Gasping, grunting] 325 00:30:25,490 --> 00:30:28,118 Stop, stop. [Gasping] 326 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 Just let me stand. 327 00:30:29,786 --> 00:30:33,040 - [Coughing] - [Loud rumbling] 328 00:30:33,123 --> 00:30:34,624 Dirty bastards! 329 00:30:40,464 --> 00:30:43,592 - [Coughing continues] - Careful. They may have left other traps. 330 00:30:52,434 --> 00:30:53,769 [Blake] Jesus. 331 00:31:02,819 --> 00:31:04,488 - [Canteen opens] - [Water sloshing] 332 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 Dust. So much dust in my eyes. 333 00:31:16,792 --> 00:31:18,335 Here. 334 00:31:18,418 --> 00:31:19,711 Have some of mine. 335 00:31:25,926 --> 00:31:27,844 I wish I'd shot that rat now. 336 00:31:29,054 --> 00:31:31,348 I wish you'd picked some other bloody idiot. 337 00:31:31,973 --> 00:31:34,851 - What? - Why in god's name did you choose me? 338 00:31:35,811 --> 00:31:39,147 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 339 00:31:39,231 --> 00:31:41,650 You never know. That's your problem. 340 00:31:45,195 --> 00:31:46,405 All right, then go back. 341 00:31:47,864 --> 00:31:50,551 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 342 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 Don't. 343 00:31:51,660 --> 00:31:52,786 Just don't. 344 00:31:54,788 --> 00:31:56,873 I didn't know what I was picking you for. 345 00:31:57,582 --> 00:32:01,086 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 346 00:32:02,129 --> 00:32:05,424 I thought it was going to be something easy. All right? 347 00:32:07,300 --> 00:32:08,969 I never thought it would be this. 348 00:32:15,934 --> 00:32:17,561 So, do you want to go back? 349 00:32:21,731 --> 00:32:23,358 Just fire the fucking flare. 350 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 Up yours, lieutenant. 351 00:32:45,046 --> 00:32:47,716 [Flare explodes, hisses] 352 00:32:47,799 --> 00:32:49,259 [Exhales] 353 00:32:56,349 --> 00:32:57,642 Do you know where we are? 354 00:32:59,478 --> 00:33:02,898 Uh... ecoust is directly southeast. 355 00:33:04,608 --> 00:33:06,151 And if we keep that bearing... 356 00:33:07,402 --> 00:33:08,695 We should make it. 357 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Come on, then. 358 00:33:23,919 --> 00:33:26,671 [Coughs, spits] 359 00:33:38,683 --> 00:33:39,726 Look at that. 360 00:33:40,602 --> 00:33:42,145 They destroyed their own guns. 361 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 They destroyed their own trenches, too. 362 00:33:46,942 --> 00:33:48,610 What do you mean? 363 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 Think they wanted us to go that way. 364 00:33:51,238 --> 00:33:52,864 They wanted to Bury us. 365 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 [Rat skittering] 366 00:34:00,247 --> 00:34:02,123 You bastard rats. 367 00:34:03,625 --> 00:34:06,169 [Spits, coughs, sniffs] 368 00:34:09,464 --> 00:34:13,260 Hey, did you hear that story about wilko? 369 00:34:13,343 --> 00:34:15,679 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 370 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Keep your eyes on the trees. Top of the Ridge. 371 00:34:22,561 --> 00:34:24,145 Bet he told you it was shrapnel. 372 00:34:25,814 --> 00:34:27,566 [Sighs] What was it, then? 373 00:34:28,650 --> 00:34:32,028 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 374 00:34:32,862 --> 00:34:36,700 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 375 00:34:37,492 --> 00:34:39,536 You remember those rancid Jakes at arras? 376 00:34:39,619 --> 00:34:40,537 Yeah. 377 00:34:40,620 --> 00:34:43,665 Anyway, she sends him over this hair oil. 378 00:34:45,125 --> 00:34:48,211 Smells sweet. Like golden syrup. 379 00:34:50,255 --> 00:34:55,510 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 380 00:34:56,595 --> 00:35:01,766 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 381 00:35:02,434 --> 00:35:05,061 and in the middle of the night he wakes up, 382 00:35:05,145 --> 00:35:10,191 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 383 00:35:10,275 --> 00:35:11,484 [Chuckles] 384 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 - Wilko panics, and he jumps up. - [Schofield laughing] 385 00:35:14,195 --> 00:35:17,657 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 386 00:35:17,741 --> 00:35:20,076 - and runs off with it! - No! [Laughing] 387 00:35:20,160 --> 00:35:23,872 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 388 00:35:24,581 --> 00:35:28,001 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 389 00:35:28,084 --> 00:35:29,669 that he couldn't wash it off. 390 00:35:29,753 --> 00:35:31,588 He was like a magnet. 391 00:35:31,671 --> 00:35:34,341 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 392 00:35:34,424 --> 00:35:35,425 Poor bastard. 393 00:35:43,308 --> 00:35:44,601 Heading back home. 394 00:35:45,727 --> 00:35:47,145 I wonder what they saw. 395 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Watch the ridgelines. 396 00:35:55,945 --> 00:35:57,822 Well, that's your medal sorted, then. 397 00:35:59,157 --> 00:36:00,158 What do you mean? 398 00:36:01,034 --> 00:36:05,580 "Lance corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 399 00:36:05,664 --> 00:36:06,915 Blah, blah, blah. 400 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 You reckon? 401 00:36:10,669 --> 00:36:11,670 I do. 402 00:36:14,589 --> 00:36:17,384 Well, that'd be nice, since you lost yours. 403 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 I didn't lose mine. 404 00:36:21,096 --> 00:36:22,430 What happened to it, then? 405 00:36:22,889 --> 00:36:24,432 Why do you care? 406 00:36:24,516 --> 00:36:25,767 Why do you not? 407 00:36:27,852 --> 00:36:30,063 I swapped it with a French captain. 408 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 - Swapped it? - Mm-hmm. 409 00:36:32,399 --> 00:36:33,650 For what? 410 00:36:33,733 --> 00:36:34,818 Bottle of wine. 411 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 What did you do that for? 412 00:36:37,904 --> 00:36:39,155 I was thirsty. 413 00:36:41,199 --> 00:36:42,367 What a waste. 414 00:36:44,786 --> 00:36:46,746 You should have taken it home with you. 415 00:36:46,830 --> 00:36:49,290 You should have given it to your family. 416 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 Men have died for that. 417 00:36:55,046 --> 00:36:56,631 If I got a medal, I'd take it home. 418 00:36:56,715 --> 00:37:00,218 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 419 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 It doesn't make you special. 420 00:37:01,970 --> 00:37:03,888 Doesn't make any difference to anyone. 421 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Yes, it does. 422 00:37:07,183 --> 00:37:08,893 And it's not just a bit of tin. 423 00:37:08,977 --> 00:37:10,103 It's got a ribbon on it. 424 00:37:10,186 --> 00:37:11,396 [Chuckles] 425 00:37:15,358 --> 00:37:16,860 I hated going home. 426 00:37:17,902 --> 00:37:19,112 I hated it. 427 00:37:21,156 --> 00:37:22,782 When I knew I couldn't stay... 428 00:37:23,950 --> 00:37:26,661 When I knew I had to leave and they might never see m... 429 00:37:44,262 --> 00:37:46,139 [Exhales] 430 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Jesus. 431 00:38:02,363 --> 00:38:03,740 They chopped them all down. 432 00:38:08,036 --> 00:38:09,037 Cherries. 433 00:38:13,208 --> 00:38:14,209 Lamberts. 434 00:38:18,087 --> 00:38:19,297 They might be Dukes. 435 00:38:20,131 --> 00:38:22,091 Hard to tell when they aren't in fruit. 436 00:38:22,967 --> 00:38:24,177 What's the difference? 437 00:38:25,428 --> 00:38:27,347 Well, people think there's one type. 438 00:38:28,264 --> 00:38:29,474 But there's lots of them. 439 00:38:29,557 --> 00:38:34,187 Cuthberts, queen annes, montmorencys. Sweet ones, sour ones. 440 00:38:34,270 --> 00:38:35,939 Why on earth would you know this? 441 00:38:36,648 --> 00:38:38,233 Mum's got an orchard back home. 442 00:38:39,150 --> 00:38:40,318 Only a few trees. 443 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 This time of year, it looks like it's been snowing. 444 00:38:44,823 --> 00:38:46,032 Blossom everywhere. 445 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 And then in may, we have to pick them. 446 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Me and Joe. 447 00:38:54,415 --> 00:38:55,667 Takes the whole day. 448 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 So, these ones all goners? 449 00:38:59,504 --> 00:39:02,674 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 450 00:39:03,508 --> 00:39:05,635 You'll end up with more trees than before. 451 00:39:11,266 --> 00:39:12,976 It looks abandoned. 452 00:39:13,059 --> 00:39:14,269 Let's hope so. 453 00:39:15,311 --> 00:39:16,646 We have to make sure. 454 00:39:49,762 --> 00:39:51,347 I'll take front, you take back. 455 00:40:34,265 --> 00:40:35,350 Anything? 456 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Nothing. 457 00:40:56,287 --> 00:40:57,705 Did you find any food? 458 00:41:00,416 --> 00:41:01,626 I don't like this place. 459 00:41:30,071 --> 00:41:31,739 [Cow moos] 460 00:41:48,339 --> 00:41:50,758 [Mooing continues] 461 00:42:06,816 --> 00:42:09,068 [Sighs] 462 00:42:09,986 --> 00:42:15,533 Map says get over that Ridge and it's a straight shot to ecoust. 463 00:42:17,118 --> 00:42:18,327 Good. 464 00:42:28,379 --> 00:42:32,383 [Planes approaching] 465 00:42:52,612 --> 00:42:54,447 [Machine gun fire] 466 00:42:58,826 --> 00:43:01,037 [Machine gun fire continues] 467 00:43:02,705 --> 00:43:04,040 Is that our friends again? 468 00:43:05,166 --> 00:43:06,375 Looks like it. 469 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Dogfight. 470 00:43:10,338 --> 00:43:12,215 Who's winning? 471 00:43:12,298 --> 00:43:13,341 Us, I think. 472 00:43:14,675 --> 00:43:15,676 Two on one. 473 00:43:17,637 --> 00:43:19,597 [Explosion] 474 00:43:19,680 --> 00:43:20,681 They got him. 475 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 [Engine sputtering] 476 00:43:45,790 --> 00:43:49,210 [Pilot screaming] 477 00:43:56,008 --> 00:43:58,719 [Shouting in German, screaming] 478 00:44:13,151 --> 00:44:16,612 [Grunts, muttering in German] 479 00:44:19,740 --> 00:44:23,452 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 480 00:44:24,579 --> 00:44:26,622 [Blake] It's all right. It's all right. 481 00:44:27,540 --> 00:44:29,083 Steady. Stay still. 482 00:44:38,384 --> 00:44:39,969 [Blake] Stop. Stop! 483 00:44:40,803 --> 00:44:42,680 - [Blake groans] - No. No, no! 484 00:44:42,763 --> 00:44:45,266 [Blake screaming] 485 00:44:48,644 --> 00:44:51,606 You bastard! [Groans] 486 00:44:51,689 --> 00:44:55,276 You bloody bastard. [Groaning continues] 487 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 - [Gasps] Oh, god, no. - [Schofield gasps] 488 00:44:59,780 --> 00:45:01,282 Oh, god, no! 489 00:45:01,365 --> 00:45:02,867 [Groans] 490 00:45:02,950 --> 00:45:04,785 Jesus. Jesus, no! 491 00:45:06,078 --> 00:45:08,206 - We have to stop the bleeding. - [Screams] 492 00:45:08,289 --> 00:45:09,832 Stop. Stop it! Stop it! 493 00:45:09,916 --> 00:45:11,792 It's all right. It's going to be all right. 494 00:45:12,793 --> 00:45:13,961 We're going to stand up. 495 00:45:14,045 --> 00:45:16,005 - Okay, yes. Yes. - Right? 496 00:45:20,551 --> 00:45:23,012 No, I can't, I can't. Ow! 497 00:45:24,597 --> 00:45:26,766 - We have to get to an aid post. - I can't. 498 00:45:26,849 --> 00:45:29,810 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 499 00:45:29,894 --> 00:45:31,562 We can't. We have to go together. 500 00:45:33,272 --> 00:45:34,398 We're going to get up. 501 00:45:35,024 --> 00:45:36,234 We're going to get up. 502 00:45:39,153 --> 00:45:42,365 [Grunts] 503 00:45:42,448 --> 00:45:44,200 - Stop! - Come on. 504 00:45:44,283 --> 00:45:45,284 Please stop! 505 00:45:46,077 --> 00:45:49,538 Put me down! Put me down, you bastard, please! 506 00:45:49,622 --> 00:45:50,623 Put me down! 507 00:45:51,749 --> 00:45:54,460 - [Schofield panting, gasping] - [Groaning] 508 00:45:58,422 --> 00:46:00,216 - [Groaning continues] - Oh! 509 00:46:01,384 --> 00:46:03,135 You have to try to keep moving. 510 00:46:03,219 --> 00:46:04,720 Let's just sit. 511 00:46:04,804 --> 00:46:06,472 - Let me sit. - No, we can't. 512 00:46:06,555 --> 00:46:08,266 We have to find the 2nd, remember? 513 00:46:08,349 --> 00:46:09,976 Your brother. We have to go now. 514 00:46:10,059 --> 00:46:11,978 You can start on without me. I'll catch up. 515 00:46:12,061 --> 00:46:13,980 No. You can't stay here. 516 00:46:14,855 --> 00:46:17,108 We have to move. All right? 517 00:46:17,191 --> 00:46:19,485 We have to move. Now, come on. 518 00:46:19,568 --> 00:46:21,612 - Come on! - [Grunts] 519 00:46:21,696 --> 00:46:23,406 Come on. That's it. 520 00:46:23,489 --> 00:46:26,242 Come on, come on. Come on. 521 00:46:27,910 --> 00:46:30,955 [Screaming, whimpering] 522 00:46:32,081 --> 00:46:34,792 Your brother. We have to find your brother. 523 00:46:37,837 --> 00:46:38,921 You'll recognize him. 524 00:46:40,923 --> 00:46:42,633 He looks like me. 525 00:46:42,717 --> 00:46:45,344 And he's a bit older. 526 00:46:45,428 --> 00:46:47,013 [Beam creaking] 527 00:46:58,190 --> 00:46:59,191 What are they? 528 00:47:01,986 --> 00:47:03,446 Are we being shelled? 529 00:47:05,072 --> 00:47:07,325 They're embers. The barn is on fire. 530 00:47:12,705 --> 00:47:13,914 I've been hit. 531 00:47:16,000 --> 00:47:17,209 What was it? 532 00:47:18,669 --> 00:47:19,879 You were stabbed. 533 00:47:25,843 --> 00:47:27,428 [Whimpers] Am I dying? 534 00:47:36,270 --> 00:47:37,271 Yes. 535 00:47:39,023 --> 00:47:40,274 Yes, I think you are. 536 00:47:57,958 --> 00:48:00,461 - This? - Inside. 537 00:48:24,485 --> 00:48:26,779 Will you write to my mum for me? 538 00:48:28,280 --> 00:48:29,281 I will. 539 00:48:32,410 --> 00:48:33,869 Tell her I wasn't scared. 540 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Anything else? 541 00:48:42,420 --> 00:48:43,712 I love them. 542 00:48:46,132 --> 00:48:47,133 I wish that... 543 00:48:49,802 --> 00:48:51,053 I wish that... 544 00:48:57,351 --> 00:48:58,561 Talk to me. 545 00:49:01,272 --> 00:49:02,982 Tell me you know the way. 546 00:49:06,569 --> 00:49:07,736 I know the way. 547 00:49:09,530 --> 00:49:12,283 I'm going to head southeast until I hit ecoust. 548 00:49:13,284 --> 00:49:14,785 I'll pass through the town 549 00:49:14,869 --> 00:49:17,705 and out to the east all the way to croisilles wood. 550 00:49:18,747 --> 00:49:20,374 It'll be dark by then. 551 00:49:21,459 --> 00:49:22,543 That won't bother me. 552 00:49:23,836 --> 00:49:25,629 I'll find the 2nd. 553 00:49:25,713 --> 00:49:27,756 I'll give them the message, 554 00:49:27,840 --> 00:49:30,259 and then I'll find your brother. 555 00:49:30,342 --> 00:49:33,095 Just like you, a little older. 556 00:51:11,485 --> 00:51:12,653 [Exhales] 557 00:51:26,417 --> 00:51:29,378 [Grunting] 558 00:51:36,468 --> 00:51:37,761 You all right, mate? 559 00:51:38,971 --> 00:51:41,140 Hey, it's all right. It's okay. 560 00:51:42,141 --> 00:51:43,434 Come on. Help him. 561 00:51:48,939 --> 00:51:50,941 [Both grunt] 562 00:51:52,776 --> 00:51:53,777 Jesus. 563 00:51:54,278 --> 00:51:55,362 What happened to him? 564 00:51:57,197 --> 00:52:00,117 Was it the plane? We saw the smoke. 565 00:52:00,200 --> 00:52:01,201 Yeah. 566 00:52:18,218 --> 00:52:19,928 Go and fetch his things. 567 00:52:20,012 --> 00:52:21,013 - Sir. - Sir. 568 00:52:25,225 --> 00:52:26,226 A friend? 569 00:52:29,813 --> 00:52:31,023 What are you doing here? 570 00:52:32,024 --> 00:52:34,568 I have an urgent message for the 2nd devons. 571 00:52:34,652 --> 00:52:36,737 Orders to stop tomorrow morning's attack. 572 00:52:37,363 --> 00:52:39,156 And where are they stationed? 573 00:52:39,239 --> 00:52:40,491 Just beyond ecoust. 574 00:52:41,617 --> 00:52:42,618 Come with me. 575 00:52:49,416 --> 00:52:51,418 Come with me, corporal. That's an order. 576 00:52:51,960 --> 00:52:54,630 We're passing through ecoust. We can take you some of the way. 577 00:52:57,049 --> 00:52:58,050 Sir. 578 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 [Coughing] 579 00:53:20,364 --> 00:53:23,242 [Engine idling] 580 00:53:23,325 --> 00:53:24,910 [Officer] Oh, come on, sergeant. 581 00:53:24,993 --> 00:53:26,662 Put more men at the base. 582 00:53:27,371 --> 00:53:29,498 At the trunk! It'll be heavier there. 583 00:53:30,582 --> 00:53:31,792 Might be a tight squeeze. 584 00:53:31,875 --> 00:53:34,461 [Officer] No, you're not going to be able to just lift it. 585 00:53:34,545 --> 00:53:36,797 Pivot the front end to the left. 586 00:53:36,880 --> 00:53:39,341 Jesus, they don't make things easy, do they? 587 00:53:39,425 --> 00:53:43,011 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 588 00:53:43,095 --> 00:53:44,096 Sir. 589 00:53:44,680 --> 00:53:46,598 - You're not one of mine. - No, sir. 590 00:53:46,682 --> 00:53:49,685 He has an urgent message to deliver to the 2nd devons, sir. 591 00:53:49,768 --> 00:53:50,912 [Officer] Can you get past it? 592 00:53:50,936 --> 00:53:52,438 - No, sir. - Oh, for god's sake. 593 00:53:52,521 --> 00:53:53,772 Just move it! 594 00:53:54,857 --> 00:53:57,025 There's room in the casuals' truck, sir. 595 00:53:57,568 --> 00:53:59,778 - He has orders. - Yes, yes, all right. 596 00:53:59,862 --> 00:54:02,406 Come on, now. You can get through there sideways. 597 00:54:07,202 --> 00:54:08,537 How did you get here, sir? 598 00:54:09,204 --> 00:54:12,082 Crossed no-man's-land just outside bapaume. 599 00:54:13,000 --> 00:54:14,209 Took us the whole night. 600 00:54:14,710 --> 00:54:16,795 Bumped into a couple of hun stragglers on the way 601 00:54:16,879 --> 00:54:18,589 who made a nuisance of themselves. 602 00:54:19,173 --> 00:54:21,717 - You going up to the newline? - Attempting to. 603 00:54:22,551 --> 00:54:25,929 The newfoundlands have pushed fonnards and requested reinforcements. 604 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 I'm sorry about your friend. 605 00:54:31,185 --> 00:54:33,979 May I tell you something that you probably already know? 606 00:54:35,981 --> 00:54:37,691 It doesn't do to dwell on it. 607 00:54:38,942 --> 00:54:40,068 No, sir. 608 00:54:41,111 --> 00:54:44,072 - Hop on. - [Soldiers chattering] 609 00:54:44,156 --> 00:54:45,407 Make some space there. 610 00:54:47,826 --> 00:54:48,952 Come on. In you get! 611 00:54:52,539 --> 00:54:55,250 [Engine starts] 612 00:55:05,803 --> 00:55:08,222 All right. Here we go again, boys. 613 00:55:11,183 --> 00:55:14,394 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 614 00:55:18,190 --> 00:55:19,399 Is that a dead dog? 615 00:55:21,401 --> 00:55:23,320 - You got a fag? - Yeah. There you go. 616 00:55:39,962 --> 00:55:43,215 - Butler, oi. Carry on with that story. - Oh, yeah. 617 00:55:43,298 --> 00:55:46,134 Right, so, when we get off the train, 618 00:55:46,760 --> 00:55:49,638 beaufoy comes up to us and he's having a right go. 619 00:55:50,889 --> 00:55:54,268 "Lance corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 620 00:55:54,351 --> 00:55:56,311 Then Scott comes out the latrine. 621 00:55:56,395 --> 00:55:58,856 He wipes his hand on the back of beaufoy's jacket. 622 00:55:58,939 --> 00:56:01,316 Shit all down his back. 623 00:56:01,400 --> 00:56:05,070 - Was that meant to be captain beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 624 00:56:05,904 --> 00:56:08,448 [Lisping] "Men, your rifle stocks are an embarrassment 625 00:56:08,532 --> 00:56:10,409 to the entire expeditionary force!" 626 00:56:10,492 --> 00:56:11,702 -Nah. 627 00:56:11,785 --> 00:56:13,412 You're both bloody awful. 628 00:56:13,495 --> 00:56:15,914 You don't know. You barely even speak the bloody language. 629 00:56:15,998 --> 00:56:17,798 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 630 00:56:17,875 --> 00:56:19,251 Go on, jondalar. Give it a go. 631 00:56:19,334 --> 00:56:21,920 - Let's hear it, jonny. - Let's hear it. Go on. 632 00:56:22,379 --> 00:56:26,049 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 633 00:56:26,133 --> 00:56:28,719 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 634 00:56:28,802 --> 00:56:31,847 - [All laughing] - Shite. That is total shit. 635 00:56:32,764 --> 00:56:36,518 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 636 00:56:41,732 --> 00:56:43,400 You got somewhere you need to be? 637 00:56:44,818 --> 00:56:46,098 - [Loud crash] - [Soldiers groan] 638 00:56:46,153 --> 00:56:48,405 - No. - Arsehole needs driving lessons. 639 00:56:48,488 --> 00:56:51,867 [Truck horn honking] 640 00:56:51,950 --> 00:56:55,078 - [Officers shouting, faint] - [Horn honking] 641 00:56:58,624 --> 00:57:00,792 [Engine revving] 642 00:57:04,171 --> 00:57:06,006 - He should reverse. - Yeah. 643 00:57:07,591 --> 00:57:08,759 Try it in reverse. 644 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 - Reverse! - [Gears grind] 645 00:57:18,518 --> 00:57:21,021 - No. Stop. Stop! - [Revving stops] 646 00:57:21,104 --> 00:57:22,564 Everyone needs to get out. 647 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 All out! 648 00:57:26,526 --> 00:57:28,403 - Come on! - All right, all right. 649 00:57:28,487 --> 00:57:29,821 Keep your bloody hair on. 650 00:57:30,864 --> 00:57:31,865 Right. 651 00:57:32,491 --> 00:57:35,160 One, two, three! 652 00:57:35,243 --> 00:57:37,245 [Engine revving] 653 00:57:39,957 --> 00:57:41,083 [Grunts] 654 00:57:42,292 --> 00:57:44,228 We need to get some wood, put it under the wheels. 655 00:57:44,252 --> 00:57:46,713 No, we haven't got the time. We all need to push. 656 00:57:46,797 --> 00:57:48,423 Come on. Come on! 657 00:57:49,883 --> 00:57:51,551 Come on! 658 00:57:55,430 --> 00:57:58,433 Please! I have to go now. Please. 659 00:58:00,811 --> 00:58:03,063 All right, come on, lads. Come on. 660 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 Come on, boys. 661 00:58:04,398 --> 00:58:06,817 One, two, three. 662 00:58:11,655 --> 00:58:14,491 [Grunting, shouting] 663 00:58:18,537 --> 00:58:20,580 Come on, boys! One last push, yeah? 664 00:58:20,664 --> 00:58:22,749 One, two, three! 665 00:58:24,376 --> 00:58:27,379 [All grunting] 666 00:58:30,340 --> 00:58:33,343 [Chattering, cheering] 667 00:58:35,887 --> 00:58:39,266 Back in. Get back in. Go. 668 00:58:40,851 --> 00:58:41,977 Are you all right? 669 00:58:43,228 --> 00:58:46,481 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 670 00:58:46,565 --> 00:58:47,899 [Driver] Oh, piss off! 671 00:59:07,127 --> 00:59:08,503 So, where are you going? 672 00:59:10,255 --> 00:59:12,758 I have to get to the 2nd devons, just past ecoust. 673 00:59:14,092 --> 00:59:15,093 Why? 674 00:59:16,094 --> 00:59:17,888 They're attacking at dawn. 675 00:59:17,971 --> 00:59:19,556 I have orders to stop them. 676 00:59:19,639 --> 00:59:20,682 How come? 677 00:59:22,225 --> 00:59:24,936 - They're walking into a trap. - How many? 678 00:59:26,063 --> 00:59:28,148 Sixteen hundred. 679 00:59:29,566 --> 00:59:30,567 Jesus. 680 00:59:33,028 --> 00:59:34,738 Why did they send you on your own? 681 00:59:36,198 --> 00:59:37,199 They didn't. 682 00:59:37,908 --> 00:59:39,326 There were two of us. 683 00:59:40,410 --> 00:59:41,703 So, now it's down to you. 684 00:59:42,746 --> 00:59:43,747 Yes. 685 00:59:45,123 --> 00:59:46,249 You'll never make it. 686 00:59:50,879 --> 00:59:52,047 Yes, I will. 687 00:59:58,887 --> 00:59:59,888 Thank you. 688 01:00:02,766 --> 01:00:03,767 Look at it. 689 01:00:04,726 --> 01:00:05,852 Fucking look at it. 690 01:00:07,437 --> 01:00:09,022 Three years fightin' over this. 691 01:00:10,273 --> 01:00:12,400 We should've just let the bastards keep it. 692 01:00:13,235 --> 01:00:16,738 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 693 01:00:17,531 --> 01:00:18,740 Bastards. 694 01:00:19,950 --> 01:00:21,118 Clever. 695 01:00:21,201 --> 01:00:23,245 They know if they don't shoot the cow... 696 01:00:24,287 --> 01:00:25,914 You will eat it. 697 01:00:25,997 --> 01:00:27,249 Still bastards. 698 01:00:27,332 --> 01:00:29,417 Yeah, it's not even our bloody country. 699 01:00:30,001 --> 01:00:32,462 - How long gone do you reckon they are? - [Jondalar] Why? 700 01:00:33,213 --> 01:00:36,091 - Worried we'll catch up with them? - [Chuckles] Yeah. 701 01:00:36,174 --> 01:00:38,385 Right. Be a bloody miracle at this rate. 702 01:00:38,468 --> 01:00:40,679 Yeah, they're probably right round the next corner. 703 01:00:40,762 --> 01:00:42,347 Piss off. No, they're not. 704 01:00:43,598 --> 01:00:46,476 Why don't they just bloody well give up? Eh? 705 01:00:47,769 --> 01:00:51,064 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 706 01:00:51,148 --> 01:00:54,401 - And Germany must be a shithole. - [Soldiers chuckling] 707 01:00:55,235 --> 01:00:56,778 They're retreatin'. 708 01:00:56,862 --> 01:00:58,446 They're miles back. 709 01:00:58,530 --> 01:01:00,115 Got 'em on the ropes, at least. 710 01:01:01,158 --> 01:01:03,910 [Jondalar] No. We don't. 711 01:01:04,619 --> 01:01:06,371 [Horn honks] 712 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 Oh, bollocks. What's up now? 713 01:01:08,290 --> 01:01:11,334 - Not another bloody tree. - [Driver] The bridge is down. 714 01:01:11,418 --> 01:01:13,753 Oh. That's a shame. 715 01:01:13,837 --> 01:01:15,881 Looks like I'll be getting out here. 716 01:01:15,964 --> 01:01:16,965 Good luck. 717 01:01:17,757 --> 01:01:19,801 Keep some of that luck for yourself, pal. 718 01:01:19,885 --> 01:01:21,571 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 719 01:01:21,595 --> 01:01:24,055 Good luck, guv. Don't balls it up. 720 01:01:24,973 --> 01:01:26,391 I hope you get there. 721 01:01:27,851 --> 01:01:28,852 Thank you. 722 01:01:32,689 --> 01:01:35,901 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 723 01:01:35,984 --> 01:01:38,445 I can't, sir. I don't have the time. 724 01:01:39,362 --> 01:01:40,530 Of course. 725 01:01:42,490 --> 01:01:43,491 Best of luck. 726 01:01:44,576 --> 01:01:45,577 Thank you, sir. 727 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Corporal? 728 01:01:51,499 --> 01:01:53,793 If you do manage to get to colonel MacKenzie... 729 01:01:55,295 --> 01:01:56,838 Make sure there are witnesses. 730 01:01:58,256 --> 01:02:00,258 - They are direct orders, sir. - I know. 731 01:02:02,010 --> 01:02:04,012 But some men just want the fight. 732 01:02:06,765 --> 01:02:07,891 Thank you, sir. 733 01:02:12,520 --> 01:02:15,398 Driver! Move off! 734 01:02:21,613 --> 01:02:24,741 [Ravens squawking] 735 01:03:40,442 --> 01:03:43,445 [Gunfire] 736 01:03:53,663 --> 01:03:55,040 - [Gunshot] - [Gasps} 737 01:03:58,710 --> 01:04:00,712 [gunfire continues] 738 01:04:25,153 --> 01:04:26,404 [Gunshofl 739 01:04:40,001 --> 01:04:44,589 [Inhaling, exhaling] 740 01:04:51,721 --> 01:04:54,933 [Exhaling, inhaling] 741 01:06:28,359 --> 01:06:31,905 [Water dripping] 742 01:06:48,963 --> 01:06:51,966 [Thunder rumbling in distance] 743 01:07:10,610 --> 01:07:12,195 [Groans] 744 01:07:15,114 --> 01:07:16,407 [Grunts] 745 01:07:31,130 --> 01:07:32,340 [Grunting] 746 01:07:53,236 --> 01:07:56,281 [Flare fires, explodes] 747 01:08:29,480 --> 01:08:31,482 [Flare fires] 748 01:08:39,365 --> 01:08:42,577 [Flare explodes, hisses] 749 01:08:50,585 --> 01:08:54,130 [Gunfire] 750 01:08:54,213 --> 01:08:57,884 [Soldiers shouting in German] 751 01:09:29,874 --> 01:09:33,378 [Flare fires, explodes] 752 01:09:41,886 --> 01:09:44,013 -[Gasps} -[Flare fires] 753 01:09:44,097 --> 01:09:46,099 [Flare explodes] 754 01:09:52,021 --> 01:09:55,024 [Flare hissing] 755 01:10:03,157 --> 01:10:04,701 [Hissing stops] 756 01:10:26,848 --> 01:10:28,433 [Rifle cocks] 757 01:10:35,231 --> 01:10:38,234 [Rumbling] 758 01:10:46,659 --> 01:10:50,246 - [Faint crashing] - [Rumbling continues] 759 01:11:37,376 --> 01:11:39,378 -[Gunshot] {Gasping} 760 01:11:43,549 --> 01:11:45,176 [gunshofl 761 01:11:51,474 --> 01:11:53,059 [Gunshofl 762 01:11:54,060 --> 01:11:57,730 [soldier shouting in German] 763 01:12:04,111 --> 01:12:07,114 [Running footsteps] 764 01:12:48,489 --> 01:12:52,702 [Woman speaking French] 765 01:12:53,703 --> 01:12:55,830 Ang/a/s. 766 01:12:55,913 --> 01:12:57,707 Not German. 767 01:12:57,790 --> 01:12:58,791 Fdend. 768 01:12:59,625 --> 01:13:00,835 I'm a friend. 769 01:13:04,213 --> 01:13:06,382 This place, this town... 770 01:13:07,216 --> 01:13:08,217 Ecoust? 771 01:13:09,510 --> 01:13:12,179 - [Repeats question in French] - [Responds in French] 772 01:13:18,311 --> 01:13:19,312 Others? 773 01:13:19,979 --> 01:13:21,731 No. Just me. 774 01:13:24,483 --> 01:13:25,693 Only me. 775 01:13:28,946 --> 01:13:30,448 I need to be somewhere. 776 01:13:31,866 --> 01:13:34,869 I need to find a wood to the southeast. 777 01:13:36,913 --> 01:13:38,748 Uh, trees. 778 01:13:38,831 --> 01:13:40,416 [Repeats word in French] 779 01:13:42,919 --> 01:13:44,128 Croiset? 780 01:13:44,211 --> 01:13:45,379 Croisilles? 781 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Yes. 782 01:13:50,593 --> 01:13:51,928 River. 783 01:13:52,011 --> 01:13:55,056 River. It go there. 784 01:13:55,973 --> 01:13:57,975 Trees. Croisilles. 785 01:14:05,775 --> 01:14:07,026 [Groans] 786 01:14:09,946 --> 01:14:11,614 [Groans, gasps] 787 01:14:13,908 --> 01:14:15,493 [Speaks French] 788 01:14:21,916 --> 01:14:24,210 [Panting] 789 01:14:29,548 --> 01:14:32,134 [Groans] 790 01:14:35,388 --> 01:14:36,764 Shh. 791 01:14:37,807 --> 01:14:38,849 Shh. 792 01:14:59,245 --> 01:15:00,454 [Gasps quietly] 793 01:15:16,595 --> 01:15:18,139 [Sighs] 794 01:15:19,515 --> 01:15:20,725 [Exhales] 795 01:15:22,768 --> 01:15:26,188 [Exhaling] 796 01:15:30,943 --> 01:15:31,944 Thank you. 797 01:15:33,821 --> 01:15:35,823 [Baby fussing] 798 01:15:44,582 --> 01:15:46,208 [Baby cooing] 799 01:15:57,887 --> 01:15:59,638 [Speaking French] 800 01:15:59,722 --> 01:16:01,057 A girl? 801 01:16:19,450 --> 01:16:20,659 What is her name? 802 01:16:25,623 --> 01:16:26,999 Who is her mother? 803 01:16:36,050 --> 01:16:37,218 I have food. 804 01:16:39,011 --> 01:16:40,012 Here. 805 01:16:43,599 --> 01:16:44,600 I have these. 806 01:16:46,352 --> 01:16:49,438 But you can have them. Here, take them all. 807 01:16:49,522 --> 01:16:51,565 For you and the child. Here. 808 01:17:02,701 --> 01:17:03,911 Milk? 809 01:17:24,390 --> 01:17:25,516 Merci. 810 01:17:28,644 --> 01:17:31,689 [Cooing continues] 811 01:17:33,899 --> 01:17:35,151 Ban/our. 812 01:17:37,236 --> 01:17:39,113 - Bonj0ur. - [Baby coos] 813 01:17:42,741 --> 01:17:44,743 Children? You? 814 01:17:44,827 --> 01:17:47,246 - [Baby fusses] - Shh. 815 01:17:48,164 --> 01:17:49,331 It's all right. 816 01:17:49,915 --> 01:17:51,542 [Baby quiets] 817 01:17:56,505 --> 01:17:58,215 Continuez. 818 01:18:04,138 --> 01:18:06,265 "They went to sea in a sieve, they did... 819 01:18:07,641 --> 01:18:09,768 In a sieve they went to sea: 820 01:18:11,187 --> 01:18:13,647 In spite of all their friends could say... 821 01:18:14,690 --> 01:18:17,359 On a winter's mom, on a stormy day, 822 01:18:18,319 --> 01:18:20,404 in a sieve they went to sea! 823 01:18:21,655 --> 01:18:24,700 Far and few, far and few, 824 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 are the lands where the jumblies live; 825 01:18:28,746 --> 01:18:32,333 their heads are green, and their hands are blue... 826 01:18:34,919 --> 01:18:37,171 And they went to sea in a sieve." 827 01:18:41,926 --> 01:18:45,930 [Bell tolling, faint] 828 01:18:46,764 --> 01:18:48,766 [Baby fusses quietly] 829 01:18:50,809 --> 01:18:54,813 [Tolling continues] 830 01:18:58,734 --> 01:19:00,736 [Tolling stops] 831 01:19:14,667 --> 01:19:16,168 [Baby fussing] 832 01:19:24,551 --> 01:19:28,097 Stay. Stay. Please. 833 01:19:28,180 --> 01:19:29,390 I have to go. 834 01:19:39,066 --> 01:19:40,359 Please. 835 01:19:40,442 --> 01:19:41,443 I'm sorry. 836 01:20:28,282 --> 01:20:29,950 [Bottle clinks] 837 01:20:34,913 --> 01:20:38,042 [Vomiting, gasping] 838 01:20:38,125 --> 01:20:41,462 [Spits, coughs, groans] 839 01:20:55,017 --> 01:20:56,435 [Groans] 840 01:20:56,518 --> 01:20:58,729 [Gasping, panting] 841 01:21:01,315 --> 01:21:02,775 Shh. 842 01:21:13,202 --> 01:21:14,495 [Shouts in German] 843 01:21:29,385 --> 01:21:32,429 [Man speaking German] 844 01:21:36,558 --> 01:21:39,561 - [Bottles clink] - [Man laughs] 845 01:21:39,645 --> 01:21:40,979 [Gasps, groans] 846 01:21:41,063 --> 01:21:43,107 [Shouts in German] 847 01:21:43,190 --> 01:21:46,819 - [Soldier groaning] - [Man continues speaking German] 848 01:21:50,989 --> 01:21:52,199 Baumer? 849 01:21:53,617 --> 01:21:55,035 [German] 850 01:21:56,078 --> 01:21:57,246 Baumer? 851 01:21:59,498 --> 01:22:01,667 Baumer. [German] 852 01:22:04,169 --> 01:22:05,295 [Groans] 853 01:22:06,422 --> 01:22:07,506 Baumer! 854 01:22:10,884 --> 01:22:14,471 - [Man shouting in German] - [Gunfire] 855 01:22:29,570 --> 01:22:32,656 - [Gunfire continues] - [Shouting in German continues] 856 01:23:05,481 --> 01:23:07,483 [Gasping] 857 01:23:43,810 --> 01:23:46,813 [Gasping continues] 858 01:24:49,084 --> 01:24:52,462 [Gasping] 859 01:25:07,102 --> 01:25:10,147 [Panting] 860 01:25:26,663 --> 01:25:30,083 [Gasping, coughs] 861 01:26:41,655 --> 01:26:44,658 [Gasping] 862 01:27:01,133 --> 01:27:05,220 [Grunting] 863 01:27:14,479 --> 01:27:18,275 [Groaning] 864 01:27:24,781 --> 01:27:28,493 [Sobbing] 865 01:27:44,301 --> 01:27:46,720 [Panting] 866 01:27:49,681 --> 01:27:53,685 [Voice singing, faint] 867 01:28:26,802 --> 01:28:31,264 [Singing continues, faint] 868 01:28:50,158 --> 01:28:54,162 [Singing continues, faint] 869 01:29:06,258 --> 01:29:12,764 J” / am a poor wayfaring stranger j” 870 01:29:13,640 --> 01:29:20,272 j” I'm traveling through this world of woe j' 871 01:29:21,231 --> 01:29:27,904 j” yet there is no sickness toil nor danger j” 872 01:29:29,197 --> 01:29:35,871 j” /n that bright land to which / go j” 873 01:29:37,330 --> 01:29:44,170 j” I'm going there to see my fatherj” 874 01:29:45,338 --> 01:29:52,304 j” I'm going there no more to roam j” 875 01:29:53,889 --> 01:30:00,729 j” I'm only going over Jordan j” 876 01:30:01,855 --> 01:30:08,778 j” I'm only going over home j” 877 01:30:10,280 --> 01:30:17,203 j” / know dark clouds I/I/I/I gather round me j” 878 01:30:18,663 --> 01:30:25,629 j” lknow my way is rough and steep j” 879 01:30:27,130 --> 01:30:34,095 j” but golden fields lie just before me j” 880 01:30:35,639 --> 01:30:42,604 j” where god is redeemed shall ever sleep j” 881 01:30:44,272 --> 01:30:51,237 j” I'm going home to see my motherj” 882 01:30:53,198 --> 01:31:00,163 j” and all my loved ones who 'i/e gone on j” 883 01:31:01,748 --> 01:31:08,630 j” I'm only going over Jordan j” 884 01:31:09,798 --> 01:31:16,596 j” I'm only going over home j” 885 01:31:17,847 --> 01:31:24,688 j” / am a poor wayfaring stranger j” 886 01:31:25,689 --> 01:31:32,654 j” I'm traveling through this world of woe j” 887 01:31:33,822 --> 01:31:40,787 j” yet there is no sickness toil nor danger j” 888 01:31:41,663 --> 01:31:48,628 j” in that bright land to which / go j” 889 01:31:49,504 --> 01:31:56,469 j” I'm going there to see my fatherj” 890 01:31:57,178 --> 01:32:04,144 j” I'm going there no more to roam j” 891 01:32:05,270 --> 01:32:12,235 j” I'm only going over Jordan j” 892 01:32:13,028 --> 01:32:19,993 j” I'm only going over home j” 893 01:32:21,786 --> 01:32:25,915 - [light applause] - [Soldiers chattering] 894 01:32:25,999 --> 01:32:28,501 [Officer] D company, move out! 895 01:32:28,585 --> 01:32:29,669 You all right, pal? 896 01:32:31,046 --> 01:32:32,213 Where you from? 897 01:32:32,297 --> 01:32:34,632 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 898 01:32:34,716 --> 01:32:35,967 He's bloody soaked. 899 01:32:36,634 --> 01:32:38,928 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 900 01:32:39,012 --> 01:32:40,847 Have to find the devons. 901 01:32:42,015 --> 01:32:43,016 What's he saying? 902 01:32:43,099 --> 01:32:44,726 What's that, mate? 903 01:32:44,809 --> 01:32:46,019 The devons. 904 01:32:46,978 --> 01:32:48,980 I have to find the devons. 905 01:32:50,398 --> 01:32:51,483 We're the devons. 906 01:32:55,820 --> 01:32:56,988 You're the devons? 907 01:32:57,072 --> 01:32:58,073 Yes, corp. 908 01:33:00,200 --> 01:33:01,743 Why haven't you gone over? 909 01:33:01,826 --> 01:33:04,954 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 910 01:33:05,038 --> 01:33:06,581 Yeah, we're d company. 911 01:33:06,664 --> 01:33:09,250 We spent the night diggin' in. We go last. 912 01:33:11,544 --> 01:33:13,088 Are you all right? 913 01:33:13,171 --> 01:33:14,380 MacKenzie. 914 01:33:14,464 --> 01:33:15,673 Where's colonel MacKenzie? 915 01:33:15,757 --> 01:33:17,175 Well, he's down at the line. 916 01:33:17,884 --> 01:33:19,052 - Which way? - This way. 917 01:33:19,135 --> 01:33:20,470 We're headed up there now. 918 01:33:21,262 --> 01:33:23,264 Steady on, mate. Where you going? 919 01:33:44,661 --> 01:33:45,662 Move! 920 01:33:49,958 --> 01:33:51,042 Let me by! 921 01:33:55,547 --> 01:33:56,714 Let me through! 922 01:33:56,798 --> 01:34:00,093 [Officer] Remember, follow your platoon commander. 923 01:34:00,802 --> 01:34:03,805 Stay spread out and watch for his orders. 924 01:34:03,888 --> 01:34:06,891 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 925 01:34:06,975 --> 01:34:10,854 Raise your signal flags or fire the signal flares 926 01:34:10,937 --> 01:34:13,481 when you've taken your section of the hun line. 927 01:34:13,565 --> 01:34:16,526 B company, stand to. Now listen and listen well. 928 01:34:16,609 --> 01:34:18,611 On the first Mark, a company will advance. 929 01:34:18,695 --> 01:34:20,822 B company will then move to the front line. 930 01:34:20,905 --> 01:34:23,116 Sir. I have a message from general erinmore. 931 01:34:23,199 --> 01:34:25,660 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 932 01:34:25,743 --> 01:34:27,620 General erinmore has called off the attack. 933 01:34:27,704 --> 01:34:30,707 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 934 01:34:30,790 --> 01:34:32,542 You don't. Please don't send your men over. 935 01:34:32,625 --> 01:34:33,625 Get out of the way! 936 01:34:33,668 --> 01:34:36,713 These are direct orders from army command! Where is colonel MacKenzie? 937 01:34:36,796 --> 01:34:39,507 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 938 01:34:39,591 --> 01:34:41,872 [Officer] Now, I want us up there quickly, you understand? 939 01:34:41,926 --> 01:34:44,554 - Do you understand? - [Soldiers] Yes, sir! 940 01:34:45,680 --> 01:34:48,391 Ncos collect flares and signal flags. Keep to your stations. 941 01:34:48,474 --> 01:34:49,893 Oi. Oi! 942 01:34:58,401 --> 01:35:00,945 Nine and ten section at the ready! 943 01:35:01,696 --> 01:35:04,949 We will advance on the first whistle blast! 944 01:35:07,327 --> 01:35:09,537 The man next to you falls, keep moving. 945 01:35:09,621 --> 01:35:11,789 Your orders are to break the lines. 946 01:35:11,873 --> 01:35:14,209 - Where is the captain? - He's over there. 947 01:35:16,586 --> 01:35:18,588 Sir! Sir! 948 01:35:18,671 --> 01:35:20,006 [Whimpers] 949 01:35:20,089 --> 01:35:22,342 Captain, I have a message. 950 01:35:22,425 --> 01:35:23,843 This attack is called off. 951 01:35:23,927 --> 01:35:26,262 You have to stop. You have to stop. 952 01:35:30,183 --> 01:35:31,643 Where is colonel MacKenzie? 953 01:35:32,268 --> 01:35:34,437 - [Shouts] Where is MacKenzie? - [Explosions] 954 01:36:00,380 --> 01:36:04,259 [Soldiers shouting] 955 01:36:04,342 --> 01:36:06,469 Back! Hold fast! 956 01:36:08,930 --> 01:36:12,100 Sir, I have orders to stop this attack! 957 01:36:12,183 --> 01:36:13,184 What? 958 01:36:13,268 --> 01:36:15,603 - Where is colonel MacKenzie? - [Explosions continue] 959 01:36:15,687 --> 01:36:17,397 He's further up the line. 960 01:36:17,480 --> 01:36:18,398 How far? 961 01:36:18,481 --> 01:36:21,025 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 962 01:36:21,109 --> 01:36:23,820 You'll have to wait until the first wave goes over. 963 01:36:23,903 --> 01:36:25,863 No. No, I can't. 964 01:36:33,621 --> 01:36:37,041 Seven platoon, 30 seconds! 965 01:36:42,463 --> 01:36:43,965 [Explosion] 966 01:36:48,761 --> 01:36:52,056 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 967 01:36:56,686 --> 01:36:58,855 What the hell are you doing, Lance corporal? 968 01:36:59,314 --> 01:37:01,065 No! No, no, no, no! 969 01:37:06,988 --> 01:37:09,782 - [Whistle blowing] - [Soldiers shouting] 970 01:38:02,627 --> 01:38:04,879 [Officer shouting] 971 01:38:05,880 --> 01:38:07,382 Get ready! 972 01:38:07,465 --> 01:38:09,634 - Colonel MacKenzie! - He's in there. 973 01:38:11,386 --> 01:38:12,470 [Officer] Two minutes! 974 01:38:12,970 --> 01:38:13,971 Let me through! 975 01:38:14,055 --> 01:38:15,723 Hey! Hey! 976 01:38:15,807 --> 01:38:18,643 Let me through! I have to get through! 977 01:38:18,726 --> 01:38:19,995 I have to see colonel MacKenzie! 978 01:38:20,019 --> 01:38:21,747 - What are you doing? - I have to stop this attack! 979 01:38:21,771 --> 01:38:22,939 Colonel, we've seen flares. 980 01:38:23,022 --> 01:38:25,149 Men on the left flank have made it to the German line. 981 01:38:25,233 --> 01:38:27,527 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 982 01:38:27,610 --> 01:38:29,862 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 983 01:38:29,946 --> 01:38:31,531 I need to see colonel MacKenzie. 984 01:38:31,614 --> 01:38:33,300 There's no bloody way you're gettin' in there! 985 01:38:33,324 --> 01:38:34,951 Sergeant, send the next wave! 986 01:38:36,244 --> 01:38:38,287 Second wave, prepare yourselves! 987 01:38:38,371 --> 01:38:40,349 - Colonel MacKenzie! - Concentrate everything there. 988 01:38:40,373 --> 01:38:42,625 This attack is not to go ahead! 989 01:38:42,708 --> 01:38:45,420 You have been ordered to stop! You have to stop! 990 01:38:45,503 --> 01:38:46,838 Who the hell are you? 991 01:38:47,380 --> 01:38:49,715 Lance corporal Schofield, sir, 8th. 992 01:38:49,799 --> 01:38:52,552 I have orders from general erinmore to call off this attack. 993 01:38:52,635 --> 01:38:54,053 You're too late, Lance corporal. 994 01:38:54,137 --> 01:38:57,640 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 995 01:38:57,723 --> 01:39:00,786 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, major. Hesitate now and we lose. 996 01:39:00,810 --> 01:39:03,020 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 997 01:39:03,104 --> 01:39:04,272 Please, read the letter. 998 01:39:04,355 --> 01:39:07,316 I have heard it all before. 999 01:39:07,400 --> 01:39:09,485 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 1000 01:39:09,569 --> 01:39:12,369 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 1001 01:39:12,405 --> 01:39:13,966 not when we've got the bastards on the run. 1002 01:39:13,990 --> 01:39:16,617 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 1003 01:39:18,035 --> 01:39:21,372 They've been planning it for months. They want you to attack. 1004 01:39:22,582 --> 01:39:23,833 Read the letter. 1005 01:39:23,916 --> 01:39:26,919 [Explosions continue] 1006 01:39:28,087 --> 01:39:31,090 [Soldiers shouting, faint] 1007 01:39:44,562 --> 01:39:46,189 - Major? - Yes, sir? 1008 01:39:48,774 --> 01:39:49,984 Stand them down. 1009 01:39:50,776 --> 01:39:52,236 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 1010 01:39:52,320 --> 01:39:53,654 Tend the wounded. 1011 01:39:53,738 --> 01:39:55,323 Hold the line in case they counter. 1012 01:39:55,406 --> 01:39:56,908 [Officers] Yes, sir! 1013 01:39:56,991 --> 01:39:59,410 [Major] Stand down! Stand down! 1014 01:40:00,369 --> 01:40:02,455 [Whistle blowing] 1015 01:40:02,538 --> 01:40:05,750 - Stand down! - [Whistles continue blowing] 1016 01:40:05,833 --> 01:40:09,086 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 1017 01:40:13,049 --> 01:40:15,426 I hoped today might be a good day. 1018 01:40:17,762 --> 01:40:20,097 Hope is a dangerous thing. 1019 01:40:22,225 --> 01:40:25,561 That's it for now, and then next week command will send a different message. 1020 01:40:26,562 --> 01:40:27,813 "Attack at dawn." 1021 01:40:31,734 --> 01:40:33,736 There is only one way this war ends. 1022 01:40:36,280 --> 01:40:38,074 Last man standing. 1023 01:40:43,788 --> 01:40:45,414 Have someone see to your wounds. 1024 01:40:48,501 --> 01:40:50,586 Now, fuck off, Lance corporal. 1025 01:40:56,467 --> 01:40:59,762 [Officer] Bearers! Stretcher bearers! 1026 01:41:00,805 --> 01:41:03,933 Bearers! Stretcher bearers! 1027 01:41:04,600 --> 01:41:05,810 Well done, lad. 1028 01:41:07,019 --> 01:41:08,145 Thank you, sir. 1029 01:41:10,606 --> 01:41:12,525 Do you know where lieutenant Blake is, sir? 1030 01:41:13,067 --> 01:41:14,610 Blake? 1031 01:41:14,694 --> 01:41:16,529 There were two of us. 1032 01:41:16,612 --> 01:41:18,864 I was sent here with his brother. 1033 01:41:21,158 --> 01:41:24,704 Well, knowing lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 1034 01:41:24,787 --> 01:41:26,330 He was in the first wave. 1035 01:41:27,957 --> 01:41:29,834 How could I find him, sir? 1036 01:41:29,917 --> 01:41:33,170 You can try the casualty clearing station behind the line. 1037 01:41:34,797 --> 01:41:36,007 Othennise... 1038 01:41:39,468 --> 01:41:40,636 Thank you, sir. 1039 01:41:41,512 --> 01:41:42,847 [Soldier] Major hepburn, sir! 1040 01:42:16,380 --> 01:42:20,051 [Chattering, shouting] 1041 01:42:26,390 --> 01:42:29,393 [Grunting] 1042 01:42:34,273 --> 01:42:37,276 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 1043 01:43:02,426 --> 01:43:05,763 Sergeant, I have to find lieutenant Blake. Do you know where he is? 1044 01:43:11,435 --> 01:43:14,522 [Chattering, shouting continue] 1045 01:43:27,034 --> 01:43:28,160 Clear the way. 1046 01:43:28,744 --> 01:43:32,206 - Sir, is lieutenant Blake here? - No idea. 1047 01:43:33,666 --> 01:43:34,834 Move along, corporal. 1048 01:43:36,419 --> 01:43:38,504 If you can walk, move to the triage area. 1049 01:43:40,673 --> 01:43:43,634 - Help me! - [Sobbing, groaning] 1050 01:43:46,387 --> 01:43:47,513 Lieutenant Blake! 1051 01:43:51,016 --> 01:43:54,353 - [Screaming, groaning] - [Soldier] Sir, he's out. 1052 01:43:56,981 --> 01:43:58,524 Out of the bloody way! 1053 01:43:59,900 --> 01:44:01,152 [Schofield] Blake? 1054 01:44:03,779 --> 01:44:05,865 Has anyone seen lieutenant Blake? 1055 01:44:07,742 --> 01:44:10,703 [Officer] He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 1056 01:44:13,914 --> 01:44:17,418 - [Officer shouting] - [Soldiers groaning] 1057 01:44:17,501 --> 01:44:19,545 Amputation. Straight to surgery. 1058 01:44:19,628 --> 01:44:22,131 [Groaning continues] 1059 01:44:24,383 --> 01:44:25,551 My leg! 1060 01:44:28,679 --> 01:44:30,389 I need some help here! Quickly! 1061 01:44:35,227 --> 01:44:37,313 I need something now! 1062 01:44:41,150 --> 01:44:42,568 [Soldier] Coming through! 1063 01:44:56,457 --> 01:44:58,292 All right, come on, boys. 1064 01:44:58,375 --> 01:45:01,295 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 1065 01:45:01,378 --> 01:45:02,296 [Soldier] Sir. 1066 01:45:02,379 --> 01:45:04,465 - Lieutenant Blake? - Yes? 1067 01:45:06,342 --> 01:45:07,927 Do you need medical assistance? 1068 01:45:09,512 --> 01:45:12,515 No, sir. I'm from the 8th. 1069 01:45:12,598 --> 01:45:14,266 What the hell are you doing here? 1070 01:45:15,226 --> 01:45:18,103 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 1071 01:45:18,187 --> 01:45:19,563 You must know my brother. 1072 01:45:20,898 --> 01:45:23,901 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 1073 01:45:30,574 --> 01:45:31,951 It was very quick. 1074 01:45:34,578 --> 01:45:35,788 I'm sorry. 1075 01:45:59,937 --> 01:46:01,105 What's your name? 1076 01:46:02,273 --> 01:46:03,399 Schofield, sir. 1077 01:46:06,861 --> 01:46:08,112 Sorry, what? 1078 01:46:08,904 --> 01:46:10,698 It's Schofield, sir. 1079 01:46:10,781 --> 01:46:11,991 William Schofield. 1080 01:46:13,367 --> 01:46:14,451 Will. 1081 01:46:16,871 --> 01:46:19,999 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 1082 01:46:35,014 --> 01:46:36,015 If I may... 1083 01:46:37,099 --> 01:46:38,767 I'd like to write to your mother. 1084 01:46:39,852 --> 01:46:41,854 Tell her that Tom wasn't alone. 1085 01:46:45,399 --> 01:46:46,400 Of course. 1086 01:46:49,236 --> 01:46:50,237 He was... 1087 01:46:52,197 --> 01:46:53,532 He was a good man. 1088 01:46:55,743 --> 01:46:57,328 Always telling funny stories. 1089 01:47:00,497 --> 01:47:01,832 He saved my life. 1090 01:47:06,003 --> 01:47:08,005 I am glad you were with him. 1091 01:47:14,261 --> 01:47:15,387 Thank you, will. 75305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.