Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
[Footsteps]
2
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Blake.
3
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Blake.
4
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Sorry, sarge.
5
00:01:37,139 --> 00:01:40,684
Pick a man, bring your kit.
6
00:01:40,767 --> 00:01:41,768
Yes, sarge.
7
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
[Sergeant] Don't dawdle.
8
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
No, sarge.
9
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
Did they feed us?
10
00:02:18,430 --> 00:02:19,973
No. Just mail.
11
00:02:21,767 --> 00:02:25,937
- [Bell clanging]
- [Officer shouting, faint]
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,660
[Chuckles]
13
00:02:41,286 --> 00:02:42,704
Myrtle's having puppies.
14
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
You get anything?
15
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
I'm bloody starvin', aren't you?
16
00:02:53,298 --> 00:02:55,676
Thought we might get
some decent grub out here.
17
00:02:56,301 --> 00:02:59,054
It was the only reason
I decided against the priesthood.
18
00:03:04,935 --> 00:03:06,228
What you got there?
19
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
Ham and bread.
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,231
Where did you find that?
21
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
I have my uses.
22
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
Here.
23
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
[Groans]
24
00:03:20,200 --> 00:03:21,660
Tastes like old shoe.
25
00:03:22,452 --> 00:03:25,455
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
26
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Not me.
27
00:03:29,084 --> 00:03:30,335
My leave got canceled.
28
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
They say why?
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,423
No idea.
30
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
It's easier not to go back at all.
31
00:03:39,010 --> 00:03:41,430
[Officer shouting]
32
00:03:41,513 --> 00:03:42,514
Coming through!
33
00:03:44,182 --> 00:03:48,019
[Soldiers chattering, shouting]
34
00:03:49,354 --> 00:03:51,773
Something's up. Did you hear anything?
35
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
Has to be the push, right?
36
00:03:57,696 --> 00:03:59,698
Ten Bob says we're going up.
37
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
I'm not taking that bet.
38
00:04:02,576 --> 00:04:04,411
Why? 'Cause you know I'm right?
39
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
- No, because you haven't got ten Bob.
- [Blake chuckles]
40
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
In your own time, gentlemen.
41
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
- Is there any news, sarge?
- News of what?
42
00:04:16,339 --> 00:04:18,842
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
43
00:04:18,925 --> 00:04:20,552
They told us we'd be home by Christmas.
44
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
45
00:04:23,013 --> 00:04:25,348
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
46
00:04:25,432 --> 00:04:27,809
More's the pity, sarge.
I could've done with some Turkey.
47
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
48
00:04:30,937 --> 00:04:32,814
So, what's on the cards then,
sergeant?
49
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
The hun are up to something.
50
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Any idea what?
51
00:04:35,817 --> 00:04:38,528
No. But it's about to ruin our weekend.
52
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Now, listen.
53
00:04:47,412 --> 00:04:49,748
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
54
00:04:51,249 --> 00:04:54,461
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...
55
00:04:56,379 --> 00:04:57,756
If you don't bugger it up.
56
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Must be something big
if the general's here.
57
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
[Sergeant] Lance corporals
Blake and Schofield, sir.
58
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
Which one of you is Blake?
59
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Sir.
60
00:05:21,863 --> 00:05:24,533
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd devons?
61
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
62
00:05:27,410 --> 00:05:29,204
Alive. As far as I know.
63
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.
64
00:05:33,583 --> 00:05:36,044
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
65
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Good enough, sir.
66
00:05:42,092 --> 00:05:44,010
We are here.
67
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
The 2nd devons are advancing here.
68
00:05:48,473 --> 00:05:50,350
How long will it take you to get there?
69
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
I don't understand, sir.
70
00:05:53,436 --> 00:05:56,231
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.
71
00:05:57,607 --> 00:05:59,401
Don't get your hopes up.
72
00:05:59,484 --> 00:06:01,987
It appears to be a strategic withdrawal.
73
00:06:03,154 --> 00:06:07,033
They seem to have created a newline,
nine miles back here by the looks of it.
74
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
Colonel MacKenzie
is in command of the 2nd.
75
00:06:10,871 --> 00:06:14,583
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
76
00:06:15,417 --> 00:06:17,878
He is convinced he has them on the run,
77
00:06:17,961 --> 00:06:20,922
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
78
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
He is wrong.
79
00:06:24,092 --> 00:06:28,638
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
80
00:06:28,722 --> 00:06:30,140
Come around here, gentlemen.
81
00:06:32,392 --> 00:06:35,478
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
82
00:06:35,562 --> 00:06:38,148
artillery the like of which
we've never seen before.
83
00:06:39,524 --> 00:06:42,652
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
84
00:06:43,320 --> 00:06:45,238
They have no idea
what they're in for.
85
00:06:46,072 --> 00:06:47,324
And we can't warn them.
86
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
87
00:06:51,369 --> 00:06:54,497
Your orders are to get to the 2nd
at croisilles wood,
88
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
one mile southeast
of the town of ecoust.
89
00:06:58,043 --> 00:07:00,003
Deliver this to colonel MacKenzie.
90
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
91
00:07:03,673 --> 00:07:05,759
If you don't,
it will be a massacre.
92
00:07:06,551 --> 00:07:10,430
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
93
00:07:11,890 --> 00:07:13,892
Do you think
you can get there in time?
94
00:07:13,975 --> 00:07:15,060
Yes, sir.
95
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
Any questions?
96
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
- No, sir.
- Good.
97
00:07:18,480 --> 00:07:19,689
Over to you, lieutenant.
98
00:07:22,734 --> 00:07:24,110
[Lieutenant] Supplies, gentlemen.
99
00:07:25,570 --> 00:07:29,658
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
100
00:07:30,867 --> 00:07:33,828
Leave immediately. Take this trench west
up on sauchiehall street.
101
00:07:33,912 --> 00:07:36,164
Then northwest on paradise alley
at the front.
102
00:07:36,247 --> 00:07:39,084
Continue along the front line
until you find the Yorks.
103
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Give this note to major Stevenson.
104
00:07:40,794 --> 00:07:43,463
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
105
00:07:43,546 --> 00:07:44,881
You'll cross there.
106
00:07:45,465 --> 00:07:47,384
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
107
00:07:47,467 --> 00:07:49,219
[Erinmore]
There's no need to be concerned.
108
00:07:49,302 --> 00:07:50,971
You should meet no resistance.
109
00:07:57,060 --> 00:07:59,604
Sir, is... is it just us?
110
00:08:00,563 --> 00:08:05,026
"Down to gehenna or up to the throne,
he travels the fastest who travels alone."
111
00:08:05,986 --> 00:08:08,571
- Wouldn't you say, lieutenant?
- Yes, sir, I would.
112
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Good luck.
113
00:08:22,460 --> 00:08:24,671
Blake, let's talk about this
for a minute.
114
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
Why?
115
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
[Sighs]
116
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Blake!
117
00:08:41,813 --> 00:08:43,189
We just need to think about it.
118
00:08:43,273 --> 00:08:45,483
There's nothing to think about.
It's my big brother.
119
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.
120
00:08:49,070 --> 00:08:51,114
Erinmore's
never seen no-man's-land.
121
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
We won't make it ten yards.
122
00:08:52,866 --> 00:08:53,783
If we just wait...
123
00:08:53,867 --> 00:08:56,453
You heard him.
He said the boche have gone.
124
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Is that why he gave us grenades?
125
00:09:00,123 --> 00:09:03,126
[Soldiers chattering]
126
00:09:05,336 --> 00:09:06,463
[Soldier exclaims]
127
00:09:10,133 --> 00:09:12,177
- Watch where you're going.
- Sorry.
128
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
[Exhales]
129
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
All I'm saying is that we wait.
130
00:09:23,855 --> 00:09:26,858
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?
131
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
132
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
You don't know, Blake.
You weren't there.
133
00:09:39,120 --> 00:09:40,914
Excuse me. Excuse me.
134
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
- [Soldiers chattering]
- Excuse me.
135
00:09:47,337 --> 00:09:49,422
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
136
00:09:49,506 --> 00:09:50,882
Orders of the general, sir.
137
00:10:03,853 --> 00:10:05,939
All right,
say the boche have gone.
138
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Nine miles would take us,
what, six hours?
139
00:10:08,775 --> 00:10:10,276
Eight at the very most.
140
00:10:10,360 --> 00:10:12,403
So, we've got time to wait
until the sun sets.
141
00:10:12,487 --> 00:10:13,881
- It's enemy territory.
- Othennise we'll be wide open.
142
00:10:13,905 --> 00:10:15,585
We've got no idea what we're walking into.
143
00:10:15,615 --> 00:10:19,744
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
144
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
I will.
145
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
We're here. This is the front line.
146
00:10:29,337 --> 00:10:30,839
Now we need to find the Yorks.
147
00:11:16,050 --> 00:11:17,594
[Blake] Sorry, mate.
148
00:11:18,178 --> 00:11:20,281
- Watch who you're shoving.
- [Blake] Get out of the way.
149
00:11:20,305 --> 00:11:22,533
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
150
00:11:22,557 --> 00:11:23,933
I didn't know. Let go of me!
151
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
152
00:11:26,603 --> 00:11:28,688
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
153
00:11:28,771 --> 00:11:30,040
- We're on commission.
- Just let me through.
154
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
- Orders from the general.
- Just let me through.
155
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Get out of the way.
156
00:11:36,237 --> 00:11:38,656
All right.
Just watch where you're going.
157
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
It's bloody quiet.
158
00:12:10,897 --> 00:12:12,565
Was it like this before thiepval?
159
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Don't remember.
160
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
You don't remember the somme?
161
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
- Not really.
- [Soldier] Hey, mind us. Come on.
162
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Well, you did all right out of it.
163
00:12:24,786 --> 00:12:26,120
At least wear your ribbon.
164
00:12:27,205 --> 00:12:28,539
Don't have it anymore.
165
00:12:29,540 --> 00:12:32,043
What? You lost your medal?
166
00:12:32,126 --> 00:12:33,336
[Soldier] Heads down, boys.
167
00:12:34,837 --> 00:12:36,923
[Officer]
Come on, lads. Keep digging.
168
00:12:41,052 --> 00:12:42,053
Stay low.
169
00:12:49,269 --> 00:12:50,853
For god's sake, careful there.
170
00:12:50,937 --> 00:12:52,563
You're stepping on the dead.
171
00:12:52,647 --> 00:12:53,731
That's our sergeant.
172
00:12:54,399 --> 00:12:56,799
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
173
00:12:56,859 --> 00:12:58,486
Do you know where the Yorks are?
174
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
175
00:13:01,114 --> 00:13:02,532
Shot to hell two nights ago.
176
00:13:12,250 --> 00:13:13,251
Yorks?
177
00:13:13,668 --> 00:13:14,752
Yes, corp.
178
00:13:14,836 --> 00:13:16,045
Where's major Stevenson?
179
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Was killed.
Couple of nights ago, corporal.
180
00:13:19,590 --> 00:13:21,134
Lieutenant Leslie has command.
181
00:13:21,676 --> 00:13:22,876
[Blake] Where can we find him?
182
00:13:23,553 --> 00:13:24,595
Next dugout.
183
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Here.
184
00:13:38,985 --> 00:13:39,986
Sir?
185
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
186
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
We have a message
from general erinmore.
187
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
- Are you our relief?
- No, sir.
188
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
Then when the fucking hell are they due?
189
00:13:48,619 --> 00:13:51,164
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
190
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
That is the German front line.
191
00:13:53,124 --> 00:13:54,125
We know, sir.
192
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
If you'll just take the letter.
193
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
Settle a bet. What day is it?
194
00:14:01,174 --> 00:14:02,216
Fflday.
195
00:14:02,300 --> 00:14:04,052
Friday? Well, none of us was right.
196
00:14:04,135 --> 00:14:06,846
- This idiot thought it was Tuesday.
- [Soldier] Sorry, sir.
197
00:14:08,639 --> 00:14:10,850
Are they out of their fucking minds?
198
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
One slow night, the brass think
the hun have just gone home?
199
00:14:14,020 --> 00:14:15,646
Do you think they're wrong, sir?
200
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
We lost an officer and three men
two nights ago.
201
00:14:19,359 --> 00:14:21,027
They were shot to bits patching up wire.
202
00:14:21,110 --> 00:14:23,946
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...
203
00:14:24,030 --> 00:14:27,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
204
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
- There are aerials of the new line...
- Shut up.
205
00:14:29,327 --> 00:14:31,829
We fought and died
over every inch of this fucking place.
206
00:14:31,913 --> 00:14:34,290
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
207
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
208
00:14:40,421 --> 00:14:43,174
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
209
00:14:45,927 --> 00:14:47,345
All right. [Clears throat]
210
00:14:50,181 --> 00:14:51,849
Where's the nearest way through, sir?
211
00:14:51,933 --> 00:14:54,811
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
212
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
Rushworth, let him look.
213
00:15:01,859 --> 00:15:03,986
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
214
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
There's a gap directly behind them.
215
00:15:06,781 --> 00:15:09,826
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
216
00:15:09,909 --> 00:15:13,704
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
217
00:15:13,788 --> 00:15:15,665
There's a small break just beside him.
218
00:15:15,748 --> 00:15:18,459
The German line
is 150-odd yards after that.
219
00:15:19,127 --> 00:15:21,921
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
220
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
If you fall in, there's no getting out.
221
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
This way.
222
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
Wake up, kilgour.
223
00:15:28,970 --> 00:15:30,304
Bloody waste of space.
224
00:15:30,388 --> 00:15:32,306
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
225
00:15:32,390 --> 00:15:34,559
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
226
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
It was full of bodies, anyway.
227
00:15:36,144 --> 00:15:38,062
Your best bet is to pop over here.
228
00:15:42,150 --> 00:15:44,444
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
229
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
We won't come after you,
not till it's dark.
230
00:15:46,612 --> 00:15:50,741
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
231
00:15:50,825 --> 00:15:51,951
Don't have any, sir.
232
00:15:52,827 --> 00:15:55,204
Well, get him one, kilgour.
Make yourself useful.
233
00:15:55,288 --> 00:15:56,289
Yes, sir.
234
00:15:59,500 --> 00:16:02,753
Through this holy unction,
may the lord pardon you your faults
235
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
and whatever sins
thou has committed.
236
00:16:08,050 --> 00:16:10,011
I do hate losing these to the hun.
237
00:16:10,094 --> 00:16:14,599
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
238
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
There's a good chap.
239
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
Cheerio.
240
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
You sure?
241
00:16:30,490 --> 00:16:31,616
Yes.
242
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
Age before beauty.
243
00:17:17,078 --> 00:17:20,081
[Flies buzzing]
244
00:18:20,224 --> 00:18:21,309
{gasps}
245
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
You all right?
246
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
Look for cover.
247
00:18:46,626 --> 00:18:48,044
[Grunts]
248
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
Sap trench.
249
00:19:15,488 --> 00:19:16,989
- [Grunts]
- [Schofield gasps, groans]
250
00:20:16,006 --> 00:20:19,009
[Planes approaching]
251
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Stay still.
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,150
They're ours.
253
00:20:35,776 --> 00:20:37,695
Keep going. We're halfway.
254
00:21:28,579 --> 00:21:31,373
[Squawking]
255
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
There's a gap. In the wire.
256
00:22:42,778 --> 00:22:43,988
Sco.
257
00:23:08,095 --> 00:23:09,763
There. That's the front line.
258
00:23:31,994 --> 00:23:34,538
[Both gasping, panting]
259
00:23:35,539 --> 00:23:36,749
[Blake] Fuck me.
260
00:23:37,625 --> 00:23:39,001
They really have gone.
261
00:24:00,272 --> 00:24:01,482
Your hand all right?
262
00:24:03,150 --> 00:24:04,860
Put it through an effing German.
263
00:24:06,695 --> 00:24:07,738
Patch it up.
264
00:24:08,322 --> 00:24:10,157
You'll be wanking again in no time.
265
00:24:11,700 --> 00:24:12,701
Wrong hand.
266
00:24:34,473 --> 00:24:37,101
[Exhales, panting]
267
00:24:39,103 --> 00:24:40,896
[Embers sizzling]
268
00:24:43,482 --> 00:24:44,608
They're not long gone.
269
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
No good.
270
00:25:32,031 --> 00:25:33,032
Blocked.
271
00:25:34,074 --> 00:25:35,492
This might be a way through.
272
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
[Switches click]
273
00:25:51,383 --> 00:25:52,593
[Blake] Jesus.
274
00:26:01,060 --> 00:26:02,311
Look at this.
275
00:26:03,812 --> 00:26:05,022
It's massive.
276
00:26:08,108 --> 00:26:09,693
They built all this.
277
00:26:56,448 --> 00:26:57,825
Here's our way through.
278
00:26:58,367 --> 00:26:59,368
Sco.
279
00:27:01,245 --> 00:27:02,246
How 'bout this?
280
00:27:07,042 --> 00:27:08,293
Bloody hell.
281
00:27:11,380 --> 00:27:13,382
Even their rats are bigger than ours.
282
00:27:20,597 --> 00:27:22,224
What do you think's in the bags?
283
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
You cannot be that hungry.
284
00:27:31,483 --> 00:27:34,278
Look at him.
Cocky little bastard.
285
00:27:35,404 --> 00:27:37,156
You could eat this, though.
286
00:27:37,239 --> 00:27:38,490
What is it?
287
00:27:38,574 --> 00:27:39,741
Boche dog meat.
288
00:27:41,910 --> 00:27:43,245
What's in the other boxes?
289
00:27:45,622 --> 00:27:47,666
- What's wrong?
- Trip wire.
290
00:27:48,792 --> 00:27:49,877
Don't move.
291
00:27:50,919 --> 00:27:52,129
Where is it?
292
00:27:54,673 --> 00:27:56,300
Goes from here to the door.
293
00:27:59,178 --> 00:28:01,555
- Oh! Jesus!
- Oh, no!
294
00:28:06,018 --> 00:28:09,021
[Coughing]
295
00:28:11,064 --> 00:28:12,983
- [Schofield grunting, muffled]
- Sco!
296
00:28:13,066 --> 00:28:15,402
[Rumbling, dirt falling]
297
00:28:15,485 --> 00:28:17,613
[Schofield groaning]
298
00:28:19,615 --> 00:28:21,533
- Sco?
- [Schofield cries out, muffled]
299
00:28:21,617 --> 00:28:24,077
[Beams snapping, creaking]
300
00:28:29,249 --> 00:28:31,877
- Sco! Sco.
- [Schofield groaning]
301
00:28:43,347 --> 00:28:45,265
800.800?
302
00:28:45,974 --> 00:28:48,310
Wake up. Wake up!
303
00:28:51,188 --> 00:28:52,606
800! 800!
304
00:28:52,689 --> 00:28:55,400
[Coughing, gasping]
305
00:28:55,484 --> 00:28:57,736
- Stand up! Stand up!
- [Gasping, coughing continues]
306
00:28:57,819 --> 00:28:59,571
Come on. Stand up!
307
00:29:00,364 --> 00:29:02,074
Up! Up! Up!
308
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Come on!
309
00:29:04,952 --> 00:29:05,953
Stand up!
310
00:29:10,666 --> 00:29:12,209
The whole thing's coming down.
311
00:29:18,632 --> 00:29:20,342
You keep hold of me!
312
00:29:33,855 --> 00:29:35,607
We need to keep moving.
313
00:29:35,691 --> 00:29:37,025
Come on!
314
00:29:37,109 --> 00:29:39,069
I can't see. I can't see!
315
00:29:40,654 --> 00:29:42,823
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
316
00:29:43,615 --> 00:29:44,908
It's a mine shaft.
317
00:29:45,951 --> 00:29:47,286
We'll have to jump.
318
00:29:47,995 --> 00:29:49,204
All right, come on.
319
00:29:52,165 --> 00:29:54,543
You're going to have to jump.
Just jump.
320
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
- I can't. I can't see!
- You need to trust me.
321
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Jump!
322
00:30:05,595 --> 00:30:08,140
Don't let go of me! Don't let go!
323
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
Light! There's light.
324
00:30:19,651 --> 00:30:22,321
[Gasping, grunting]
325
00:30:25,490 --> 00:30:28,118
Stop, stop. [Gasping]
326
00:30:28,201 --> 00:30:29,536
Just let me stand.
327
00:30:29,786 --> 00:30:33,040
- [Coughing]
- [Loud rumbling]
328
00:30:33,123 --> 00:30:34,624
Dirty bastards!
329
00:30:40,464 --> 00:30:43,592
- [Coughing continues]
- Careful. They may have left other traps.
330
00:30:52,434 --> 00:30:53,769
[Blake] Jesus.
331
00:31:02,819 --> 00:31:04,488
- [Canteen opens]
- [Water sloshing]
332
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
Dust. So much dust in my eyes.
333
00:31:16,792 --> 00:31:18,335
Here.
334
00:31:18,418 --> 00:31:19,711
Have some of mine.
335
00:31:25,926 --> 00:31:27,844
I wish I'd shot that rat now.
336
00:31:29,054 --> 00:31:31,348
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
337
00:31:31,973 --> 00:31:34,851
- What?
- Why in god's name did you choose me?
338
00:31:35,811 --> 00:31:39,147
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.
339
00:31:39,231 --> 00:31:41,650
You never know.
That's your problem.
340
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
All right, then go back.
341
00:31:47,864 --> 00:31:50,551
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
342
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Don't.
343
00:31:51,660 --> 00:31:52,786
Just don't.
344
00:31:54,788 --> 00:31:56,873
I didn't know what I was picking you for.
345
00:31:57,582 --> 00:32:01,086
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
346
00:32:02,129 --> 00:32:05,424
I thought it was going to be
something easy. All right?
347
00:32:07,300 --> 00:32:08,969
I never thought it would be this.
348
00:32:15,934 --> 00:32:17,561
So, do you want to go back?
349
00:32:21,731 --> 00:32:23,358
Just fire the fucking flare.
350
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
Up yours, lieutenant.
351
00:32:45,046 --> 00:32:47,716
[Flare explodes, hisses]
352
00:32:47,799 --> 00:32:49,259
[Exhales]
353
00:32:56,349 --> 00:32:57,642
Do you know where we are?
354
00:32:59,478 --> 00:33:02,898
Uh... ecoust is directly southeast.
355
00:33:04,608 --> 00:33:06,151
And if we keep that bearing...
356
00:33:07,402 --> 00:33:08,695
We should make it.
357
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Come on, then.
358
00:33:23,919 --> 00:33:26,671
[Coughs, spits]
359
00:33:38,683 --> 00:33:39,726
Look at that.
360
00:33:40,602 --> 00:33:42,145
They destroyed their own guns.
361
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
They destroyed their own trenches, too.
362
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
What do you mean?
363
00:33:48,693 --> 00:33:51,154
Think they wanted us to go that way.
364
00:33:51,238 --> 00:33:52,864
They wanted to Bury us.
365
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
[Rat skittering]
366
00:34:00,247 --> 00:34:02,123
You bastard rats.
367
00:34:03,625 --> 00:34:06,169
[Spits, coughs, sniffs]
368
00:34:09,464 --> 00:34:13,260
Hey, did you hear that story
about wilko?
369
00:34:13,343 --> 00:34:15,679
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.
370
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Keep your eyes on the trees.
Top of the Ridge.
371
00:34:22,561 --> 00:34:24,145
Bet he told you it was shrapnel.
372
00:34:25,814 --> 00:34:27,566
[Sighs] What was it, then?
373
00:34:28,650 --> 00:34:32,028
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
374
00:34:32,862 --> 00:34:36,700
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
375
00:34:37,492 --> 00:34:39,536
You remember
those rancid Jakes at arras?
376
00:34:39,619 --> 00:34:40,537
Yeah.
377
00:34:40,620 --> 00:34:43,665
Anyway, she sends him over this hair oil.
378
00:34:45,125 --> 00:34:48,211
Smells sweet. Like golden syrup.
379
00:34:50,255 --> 00:34:55,510
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
380
00:34:56,595 --> 00:35:01,766
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
381
00:35:02,434 --> 00:35:05,061
and in the middle of the night
he wakes up,
382
00:35:05,145 --> 00:35:10,191
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
383
00:35:10,275 --> 00:35:11,484
[Chuckles]
384
00:35:11,568 --> 00:35:14,112
- Wilko panics, and he jumps up.
- [Schofield laughing]
385
00:35:14,195 --> 00:35:17,657
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
386
00:35:17,741 --> 00:35:20,076
- and runs off with it!
- No! [Laughing]
387
00:35:20,160 --> 00:35:23,872
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
388
00:35:24,581 --> 00:35:28,001
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
389
00:35:28,084 --> 00:35:29,669
that he couldn't wash it off.
390
00:35:29,753 --> 00:35:31,588
He was like a magnet.
391
00:35:31,671 --> 00:35:34,341
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
392
00:35:34,424 --> 00:35:35,425
Poor bastard.
393
00:35:43,308 --> 00:35:44,601
Heading back home.
394
00:35:45,727 --> 00:35:47,145
I wonder what they saw.
395
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Watch the ridgelines.
396
00:35:55,945 --> 00:35:57,822
Well, that's your medal sorted, then.
397
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
What do you mean?
398
00:36:01,034 --> 00:36:05,580
"Lance corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
399
00:36:05,664 --> 00:36:06,915
Blah, blah, blah.
400
00:36:08,583 --> 00:36:09,584
You reckon?
401
00:36:10,669 --> 00:36:11,670
I do.
402
00:36:14,589 --> 00:36:17,384
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
403
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
I didn't lose mine.
404
00:36:21,096 --> 00:36:22,430
What happened to it, then?
405
00:36:22,889 --> 00:36:24,432
Why do you care?
406
00:36:24,516 --> 00:36:25,767
Why do you not?
407
00:36:27,852 --> 00:36:30,063
I swapped it with a French captain.
408
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Swapped it?
- Mm-hmm.
409
00:36:32,399 --> 00:36:33,650
For what?
410
00:36:33,733 --> 00:36:34,818
Bottle of wine.
411
00:36:36,111 --> 00:36:37,821
What did you do that for?
412
00:36:37,904 --> 00:36:39,155
I was thirsty.
413
00:36:41,199 --> 00:36:42,367
What a waste.
414
00:36:44,786 --> 00:36:46,746
You should have
taken it home with you.
415
00:36:46,830 --> 00:36:49,290
You should have given it
to your family.
416
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
Men have died for that.
417
00:36:55,046 --> 00:36:56,631
If I got a medal,
I'd take it home.
418
00:36:56,715 --> 00:37:00,218
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.
419
00:37:00,301 --> 00:37:01,886
It doesn't make you special.
420
00:37:01,970 --> 00:37:03,888
Doesn't make any difference
to anyone.
421
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
Yes, it does.
422
00:37:07,183 --> 00:37:08,893
And it's not just a bit of tin.
423
00:37:08,977 --> 00:37:10,103
It's got a ribbon on it.
424
00:37:10,186 --> 00:37:11,396
[Chuckles]
425
00:37:15,358 --> 00:37:16,860
I hated going home.
426
00:37:17,902 --> 00:37:19,112
I hated it.
427
00:37:21,156 --> 00:37:22,782
When I knew I couldn't stay...
428
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
When I knew I had to leave
and they might never see m...
429
00:37:44,262 --> 00:37:46,139
[Exhales]
430
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Jesus.
431
00:38:02,363 --> 00:38:03,740
They chopped them all down.
432
00:38:08,036 --> 00:38:09,037
Cherries.
433
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
Lamberts.
434
00:38:18,087 --> 00:38:19,297
They might be Dukes.
435
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
Hard to tell when they aren't in fruit.
436
00:38:22,967 --> 00:38:24,177
What's the difference?
437
00:38:25,428 --> 00:38:27,347
Well, people think there's one type.
438
00:38:28,264 --> 00:38:29,474
But there's lots of them.
439
00:38:29,557 --> 00:38:34,187
Cuthberts, queen annes, montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
440
00:38:34,270 --> 00:38:35,939
Why on earth
would you know this?
441
00:38:36,648 --> 00:38:38,233
Mum's got an orchard back home.
442
00:38:39,150 --> 00:38:40,318
Only a few trees.
443
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
This time of year,
it looks like it's been snowing.
444
00:38:44,823 --> 00:38:46,032
Blossom everywhere.
445
00:38:47,659 --> 00:38:50,203
And then in may,
we have to pick them.
446
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Me and Joe.
447
00:38:54,415 --> 00:38:55,667
Takes the whole day.
448
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
So, these ones all goners?
449
00:38:59,504 --> 00:39:02,674
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
450
00:39:03,508 --> 00:39:05,635
You'll end up with more trees
than before.
451
00:39:11,266 --> 00:39:12,976
It looks abandoned.
452
00:39:13,059 --> 00:39:14,269
Let's hope so.
453
00:39:15,311 --> 00:39:16,646
We have to make sure.
454
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
I'll take front, you take back.
455
00:40:34,265 --> 00:40:35,350
Anything?
456
00:40:36,225 --> 00:40:37,226
Nothing.
457
00:40:56,287 --> 00:40:57,705
Did you find any food?
458
00:41:00,416 --> 00:41:01,626
I don't like this place.
459
00:41:30,071 --> 00:41:31,739
[Cow moos]
460
00:41:48,339 --> 00:41:50,758
[Mooing continues]
461
00:42:06,816 --> 00:42:09,068
[Sighs]
462
00:42:09,986 --> 00:42:15,533
Map says get over that Ridge
and it's a straight shot to ecoust.
463
00:42:17,118 --> 00:42:18,327
Good.
464
00:42:28,379 --> 00:42:32,383
[Planes approaching]
465
00:42:52,612 --> 00:42:54,447
[Machine gun fire]
466
00:42:58,826 --> 00:43:01,037
[Machine gun fire continues]
467
00:43:02,705 --> 00:43:04,040
Is that our friends again?
468
00:43:05,166 --> 00:43:06,375
Looks like it.
469
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Dogfight.
470
00:43:10,338 --> 00:43:12,215
Who's winning?
471
00:43:12,298 --> 00:43:13,341
Us, I think.
472
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Two on one.
473
00:43:17,637 --> 00:43:19,597
[Explosion]
474
00:43:19,680 --> 00:43:20,681
They got him.
475
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
[Engine sputtering]
476
00:43:45,790 --> 00:43:49,210
[Pilot screaming]
477
00:43:56,008 --> 00:43:58,719
[Shouting in German, screaming]
478
00:44:13,151 --> 00:44:16,612
[Grunts, muttering in German]
479
00:44:19,740 --> 00:44:23,452
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.
480
00:44:24,579 --> 00:44:26,622
[Blake]
It's all right. It's all right.
481
00:44:27,540 --> 00:44:29,083
Steady. Stay still.
482
00:44:38,384 --> 00:44:39,969
[Blake] Stop. Stop!
483
00:44:40,803 --> 00:44:42,680
- [Blake groans]
- No. No, no!
484
00:44:42,763 --> 00:44:45,266
[Blake screaming]
485
00:44:48,644 --> 00:44:51,606
You bastard! [Groans]
486
00:44:51,689 --> 00:44:55,276
You bloody bastard.
[Groaning continues]
487
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
- [Gasps] Oh, god, no.
- [Schofield gasps]
488
00:44:59,780 --> 00:45:01,282
Oh, god, no!
489
00:45:01,365 --> 00:45:02,867
[Groans]
490
00:45:02,950 --> 00:45:04,785
Jesus. Jesus, no!
491
00:45:06,078 --> 00:45:08,206
- We have to stop the bleeding.
- [Screams]
492
00:45:08,289 --> 00:45:09,832
Stop. Stop it! Stop it!
493
00:45:09,916 --> 00:45:11,792
It's all right.
It's going to be all right.
494
00:45:12,793 --> 00:45:13,961
We're going to stand up.
495
00:45:14,045 --> 00:45:16,005
- Okay, yes. Yes.
- Right?
496
00:45:20,551 --> 00:45:23,012
No, I can't, I can't. Ow!
497
00:45:24,597 --> 00:45:26,766
- We have to get to an aid post.
- I can't.
498
00:45:26,849 --> 00:45:29,810
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
499
00:45:29,894 --> 00:45:31,562
We can't. We have to go together.
500
00:45:33,272 --> 00:45:34,398
We're going to get up.
501
00:45:35,024 --> 00:45:36,234
We're going to get up.
502
00:45:39,153 --> 00:45:42,365
[Grunts]
503
00:45:42,448 --> 00:45:44,200
- Stop!
- Come on.
504
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
Please stop!
505
00:45:46,077 --> 00:45:49,538
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
506
00:45:49,622 --> 00:45:50,623
Put me down!
507
00:45:51,749 --> 00:45:54,460
- [Schofield panting, gasping]
- [Groaning]
508
00:45:58,422 --> 00:46:00,216
- [Groaning continues]
- Oh!
509
00:46:01,384 --> 00:46:03,135
You have to try to keep moving.
510
00:46:03,219 --> 00:46:04,720
Let's just sit.
511
00:46:04,804 --> 00:46:06,472
- Let me sit.
- No, we can't.
512
00:46:06,555 --> 00:46:08,266
We have to find the 2nd, remember?
513
00:46:08,349 --> 00:46:09,976
Your brother. We have to go now.
514
00:46:10,059 --> 00:46:11,978
You can start on without me.
I'll catch up.
515
00:46:12,061 --> 00:46:13,980
No. You can't stay here.
516
00:46:14,855 --> 00:46:17,108
We have to move. All right?
517
00:46:17,191 --> 00:46:19,485
We have to move. Now, come on.
518
00:46:19,568 --> 00:46:21,612
- Come on!
- [Grunts]
519
00:46:21,696 --> 00:46:23,406
Come on. That's it.
520
00:46:23,489 --> 00:46:26,242
Come on, come on. Come on.
521
00:46:27,910 --> 00:46:30,955
[Screaming, whimpering]
522
00:46:32,081 --> 00:46:34,792
Your brother.
We have to find your brother.
523
00:46:37,837 --> 00:46:38,921
You'll recognize him.
524
00:46:40,923 --> 00:46:42,633
He looks like me.
525
00:46:42,717 --> 00:46:45,344
And he's a bit older.
526
00:46:45,428 --> 00:46:47,013
[Beam creaking]
527
00:46:58,190 --> 00:46:59,191
What are they?
528
00:47:01,986 --> 00:47:03,446
Are we being shelled?
529
00:47:05,072 --> 00:47:07,325
They're embers. The barn is on fire.
530
00:47:12,705 --> 00:47:13,914
I've been hit.
531
00:47:16,000 --> 00:47:17,209
What was it?
532
00:47:18,669 --> 00:47:19,879
You were stabbed.
533
00:47:25,843 --> 00:47:27,428
[Whimpers] Am I dying?
534
00:47:36,270 --> 00:47:37,271
Yes.
535
00:47:39,023 --> 00:47:40,274
Yes, I think you are.
536
00:47:57,958 --> 00:48:00,461
- This?
- Inside.
537
00:48:24,485 --> 00:48:26,779
Will you write to my mum for me?
538
00:48:28,280 --> 00:48:29,281
I will.
539
00:48:32,410 --> 00:48:33,869
Tell her I wasn't scared.
540
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Anything else?
541
00:48:42,420 --> 00:48:43,712
I love them.
542
00:48:46,132 --> 00:48:47,133
I wish that...
543
00:48:49,802 --> 00:48:51,053
I wish that...
544
00:48:57,351 --> 00:48:58,561
Talk to me.
545
00:49:01,272 --> 00:49:02,982
Tell me you know the way.
546
00:49:06,569 --> 00:49:07,736
I know the way.
547
00:49:09,530 --> 00:49:12,283
I'm going to head southeast
until I hit ecoust.
548
00:49:13,284 --> 00:49:14,785
I'll pass through the town
549
00:49:14,869 --> 00:49:17,705
and out to the east
all the way to croisilles wood.
550
00:49:18,747 --> 00:49:20,374
It'll be dark by then.
551
00:49:21,459 --> 00:49:22,543
That won't bother me.
552
00:49:23,836 --> 00:49:25,629
I'll find the 2nd.
553
00:49:25,713 --> 00:49:27,756
I'll give them the message,
554
00:49:27,840 --> 00:49:30,259
and then I'll find your brother.
555
00:49:30,342 --> 00:49:33,095
Just like you, a little older.
556
00:51:11,485 --> 00:51:12,653
[Exhales]
557
00:51:26,417 --> 00:51:29,378
[Grunting]
558
00:51:36,468 --> 00:51:37,761
You all right, mate?
559
00:51:38,971 --> 00:51:41,140
Hey, it's all right. It's okay.
560
00:51:42,141 --> 00:51:43,434
Come on. Help him.
561
00:51:48,939 --> 00:51:50,941
[Both grunt]
562
00:51:52,776 --> 00:51:53,777
Jesus.
563
00:51:54,278 --> 00:51:55,362
What happened to him?
564
00:51:57,197 --> 00:52:00,117
Was it the plane?
We saw the smoke.
565
00:52:00,200 --> 00:52:01,201
Yeah.
566
00:52:18,218 --> 00:52:19,928
Go and fetch his things.
567
00:52:20,012 --> 00:52:21,013
- Sir.
- Sir.
568
00:52:25,225 --> 00:52:26,226
A friend?
569
00:52:29,813 --> 00:52:31,023
What are you doing here?
570
00:52:32,024 --> 00:52:34,568
I have an urgent message
for the 2nd devons.
571
00:52:34,652 --> 00:52:36,737
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
572
00:52:37,363 --> 00:52:39,156
And where are they stationed?
573
00:52:39,239 --> 00:52:40,491
Just beyond ecoust.
574
00:52:41,617 --> 00:52:42,618
Come with me.
575
00:52:49,416 --> 00:52:51,418
Come with me, corporal.
That's an order.
576
00:52:51,960 --> 00:52:54,630
We're passing through ecoust.
We can take you some of the way.
577
00:52:57,049 --> 00:52:58,050
Sir.
578
00:53:18,570 --> 00:53:20,280
[Coughing]
579
00:53:20,364 --> 00:53:23,242
[Engine idling]
580
00:53:23,325 --> 00:53:24,910
[Officer] Oh, come on, sergeant.
581
00:53:24,993 --> 00:53:26,662
Put more men at the base.
582
00:53:27,371 --> 00:53:29,498
At the trunk!
It'll be heavier there.
583
00:53:30,582 --> 00:53:31,792
Might be a tight squeeze.
584
00:53:31,875 --> 00:53:34,461
[Officer] No, you're not
going to be able to just lift it.
585
00:53:34,545 --> 00:53:36,797
Pivot the front end to the left.
586
00:53:36,880 --> 00:53:39,341
Jesus, they don't
make things easy, do they?
587
00:53:39,425 --> 00:53:43,011
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
588
00:53:43,095 --> 00:53:44,096
Sir.
589
00:53:44,680 --> 00:53:46,598
- You're not one of mine.
- No, sir.
590
00:53:46,682 --> 00:53:49,685
He has an urgent message
to deliver to the 2nd devons, sir.
591
00:53:49,768 --> 00:53:50,912
[Officer] Can you get past it?
592
00:53:50,936 --> 00:53:52,438
- No, sir.
- Oh, for god's sake.
593
00:53:52,521 --> 00:53:53,772
Just move it!
594
00:53:54,857 --> 00:53:57,025
There's room in the casuals' truck, sir.
595
00:53:57,568 --> 00:53:59,778
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
596
00:53:59,862 --> 00:54:02,406
Come on, now.
You can get through there sideways.
597
00:54:07,202 --> 00:54:08,537
How did you get here, sir?
598
00:54:09,204 --> 00:54:12,082
Crossed no-man's-land
just outside bapaume.
599
00:54:13,000 --> 00:54:14,209
Took us the whole night.
600
00:54:14,710 --> 00:54:16,795
Bumped into a couple of hun stragglers
on the way
601
00:54:16,879 --> 00:54:18,589
who made a nuisance of themselves.
602
00:54:19,173 --> 00:54:21,717
- You going up to the newline?
- Attempting to.
603
00:54:22,551 --> 00:54:25,929
The newfoundlands have pushed fonnards
and requested reinforcements.
604
00:54:28,015 --> 00:54:29,558
I'm sorry about your friend.
605
00:54:31,185 --> 00:54:33,979
May I tell you something
that you probably already know?
606
00:54:35,981 --> 00:54:37,691
It doesn't do to dwell on it.
607
00:54:38,942 --> 00:54:40,068
No, sir.
608
00:54:41,111 --> 00:54:44,072
- Hop on.
- [Soldiers chattering]
609
00:54:44,156 --> 00:54:45,407
Make some space there.
610
00:54:47,826 --> 00:54:48,952
Come on. In you get!
611
00:54:52,539 --> 00:54:55,250
[Engine starts]
612
00:55:05,803 --> 00:55:08,222
All right. Here we go again, boys.
613
00:55:11,183 --> 00:55:14,394
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
614
00:55:18,190 --> 00:55:19,399
Is that a dead dog?
615
00:55:21,401 --> 00:55:23,320
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
616
00:55:39,962 --> 00:55:43,215
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.
617
00:55:43,298 --> 00:55:46,134
Right, so, when we get off the train,
618
00:55:46,760 --> 00:55:49,638
beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
619
00:55:50,889 --> 00:55:54,268
"Lance corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
620
00:55:54,351 --> 00:55:56,311
Then Scott comes out the latrine.
621
00:55:56,395 --> 00:55:58,856
He wipes his hand
on the back of beaufoy's jacket.
622
00:55:58,939 --> 00:56:01,316
Shit all down his back.
623
00:56:01,400 --> 00:56:05,070
- Was that meant to be captain beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.
624
00:56:05,904 --> 00:56:08,448
[Lisping] "Men, your rifle stocks
are an embarrassment
625
00:56:08,532 --> 00:56:10,409
to the entire expeditionary force!"
626
00:56:10,492 --> 00:56:11,702
-Nah.
627
00:56:11,785 --> 00:56:13,412
You're both bloody awful.
628
00:56:13,495 --> 00:56:15,914
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
629
00:56:15,998 --> 00:56:17,798
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
630
00:56:17,875 --> 00:56:19,251
Go on, jondalar. Give it a go.
631
00:56:19,334 --> 00:56:21,920
- Let's hear it, jonny.
- Let's hear it. Go on.
632
00:56:22,379 --> 00:56:26,049
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
633
00:56:26,133 --> 00:56:28,719
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
634
00:56:28,802 --> 00:56:31,847
- [All laughing]
- Shite. That is total shit.
635
00:56:32,764 --> 00:56:36,518
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.
636
00:56:41,732 --> 00:56:43,400
You got somewhere
you need to be?
637
00:56:44,818 --> 00:56:46,098
- [Loud crash]
- [Soldiers groan]
638
00:56:46,153 --> 00:56:48,405
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
639
00:56:48,488 --> 00:56:51,867
[Truck horn honking]
640
00:56:51,950 --> 00:56:55,078
- [Officers shouting, faint]
- [Horn honking]
641
00:56:58,624 --> 00:57:00,792
[Engine revving]
642
00:57:04,171 --> 00:57:06,006
- He should reverse.
- Yeah.
643
00:57:07,591 --> 00:57:08,759
Try it in reverse.
644
00:57:09,676 --> 00:57:11,261
- Reverse!
- [Gears grind]
645
00:57:18,518 --> 00:57:21,021
- No. Stop. Stop!
- [Revving stops]
646
00:57:21,104 --> 00:57:22,564
Everyone needs to get out.
647
00:57:23,690 --> 00:57:24,691
All out!
648
00:57:26,526 --> 00:57:28,403
- Come on!
- All right, all right.
649
00:57:28,487 --> 00:57:29,821
Keep your bloody hair on.
650
00:57:30,864 --> 00:57:31,865
Right.
651
00:57:32,491 --> 00:57:35,160
One, two, three!
652
00:57:35,243 --> 00:57:37,245
[Engine revving]
653
00:57:39,957 --> 00:57:41,083
[Grunts]
654
00:57:42,292 --> 00:57:44,228
We need to get some wood,
put it under the wheels.
655
00:57:44,252 --> 00:57:46,713
No, we haven't got the time.
We all need to push.
656
00:57:46,797 --> 00:57:48,423
Come on. Come on!
657
00:57:49,883 --> 00:57:51,551
Come on!
658
00:57:55,430 --> 00:57:58,433
Please! I have to go now. Please.
659
00:58:00,811 --> 00:58:03,063
All right, come on, lads.
Come on.
660
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
Come on, boys.
661
00:58:04,398 --> 00:58:06,817
One, two, three.
662
00:58:11,655 --> 00:58:14,491
[Grunting, shouting]
663
00:58:18,537 --> 00:58:20,580
Come on, boys!
One last push, yeah?
664
00:58:20,664 --> 00:58:22,749
One, two, three!
665
00:58:24,376 --> 00:58:27,379
[All grunting]
666
00:58:30,340 --> 00:58:33,343
[Chattering, cheering]
667
00:58:35,887 --> 00:58:39,266
Back in. Get back in. Go.
668
00:58:40,851 --> 00:58:41,977
Are you all right?
669
00:58:43,228 --> 00:58:46,481
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
670
00:58:46,565 --> 00:58:47,899
[Driver] Oh, piss off!
671
00:59:07,127 --> 00:59:08,503
So, where are you going?
672
00:59:10,255 --> 00:59:12,758
I have to get to the 2nd devons,
just past ecoust.
673
00:59:14,092 --> 00:59:15,093
Why?
674
00:59:16,094 --> 00:59:17,888
They're attacking at dawn.
675
00:59:17,971 --> 00:59:19,556
I have orders to stop them.
676
00:59:19,639 --> 00:59:20,682
How come?
677
00:59:22,225 --> 00:59:24,936
- They're walking into a trap.
- How many?
678
00:59:26,063 --> 00:59:28,148
Sixteen hundred.
679
00:59:29,566 --> 00:59:30,567
Jesus.
680
00:59:33,028 --> 00:59:34,738
Why did they send you
on your own?
681
00:59:36,198 --> 00:59:37,199
They didn't.
682
00:59:37,908 --> 00:59:39,326
There were two of us.
683
00:59:40,410 --> 00:59:41,703
So, now it's down to you.
684
00:59:42,746 --> 00:59:43,747
Yes.
685
00:59:45,123 --> 00:59:46,249
You'll never make it.
686
00:59:50,879 --> 00:59:52,047
Yes, I will.
687
00:59:58,887 --> 00:59:59,888
Thank you.
688
01:00:02,766 --> 01:00:03,767
Look at it.
689
01:00:04,726 --> 01:00:05,852
Fucking look at it.
690
01:00:07,437 --> 01:00:09,022
Three years fightin' over this.
691
01:00:10,273 --> 01:00:12,400
We should've just
let the bastards keep it.
692
01:00:13,235 --> 01:00:16,738
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.
693
01:00:17,531 --> 01:00:18,740
Bastards.
694
01:00:19,950 --> 01:00:21,118
Clever.
695
01:00:21,201 --> 01:00:23,245
They know if they don't shoot the cow...
696
01:00:24,287 --> 01:00:25,914
You will eat it.
697
01:00:25,997 --> 01:00:27,249
Still bastards.
698
01:00:27,332 --> 01:00:29,417
Yeah, it's not even
our bloody country.
699
01:00:30,001 --> 01:00:32,462
- How long gone do you reckon they are?
- [Jondalar] Why?
700
01:00:33,213 --> 01:00:36,091
- Worried we'll catch up with them?
- [Chuckles] Yeah.
701
01:00:36,174 --> 01:00:38,385
Right. Be a bloody miracle at this rate.
702
01:00:38,468 --> 01:00:40,679
Yeah, they're probably
right round the next corner.
703
01:00:40,762 --> 01:00:42,347
Piss off. No, they're not.
704
01:00:43,598 --> 01:00:46,476
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
705
01:00:47,769 --> 01:00:51,064
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.
706
01:00:51,148 --> 01:00:54,401
- And Germany must be a shithole.
- [Soldiers chuckling]
707
01:00:55,235 --> 01:00:56,778
They're retreatin'.
708
01:00:56,862 --> 01:00:58,446
They're miles back.
709
01:00:58,530 --> 01:01:00,115
Got 'em on the ropes, at least.
710
01:01:01,158 --> 01:01:03,910
[Jondalar] No. We don't.
711
01:01:04,619 --> 01:01:06,371
[Horn honks]
712
01:01:06,454 --> 01:01:08,206
Oh, bollocks. What's up now?
713
01:01:08,290 --> 01:01:11,334
- Not another bloody tree.
- [Driver] The bridge is down.
714
01:01:11,418 --> 01:01:13,753
Oh. That's a shame.
715
01:01:13,837 --> 01:01:15,881
Looks like I'll be getting out here.
716
01:01:15,964 --> 01:01:16,965
Good luck.
717
01:01:17,757 --> 01:01:19,801
Keep some of that luck
for yourself, pal.
718
01:01:19,885 --> 01:01:21,571
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
719
01:01:21,595 --> 01:01:24,055
Good luck, guv.
Don't balls it up.
720
01:01:24,973 --> 01:01:26,391
I hope you get there.
721
01:01:27,851 --> 01:01:28,852
Thank you.
722
01:01:32,689 --> 01:01:35,901
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
723
01:01:35,984 --> 01:01:38,445
I can't, sir. I don't have the time.
724
01:01:39,362 --> 01:01:40,530
Of course.
725
01:01:42,490 --> 01:01:43,491
Best of luck.
726
01:01:44,576 --> 01:01:45,577
Thank you, sir.
727
01:01:49,331 --> 01:01:50,332
Corporal?
728
01:01:51,499 --> 01:01:53,793
If you do manage
to get to colonel MacKenzie...
729
01:01:55,295 --> 01:01:56,838
Make sure there are witnesses.
730
01:01:58,256 --> 01:02:00,258
- They are direct orders, sir.
- I know.
731
01:02:02,010 --> 01:02:04,012
But some men just want the fight.
732
01:02:06,765 --> 01:02:07,891
Thank you, sir.
733
01:02:12,520 --> 01:02:15,398
Driver! Move off!
734
01:02:21,613 --> 01:02:24,741
[Ravens squawking]
735
01:03:40,442 --> 01:03:43,445
[Gunfire]
736
01:03:53,663 --> 01:03:55,040
- [Gunshot]
- [Gasps}
737
01:03:58,710 --> 01:04:00,712
[gunfire continues]
738
01:04:25,153 --> 01:04:26,404
[Gunshofl
739
01:04:40,001 --> 01:04:44,589
[Inhaling, exhaling]
740
01:04:51,721 --> 01:04:54,933
[Exhaling, inhaling]
741
01:06:28,359 --> 01:06:31,905
[Water dripping]
742
01:06:48,963 --> 01:06:51,966
[Thunder rumbling in distance]
743
01:07:10,610 --> 01:07:12,195
[Groans]
744
01:07:15,114 --> 01:07:16,407
[Grunts]
745
01:07:31,130 --> 01:07:32,340
[Grunting]
746
01:07:53,236 --> 01:07:56,281
[Flare fires, explodes]
747
01:08:29,480 --> 01:08:31,482
[Flare fires]
748
01:08:39,365 --> 01:08:42,577
[Flare explodes, hisses]
749
01:08:50,585 --> 01:08:54,130
[Gunfire]
750
01:08:54,213 --> 01:08:57,884
[Soldiers shouting in German]
751
01:09:29,874 --> 01:09:33,378
[Flare fires, explodes]
752
01:09:41,886 --> 01:09:44,013
-[Gasps} -[Flare fires]
753
01:09:44,097 --> 01:09:46,099
[Flare explodes]
754
01:09:52,021 --> 01:09:55,024
[Flare hissing]
755
01:10:03,157 --> 01:10:04,701
[Hissing stops]
756
01:10:26,848 --> 01:10:28,433
[Rifle cocks]
757
01:10:35,231 --> 01:10:38,234
[Rumbling]
758
01:10:46,659 --> 01:10:50,246
- [Faint crashing]
- [Rumbling continues]
759
01:11:37,376 --> 01:11:39,378
-[Gunshot] {Gasping}
760
01:11:43,549 --> 01:11:45,176
[gunshofl
761
01:11:51,474 --> 01:11:53,059
[Gunshofl
762
01:11:54,060 --> 01:11:57,730
[soldier shouting in German]
763
01:12:04,111 --> 01:12:07,114
[Running footsteps]
764
01:12:48,489 --> 01:12:52,702
[Woman speaking French]
765
01:12:53,703 --> 01:12:55,830
Ang/a/s.
766
01:12:55,913 --> 01:12:57,707
Not German.
767
01:12:57,790 --> 01:12:58,791
Fdend.
768
01:12:59,625 --> 01:13:00,835
I'm a friend.
769
01:13:04,213 --> 01:13:06,382
This place, this town...
770
01:13:07,216 --> 01:13:08,217
Ecoust?
771
01:13:09,510 --> 01:13:12,179
- [Repeats question in French]
- [Responds in French]
772
01:13:18,311 --> 01:13:19,312
Others?
773
01:13:19,979 --> 01:13:21,731
No. Just me.
774
01:13:24,483 --> 01:13:25,693
Only me.
775
01:13:28,946 --> 01:13:30,448
I need to be somewhere.
776
01:13:31,866 --> 01:13:34,869
I need to find a wood to the southeast.
777
01:13:36,913 --> 01:13:38,748
Uh, trees.
778
01:13:38,831 --> 01:13:40,416
[Repeats word in French]
779
01:13:42,919 --> 01:13:44,128
Croiset?
780
01:13:44,211 --> 01:13:45,379
Croisilles?
781
01:13:45,463 --> 01:13:46,464
Yes.
782
01:13:50,593 --> 01:13:51,928
River.
783
01:13:52,011 --> 01:13:55,056
River. It go there.
784
01:13:55,973 --> 01:13:57,975
Trees. Croisilles.
785
01:14:05,775 --> 01:14:07,026
[Groans]
786
01:14:09,946 --> 01:14:11,614
[Groans, gasps]
787
01:14:13,908 --> 01:14:15,493
[Speaks French]
788
01:14:21,916 --> 01:14:24,210
[Panting]
789
01:14:29,548 --> 01:14:32,134
[Groans]
790
01:14:35,388 --> 01:14:36,764
Shh.
791
01:14:37,807 --> 01:14:38,849
Shh.
792
01:14:59,245 --> 01:15:00,454
[Gasps quietly]
793
01:15:16,595 --> 01:15:18,139
[Sighs]
794
01:15:19,515 --> 01:15:20,725
[Exhales]
795
01:15:22,768 --> 01:15:26,188
[Exhaling]
796
01:15:30,943 --> 01:15:31,944
Thank you.
797
01:15:33,821 --> 01:15:35,823
[Baby fussing]
798
01:15:44,582 --> 01:15:46,208
[Baby cooing]
799
01:15:57,887 --> 01:15:59,638
[Speaking French]
800
01:15:59,722 --> 01:16:01,057
A girl?
801
01:16:19,450 --> 01:16:20,659
What is her name?
802
01:16:25,623 --> 01:16:26,999
Who is her mother?
803
01:16:36,050 --> 01:16:37,218
I have food.
804
01:16:39,011 --> 01:16:40,012
Here.
805
01:16:43,599 --> 01:16:44,600
I have these.
806
01:16:46,352 --> 01:16:49,438
But you can have them.
Here, take them all.
807
01:16:49,522 --> 01:16:51,565
For you and the child. Here.
808
01:17:02,701 --> 01:17:03,911
Milk?
809
01:17:24,390 --> 01:17:25,516
Merci.
810
01:17:28,644 --> 01:17:31,689
[Cooing continues]
811
01:17:33,899 --> 01:17:35,151
Ban/our.
812
01:17:37,236 --> 01:17:39,113
- Bonj0ur.
- [Baby coos]
813
01:17:42,741 --> 01:17:44,743
Children? You?
814
01:17:44,827 --> 01:17:47,246
- [Baby fusses]
- Shh.
815
01:17:48,164 --> 01:17:49,331
It's all right.
816
01:17:49,915 --> 01:17:51,542
[Baby quiets]
817
01:17:56,505 --> 01:17:58,215
Continuez.
818
01:18:04,138 --> 01:18:06,265
"They went to sea in a sieve, they did...
819
01:18:07,641 --> 01:18:09,768
In a sieve they went to sea:
820
01:18:11,187 --> 01:18:13,647
In spite of all their friends could say...
821
01:18:14,690 --> 01:18:17,359
On a winter's mom, on a stormy day,
822
01:18:18,319 --> 01:18:20,404
in a sieve they went to sea!
823
01:18:21,655 --> 01:18:24,700
Far and few, far and few,
824
01:18:24,783 --> 01:18:27,119
are the lands where the jumblies live;
825
01:18:28,746 --> 01:18:32,333
their heads are green,
and their hands are blue...
826
01:18:34,919 --> 01:18:37,171
And they went to sea in a sieve."
827
01:18:41,926 --> 01:18:45,930
[Bell tolling, faint]
828
01:18:46,764 --> 01:18:48,766
[Baby fusses quietly]
829
01:18:50,809 --> 01:18:54,813
[Tolling continues]
830
01:18:58,734 --> 01:19:00,736
[Tolling stops]
831
01:19:14,667 --> 01:19:16,168
[Baby fussing]
832
01:19:24,551 --> 01:19:28,097
Stay. Stay. Please.
833
01:19:28,180 --> 01:19:29,390
I have to go.
834
01:19:39,066 --> 01:19:40,359
Please.
835
01:19:40,442 --> 01:19:41,443
I'm sorry.
836
01:20:28,282 --> 01:20:29,950
[Bottle clinks]
837
01:20:34,913 --> 01:20:38,042
[Vomiting, gasping]
838
01:20:38,125 --> 01:20:41,462
[Spits, coughs, groans]
839
01:20:55,017 --> 01:20:56,435
[Groans]
840
01:20:56,518 --> 01:20:58,729
[Gasping, panting]
841
01:21:01,315 --> 01:21:02,775
Shh.
842
01:21:13,202 --> 01:21:14,495
[Shouts in German]
843
01:21:29,385 --> 01:21:32,429
[Man speaking German]
844
01:21:36,558 --> 01:21:39,561
- [Bottles clink]
- [Man laughs]
845
01:21:39,645 --> 01:21:40,979
[Gasps, groans]
846
01:21:41,063 --> 01:21:43,107
[Shouts in German]
847
01:21:43,190 --> 01:21:46,819
- [Soldier groaning]
- [Man continues speaking German]
848
01:21:50,989 --> 01:21:52,199
Baumer?
849
01:21:53,617 --> 01:21:55,035
[German]
850
01:21:56,078 --> 01:21:57,246
Baumer?
851
01:21:59,498 --> 01:22:01,667
Baumer. [German]
852
01:22:04,169 --> 01:22:05,295
[Groans]
853
01:22:06,422 --> 01:22:07,506
Baumer!
854
01:22:10,884 --> 01:22:14,471
- [Man shouting in German]
- [Gunfire]
855
01:22:29,570 --> 01:22:32,656
- [Gunfire continues]
- [Shouting in German continues]
856
01:23:05,481 --> 01:23:07,483
[Gasping]
857
01:23:43,810 --> 01:23:46,813
[Gasping continues]
858
01:24:49,084 --> 01:24:52,462
[Gasping]
859
01:25:07,102 --> 01:25:10,147
[Panting]
860
01:25:26,663 --> 01:25:30,083
[Gasping, coughs]
861
01:26:41,655 --> 01:26:44,658
[Gasping]
862
01:27:01,133 --> 01:27:05,220
[Grunting]
863
01:27:14,479 --> 01:27:18,275
[Groaning]
864
01:27:24,781 --> 01:27:28,493
[Sobbing]
865
01:27:44,301 --> 01:27:46,720
[Panting]
866
01:27:49,681 --> 01:27:53,685
[Voice singing, faint]
867
01:28:26,802 --> 01:28:31,264
[Singing continues, faint]
868
01:28:50,158 --> 01:28:54,162
[Singing continues, faint]
869
01:29:06,258 --> 01:29:12,764
J” / am a poor wayfaring stranger j”
870
01:29:13,640 --> 01:29:20,272
j” I'm traveling through
this world of woe j'
871
01:29:21,231 --> 01:29:27,904
j” yet there is no sickness
toil nor danger j”
872
01:29:29,197 --> 01:29:35,871
j” /n that bright land to which / go j”
873
01:29:37,330 --> 01:29:44,170
j” I'm going there to see my fatherj”
874
01:29:45,338 --> 01:29:52,304
j” I'm going there no more to roam j”
875
01:29:53,889 --> 01:30:00,729
j” I'm only going over Jordan j”
876
01:30:01,855 --> 01:30:08,778
j” I'm only going over home j”
877
01:30:10,280 --> 01:30:17,203
j” / know dark clouds
I/I/I/I gather round me j”
878
01:30:18,663 --> 01:30:25,629
j” lknow my way is rough and steep j”
879
01:30:27,130 --> 01:30:34,095
j” but golden fields lie just before me j”
880
01:30:35,639 --> 01:30:42,604
j” where god is
redeemed shall ever sleep j”
881
01:30:44,272 --> 01:30:51,237
j” I'm going home to see my motherj”
882
01:30:53,198 --> 01:31:00,163
j” and all my loved
ones who 'i/e gone on j”
883
01:31:01,748 --> 01:31:08,630
j” I'm only going over Jordan j”
884
01:31:09,798 --> 01:31:16,596
j” I'm only going over home j”
885
01:31:17,847 --> 01:31:24,688
j” / am a poor wayfaring stranger j”
886
01:31:25,689 --> 01:31:32,654
j” I'm traveling through
this world of woe j”
887
01:31:33,822 --> 01:31:40,787
j” yet there is no sickness
toil nor danger j”
888
01:31:41,663 --> 01:31:48,628
j” in that bright land to which / go j”
889
01:31:49,504 --> 01:31:56,469
j” I'm going there to see my fatherj”
890
01:31:57,178 --> 01:32:04,144
j” I'm going there no more to roam j”
891
01:32:05,270 --> 01:32:12,235
j” I'm only going over Jordan j”
892
01:32:13,028 --> 01:32:19,993
j” I'm only going over home j”
893
01:32:21,786 --> 01:32:25,915
- [light applause]
- [Soldiers chattering]
894
01:32:25,999 --> 01:32:28,501
[Officer] D company, move out!
895
01:32:28,585 --> 01:32:29,669
You all right, pal?
896
01:32:31,046 --> 01:32:32,213
Where you from?
897
01:32:32,297 --> 01:32:34,632
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.
898
01:32:34,716 --> 01:32:35,967
He's bloody soaked.
899
01:32:36,634 --> 01:32:38,928
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
900
01:32:39,012 --> 01:32:40,847
Have to find the devons.
901
01:32:42,015 --> 01:32:43,016
What's he saying?
902
01:32:43,099 --> 01:32:44,726
What's that, mate?
903
01:32:44,809 --> 01:32:46,019
The devons.
904
01:32:46,978 --> 01:32:48,980
I have to find the devons.
905
01:32:50,398 --> 01:32:51,483
We're the devons.
906
01:32:55,820 --> 01:32:56,988
You're the devons?
907
01:32:57,072 --> 01:32:58,073
Yes, corp.
908
01:33:00,200 --> 01:33:01,743
Why haven't you gone over?
909
01:33:01,826 --> 01:33:04,954
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
910
01:33:05,038 --> 01:33:06,581
Yeah, we're d company.
911
01:33:06,664 --> 01:33:09,250
We spent the night diggin' in.
We go last.
912
01:33:11,544 --> 01:33:13,088
Are you all right?
913
01:33:13,171 --> 01:33:14,380
MacKenzie.
914
01:33:14,464 --> 01:33:15,673
Where's colonel MacKenzie?
915
01:33:15,757 --> 01:33:17,175
Well, he's down at the line.
916
01:33:17,884 --> 01:33:19,052
- Which way?
- This way.
917
01:33:19,135 --> 01:33:20,470
We're headed up there now.
918
01:33:21,262 --> 01:33:23,264
Steady on, mate.
Where you going?
919
01:33:44,661 --> 01:33:45,662
Move!
920
01:33:49,958 --> 01:33:51,042
Let me by!
921
01:33:55,547 --> 01:33:56,714
Let me through!
922
01:33:56,798 --> 01:34:00,093
[Officer]
Remember, follow your platoon commander.
923
01:34:00,802 --> 01:34:03,805
Stay spread out
and watch for his orders.
924
01:34:03,888 --> 01:34:06,891
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.
925
01:34:06,975 --> 01:34:10,854
Raise your signal flags
or fire the signal flares
926
01:34:10,937 --> 01:34:13,481
when you've taken your section
of the hun line.
927
01:34:13,565 --> 01:34:16,526
B company, stand to.
Now listen and listen well.
928
01:34:16,609 --> 01:34:18,611
On the first Mark,
a company will advance.
929
01:34:18,695 --> 01:34:20,822
B company will then move
to the front line.
930
01:34:20,905 --> 01:34:23,116
Sir. I have a message
from general erinmore.
931
01:34:23,199 --> 01:34:25,660
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.
932
01:34:25,743 --> 01:34:27,620
General erinmore
has called off the attack.
933
01:34:27,704 --> 01:34:30,707
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
934
01:34:30,790 --> 01:34:32,542
You don't.
Please don't send your men over.
935
01:34:32,625 --> 01:34:33,625
Get out of the way!
936
01:34:33,668 --> 01:34:36,713
These are direct orders from army command!
Where is colonel MacKenzie?
937
01:34:36,796 --> 01:34:39,507
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
938
01:34:39,591 --> 01:34:41,872
[Officer] Now, I want us up there quickly,
you understand?
939
01:34:41,926 --> 01:34:44,554
- Do you understand?
- [Soldiers] Yes, sir!
940
01:34:45,680 --> 01:34:48,391
Ncos collect flares and signal flags.
Keep to your stations.
941
01:34:48,474 --> 01:34:49,893
Oi. Oi!
942
01:34:58,401 --> 01:35:00,945
Nine and ten section at the ready!
943
01:35:01,696 --> 01:35:04,949
We will advance
on the first whistle blast!
944
01:35:07,327 --> 01:35:09,537
The man next to you falls, keep moving.
945
01:35:09,621 --> 01:35:11,789
Your orders are to break the lines.
946
01:35:11,873 --> 01:35:14,209
- Where is the captain?
- He's over there.
947
01:35:16,586 --> 01:35:18,588
Sir! Sir!
948
01:35:18,671 --> 01:35:20,006
[Whimpers]
949
01:35:20,089 --> 01:35:22,342
Captain, I have a message.
950
01:35:22,425 --> 01:35:23,843
This attack is called off.
951
01:35:23,927 --> 01:35:26,262
You have to stop.
You have to stop.
952
01:35:30,183 --> 01:35:31,643
Where is colonel MacKenzie?
953
01:35:32,268 --> 01:35:34,437
- [Shouts] Where is MacKenzie?
- [Explosions]
954
01:36:00,380 --> 01:36:04,259
[Soldiers shouting]
955
01:36:04,342 --> 01:36:06,469
Back! Hold fast!
956
01:36:08,930 --> 01:36:12,100
Sir, I have orders to stop this attack!
957
01:36:12,183 --> 01:36:13,184
What?
958
01:36:13,268 --> 01:36:15,603
- Where is colonel MacKenzie?
- [Explosions continue]
959
01:36:15,687 --> 01:36:17,397
He's further up the line.
960
01:36:17,480 --> 01:36:18,398
How far?
961
01:36:18,481 --> 01:36:21,025
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
962
01:36:21,109 --> 01:36:23,820
You'll have to wait
until the first wave goes over.
963
01:36:23,903 --> 01:36:25,863
No. No, I can't.
964
01:36:33,621 --> 01:36:37,041
Seven platoon, 30 seconds!
965
01:36:42,463 --> 01:36:43,965
[Explosion]
966
01:36:48,761 --> 01:36:52,056
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
967
01:36:56,686 --> 01:36:58,855
What the hell are you doing,
Lance corporal?
968
01:36:59,314 --> 01:37:01,065
No! No, no, no, no!
969
01:37:06,988 --> 01:37:09,782
- [Whistle blowing]
- [Soldiers shouting]
970
01:38:02,627 --> 01:38:04,879
[Officer shouting]
971
01:38:05,880 --> 01:38:07,382
Get ready!
972
01:38:07,465 --> 01:38:09,634
- Colonel MacKenzie!
- He's in there.
973
01:38:11,386 --> 01:38:12,470
[Officer] Two minutes!
974
01:38:12,970 --> 01:38:13,971
Let me through!
975
01:38:14,055 --> 01:38:15,723
Hey! Hey!
976
01:38:15,807 --> 01:38:18,643
Let me through! I have to get through!
977
01:38:18,726 --> 01:38:19,995
I have to see colonel MacKenzie!
978
01:38:20,019 --> 01:38:21,747
- What are you doing?
- I have to stop this attack!
979
01:38:21,771 --> 01:38:22,939
Colonel, we've seen flares.
980
01:38:23,022 --> 01:38:25,149
Men on the left flank
have made it to the German line.
981
01:38:25,233 --> 01:38:27,527
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!
982
01:38:27,610 --> 01:38:29,862
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
983
01:38:29,946 --> 01:38:31,531
I need to see colonel MacKenzie.
984
01:38:31,614 --> 01:38:33,300
There's no bloody way
you're gettin' in there!
985
01:38:33,324 --> 01:38:34,951
Sergeant, send the next wave!
986
01:38:36,244 --> 01:38:38,287
Second wave, prepare yourselves!
987
01:38:38,371 --> 01:38:40,349
- Colonel MacKenzie!
- Concentrate everything there.
988
01:38:40,373 --> 01:38:42,625
This attack is not to go ahead!
989
01:38:42,708 --> 01:38:45,420
You have been ordered to stop!
You have to stop!
990
01:38:45,503 --> 01:38:46,838
Who the hell are you?
991
01:38:47,380 --> 01:38:49,715
Lance corporal Schofield, sir, 8th.
992
01:38:49,799 --> 01:38:52,552
I have orders from general erinmore
to call off this attack.
993
01:38:52,635 --> 01:38:54,053
You're too late, Lance corporal.
994
01:38:54,137 --> 01:38:57,640
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
995
01:38:57,723 --> 01:39:00,786
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, major. Hesitate now and we lose.
996
01:39:00,810 --> 01:39:03,020
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!
997
01:39:03,104 --> 01:39:04,272
Please, read the letter.
998
01:39:04,355 --> 01:39:07,316
I have heard it all before.
999
01:39:07,400 --> 01:39:09,485
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
1000
01:39:09,569 --> 01:39:12,369
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
1001
01:39:12,405 --> 01:39:13,966
not when we've got the bastards
on the run.
1002
01:39:13,990 --> 01:39:16,617
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.
1003
01:39:18,035 --> 01:39:21,372
They've been planning it for months.
They want you to attack.
1004
01:39:22,582 --> 01:39:23,833
Read the letter.
1005
01:39:23,916 --> 01:39:26,919
[Explosions continue]
1006
01:39:28,087 --> 01:39:31,090
[Soldiers shouting, faint]
1007
01:39:44,562 --> 01:39:46,189
- Major?
- Yes, sir?
1008
01:39:48,774 --> 01:39:49,984
Stand them down.
1009
01:39:50,776 --> 01:39:52,236
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.
1010
01:39:52,320 --> 01:39:53,654
Tend the wounded.
1011
01:39:53,738 --> 01:39:55,323
Hold the line
in case they counter.
1012
01:39:55,406 --> 01:39:56,908
[Officers] Yes, sir!
1013
01:39:56,991 --> 01:39:59,410
[Major] Stand down! Stand down!
1014
01:40:00,369 --> 01:40:02,455
[Whistle blowing]
1015
01:40:02,538 --> 01:40:05,750
- Stand down!
- [Whistles continue blowing]
1016
01:40:05,833 --> 01:40:09,086
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
1017
01:40:13,049 --> 01:40:15,426
I hoped today
might be a good day.
1018
01:40:17,762 --> 01:40:20,097
Hope is a dangerous thing.
1019
01:40:22,225 --> 01:40:25,561
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
1020
01:40:26,562 --> 01:40:27,813
"Attack at dawn."
1021
01:40:31,734 --> 01:40:33,736
There is only one way this war ends.
1022
01:40:36,280 --> 01:40:38,074
Last man standing.
1023
01:40:43,788 --> 01:40:45,414
Have someone see to your wounds.
1024
01:40:48,501 --> 01:40:50,586
Now, fuck off, Lance corporal.
1025
01:40:56,467 --> 01:40:59,762
[Officer]
Bearers! Stretcher bearers!
1026
01:41:00,805 --> 01:41:03,933
Bearers! Stretcher bearers!
1027
01:41:04,600 --> 01:41:05,810
Well done, lad.
1028
01:41:07,019 --> 01:41:08,145
Thank you, sir.
1029
01:41:10,606 --> 01:41:12,525
Do you know where
lieutenant Blake is, sir?
1030
01:41:13,067 --> 01:41:14,610
Blake?
1031
01:41:14,694 --> 01:41:16,529
There were two of us.
1032
01:41:16,612 --> 01:41:18,864
I was sent here with his brother.
1033
01:41:21,158 --> 01:41:24,704
Well, knowing lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
1034
01:41:24,787 --> 01:41:26,330
He was in the first wave.
1035
01:41:27,957 --> 01:41:29,834
How could I find him, sir?
1036
01:41:29,917 --> 01:41:33,170
You can try the casualty clearing station
behind the line.
1037
01:41:34,797 --> 01:41:36,007
Othennise...
1038
01:41:39,468 --> 01:41:40,636
Thank you, sir.
1039
01:41:41,512 --> 01:41:42,847
[Soldier] Major hepburn, sir!
1040
01:42:16,380 --> 01:42:20,051
[Chattering, shouting]
1041
01:42:26,390 --> 01:42:29,393
[Grunting]
1042
01:42:34,273 --> 01:42:37,276
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
1043
01:43:02,426 --> 01:43:05,763
Sergeant, I have to find lieutenant Blake.
Do you know where he is?
1044
01:43:11,435 --> 01:43:14,522
[Chattering, shouting continue]
1045
01:43:27,034 --> 01:43:28,160
Clear the way.
1046
01:43:28,744 --> 01:43:32,206
- Sir, is lieutenant Blake here?
- No idea.
1047
01:43:33,666 --> 01:43:34,834
Move along, corporal.
1048
01:43:36,419 --> 01:43:38,504
If you can walk, move to the triage area.
1049
01:43:40,673 --> 01:43:43,634
- Help me!
- [Sobbing, groaning]
1050
01:43:46,387 --> 01:43:47,513
Lieutenant Blake!
1051
01:43:51,016 --> 01:43:54,353
- [Screaming, groaning]
- [Soldier] Sir, he's out.
1052
01:43:56,981 --> 01:43:58,524
Out of the bloody way!
1053
01:43:59,900 --> 01:44:01,152
[Schofield] Blake?
1054
01:44:03,779 --> 01:44:05,865
Has anyone seen lieutenant Blake?
1055
01:44:07,742 --> 01:44:10,703
[Officer] He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
1056
01:44:13,914 --> 01:44:17,418
- [Officer shouting]
- [Soldiers groaning]
1057
01:44:17,501 --> 01:44:19,545
Amputation. Straight to surgery.
1058
01:44:19,628 --> 01:44:22,131
[Groaning continues]
1059
01:44:24,383 --> 01:44:25,551
My leg!
1060
01:44:28,679 --> 01:44:30,389
I need some help here! Quickly!
1061
01:44:35,227 --> 01:44:37,313
I need something now!
1062
01:44:41,150 --> 01:44:42,568
[Soldier] Coming through!
1063
01:44:56,457 --> 01:44:58,292
All right, come on, boys.
1064
01:44:58,375 --> 01:45:01,295
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
1065
01:45:01,378 --> 01:45:02,296
[Soldier] Sir.
1066
01:45:02,379 --> 01:45:04,465
- Lieutenant Blake?
- Yes?
1067
01:45:06,342 --> 01:45:07,927
Do you need medical assistance?
1068
01:45:09,512 --> 01:45:12,515
No, sir. I'm from the 8th.
1069
01:45:12,598 --> 01:45:14,266
What the hell are you doing here?
1070
01:45:15,226 --> 01:45:18,103
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?
1071
01:45:18,187 --> 01:45:19,563
You must know my brother.
1072
01:45:20,898 --> 01:45:23,901
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
1073
01:45:30,574 --> 01:45:31,951
It was very quick.
1074
01:45:34,578 --> 01:45:35,788
I'm sorry.
1075
01:45:59,937 --> 01:46:01,105
What's your name?
1076
01:46:02,273 --> 01:46:03,399
Schofield, sir.
1077
01:46:06,861 --> 01:46:08,112
Sorry, what?
1078
01:46:08,904 --> 01:46:10,698
It's Schofield, sir.
1079
01:46:10,781 --> 01:46:11,991
William Schofield.
1080
01:46:13,367 --> 01:46:14,451
Will.
1081
01:46:16,871 --> 01:46:19,999
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
1082
01:46:35,014 --> 01:46:36,015
If I may...
1083
01:46:37,099 --> 01:46:38,767
I'd like to write to your mother.
1084
01:46:39,852 --> 01:46:41,854
Tell her that Tom wasn't alone.
1085
01:46:45,399 --> 01:46:46,400
Of course.
1086
01:46:49,236 --> 01:46:50,237
He was...
1087
01:46:52,197 --> 01:46:53,532
He was a good man.
1088
01:46:55,743 --> 01:46:57,328
Always telling funny stories.
1089
01:47:00,497 --> 01:47:01,832
He saved my life.
1090
01:47:06,003 --> 01:47:08,005
I am glad you were with him.
1091
01:47:14,261 --> 01:47:15,387
Thank you, will.
75305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.