Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,329 --> 00:03:19,950
Papa? What?
2
00:03:20,150 --> 00:03:21,190
The mosquitoes.
3
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
They're back.
4
00:03:23,430 --> 00:03:24,349
Which one?
5
00:03:24,350 --> 00:03:25,470
The young one.
6
00:03:25,830 --> 00:03:27,950
The singer. Come inside.
7
00:03:49,799 --> 00:03:50,799
She's dying.
8
00:03:56,360 --> 00:04:02,900
That won't? I can't think of how Mary.
9
00:04:03,200 --> 00:04:06,600
She's still there and it doesn't look
like she's budging. Do I hang on? Yes,
10
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
wait for a little bit.
11
00:04:07,640 --> 00:04:08,700
Is the patron coming?
12
00:04:08,900 --> 00:04:10,340
Not today. He's gone to the doctor.
13
00:04:13,640 --> 00:04:14,640
I'm ready for you.
14
00:04:18,060 --> 00:04:19,060
Shoes!
15
00:04:19,880 --> 00:04:21,220
A symptom of claustrophobia.
16
00:04:21,620 --> 00:04:23,740
What? That little habit of looking out
of the window.
17
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
Just the top.
18
00:04:31,360 --> 00:04:34,820
This insomnia, is it with you all the
time or just now and then?
19
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Well, now and then.
20
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Digestion?
21
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
So -so.
22
00:04:40,420 --> 00:04:41,640
Too many petit -femblants.
23
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
Cognac, anise.
24
00:04:43,800 --> 00:04:45,860
And madame's good cooking. Sit down.
25
00:04:46,780 --> 00:04:48,560
Oh, by the way, I still have to remind
you.
26
00:04:48,950 --> 00:04:49,950
Dinner on Saturday.
27
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
Duck with orange.
28
00:04:51,210 --> 00:04:52,210
Oh, an occasion.
29
00:04:52,550 --> 00:04:53,650
My birthday. Which?
30
00:04:54,210 --> 00:04:57,930
50th. So now everything is clear. The
winter gazing, the insomnia.
31
00:04:58,250 --> 00:04:59,009
What do you mean?
32
00:04:59,010 --> 00:05:00,370
You are facing the climatic.
33
00:05:00,890 --> 00:05:02,390
You make me sound like a woman.
34
00:05:02,610 --> 00:05:04,290
Ah, with a man that is spiritual.
35
00:05:05,310 --> 00:05:07,370
The half century, the grand turning
point.
36
00:05:07,710 --> 00:05:09,390
The effect can be just as great.
37
00:05:10,570 --> 00:05:11,850
When did they retire you?
38
00:05:12,130 --> 00:05:13,930
55. Oh, so young.
39
00:05:14,390 --> 00:05:15,390
I envy you.
40
00:05:15,930 --> 00:05:16,950
Five years, eh?
41
00:05:19,570 --> 00:05:24,170
Then it'll be the cottage at Mearn or
Mawson, the garden, the fishing line.
42
00:05:25,930 --> 00:05:30,350
Every time I pass one of the anglers on
the quays, I'll see myself five years'
43
00:05:30,450 --> 00:05:32,410
time. You must learn to get used to it.
44
00:05:33,690 --> 00:05:34,690
You permit?
45
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
Yeah. I give it, though.
46
00:06:13,660 --> 00:06:14,720
Another jaw robbery.
47
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
Mm -hmm.
48
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Oh.
49
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
What?
50
00:06:19,960 --> 00:06:21,800
Well, they've given you a nose like an
old regime.
51
00:06:23,220 --> 00:06:24,220
Dinner's nearly ready.
52
00:06:24,420 --> 00:06:25,800
You've plenty of time for your drink,
though.
53
00:06:31,520 --> 00:06:33,500
Oh, did you remember to call Armand?
54
00:06:35,300 --> 00:06:38,080
The pardon's about Saturday night, your
birthday party.
55
00:06:38,590 --> 00:06:39,610
No, I saw him.
56
00:06:44,850 --> 00:06:45,990
You went to see him?
57
00:06:47,230 --> 00:06:49,330
It was nothing. Just a routine check.
58
00:06:51,950 --> 00:06:53,470
Refer him to the police surgeon.
59
00:06:54,290 --> 00:06:55,290
What did he say?
60
00:06:56,390 --> 00:06:57,730
Oh, perfect.
61
00:06:58,310 --> 00:06:59,310
Excellent.
62
00:06:59,590 --> 00:07:00,810
Having a change of life.
63
00:07:01,430 --> 00:07:03,510
Did you tell him you haven't been
sleeping well lately?
64
00:07:04,050 --> 00:07:05,330
He gave me some pills.
65
00:07:10,060 --> 00:07:12,720
What you need's a holiday, a real one.
66
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
Oh,
67
00:08:01,640 --> 00:08:02,479
you're awake.
68
00:08:02,480 --> 00:08:03,760
How are you?
69
00:08:04,800 --> 00:08:06,120
I couldn't sleep.
70
00:08:06,580 --> 00:08:07,580
I'll be all right now.
71
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
You're talking to yourself.
72
00:08:11,620 --> 00:08:14,340
You going to keep that light on?
73
00:08:16,020 --> 00:08:18,520
I've been thinking.
74
00:08:19,620 --> 00:08:22,040
It'd be nice to go off for the weekend
somewhere.
75
00:08:22,780 --> 00:08:24,380
What about the party?
76
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Next weekend.
77
00:08:26,320 --> 00:08:30,380
I thought we could go to Mayong. It's so
nice up there.
78
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
All right, Moon.
79
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
More sun.
80
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
More, more sun?
81
00:08:34,620 --> 00:08:37,140
I thought while we were there, we
could...
82
00:08:37,390 --> 00:08:38,549
Have a look round, you know.
83
00:08:39,090 --> 00:08:40,710
Call in on one or two of the agents.
84
00:08:41,309 --> 00:08:44,930
Well, there's some lovely cottages there
down by the river. Perfect for fishing.
85
00:08:45,250 --> 00:08:48,770
You and Pardon, both preparing me for
the grass.
86
00:08:49,050 --> 00:08:52,490
I was only thinking that if we're going
to buy, we ought to buy now.
87
00:08:53,310 --> 00:08:56,450
I'll never double the price in five
years' time. It's only said, June.
88
00:08:57,270 --> 00:08:58,650
We can use it for the weekend.
89
00:08:59,170 --> 00:09:02,730
Madam, I am 50, not 80.
90
00:09:03,790 --> 00:09:05,770
If you want any further proof...
91
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
Oh, June.
92
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Oh.
93
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
Hello?
94
00:09:19,260 --> 00:09:22,480
Is it Commissioner McGray?
95
00:09:23,300 --> 00:09:24,219
McGray here?
96
00:09:24,220 --> 00:09:25,179
Who's that?
97
00:09:25,180 --> 00:09:27,100
Oh, God, please.
98
00:09:27,360 --> 00:09:30,460
You must help me. I don't know what to
do. I don't know where to go. I've got
99
00:09:30,460 --> 00:09:32,800
money. They gave me something. I've been
drunk.
100
00:09:33,180 --> 00:09:34,460
Some girl. She sounds drunk.
101
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
What's your name?
102
00:09:39,360 --> 00:09:39,920
Wait
103
00:09:39,920 --> 00:09:46,660
a
104
00:09:46,660 --> 00:09:47,660
minute now.
105
00:09:47,780 --> 00:09:50,220
Just tell it to me slowly. Where are you
from?
106
00:09:51,400 --> 00:09:52,480
La Rochelle,
107
00:09:53,580 --> 00:09:56,160
right. Start from there and tell me what
happened.
108
00:10:04,750 --> 00:10:07,890
She met me at the station, but Marco
wasn't there.
109
00:10:08,590 --> 00:10:10,870
Huh? Who is this Marco?
110
00:10:53,260 --> 00:10:55,180
art gallery on the other side of the
street.
111
00:10:55,800 --> 00:10:56,960
Look through the window.
112
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Yes.
113
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Who's that fellow?
114
00:11:02,360 --> 00:11:05,760
Well, stay there. Someone will be with
you in ten minutes.
115
00:11:06,840 --> 00:11:12,560
Wait there.
116
00:11:14,600 --> 00:11:15,620
It's after midnight.
117
00:11:15,820 --> 00:11:17,000
Send one of the inspectors.
118
00:11:18,340 --> 00:11:19,620
It's only ten minutes away.
119
00:11:20,140 --> 00:11:21,840
I'll put her in a hotel and come back.
120
00:11:56,300 --> 00:11:57,420
No, I've got a small one.
121
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
Yeah.
122
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
Now, wait a minute. Don't worry.
123
00:12:06,640 --> 00:12:07,880
Would you like some more coffee?
124
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
No.
125
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
Nicole Galby.
126
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
You?
127
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
I won't leave Nicole.
128
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
I had tea.
129
00:12:26,600 --> 00:12:28,140
Why did you think of telephoning me?
130
00:12:30,460 --> 00:12:34,780
Well, because I'd heard about you.
131
00:12:36,160 --> 00:12:37,780
You sure you wouldn't like some more
coffee?
132
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
No.
133
00:12:41,280 --> 00:12:42,460
When did you get to Paris?
134
00:12:44,020 --> 00:12:46,060
It was thick.
135
00:12:47,740 --> 00:12:50,100
And you had no idea where your friends
took you? No.
136
00:12:52,300 --> 00:12:53,940
This man Marco, what was he like?
137
00:12:56,880 --> 00:13:02,740
He was... He was dark and... He wore a
brown suit.
138
00:13:03,420 --> 00:13:04,920
Was he short? Tall?
139
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
He wasn't tall.
140
00:13:08,340 --> 00:13:09,800
You're feeling sick, aren't you?
141
00:13:11,820 --> 00:13:13,320
Where are your parents, Nicole?
142
00:13:15,340 --> 00:13:20,440
There's only Papa and... He's a
magistrate.
143
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
In La Rochelle?
144
00:13:23,820 --> 00:13:25,060
They'll be looking for you.
145
00:13:25,390 --> 00:13:26,470
We'd better talk to him.
146
00:13:26,850 --> 00:13:27,870
Oh, no, please.
147
00:13:28,070 --> 00:13:30,630
I can't talk to him like this.
148
00:13:32,270 --> 00:13:33,970
They gave you a lot to drink, didn't
they?
149
00:13:34,390 --> 00:13:37,410
Oh, I think they put something in.
150
00:13:38,150 --> 00:13:40,950
But that would be nothing.
151
00:13:41,250 --> 00:13:44,210
He thinks I'm in my arms, you know.
152
00:13:44,430 --> 00:13:48,410
And I want to sit and lie down. Come.
153
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Can you walk?
154
00:13:51,830 --> 00:13:52,830
Come on, then.
155
00:13:53,030 --> 00:13:54,030
It's not far.
156
00:14:03,780 --> 00:14:08,740
You all right?
157
00:14:25,360 --> 00:14:27,000
Young lady needs a room for the night.
158
00:14:29,930 --> 00:14:32,930
16, second floor. Okay,
159
00:14:34,770 --> 00:14:36,970
16.
160
00:14:39,890 --> 00:14:45,250
Come on then.
161
00:15:08,590 --> 00:15:09,590
Sit down.
162
00:15:11,770 --> 00:15:15,550
Now, which is it that we... Go to sleep
or throw up first?
163
00:15:18,990 --> 00:15:20,690
I think you'll sleep.
164
00:15:37,699 --> 00:15:38,699
Go on, sign back.
165
00:16:40,200 --> 00:16:41,860
Thank you, madame. You've been most
helpful.
166
00:16:42,120 --> 00:16:43,260
You'll just sign your statement.
167
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
Adieu, mes enfants.
168
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
Adieu, Patron.
169
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
Patron d 'Auguste.
170
00:16:50,340 --> 00:16:53,340
As you saw with the car drive -off,
doesn't even know the make or the
171
00:16:53,560 --> 00:16:55,600
The other reports are on your desk.
They're all the same.
172
00:16:55,920 --> 00:16:57,460
Who's covering Aline Palmare today?
173
00:16:57,680 --> 00:16:58,499
Jean Vier.
174
00:16:58,500 --> 00:17:01,260
Patron de direct... Now, come on. Get me
the hotel this time, will you? Yes,
175
00:17:01,300 --> 00:17:03,260
Patron. Patron de direct, this meeting
has started.
176
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Hello?
177
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Madame,
178
00:17:22,359 --> 00:17:26,599
I'd like to speak to Mademoiselle Nicole
Calvé, room 16.
179
00:17:27,160 --> 00:17:29,780
Mademoiselle... Ah, yes, the 16.
180
00:17:30,140 --> 00:17:32,600
She left this morning, monsieur, at 7 o
'clock.
181
00:17:33,480 --> 00:17:34,640
She had no money.
182
00:17:34,880 --> 00:17:36,820
She said Commissaire Mécré would pay.
183
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
I see.
184
00:17:39,860 --> 00:17:43,260
All right, madame. I'll be round later
in the day to settle the bill.
185
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Yes.
186
00:17:58,570 --> 00:18:01,310
See if there's a magistrate named Calvé
at La Rochelle.
187
00:18:01,550 --> 00:18:03,150
Shall I get him for you?
188
00:18:03,670 --> 00:18:05,030
No, just see if he exists.
189
00:18:05,850 --> 00:18:06,970
I'm beginning to doubt it.
190
00:18:12,890 --> 00:18:16,230
My apologies, director.
191
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
asked to speak to the minister in
person.
192
00:18:29,500 --> 00:18:30,600
Yes, it is important.
193
00:18:32,160 --> 00:18:33,660
I'm going to find it here.
194
00:18:34,220 --> 00:18:36,060
Long? Yes, Friar.
195
00:18:36,640 --> 00:18:38,720
This is a matter on which I must see you
at once.
196
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Hello, Joseph.
197
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
So, thank you, sir.
198
00:18:52,820 --> 00:18:53,820
The preface.
199
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
Thank you, Joseph.
200
00:19:02,490 --> 00:19:05,610
Patron, there's no... I've been swept in
by the new broom. What the traffic?
201
00:19:05,890 --> 00:19:06,950
I am convoked.
202
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
Very full.
203
00:19:10,010 --> 00:19:11,610
September the... Today.
204
00:19:13,010 --> 00:19:15,270
Now. Perhaps he won't forgive you a
medal, patron.
205
00:19:17,490 --> 00:19:20,230
What happened about that magistrate,
Calvet, La Rochelle?
206
00:19:20,450 --> 00:19:21,570
Oh, you're right. He doesn't exist.
207
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Commissaire.
208
00:20:12,500 --> 00:20:15,880
You've been in the police service a long
time, Monsieur Macrae.
209
00:20:16,100 --> 00:20:19,500
Since I was 22, Monsieur le Prefet. So
long.
210
00:20:20,760 --> 00:20:22,800
And your duties have taken you widely.
211
00:20:23,880 --> 00:20:28,580
The metro, stations, the big stores,
vice, gambling.
212
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
And now you're a divisional commissaire.
213
00:20:31,200 --> 00:20:33,940
Yes. Within five years of retirement.
214
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
And three days.
215
00:20:38,280 --> 00:20:42,200
In 28 years, you must have seen many
changes in methods, procedures.
216
00:20:44,460 --> 00:20:45,980
The criminals haven't changed.
217
00:20:46,200 --> 00:20:49,720
And you, like them, prefer to keep to
the old ways as well.
218
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
They work.
219
00:20:51,900 --> 00:20:57,920
The use of informers, the what one might
call highly personal approach that you
220
00:20:57,920 --> 00:21:03,000
have evolved, in which you have gained a
certain celebrity.
221
00:21:07,950 --> 00:21:14,930
I have here a statement made by
Mademoiselle Nicole Prieur of 7
222
00:21:14,930 --> 00:21:17,230
Champs -Élysées at 9 o 'clock this
morning.
223
00:21:17,510 --> 00:21:18,510
Prieur?
224
00:21:18,730 --> 00:21:23,110
Her uncle with whom she lives is Jean
-Baptiste Prieur, president of the State
225
00:21:23,110 --> 00:21:24,190
Board of Appeal.
226
00:21:24,510 --> 00:21:26,330
He was present at the deposition.
227
00:21:27,410 --> 00:21:28,570
It is quite short.
228
00:21:29,870 --> 00:21:31,910
I will ask you to read it in my
presence.
229
00:21:35,370 --> 00:21:38,170
It would be possible at this moment for
me to accept your resignation.
230
00:21:38,450 --> 00:21:40,350
Your pension will remain unaltered.
231
00:21:40,770 --> 00:21:44,210
You would merely enjoy it five years
earlier than you had anticipated.
232
00:21:45,870 --> 00:21:47,430
May I read the document, monsieur?
233
00:22:04,600 --> 00:22:06,180
before the witness is undersigned.
234
00:22:07,260 --> 00:22:11,960
At 7 o 'clock yesterday evening, I was
at the apartment of my friend, Martin
235
00:22:11,960 --> 00:22:14,380
Bouet, in the Boulevard Saint -Germain.
236
00:22:15,200 --> 00:22:18,200
Martin is a fellow student at the
Sorbonne studying history of art.
237
00:22:18,980 --> 00:22:21,360
I bought some new records and we were
playing them.
238
00:22:22,740 --> 00:22:25,120
At about 11 .30, I left to go home.
239
00:22:26,120 --> 00:22:28,100
The evening was very fine and warm.
240
00:22:28,900 --> 00:22:32,720
I was going down the rue Guénégou when I
remembered that I'd left the records
241
00:22:32,720 --> 00:22:33,760
behind at Martin's.
242
00:22:34,170 --> 00:22:37,290
She knew I wanted them to play next day,
and I was afraid she might phone home
243
00:22:37,290 --> 00:22:40,650
to tell me I'd left them and wake my
uncle, who always goes to bed early.
244
00:22:41,490 --> 00:22:43,430
I thought this was the bar she desired.
245
00:22:44,470 --> 00:22:46,070
I thought I'd call her from there.
246
00:22:47,610 --> 00:22:48,870
I knew she'd still be out.
247
00:22:52,330 --> 00:22:54,030
I don't know how long we talked for.
248
00:22:54,370 --> 00:22:57,490
You know how it is. Once you get
started, you go on from one thing to
249
00:23:01,130 --> 00:23:03,590
Anyway, I've finished.
250
00:23:04,030 --> 00:23:07,790
And I went to have my coffee, which was
pretty cold by now and wholly bitter.
251
00:23:09,950 --> 00:23:13,470
And then I saw a man looking at me
through the glass.
252
00:23:15,230 --> 00:23:20,210
I don't know why, but I had the feeling
he'd been looking at me for minutes.
253
00:23:21,690 --> 00:23:25,750
I stared back, because I felt somehow I
recognised him.
254
00:23:26,750 --> 00:23:30,110
And he must have taken that as a signal,
because...
255
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
Recognise me?
256
00:23:36,100 --> 00:23:37,100
I'm not sure.
257
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Make way.
258
00:23:38,660 --> 00:23:39,660
In person.
259
00:23:41,080 --> 00:23:42,800
Take this. That's me.
260
00:23:43,220 --> 00:23:44,360
And all the papers.
261
00:23:45,880 --> 00:23:47,060
Layer of criminals.
262
00:23:49,140 --> 00:23:50,320
Something for the young lady.
263
00:23:50,520 --> 00:23:52,020
You were taller than I thought.
264
00:23:52,500 --> 00:23:53,980
Not the fat of his pictures.
265
00:23:54,680 --> 00:23:57,580
And I don't think that was the first
drink he'd had that evening.
266
00:23:57,900 --> 00:24:00,960
You know, a lot of people have funny
ideas about my job.
267
00:24:01,770 --> 00:24:03,270
You too, I wouldn't mind betting.
268
00:24:04,570 --> 00:24:07,410
Well, we always hear about the wonderful
confessions you get from people.
269
00:24:07,790 --> 00:24:09,610
Oh, that comes at the end.
270
00:24:10,150 --> 00:24:11,430
First, you have to catch them.
271
00:24:12,110 --> 00:24:13,110
I'll take tonight.
272
00:24:14,170 --> 00:24:15,630
I'm out looking for a criminal.
273
00:24:16,210 --> 00:24:17,610
Really tough specimen.
274
00:24:18,630 --> 00:24:22,710
I expect to put the handcuffs on him in
one of these bars around here.
275
00:24:25,290 --> 00:24:27,630
Hey, you're in a hurry to get back.
276
00:24:30,510 --> 00:24:32,530
Huh? Daddy waiting up and all that?
277
00:24:32,930 --> 00:24:35,370
My uncle trusts me whatever time I come
in.
278
00:24:35,790 --> 00:24:37,870
Well, then, why not stay around?
279
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
See the fun.
280
00:24:41,530 --> 00:24:42,870
The great migraine action?
281
00:24:43,170 --> 00:24:44,190
Be in all the papers.
282
00:24:45,910 --> 00:24:48,910
Well, why not?
283
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
Why not?
284
00:25:04,620 --> 00:25:05,620
Let's pay it back.
285
00:25:25,400 --> 00:25:27,440
I don't know which bar he took me to
first.
286
00:25:27,860 --> 00:25:32,220
I keep to remember going down the road I
go up and then down another street.
287
00:25:32,460 --> 00:25:33,680
His name, I can't remember.
288
00:25:34,990 --> 00:25:36,570
He bought me a drink. It was whiskey.
289
00:25:37,030 --> 00:25:39,770
I didn't really want it, but my mouth
would dry after that coffee.
290
00:25:40,450 --> 00:25:43,970
I don't see him yet. My little Marco.
291
00:25:45,490 --> 00:25:46,490
Dirty.
292
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
See that type?
293
00:25:50,850 --> 00:25:52,970
He's called Jojo Le Plastiqueur.
294
00:25:53,650 --> 00:25:54,650
Just about.
295
00:25:55,650 --> 00:25:57,510
14 years for double homicide.
296
00:25:59,890 --> 00:26:01,230
Shouldn't have got five years.
297
00:26:02,410 --> 00:26:03,570
That one got ten.
298
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
Go on.
299
00:26:06,700 --> 00:26:09,100
Finish up. I've got a lot of calls to
make tonight.
300
00:26:11,220 --> 00:26:12,800
I think I'd better go home.
301
00:26:15,100 --> 00:26:17,980
Another half an hour, and then...
302
00:26:17,980 --> 00:26:24,960
I thought I only
303
00:26:24,960 --> 00:26:28,380
had one drink, but my glass must have
been filled several times without my
304
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
notion.
305
00:27:12,360 --> 00:27:13,800
You're an old Sandy school chick.
306
00:27:14,960 --> 00:27:16,180
No, no.
307
00:27:18,380 --> 00:27:20,080
I'm going to be sick.
308
00:27:34,400 --> 00:27:38,460
I suppose at the last moment, he got
scared.
309
00:27:50,640 --> 00:27:51,760
you require of me, monsieur?
310
00:27:53,140 --> 00:27:54,380
I repeat my offer.
311
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
To resign?
312
00:27:59,440 --> 00:28:00,560
The answer is no.
313
00:28:03,620 --> 00:28:07,400
Then you will give me your statement in
reply to Mademoiselle Prière's
314
00:28:07,400 --> 00:28:09,200
deposition by three this afternoon.
315
00:28:09,820 --> 00:28:13,340
All I require is an exact account of
your movements between nine o 'clock
316
00:28:13,340 --> 00:28:14,360
night and one this morning.
317
00:28:14,860 --> 00:28:15,860
And then?
318
00:28:16,300 --> 00:28:18,080
Then you will have nothing further to
do.
319
00:28:18,990 --> 00:28:21,930
You can simply occupy yourself with your
normal duties.
320
00:28:22,890 --> 00:28:24,150
There will be an investigation.
321
00:28:25,390 --> 00:28:27,690
You will be given a decision within 48
hours.
322
00:28:28,110 --> 00:28:29,450
Who will make the investigation?
323
00:28:30,150 --> 00:28:31,830
That is no concern of yours.
324
00:28:34,250 --> 00:28:36,070
That must not leave this office.
325
00:28:36,610 --> 00:28:38,370
But it must if I'm to make my statement.
326
00:28:38,910 --> 00:28:40,770
The young lady's gone into a lot of
detail.
327
00:28:42,850 --> 00:28:43,850
Very well.
328
00:28:44,230 --> 00:28:46,510
But it will be seen by no eyes but your
own.
329
00:28:46,840 --> 00:28:48,740
and returned under field with your
statement.
330
00:28:52,080 --> 00:28:57,620
And, Commissar, you will divulge nothing
of this to any of your staff or seek to
331
00:28:57,620 --> 00:29:01,120
carry out any investigation of your own.
That is a strict order.
332
00:29:01,740 --> 00:29:04,700
Who from? The uncle of Nicole Prieur?
333
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
From the Minister for the Interior.
334
00:29:34,960 --> 00:29:38,700
You remember me?
335
00:29:40,360 --> 00:29:42,880
Last night, after midnight, there was a
girl.
336
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
People come in all the time.
337
00:29:45,460 --> 00:29:46,460
Not last night.
338
00:29:46,480 --> 00:29:48,700
Just the two of us. I don't know. I
don't remember.
339
00:29:49,880 --> 00:29:50,880
She used the telephone.
340
00:29:51,780 --> 00:29:52,840
She made two calls.
341
00:29:54,520 --> 00:29:58,680
You must know, because you made me pay
for two calls. I told you, I don't know
342
00:29:58,680 --> 00:30:00,440
anything. You don't know. I don't know
anything.
343
00:30:02,260 --> 00:30:03,920
They've been at you already, huh? Who?
344
00:31:03,560 --> 00:31:05,100
The bill has been paid, monsieur.
345
00:31:05,900 --> 00:31:06,819
Oh, by?
346
00:31:06,820 --> 00:31:07,880
It has been paid.
347
00:31:09,180 --> 00:31:10,840
Where's the man who was on duty last
night?
348
00:31:11,100 --> 00:31:12,220
He is the night porter.
349
00:31:12,420 --> 00:31:13,420
He is at home.
350
00:31:13,720 --> 00:31:15,260
Where is he, sir? I want to see him.
351
00:31:17,260 --> 00:31:18,740
I do not know, monsieur.
352
00:31:20,880 --> 00:31:22,240
Did he tell you to say that?
353
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Good day, madam.
354
00:31:53,419 --> 00:31:54,379
Where's LaFoyant?
355
00:31:54,380 --> 00:31:56,140
He's got the fuel. It's still turned
off.
356
00:31:56,360 --> 00:31:57,900
Get my wife and bring a notebook in
here.
357
00:31:58,180 --> 00:31:59,180
Yes.
358
00:32:12,020 --> 00:32:13,020
Hello?
359
00:32:13,260 --> 00:32:14,260
Oh, it's me.
360
00:32:16,840 --> 00:32:18,240
I won't be home for lunch today.
361
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
Oh.
362
00:32:20,580 --> 00:32:22,000
I'll get on with my curtain, then.
363
00:32:22,330 --> 00:32:23,309
Has something happened?
364
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
Yes.
365
00:32:24,890 --> 00:32:25,890
What about tonight?
366
00:32:26,630 --> 00:32:27,630
Tonight, no.
367
00:32:28,210 --> 00:32:29,210
Something nice.
368
00:32:29,590 --> 00:32:31,170
Shall I get some fish for a change?
369
00:32:31,570 --> 00:32:32,429
Yes, yes.
370
00:32:32,430 --> 00:32:33,430
Right.
371
00:32:33,850 --> 00:32:35,210
Do you want to see me, Pat? Yeah.
372
00:32:36,870 --> 00:32:37,870
Sit down, Ike.
373
00:32:38,670 --> 00:32:39,670
Read that.
374
00:32:40,410 --> 00:32:41,410
No,
375
00:32:42,090 --> 00:32:43,490
give me five minutes. Take it away.
376
00:32:47,230 --> 00:32:48,250
No, take this down.
377
00:32:49,710 --> 00:32:51,700
Statement. Anjou la madame aigre.
378
00:32:52,200 --> 00:32:53,240
Et cetera, et cetera.
379
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Date it.
380
00:32:54,600 --> 00:32:56,240
Fill that in later. Yes, patron.
381
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
Now then.
382
00:32:58,620 --> 00:33:03,820
At nine o 'clock on the evening of
August the 2nd, 1968, I was watching
383
00:33:03,820 --> 00:33:04,880
television with my wife.
384
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
With my wife.
385
00:33:19,560 --> 00:33:25,260
At this point, the girl, whom I now
assumed to be Nicole Prieu, lay back on
386
00:33:25,260 --> 00:33:29,600
bed and appeared to fall asleep.
387
00:33:32,000 --> 00:33:36,360
I immediately left her and went home,
which took me approximately ten minutes,
388
00:33:36,560 --> 00:33:37,680
and went straight to bed.
389
00:33:38,320 --> 00:33:40,380
The time was 1 .30.
390
00:33:42,600 --> 00:33:48,040
Wherever Mademoiselle Prieu's account
conflicts with the above, it is a lie.
391
00:33:49,629 --> 00:33:50,910
No, cut out that last bit.
392
00:33:51,530 --> 00:33:53,230
I have the honor to be, etc., etc.
393
00:33:53,710 --> 00:33:55,370
Two coffees, accolade, and your best
typing.
394
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
Yes, patron.
395
00:34:00,050 --> 00:34:01,050
Who is she?
396
00:34:01,910 --> 00:34:06,650
Nicole Prieur, niece of Jean -Baptiste
Prieur, president of the State Board of
397
00:34:06,650 --> 00:34:08,469
Appeal, leading jurist. I've looked him
up.
398
00:34:10,570 --> 00:34:13,670
Big wheel in the Fifth Republic. Like
that with the Minister of the Interior.
399
00:34:14,270 --> 00:34:15,909
And no doubt with Monsieur le Prefet.
400
00:34:16,750 --> 00:34:20,150
With whom I just had a pleasant quarter
of an hour. You mean they believe all
401
00:34:20,150 --> 00:34:22,170
this? I take it you don't.
402
00:34:23,170 --> 00:34:25,570
Is that bit where you say, I am the
police?
403
00:34:25,949 --> 00:34:26,949
I could follow the rest.
404
00:34:27,389 --> 00:34:28,389
Thanks.
405
00:34:30,489 --> 00:34:33,330
Look, she telephoned me last night,
about midnight.
406
00:34:34,110 --> 00:34:36,830
Some story about running away from home,
lost in the big city.
407
00:34:38,230 --> 00:34:41,650
Some man tried to seduce her, got her
drunk, took her money.
408
00:34:42,750 --> 00:34:44,190
Went to the bar, found her there.
409
00:34:45,050 --> 00:34:46,150
Too ill to...
410
00:34:46,489 --> 00:34:47,690
Speak much, or seem so.
411
00:34:48,510 --> 00:34:50,310
Put her in a hotel and left her there,
that's all.
412
00:34:50,909 --> 00:34:52,290
Why did you go yourself, patron?
413
00:34:52,630 --> 00:34:55,610
Why not whistle up a local man? Because
I had insomnia.
414
00:34:56,370 --> 00:35:00,850
And because once in a while your habits,
your whole way of being become a trap.
415
00:35:02,130 --> 00:35:03,270
Oh, yes, they believe it.
416
00:35:04,150 --> 00:35:05,150
Why should she lie?
417
00:35:05,310 --> 00:35:06,770
Why make up that farrago?
418
00:35:06,990 --> 00:35:09,410
I thought I'd stop believing in a pure
will to evil.
419
00:35:10,330 --> 00:35:14,330
Your wife, she must have heard the phone
call. Exactly, my wife.
420
00:35:17,550 --> 00:35:21,450
She talks here about phoning her friend,
Martine Bouet. That could be checked.
421
00:35:21,690 --> 00:35:24,030
That would mean she must have made two
phone calls. Yes, two phone calls.
422
00:35:24,390 --> 00:35:26,250
One to me, one to her friend.
423
00:35:26,650 --> 00:35:27,790
First thing I went for.
424
00:35:28,610 --> 00:35:30,650
If I could prove that, I could crack a
story.
425
00:35:31,530 --> 00:35:33,930
But the man, the theory, runs the bar,
won't talk.
426
00:35:35,010 --> 00:35:36,830
The specials got at him before I did.
427
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
Zombies.
428
00:35:39,790 --> 00:35:41,110
Been to the hotel, too.
429
00:35:44,330 --> 00:35:45,330
All that deposition.
430
00:35:46,180 --> 00:35:48,280
You'd have your scalp for even knowing
it exists.
431
00:35:51,520 --> 00:35:52,660
I'm sorry, Lepointe.
432
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
I had to talk to someone. You can forget
it.
433
00:35:55,940 --> 00:35:57,400
The director, he said anything?
434
00:35:58,840 --> 00:36:00,780
I know them. They haven't even told him.
435
00:36:01,640 --> 00:36:03,800
We've got to find out more about that
girl.
436
00:36:04,480 --> 00:36:08,360
All we know so far is she's a de
Sorbonne, she's the niece of Jean... I
437
00:36:08,360 --> 00:36:09,360
forget it.
438
00:36:09,740 --> 00:36:10,740
Yes, patron.
439
00:36:11,880 --> 00:36:13,460
Photo. I must have a photo.
440
00:36:14,340 --> 00:36:15,340
To Luc.
441
00:36:16,650 --> 00:36:17,670
Get me a passport record.
442
00:36:18,510 --> 00:36:19,970
Rich girl, she must have been abroad.
443
00:36:21,250 --> 00:36:23,410
DeLuke, your old friend La Pointe.
Hello.
444
00:36:23,810 --> 00:36:24,910
How's the Maserati?
445
00:36:25,210 --> 00:36:29,150
Fabulous. Had a rally last Sunday.
Phantom blown back in four hours.
446
00:36:29,430 --> 00:36:30,630
It's crazy about cars.
447
00:36:30,950 --> 00:36:32,190
And back, fantastic.
448
00:36:32,870 --> 00:36:34,690
Listen, Louis, I want you to do me a
favor.
449
00:36:34,910 --> 00:36:35,910
I want a photo.
450
00:36:36,210 --> 00:36:40,890
Nicole Baptiste Prieur, niece of Jean
Baptiste Prieur, who's the... President
451
00:36:40,890 --> 00:36:43,030
the Board of Appeals. Exactly, that's
the man.
452
00:36:43,270 --> 00:36:45,730
Address, 7 Rampointe des Champs
-Elysées.
453
00:36:49,260 --> 00:36:50,340
a whole minute. You're slipping.
454
00:36:51,660 --> 00:36:52,660
I'll be there.
455
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
He's having a look.
456
00:36:54,540 --> 00:36:55,540
What's the betting?
457
00:36:55,700 --> 00:36:56,900
It's bound to be there.
458
00:36:57,440 --> 00:36:58,780
Zombies have had an hour's start.
459
00:36:59,100 --> 00:37:00,660
They'll never have thought of this one.
460
00:37:00,860 --> 00:37:03,300
Those boys work by the book. Half of
them can't read.
461
00:37:03,540 --> 00:37:04,098
Are you there?
462
00:37:04,100 --> 00:37:05,100
Yes, Louis.
463
00:37:05,800 --> 00:37:06,900
You've broken your record.
464
00:37:07,300 --> 00:37:09,260
I'm afraid it's been removed for
authentication.
465
00:37:10,180 --> 00:37:11,780
When? 10 .30 this morning.
466
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
That's a bit of bad luck.
467
00:37:15,760 --> 00:37:18,680
No, no, no, it doesn't matter. It's not
important. Thanks, anyway.
468
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Well?
469
00:37:21,980 --> 00:37:23,420
Removed for authentic patient.
470
00:37:23,700 --> 00:37:24,920
10 .30 this morning.
471
00:37:25,840 --> 00:37:27,540
Well, I was still with the prefect.
472
00:37:28,540 --> 00:37:30,460
Oh, they're good. They're very good.
473
00:37:30,720 --> 00:37:32,140
We've got to have a photo.
474
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
Barnack and his little camera.
475
00:37:36,380 --> 00:37:39,840
No, I'm not dragging that poor old devil
into this. Patron, he's three months
476
00:37:39,840 --> 00:37:41,580
off retirement. His pension's assured.
477
00:37:41,780 --> 00:37:43,520
He doesn't give that for the new broom.
478
00:37:44,450 --> 00:37:47,150
Accolon, find Inspector Barnard to get
him up here, will you? Right.
479
00:37:51,610 --> 00:37:53,710
This girl's just a pawn, love one.
480
00:37:55,890 --> 00:37:57,910
She never thought all this up by
herself.
481
00:37:58,270 --> 00:37:59,950
Not unless she's a criminal genius.
482
00:38:00,490 --> 00:38:02,090
So? There's someone behind her.
483
00:38:02,550 --> 00:38:04,030
Maybe someone who's got it in for you.
484
00:38:05,570 --> 00:38:07,270
Who wants me out of the way?
485
00:38:08,290 --> 00:38:09,290
That's it, patron.
486
00:38:10,050 --> 00:38:11,050
That's your motive.
487
00:38:11,790 --> 00:38:13,190
Whose hair have you been getting into
lately?
488
00:38:13,810 --> 00:38:17,310
Everybody's. Some of these students mix
in pretty weird company.
489
00:38:18,150 --> 00:38:19,150
Drugs, sex.
490
00:38:19,490 --> 00:38:22,690
She could be blackmailed. This is not
the work of some petty crook.
491
00:38:24,050 --> 00:38:25,590
There's a brain here and a will.
492
00:38:26,110 --> 00:38:27,110
Whose?
493
00:38:27,470 --> 00:38:28,970
Ray, I'm not interrupting.
494
00:38:29,310 --> 00:38:30,670
Murder it! Don't get up on it.
495
00:38:31,390 --> 00:38:34,810
Make Ray, I've been convoked to the
preface office.
496
00:38:35,410 --> 00:38:37,010
Another of his press conferences.
497
00:38:38,210 --> 00:38:40,230
Of course, it's the...
498
00:38:40,650 --> 00:38:42,370
Public outcry against the jewel robbery.
499
00:38:43,810 --> 00:38:50,450
If crime could be solved by press
conferences, Paris would be another
500
00:38:51,250 --> 00:38:52,250
Before the fall.
501
00:38:53,630 --> 00:38:56,890
You still think you're on to a good lead
with your... What's his name?
502
00:38:57,090 --> 00:38:58,090
Manuel Palmari.
503
00:38:58,670 --> 00:39:02,050
He may be the man behind them, director,
or not.
504
00:39:03,030 --> 00:39:05,550
Either way, he knows who it is, I'm
certain.
505
00:39:06,410 --> 00:39:08,550
He's got his ear to every villainy in
Paris.
506
00:39:09,740 --> 00:39:12,060
Informers. Well, we have to use them.
507
00:39:12,860 --> 00:39:14,860
What about pulling this Palmari in?
508
00:39:15,900 --> 00:39:18,680
Two years ago, he was shot up.
509
00:39:19,680 --> 00:39:21,040
Rival gang with machine guns.
510
00:39:21,380 --> 00:39:22,460
Left crippled for life.
511
00:39:23,620 --> 00:39:25,340
He knew who it was, but he never spoke.
512
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
Let me do this my way, Director.
513
00:39:29,100 --> 00:39:32,740
He's beginning to trust me. One of these
days, he'll pass me the right kind of
514
00:39:32,740 --> 00:39:33,740
hint.
515
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Very well, Macrae.
516
00:39:44,310 --> 00:39:45,630
They haven't told him.
517
00:39:46,350 --> 00:39:47,690
He's told me something, though.
518
00:39:48,970 --> 00:39:50,870
When did I last see Balmari?
519
00:39:51,350 --> 00:39:52,950
The day before yesterday, Tuesday.
520
00:39:53,470 --> 00:39:54,470
Before that?
521
00:39:54,690 --> 00:39:56,090
Monday, I took you there.
522
00:39:56,330 --> 00:39:57,330
Before that?
523
00:39:58,490 --> 00:40:01,470
Saturday. You've been sitting on his
neck for three weeks.
524
00:40:03,050 --> 00:40:04,870
It could fit. He's got the brain.
525
00:40:05,250 --> 00:40:08,330
If he is the type behind the jewel
robberies, he'd have the motive.
526
00:40:09,080 --> 00:40:10,080
12 .30.
527
00:40:10,980 --> 00:40:12,480
We might find a lien there, too.
528
00:40:24,060 --> 00:40:25,058
On the chair.
529
00:40:25,060 --> 00:40:26,120
You wanted to see me.
530
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
Good luck, Benna.
531
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
You again.
532
00:42:00,480 --> 00:42:04,080
One of these days, Monsieur Magret,
you'll finish by upsetting me.
533
00:42:04,540 --> 00:42:05,740
Now, come into my room.
534
00:42:06,100 --> 00:42:08,560
Can't stand this one Aline's idea.
535
00:42:08,840 --> 00:42:13,400
Salon. What does an old cripple like me
want with a salon?
536
00:42:15,240 --> 00:42:16,540
All right, Monsieur Magret.
537
00:42:16,780 --> 00:42:18,320
What is it today, then?
538
00:42:18,560 --> 00:42:22,820
Look, I'm a free citizen. I pay my
taxes. I've got a clean record.
539
00:42:23,080 --> 00:42:24,600
I used to run an honest bar.
540
00:42:24,920 --> 00:42:25,920
Yes, honest.
541
00:42:26,730 --> 00:42:28,190
till they peppered my backside.
542
00:42:28,790 --> 00:42:33,430
Now I live like a mouse in a hole. I
have to be washed and dressed like a
543
00:42:33,570 --> 00:42:37,410
Just a harmless old cripple. So what
happened?
544
00:42:37,730 --> 00:42:39,510
My telephone's tapped.
545
00:42:39,850 --> 00:42:41,830
No, don't deny it. I wasn't born
yesterday.
546
00:42:42,090 --> 00:42:46,490
And I have to put up with your pipe
every day, turning me slowly into a
547
00:42:46,490 --> 00:42:50,010
eel. If you'd only tell me what it is
you're after.
548
00:42:50,570 --> 00:42:51,830
Just a talk, Manuel.
549
00:42:52,670 --> 00:42:54,050
I like talking to you.
550
00:42:54,430 --> 00:42:57,710
You have an interesting mind. All right,
Monsieur Magret. For me, I don't care.
551
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Do what you like.
552
00:42:58,910 --> 00:43:00,310
But Aline, that's something else.
553
00:43:01,910 --> 00:43:03,770
Has anyone bothered her?
554
00:43:04,110 --> 00:43:06,490
Ah, Monsieur Magret, you're smarter than
me.
555
00:43:06,690 --> 00:43:08,790
If I were that, you'd have been inside
ages ago.
556
00:43:09,610 --> 00:43:10,690
The old story.
557
00:43:11,790 --> 00:43:15,710
Aline, yesterday it was a young fellow
with a felt hat like a singer.
558
00:43:16,070 --> 00:43:18,590
The day before, a dark one with a
moustache.
559
00:43:18,830 --> 00:43:19,830
Today?
560
00:43:20,170 --> 00:43:23,910
She can't go out for a loaf of bread
without one of your mosquitoes for
561
00:43:24,650 --> 00:43:27,890
Now, you and me, Monsieur MacGray, we've
always got on well together.
562
00:43:28,230 --> 00:43:30,470
I've nothing personal against you. Where
is Aline?
563
00:43:31,910 --> 00:43:33,830
Shopping. When does she go out?
564
00:43:34,050 --> 00:43:35,050
At ten.
565
00:43:35,430 --> 00:43:38,570
Three hours, not back yet? Well, first
she had to go to the dentist.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,050
Oh. How long's she had toothache?
567
00:43:41,450 --> 00:43:42,710
Two, three days.
568
00:43:43,890 --> 00:43:45,110
What's his name, this dentist?
569
00:43:45,510 --> 00:43:48,770
Name I don't know. Look, he's across the
road. You can see his plate.
570
00:43:50,800 --> 00:43:52,740
If it wasn't for the curtain, you could
see his chair.
571
00:44:16,940 --> 00:44:19,300
Let's go after that. Ask your boys. They
know.
572
00:44:21,390 --> 00:44:23,030
Who is Desiree? What?
573
00:44:23,590 --> 00:44:26,490
On the bar. Never heard of him.
574
00:44:26,730 --> 00:44:27,730
Or Nicole?
575
00:44:27,770 --> 00:44:28,970
Nicole? Nicole what?
576
00:44:29,170 --> 00:44:30,490
There's a Nicole on every street corner.
577
00:44:30,710 --> 00:44:31,710
This one's at the Sorbonne.
578
00:44:32,130 --> 00:44:33,490
Oh, what's that?
579
00:44:36,090 --> 00:44:37,090
University.
580
00:44:37,450 --> 00:44:39,310
I'm supposed to know a college girl.
581
00:44:39,810 --> 00:44:40,810
Papa?
582
00:44:41,030 --> 00:44:42,710
Oh, poor Papa Romney.
583
00:44:43,250 --> 00:44:44,250
Are you hungry?
584
00:44:44,690 --> 00:44:46,150
What is going on down there?
585
00:44:47,340 --> 00:44:50,720
Why doesn't he bring his pyjamas and a
toothbrush and we'll put up a vest for
586
00:44:50,720 --> 00:44:51,880
him? Good afternoon, Aline.
587
00:44:52,800 --> 00:44:56,820
Aline. Do you hear what he calls me?
Aline, not Madame Palmari. Aline. Oh, be
588
00:44:56,820 --> 00:45:00,000
nice to Monsieur Magret, Cherie. You
know he's my friend.
589
00:45:00,440 --> 00:45:01,780
Hmm. Look at him.
590
00:45:02,360 --> 00:45:04,180
His hands will need bags in a minute.
591
00:45:04,680 --> 00:45:06,320
With a pair of knickers and a bra.
592
00:45:07,020 --> 00:45:08,020
That'll give him a thrill.
593
00:45:10,220 --> 00:45:12,140
Hello? Is Commissar Magret there?
594
00:45:12,600 --> 00:45:13,600
Yes, he's here.
595
00:45:13,800 --> 00:45:14,900
To you, Monsieur Magret.
596
00:45:15,310 --> 00:45:17,050
What did I tell you? He'd moved in on
her.
597
00:45:17,970 --> 00:45:20,190
OK. Jean -Pierre here. Yes, Jean
-Pierre.
598
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Patron, is she back?
599
00:45:21,590 --> 00:45:24,050
Yes, she is. She pulled a switch on me
in the metro.
600
00:45:24,310 --> 00:45:25,109
What station?
601
00:45:25,110 --> 00:45:27,470
The Madela. Double back. I'm sorry,
patron.
602
00:45:27,710 --> 00:45:29,770
Where did she go before you lost her?
Which stores?
603
00:45:30,110 --> 00:45:32,910
Magazine de Louvre and... Trois
Quartiers. Yes.
604
00:45:34,130 --> 00:45:36,490
Did she speak to anyone? Make any phone
calls? No.
605
00:45:37,090 --> 00:45:38,630
All right. And Jean -Pierre?
606
00:45:39,410 --> 00:45:41,710
Shave off that moustache. You're getting
noticeable.
607
00:45:43,980 --> 00:45:46,680
I hope it's the young one tomorrow,
Papa. He's got nice eyes.
608
00:45:47,100 --> 00:45:51,220
Arlene, how often have I told you not to
make fun of the police?
609
00:45:51,480 --> 00:45:52,980
Remember, they're our friends.
610
00:45:53,760 --> 00:45:55,380
I'm still waiting for an answer, Manuel.
611
00:45:56,800 --> 00:45:57,940
Waiting, Monsieur Magret?
612
00:45:58,260 --> 00:45:59,260
About Nicole.
613
00:45:59,820 --> 00:46:01,200
Oh, yes, yes.
614
00:46:01,460 --> 00:46:04,860
Arlene, do you know any college girls
called Nicole?
615
00:46:05,360 --> 00:46:07,620
Me? Nicole Proyeur.
616
00:46:07,880 --> 00:46:12,280
She lives on the rond -pointe des Champs
-Élysées, and her uncle is a very
617
00:46:12,280 --> 00:46:13,280
important person.
618
00:46:14,549 --> 00:46:16,850
Do we know any important persons, Papa?
619
00:46:18,250 --> 00:46:19,850
Except, of course, Monsieur Magret.
620
00:46:21,490 --> 00:46:24,450
Monsieur Magret, why don't you tell us
what this is all about?
621
00:46:26,370 --> 00:46:28,450
Someone in this town is trying to rub me
off the scene.
622
00:46:28,730 --> 00:46:30,650
Rub you out? I can think of a few.
623
00:46:31,290 --> 00:46:32,290
Forced my resignation.
624
00:46:33,070 --> 00:46:36,530
They threw a girl at me. And you fell
for it? No. I would in my day.
625
00:46:36,770 --> 00:46:39,970
Papa. The effect is the same. The story
is the same.
626
00:46:40,230 --> 00:46:41,590
An enemy taking revenge?
627
00:46:42,360 --> 00:46:43,880
I thought of that, but it doesn't fit.
628
00:46:45,360 --> 00:46:52,320
Now, I think it's someone who feels that
I've been sitting on him for too long.
629
00:46:52,320 --> 00:46:53,600
He wants to get out from under.
630
00:46:54,720 --> 00:46:57,100
Maybe he's afraid I'm going to put the
finger on him for something big.
631
00:46:58,280 --> 00:47:03,740
He'd have to be someone pretty smart,
who knows me well, with a twisted sort
632
00:47:03,740 --> 00:47:04,740
humour.
633
00:47:05,500 --> 00:47:07,580
Does that remind you of anyone, Manuel?
634
00:47:12,720 --> 00:47:14,260
I can't think who it could be.
635
00:47:15,600 --> 00:47:18,120
Oh, I swear, by the life of Aline.
636
00:47:22,420 --> 00:47:23,420
I'll be back.
637
00:48:34,830 --> 00:48:35,830
Hello?
638
00:49:07,280 --> 00:49:12,560
But if I told them that I'd heard you
talk to the girl... Would you tell a lie
639
00:49:12,560 --> 00:49:13,419
to save me?
640
00:49:13,420 --> 00:49:15,300
But it isn't a lie. No, but would you?
641
00:49:17,580 --> 00:49:18,820
Yes, of course I would.
642
00:49:19,500 --> 00:49:22,440
There you are. They know that.
643
00:49:23,340 --> 00:49:25,680
So does the party who thought up this
little piece.
644
00:49:25,960 --> 00:49:27,780
What kind of a creature can she be?
645
00:49:29,300 --> 00:49:30,440
I was thinking of Nicole.
646
00:49:30,720 --> 00:49:36,340
Oh, Nicole. I can't bear to say the
names of a human being. She's a monster.
647
00:49:37,180 --> 00:49:38,180
She's human.
648
00:49:38,820 --> 00:49:40,040
I think she's in love.
649
00:49:41,280 --> 00:49:42,300
Lying for love?
650
00:49:42,660 --> 00:49:43,900
She wouldn't be the first.
651
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Oh, Shoop.
652
00:49:46,760 --> 00:49:48,280
You're going to fight, aren't you?
653
00:49:48,500 --> 00:49:49,500
Of course I am.
654
00:49:51,080 --> 00:49:52,980
But you'd better know what we're up
against.
655
00:49:53,660 --> 00:49:57,320
This is no 18 -year -old perjurer that I
could break like that.
656
00:49:58,740 --> 00:49:59,800
This is the apparatus.
657
00:50:00,720 --> 00:50:02,000
A parallel police.
658
00:50:05,420 --> 00:50:09,620
Every country has two police forces. The
ones you see, the ones you don't.
659
00:50:10,480 --> 00:50:11,680
These are the ones you don't.
660
00:50:12,680 --> 00:50:14,720
How can you fight them if you don't see
them?
661
00:50:16,480 --> 00:50:18,840
Why do you think I have this aubergine?
662
00:50:21,120 --> 00:50:21,480
Come
663
00:50:21,480 --> 00:50:29,180
in,
664
00:50:29,200 --> 00:50:30,200
love.
665
00:50:30,880 --> 00:50:32,440
They're, like, good, I think.
666
00:50:32,900 --> 00:50:34,780
Crane, you've got the right girl. Come
in.
667
00:50:35,850 --> 00:50:39,330
Oh, madame. Let me see him.
668
00:50:45,090 --> 00:50:46,430
Mr. Owen, that's her.
669
00:50:49,270 --> 00:50:51,770
All right, you've made your glimpse of
the enemy.
670
00:50:52,010 --> 00:50:53,390
Now go on with your curtain.
671
00:50:56,490 --> 00:50:57,810
Well done, Bernack.
672
00:50:59,390 --> 00:51:00,750
Who do we know at the Sorbonne?
673
00:51:01,370 --> 00:51:03,870
Oscar. In fact, it's her husband's
cousin.
674
00:51:04,360 --> 00:51:05,600
Professor Sorbonne? Professor?
675
00:51:06,700 --> 00:51:08,800
Not exactly. He's a porter on the main
gate.
676
00:51:09,520 --> 00:51:10,520
Couldn't be better.
677
00:51:11,440 --> 00:51:13,440
We'll know when he comes off work, yeah?
678
00:51:38,549 --> 00:51:39,549
Oscar! Victor!
679
00:51:39,670 --> 00:51:44,530
How are you, Oscar? As you see, I get no
smaller, and you, it must be ten years.
680
00:51:44,910 --> 00:51:45,908
Time flies.
681
00:51:45,910 --> 00:51:49,370
Oscar, I want you to meet the patron,
Commissaire Maigret, my cousin, Oscar
682
00:51:49,370 --> 00:51:52,470
Couton. At your service, Monsieur le
Commissaire.
683
00:51:52,770 --> 00:51:54,190
Sit down, sit down. What are you
drinking?
684
00:51:54,510 --> 00:51:59,630
Cognac? Cognac. Monsieur, another cognac
and two bamboo.
685
00:51:59,870 --> 00:52:01,990
It is always a pleasure to meet the
famous.
686
00:52:02,310 --> 00:52:04,470
And after being famous, I took you for
bigger.
687
00:52:04,690 --> 00:52:06,070
Well, excuse the expression.
688
00:52:06,670 --> 00:52:08,590
That seems to be the general impression.
689
00:52:09,410 --> 00:52:11,290
So you were interested in the children.
690
00:52:11,530 --> 00:52:15,750
Well, I shall call the students my
children. I have 5 ,000 of them. Only
691
00:52:16,030 --> 00:52:17,030
Nicole Prieur.
692
00:52:17,590 --> 00:52:18,970
Prieur. Prieur.
693
00:52:19,210 --> 00:52:20,210
I know them all.
694
00:52:20,990 --> 00:52:24,030
Oh, yes, I knew I was right. She's one
of them. The Equal Gang.
695
00:52:24,450 --> 00:52:25,450
Ah.
696
00:52:25,970 --> 00:52:26,970
Your help.
697
00:52:27,090 --> 00:52:28,090
Thomas Hill.
698
00:52:28,190 --> 00:52:29,450
Oscar. Victor.
699
00:52:30,030 --> 00:52:31,650
Sante. Hmm.
700
00:52:32,470 --> 00:52:33,630
Yes, um...
701
00:52:34,080 --> 00:52:39,200
Three -year with a history of art
history of art with a friend Bonnie a
702
00:52:39,200 --> 00:52:42,680
said the 12 gang Yes, we call them that
because they live around the 12
703
00:52:42,680 --> 00:52:47,720
district. Oh some 20 or more. Oh rich
mad They come in for all these Jaguars
704
00:52:47,720 --> 00:52:50,620
fuck in the place is reserved for the
professor It's fortunate. Most of the
705
00:52:50,620 --> 00:52:54,540
professor's can't afford cars. Are they
always the same? Oh, they change you
706
00:52:54,540 --> 00:52:58,840
understand a quarrel one goes off
another comes in I'd like to go to a
707
00:53:00,600 --> 00:53:04,300
We talked about it in the newspapers,
but you will appreciate I don't go to
708
00:53:04,300 --> 00:53:08,240
places. In Monmouth somewhere, there's a
restaurant on the ground floor and
709
00:53:08,240 --> 00:53:10,980
below a club that you have to be a
member in. The Hundred Keys.
710
00:53:11,400 --> 00:53:12,900
How do you know? I read the papers.
711
00:53:13,540 --> 00:53:15,300
It's where every member gets a golden
key.
712
00:53:16,180 --> 00:53:17,180
I'll be back.
713
00:53:19,920 --> 00:53:20,920
Won't he be better?
714
00:53:37,480 --> 00:53:38,480
What do they say to fish?
715
00:53:38,620 --> 00:53:40,060
I've never seen a fish at home.
716
00:53:41,300 --> 00:53:42,740
The soul, I think.
717
00:53:43,440 --> 00:53:45,440
Yes, after the beast, the soul.
718
00:53:47,160 --> 00:53:48,240
Petit pois, la reine?
719
00:53:49,560 --> 00:53:50,560
Bon crevillon.
720
00:53:50,760 --> 00:53:53,040
Just salad, thank you. Good idea, just
salad.
721
00:53:55,340 --> 00:53:56,340
Very expensive.
722
00:53:57,680 --> 00:53:58,680
For wine, monsieur?
723
00:53:59,000 --> 00:54:00,240
No wine, thank you.
724
00:54:01,060 --> 00:54:03,460
Have you a good vin d 'alzheimer?
725
00:54:03,800 --> 00:54:08,600
Yes, monsieur, may I recommend the
Gewurztrauminer, the 61, an excellent
726
00:54:08,600 --> 00:54:09,299
for outside.
727
00:54:09,300 --> 00:54:13,760
Oh, and what is that stairway there with
the key over it?
728
00:54:14,140 --> 00:54:17,480
That, monsieur, that's the club, the
Hundred Keys. It's under the restaurant.
729
00:54:17,780 --> 00:54:19,140
Ah, not very busy.
730
00:54:19,420 --> 00:54:21,380
Ah, it doesn't warm up till later,
monsieur.
731
00:54:21,800 --> 00:54:26,360
About 11, then the young ones come
roaring up in their cars and the dancing
732
00:54:26,360 --> 00:54:27,620
starts and the noise.
733
00:54:28,400 --> 00:54:30,120
Dancing, eh? Like to dance?
734
00:54:30,340 --> 00:54:31,820
It is for members only, monsieur.
735
00:54:32,040 --> 00:54:33,700
Oh. How do I become a member?
736
00:54:34,000 --> 00:54:36,040
If Monsieur is interested, I will send
the secretary.
737
00:54:37,360 --> 00:54:39,460
Sure, if you don't want to become a
member.
738
00:54:39,920 --> 00:54:41,360
Ah, the bisque.
739
00:54:44,100 --> 00:54:45,320
Is it as good as mine?
740
00:54:47,000 --> 00:54:48,320
Nothing is as good as yours.
741
00:54:48,840 --> 00:54:49,840
Monsieur Magret?
742
00:54:53,160 --> 00:54:55,880
Monsieur Philippe Landry.
743
00:54:56,640 --> 00:54:57,640
How do you do, Monsieur?
744
00:54:58,500 --> 00:54:59,640
Monsieur Landry, my wife.
745
00:55:00,190 --> 00:55:02,650
Monsieur. Honored madame. We've had
acquaintance before.
746
00:55:03,030 --> 00:55:06,150
He wants to try to buy my memoirs for a
magazine, Paris Sensation.
747
00:55:06,710 --> 00:55:07,710
Bring up a chair.
748
00:55:08,250 --> 00:55:09,810
He was only 18 at the time.
749
00:55:11,090 --> 00:55:13,330
Now you're the secretary of that place.
750
00:55:13,810 --> 00:55:16,070
Secretary, master of ceremonies,
referee.
751
00:55:16,890 --> 00:55:18,610
Do I hear that you want to become a
member?
752
00:55:20,790 --> 00:55:21,790
Isn't there an age limit?
753
00:55:22,050 --> 00:55:25,370
There was some idea of that at one time,
but they found it would have left out
754
00:55:25,370 --> 00:55:26,590
some very charming people.
755
00:55:26,890 --> 00:55:27,890
Are there really just 100?
756
00:55:28,490 --> 00:55:30,270
Actually, only 89 at the moment.
757
00:55:31,070 --> 00:55:32,330
Are you seriously interested?
758
00:55:32,710 --> 00:55:33,710
Seriously?
759
00:55:33,830 --> 00:55:37,430
Well, the entrance fee is 1 ,000 francs.
Oh, but the drinks are cheap, barely
760
00:55:37,430 --> 00:55:40,450
cost price. You, um, have to be
sponsored by two members.
761
00:55:41,010 --> 00:55:42,010
Do you know any?
762
00:55:42,650 --> 00:55:47,450
Well, now, if I could run my eye down
the register of members, I dare say I'd
763
00:55:47,450 --> 00:55:48,530
see a few I knew.
764
00:55:50,130 --> 00:55:51,550
Down below, I'll get it.
765
00:56:10,440 --> 00:56:15,140
As you see, the, um, names are in
alphabetical order with, um, the stone
766
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
Mm -hmm.
767
00:56:19,240 --> 00:56:20,240
Abouchard.
768
00:56:20,900 --> 00:56:21,900
Micondarceau.
769
00:56:25,480 --> 00:56:27,640
Barillard. Barillard Chemicals.
770
00:56:33,080 --> 00:56:34,080
Patel.
771
00:56:34,320 --> 00:56:35,320
Probost.
772
00:56:36,020 --> 00:56:37,020
Prier.
773
00:56:37,600 --> 00:56:39,740
Isn't that the name of someone in the
government?
774
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Her uncle.
775
00:56:41,390 --> 00:56:43,990
That book will be called The Who's Who
of the Young Fatter.
776
00:56:44,190 --> 00:56:45,190
Hmm.
777
00:56:45,610 --> 00:56:46,650
Nicole Prieur.
778
00:56:47,330 --> 00:56:48,330
Seven.
779
00:56:51,430 --> 00:56:53,190
Sponsored by Martin Bouet.
780
00:56:53,830 --> 00:56:55,550
Eighteen. Student.
781
00:56:56,150 --> 00:56:57,870
Sixty -five. Boulevard Saint -Germain.
782
00:56:58,830 --> 00:57:00,570
And by François Mellon.
783
00:57:01,390 --> 00:57:02,390
Thirty -eight.
784
00:57:02,870 --> 00:57:03,870
Stomatologist.
785
00:57:04,390 --> 00:57:05,710
Eleven. Rue Gabriel.
786
00:57:07,710 --> 00:57:09,390
Stomatologist? An odd word.
787
00:57:09,770 --> 00:57:11,090
A superior sort of dentist.
788
00:57:14,470 --> 00:57:15,710
Thank you, Mr. Landry.
789
00:57:16,090 --> 00:57:17,390
You've been more than helpful.
790
00:57:17,930 --> 00:57:19,870
I can hope to welcome you as a member.
791
00:57:20,470 --> 00:57:21,710
All things are possible.
792
00:57:22,470 --> 00:57:24,370
I think some of your guests are
arriving.
793
00:57:24,750 --> 00:57:26,210
Yes, by the time I went downstairs.
794
00:57:28,030 --> 00:57:29,470
Apropos, how is Manuel?
795
00:57:29,890 --> 00:57:30,890
The actor?
796
00:57:32,170 --> 00:57:33,450
Manuel Palmari.
797
00:57:34,150 --> 00:57:35,150
Should I know him?
798
00:57:35,770 --> 00:57:36,770
Best not.
799
00:57:37,930 --> 00:57:39,410
Thank you again, Mr. Ludwig. Monsieur?
800
00:57:40,070 --> 00:57:41,070
Madame? Monsieur?
801
00:57:41,590 --> 00:57:42,810
You wanted to see me, monsieur?
802
00:57:43,090 --> 00:57:44,210
Did you find out what you wanted?
803
00:58:26,910 --> 00:58:29,730
Isn't that what he called? A superior
kind of dentist.
804
00:58:53,840 --> 00:58:54,840
Did you make an appointment?
805
00:58:55,180 --> 00:58:56,180
No.
806
00:58:56,500 --> 00:58:58,340
I'm not sure that Dr. Milan can see you.
807
00:58:59,020 --> 00:59:01,820
The plate outside says ten till twelve.
808
00:59:02,540 --> 00:59:05,240
It's only five past ten. Were you
recommended by anybody?
809
00:59:05,720 --> 00:59:07,160
Madame Aline Palmari.
810
00:59:08,440 --> 00:59:12,060
I can't guarantee that Dr. Milan can see
you, but I'll make out a card.
811
00:59:13,020 --> 00:59:14,020
Your name?
812
00:59:14,140 --> 00:59:15,140
Mekai.
813
00:59:16,640 --> 00:59:17,640
June Mekai.
814
00:59:18,080 --> 00:59:19,080
Your profession?
815
00:59:19,560 --> 00:59:20,560
Clerk.
816
00:59:20,920 --> 00:59:21,920
Your age?
817
00:59:23,170 --> 00:59:24,170
Fifty, tomorrow.
818
00:59:24,510 --> 00:59:25,510
And your address?
819
00:59:26,290 --> 00:59:28,750
31 Bouvard, Wickshaven, Lenoir.
820
00:59:31,110 --> 00:59:32,350
Which tooth is giving you pain?
821
00:59:33,710 --> 00:59:34,710
My wisdom, I think.
822
00:59:34,950 --> 00:59:36,550
I don't know. It came on the night.
823
00:59:37,250 --> 00:59:38,250
Will you wait here, please?
824
01:00:05,419 --> 01:00:06,920
Dr. Miller, I'll see you in a few
minutes.
825
01:00:07,660 --> 01:00:08,860
Mr. McGray, will you follow me?
826
01:00:29,740 --> 01:00:31,500
This pain came on suddenly?
827
01:00:32,500 --> 01:00:34,100
Yes, it came on in the night.
828
01:00:34,510 --> 01:00:35,510
Have you had it before?
829
01:00:36,410 --> 01:00:39,450
No, no. My teeth are good, I think. A
little clean.
830
01:00:40,790 --> 01:00:41,950
Rest your head back no more.
831
01:00:43,970 --> 01:00:47,030
A little more.
832
01:00:48,950 --> 01:00:50,610
Does that hurt?
833
01:00:50,950 --> 01:00:51,950
Uh -huh.
834
01:00:58,390 --> 01:00:59,390
How's that?
835
01:01:00,270 --> 01:01:01,270
Not very pleasant.
836
01:01:01,430 --> 01:01:02,430
But no sharp pain?
837
01:01:02,630 --> 01:01:04,010
No. Rinse your mouth.
838
01:01:13,050 --> 01:01:14,690
Your teeth are perfectly healthy.
839
01:01:15,370 --> 01:01:18,270
If you had any pain, it could be
sinusitis.
840
01:01:41,550 --> 01:01:42,910
Is there anything I can do about it?
841
01:01:45,070 --> 01:01:46,150
It's a matter for your doctor.
842
01:01:59,990 --> 01:02:00,990
Do I pay you?
843
01:02:01,090 --> 01:02:02,570
Do you have a social security card?
844
01:02:06,550 --> 01:02:07,970
The fee is 20 francs.
845
01:02:08,530 --> 01:02:10,670
Your local office will refund 80%.
846
01:02:28,569 --> 01:02:30,870
Mr. McRae, this way, please.
847
01:02:31,110 --> 01:02:32,330
Oh, I mean, she took the way out.
848
01:02:32,570 --> 01:02:33,570
Carol, will you show Mr.
849
01:02:33,750 --> 01:02:34,750
McRae out?
850
01:03:10,540 --> 01:03:11,900
You wanted to see me, director?
851
01:03:12,200 --> 01:03:13,280
Ah, Macrae, sit down.
852
01:03:13,980 --> 01:03:15,720
You weren't at the report this morning.
853
01:03:16,000 --> 01:03:17,020
No, I had to go to the dentist.
854
01:03:17,340 --> 01:03:18,580
There's been another jewel robbery.
855
01:03:18,900 --> 01:03:22,260
This morning, just after nine, a jewel
is in the Rue Saint -Honoré.
856
01:03:22,680 --> 01:03:23,800
You've been to the scene.
857
01:03:24,100 --> 01:03:26,400
No. But you've had the report.
858
01:03:26,760 --> 01:03:27,760
No.
859
01:03:28,160 --> 01:03:31,420
This visit to the dentist, was it your
usual one?
860
01:03:32,040 --> 01:03:33,520
Is that significant, monsieur?
861
01:03:34,360 --> 01:03:36,880
Macrae, I'm trying to put myself in your
place.
862
01:03:37,549 --> 01:03:40,010
Believe me, my own is painful enough at
this moment.
863
01:03:41,190 --> 01:03:42,810
Yesterday you were sent for by the
prefect.
864
01:03:43,150 --> 01:03:45,910
I don't know why he wanted you or what
he wanted to talk about.
865
01:03:46,310 --> 01:03:51,710
But before you left his office, he
ordered you strictly to stay away from
866
01:03:51,710 --> 01:03:52,710
matter.
867
01:03:52,730 --> 01:03:54,990
Not to speak of it to anyone, staff,
colleagues.
868
01:03:56,790 --> 01:03:57,790
That is correct.
869
01:03:58,050 --> 01:03:59,050
It is.
870
01:03:59,370 --> 01:04:04,430
Leaving his office, you went to a bar in
the Rue de Chacayo, then to the Hôtel
871
01:04:04,430 --> 01:04:08,090
de Seine. These visits... Were they in
connection with the jewel theft?
872
01:04:08,790 --> 01:04:09,790
No.
873
01:04:10,090 --> 01:04:13,190
But with the matter regarding which the
Prefect had warned you?
874
01:04:13,510 --> 01:04:14,510
Yes.
875
01:04:15,490 --> 01:04:19,710
Returning to your office, you instructed
Inspector Barnard to take certain
876
01:04:19,710 --> 01:04:25,670
photographs of a person you've been
forbidden to concern yourself with.
877
01:04:26,110 --> 01:04:27,110
That is so.
878
01:04:27,590 --> 01:04:32,310
Later, you detached Inspector Le Pen
from his duties and with him interviewed
879
01:04:32,310 --> 01:04:33,810
concierge from the Sorbonne.
880
01:04:34,890 --> 01:04:36,070
About the same person?
881
01:04:36,530 --> 01:04:37,530
Yes.
882
01:04:38,470 --> 01:04:40,450
That night you took your wife to a
restaurant.
883
01:04:41,110 --> 01:04:42,510
Frequented by that person.
884
01:04:44,530 --> 01:04:45,990
And your visit to the dentist.
885
01:04:47,750 --> 01:04:49,290
You want my resignation, monsieur?
886
01:04:50,070 --> 01:04:52,690
McRae, don't make things more difficult
for me.
887
01:04:54,230 --> 01:04:57,950
You've been here 15 years to my five.
You know my admiration for you.
888
01:04:59,070 --> 01:05:03,150
You know the outcry there's been about
this jewel robbery. The impudence.
889
01:05:03,850 --> 01:05:06,170
with which these gangs have committed
their outrages.
890
01:05:07,810 --> 01:05:12,810
Yet you detach your staff from their
duties and put them on investigations
891
01:05:12,810 --> 01:05:15,030
you've been expressly forbidden to
follow.
892
01:05:17,370 --> 01:05:18,910
I have to find a solution.
893
01:05:20,910 --> 01:05:27,490
I think the best thing is you've been
working hard, exhausting yourself.
894
01:05:27,710 --> 01:05:32,570
A few days sick leave would... It would
only be for a few days until you...
895
01:05:33,930 --> 01:05:34,930
What are you doing?
896
01:05:40,130 --> 01:05:41,850
Thank you director.
897
01:05:42,350 --> 01:05:44,330
Your leave would start at once.
898
01:06:03,400 --> 01:06:08,120
Who's Santa Maria job do you mind the
jewelers another leafy job through the
899
01:06:08,120 --> 01:06:14,240
ceiling don't be a dad said you'd be
coming I've showed Nicole's photo in
900
01:06:14,240 --> 01:06:15,680
Manuel's old bar in Walmart.
901
01:06:16,300 --> 01:06:17,300
No luck.
902
01:06:17,560 --> 01:06:18,560
What about the dentist?
903
01:06:20,700 --> 01:06:27,180
Well, maybe some connection He knows
Aline Palmari and Nicole for you
904
01:06:27,180 --> 01:06:31,280
Maybe one of many old things
905
01:06:33,130 --> 01:06:39,610
Last night I felt some of the threads
coming into my hands, but today I... I'm
906
01:06:39,610 --> 01:06:42,290
going to drop the whole thing up on it
and warn my nut.
907
01:06:43,630 --> 01:06:44,630
It's an order.
908
01:06:46,350 --> 01:06:47,410
It'll be my last.
909
01:06:50,730 --> 01:06:51,730
He's sent on leave.
910
01:06:51,990 --> 01:06:55,610
The police department, in its tender
mercy, thinks that I need a rest.
911
01:07:00,250 --> 01:07:02,370
He'll concern himself with the jewel
theft.
912
01:07:02,960 --> 01:07:03,960
And nothing else.
913
01:07:04,120 --> 01:07:05,460
But, patron, you'll be back?
914
01:07:49,360 --> 01:07:50,620
This machine makes such a noise.
915
01:07:52,220 --> 01:07:53,220
What's happened?
916
01:07:55,360 --> 01:07:57,480
Your idea about a trip to Moon.
917
01:07:58,640 --> 01:08:00,780
Mightn't be a bad thing if we took a
look round.
918
01:08:02,040 --> 01:08:03,040
You've resigned.
919
01:08:03,620 --> 01:08:04,800
I've been sent on leave.
920
01:08:06,080 --> 01:08:07,240
They didn't believe you?
921
01:08:08,180 --> 01:08:09,820
They tried to tie my hands.
922
01:08:10,060 --> 01:08:11,680
I disobeyed orders.
923
01:08:12,500 --> 01:08:13,500
And so...
924
01:08:17,229 --> 01:08:20,430
That 48 hours, you've still got time.
You've got a day.
925
01:08:21,590 --> 01:08:24,109
I never knew how much I depended on her.
926
01:08:25,950 --> 01:08:28,130
Appointment, accolade, the whole
machine.
927
01:08:32,350 --> 01:08:35,450
How often in the past have I ordered a
telephone line to be tapped?
928
01:08:36,170 --> 01:08:37,529
Never much like doing it.
929
01:08:38,330 --> 01:08:42,250
In the future, when you're telephoning
your Aunt Melanie, if you hear two
930
01:08:42,250 --> 01:08:43,890
clicks, watch your language.
931
01:08:48,080 --> 01:08:49,580
Start getting the duck ready for
tomorrow.
932
01:08:51,800 --> 01:08:53,680
I don't feel much like a celebration.
933
01:08:55,960 --> 01:08:58,399
I've got new candlesticks for the dining
room.
934
01:08:59,439 --> 01:09:00,840
And these new curtains.
935
01:09:02,380 --> 01:09:04,439
I wanted the flat to look nice.
936
01:09:06,120 --> 01:09:07,819
Bit thin for a bedroom, isn't it?
937
01:09:09,020 --> 01:09:10,880
You can't see through from outside.
938
01:09:36,270 --> 01:09:39,170
That they should behave like this after
all you've done for them.
939
01:09:39,750 --> 01:09:41,590
All I can say is they've no right.
940
01:09:46,630 --> 01:09:47,630
Jules.
941
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
Jules.
942
01:09:52,990 --> 01:09:53,990
Oh, Jules.
943
01:09:56,170 --> 01:09:57,570
I've been nice to you, Monsieur Magret.
944
01:09:57,850 --> 01:10:00,150
I've flipped you a tip or two when it
could have cut me my throat.
945
01:10:00,490 --> 01:10:02,890
But enough's enough. I warned you. Leave
Aline out of this.
946
01:10:03,550 --> 01:10:04,550
Manuel.
947
01:10:05,520 --> 01:10:08,200
I still believe that you're the man
behind these jewel thieves.
948
01:10:08,420 --> 01:10:09,460
Oh, you know who is.
949
01:10:10,100 --> 01:10:13,720
But I swear to you that what I want now
is nothing to do with that.
950
01:10:14,420 --> 01:10:15,700
Ask him what it is, Papa.
951
01:10:16,000 --> 01:10:21,400
Well, Aline, when you went to see Melon,
what happened?
952
01:10:22,900 --> 01:10:26,180
Not in the surgery, but before that, in
the waiting room. I want you to remember
953
01:10:26,180 --> 01:10:27,180
every detail.
954
01:10:27,800 --> 01:10:30,360
She filled in a form, mademoiselle Mott.
955
01:10:31,300 --> 01:10:32,219
Your assistant?
956
01:10:32,220 --> 01:10:33,220
How do you know her name?
957
01:10:33,710 --> 01:10:35,310
Carola told me, the servant.
958
01:10:55,810 --> 01:10:57,670
Does Carola live in the house?
959
01:10:58,010 --> 01:10:59,010
Yes.
960
01:10:59,490 --> 01:11:01,090
But not Mademoiselle Mott.
961
01:11:01,760 --> 01:11:04,700
Well, she's got a place somewhere. I see
her come in in the mornings.
962
01:11:06,140 --> 01:11:07,980
Well, go on. What questions did she ask
you?
963
01:11:08,720 --> 01:11:13,960
She asked me my name and how I knew of
Dr. Merlin, and I said I lived opposite,
964
01:11:14,120 --> 01:11:18,320
and then she filled in the rest of the
form, and that was the... No.
965
01:11:19,020 --> 01:11:22,980
When she stood up, she sort of looked me
up and down and said, is there nothing
966
01:11:22,980 --> 01:11:24,120
else wrong with you?
967
01:11:24,540 --> 01:11:26,900
As if I needed a clean bill of health to
go to the dentist.
968
01:11:28,360 --> 01:11:29,360
Well, leave.
969
01:11:30,760 --> 01:11:32,720
I think you and I share the same habit.
970
01:11:33,380 --> 01:11:36,880
What? We both spend a lot of time
looking out of windows.
971
01:11:37,980 --> 01:11:39,620
I've had something to say about that.
972
01:11:40,460 --> 01:11:44,060
When a woman starts looking out of the
window, it means something, eh?
973
01:11:45,180 --> 01:11:48,520
There's nobody out there that comes up
to your elbow, Barbara.
974
01:11:53,200 --> 01:11:54,720
Did you ever see her go in there?
975
01:11:57,420 --> 01:11:59,180
Is this the girl that threw at you?
976
01:11:59,440 --> 01:12:00,440
Yes.
977
01:12:00,800 --> 01:12:01,800
Any others?
978
01:12:08,200 --> 01:12:09,200
Yes.
979
01:12:10,100 --> 01:12:11,620
But she didn't go about her teeth.
980
01:12:12,720 --> 01:12:13,720
I don't know.
981
01:12:14,220 --> 01:12:16,720
Because it was ten o 'clock at night I
saw her going in.
982
01:12:17,420 --> 01:12:18,520
That's the way she walks.
983
01:12:19,740 --> 01:12:21,580
Did any other women go in at night?
984
01:12:23,160 --> 01:12:24,160
Sometimes.
985
01:12:24,980 --> 01:12:27,360
Well, I'm not a concierge. I don't spy
on people.
986
01:12:33,340 --> 01:12:34,780
Does the light go on in the surgery?
987
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Yes.
988
01:12:36,840 --> 01:12:38,580
But he closes the shutters.
989
01:12:40,080 --> 01:12:41,340
What are you thinking of?
990
01:12:42,000 --> 01:12:46,040
There are better places than a dentist's
chair for a bit of a... You know what.
991
01:12:47,200 --> 01:12:48,200
Eileen.
992
01:12:48,780 --> 01:12:49,960
Have you ever had an abortion?
993
01:12:50,820 --> 01:12:51,820
Of course.
994
01:12:54,220 --> 01:12:55,860
Eileen, is this why you... Oh, no.
995
01:12:56,540 --> 01:12:59,320
No. No, I swear to you. No.
996
01:13:01,560 --> 01:13:02,660
So that's what he is.
997
01:13:03,150 --> 01:13:04,530
Manuel, may I use your telephone?
998
01:13:09,070 --> 01:13:10,070
Hello?
999
01:13:10,470 --> 01:13:11,810
Hello. Armand?
1000
01:13:12,410 --> 01:13:14,190
Jules. Hold on a minute.
1001
01:13:20,190 --> 01:13:24,530
If that's Sergeant Julien on the monitor
panel, leave that pimple alone.
1002
01:13:28,710 --> 01:13:31,130
Armand? No, it was nothing. Just someone
on the line.
1003
01:13:32,430 --> 01:13:37,050
I'm sure you must have some professional
colleague who has acquaintance with a
1004
01:13:37,050 --> 01:13:40,150
stomatologist called Dr. François
Mellon.
1005
01:13:40,870 --> 01:13:42,630
Yes, yes, I have.
1006
01:13:43,530 --> 01:13:47,330
This case, it concerns the commission of
a crime?
1007
01:13:48,010 --> 01:13:50,070
Probably the strangest in my career.
1008
01:13:51,190 --> 01:13:54,170
Curious. But not unexpected.
1009
01:13:54,690 --> 01:13:56,230
What is it you want to know?
1010
01:13:56,510 --> 01:13:58,770
Anything you can tell me about François
Mellon.
1011
01:13:59,470 --> 01:14:00,770
He was my student.
1012
01:14:01,200 --> 01:14:08,040
Later, my assistant gifted remarkably,
because you realize he
1013
01:14:08,040 --> 01:14:13,360
came from the poorest of the poor, from
a small village near the Somme. His
1014
01:14:13,360 --> 01:14:18,700
father, a drunkard, he was the eldest of
the sons, and then there was a sister
1015
01:14:18,700 --> 01:14:20,780
two or three years older.
1016
01:14:21,080 --> 01:14:28,080
He had been my assistant for two years
before I even discovered that
1017
01:14:28,080 --> 01:14:30,780
much. Closed in on himself as it were.
1018
01:14:34,040 --> 01:14:39,440
Tortured. The students respected him for
his ability, but he had no friends.
1019
01:14:40,220 --> 01:14:45,200
And as far as we knew, no relations to
women.
1020
01:14:45,680 --> 01:14:51,080
The other students called him, or rather
nicknamed him, Little Virgin.
1021
01:14:52,700 --> 01:14:54,080
He was normal.
1022
01:14:54,720 --> 01:14:58,940
In the sense you mean, I'm sure, yes, he
was attracted by women. I could see
1023
01:14:58,940 --> 01:15:02,880
that. When a girl student came into the
class, his eyes were on her all the
1024
01:15:02,880 --> 01:15:05,600
time, and he became disturbed and
confused.
1025
01:15:06,400 --> 01:15:12,980
I often tried to get a bit more out of
him. I thought if I knew more about him,
1026
01:15:13,040 --> 01:15:19,140
I could help him to overcome this
disability, this block.
1027
01:15:19,520 --> 01:15:23,220
It was like pushing against the wall.
Then one night...
1028
01:15:23,660 --> 01:15:25,620
We had been working late together.
1029
01:15:25,880 --> 01:15:30,680
I forced him to come home with me. I
gave him dinner, I gave him a little
1030
01:15:30,720 --> 01:15:37,240
He normally never touched it, but this
time... And finally he began to talk.
1031
01:15:39,260 --> 01:15:45,720
It seems he was not more than ten when
the first German soldiers came to his
1032
01:15:45,720 --> 01:15:52,640
village. Two motorcyclists, the first
German soldiers he had seen in his...
1033
01:15:52,780 --> 01:15:53,780
life.
1034
01:15:53,960 --> 01:16:00,780
He was playing with his sister. They
asked the way to the next village, had a
1035
01:16:00,780 --> 01:16:07,780
word with each other, laughed and
beckoned to the girl. You've seen his
1036
01:16:07,800 --> 01:16:13,540
That's when one of the soldiers slammed
with a rifle butt his hand.
1037
01:16:15,780 --> 01:16:21,980
They pulled the girl down, raped her,
and laughed.
1038
01:16:22,300 --> 01:16:24,580
that the boy who had not moved.
1039
01:16:30,120 --> 01:16:34,820
After an experience like that, would he
be capable of real love?
1040
01:16:35,400 --> 01:16:38,460
In the spiritual sense, I think not.
1041
01:16:38,720 --> 01:16:43,560
It would mean horror, degradation,
death.
1042
01:16:44,300 --> 01:16:46,000
And in the physical sense?
1043
01:16:48,000 --> 01:16:50,160
Perhaps that too would be destroyed.
1044
01:16:52,110 --> 01:16:55,970
But the need, hmm? The need would still
be there. Yes, as I said.
1045
01:16:56,230 --> 01:16:58,270
In every hour, I expect he was normal.
1046
01:16:58,670 --> 01:17:00,090
So how did he express it?
1047
01:17:00,750 --> 01:17:05,770
Oh, friend, pardon his better psychology
than I. In some cases, it will be
1048
01:17:05,770 --> 01:17:08,150
sublimated in work or in some ideal of
service.
1049
01:17:08,490 --> 01:17:10,630
In others, it will become perverted.
1050
01:17:10,910 --> 01:17:11,910
In this case?
1051
01:17:12,510 --> 01:17:13,510
Perversion.
1052
01:17:16,150 --> 01:17:21,010
Do you know his assistant, Mademoiselle
Mott? Oh, yes, I provided her for him.
1053
01:17:21,420 --> 01:17:23,060
A devout woman, very religious.
1054
01:17:23,480 --> 01:17:24,480
Do you know where she lives?
1055
01:17:24,560 --> 01:17:28,920
I suppose where she always lived, I
think. We were discussing Francois
1056
01:17:28,920 --> 01:17:30,120
before you arrived, Jules.
1057
01:17:30,740 --> 01:17:33,480
There's something very interesting which
I think you ought to know about him. As
1058
01:17:33,480 --> 01:17:38,240
a student, he would never go for the
direct, simple solution.
1059
01:17:38,580 --> 01:17:43,020
He had a better mind in his class, but
he would often fail a problem by
1060
01:17:43,020 --> 01:17:45,320
delighting complexity for its own sake.
1061
01:17:47,280 --> 01:17:50,120
Well, if the problem were not a
classroom exercise, but...
1062
01:17:50,590 --> 01:17:53,130
Something that could mean his personal
destruction.
1063
01:17:54,470 --> 01:17:58,110
How would he respond then? Simple or
complex way?
1064
01:17:58,770 --> 01:18:01,550
Complex. Very complex.
1065
01:18:04,210 --> 01:18:05,290
Au revoir.
1066
01:18:07,750 --> 01:18:08,550
Au
1067
01:18:08,550 --> 01:18:16,730
revoir.
1068
01:18:49,450 --> 01:18:52,470
And then, about two weeks ago, he seemed
to change.
1069
01:18:53,530 --> 01:18:55,790
He told me I must be careful about the
women patients.
1070
01:18:56,130 --> 01:18:57,130
Did he tell you why?
1071
01:18:57,210 --> 01:18:58,210
No, but I guessed.
1072
01:18:59,370 --> 01:19:00,410
And then I saw you.
1073
01:19:00,790 --> 01:19:01,790
And I was sure.
1074
01:19:02,330 --> 01:19:03,470
He was terrified.
1075
01:19:03,990 --> 01:19:05,950
Till yesterday I didn't know of his
existence.
1076
01:19:06,510 --> 01:19:07,990
But you were watching him.
1077
01:19:08,510 --> 01:19:10,230
Every day from the balcony opposite.
1078
01:19:11,330 --> 01:19:13,130
It's a habit of mine looking out of
windows.
1079
01:19:14,770 --> 01:19:16,190
He thought I was watching him.
1080
01:19:16,470 --> 01:19:19,010
All I could see was a window with a
white curtain. Nothing beyond.
1081
01:19:19,990 --> 01:19:21,190
Can't see through from outside.
1082
01:19:21,750 --> 01:19:23,170
My interest was with the Palmares.
1083
01:19:23,630 --> 01:19:24,790
Nothing to do with talking alone.
1084
01:19:27,790 --> 01:19:30,330
The servant, Carola. Does she know what
he really does?
1085
01:19:31,450 --> 01:19:35,110
What? She lives in the house. She has an
attic at the top. The rest of the rooms
1086
01:19:35,110 --> 01:19:36,110
are empty.
1087
01:19:36,370 --> 01:19:37,370
Is she his mistress?
1088
01:19:37,390 --> 01:19:38,369
He has none.
1089
01:19:38,370 --> 01:19:39,309
He's alone.
1090
01:19:39,310 --> 01:19:40,610
He goes to the club, under keys?
1091
01:19:41,110 --> 01:19:42,250
Only to kill the silence.
1092
01:19:43,310 --> 01:19:45,270
And sometimes to... To find clients?
1093
01:19:46,570 --> 01:19:48,110
Yes. And Nicole Prieur?
1094
01:19:48,410 --> 01:19:51,670
I'm sure at first she came for the same
reason as all the others. Is she his
1095
01:19:51,670 --> 01:19:53,130
mistress? I've told you, he has none.
1096
01:19:54,430 --> 01:19:56,830
She's an hysteric who threw herself at
his head.
1097
01:19:57,970 --> 01:20:00,270
I've tried to talk to him to get him to
stop.
1098
01:20:02,190 --> 01:20:03,850
He doesn't do it for the money.
1099
01:20:04,890 --> 01:20:07,510
He's sorry for these women, and he's
skillful.
1100
01:20:08,030 --> 01:20:10,690
He's not like these creatures in Back
Street who are...
1101
01:20:13,040 --> 01:20:15,640
If he had to go to prison, he won't be
able to bear it.
1102
01:20:19,140 --> 01:20:20,140
You love him?
1103
01:20:20,760 --> 01:20:21,900
I pray for him.
1104
01:20:23,060 --> 01:20:24,060
Is he a Christian?
1105
01:20:24,680 --> 01:20:25,780
No, he has no religion.
1106
01:20:26,620 --> 01:20:29,620
In that case, abortion for him would not
be a great sin.
1107
01:20:31,140 --> 01:20:32,140
There's something else.
1108
01:20:32,440 --> 01:20:33,440
There's no mademoiselle.
1109
01:20:34,420 --> 01:20:36,200
What else is there that you pray for?
1110
01:20:37,880 --> 01:20:39,820
A man with a terrible history?
1111
01:20:41,120 --> 01:20:42,300
Incapable of real love?
1112
01:20:43,080 --> 01:20:48,180
But with the means, if he chose to take
his will, a case is on record.
1113
01:20:49,060 --> 01:20:54,400
A doctor in America with an attractive
patient. He anesthetized her first and
1114
01:20:54,400 --> 01:20:55,400
then.
1115
01:20:55,640 --> 01:20:57,820
But she died under the anesthetic.
1116
01:21:03,300 --> 01:21:04,500
When did you first guess?
1117
01:21:07,600 --> 01:21:11,140
One night a woman came into the surgery.
1118
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
I showed her in.
1119
01:21:14,140 --> 01:21:17,620
I was surprised when she didn't come
back into the waiting room, but there is
1120
01:21:17,620 --> 01:21:22,580
doorway to the back, and when I asked
him, he said he'd shown her out that
1121
01:21:23,200 --> 01:21:26,980
In that case, Carola would have seen her
go out, did she? I can't tell you
1122
01:21:26,980 --> 01:21:28,600
anymore. Then let me help you.
1123
01:21:29,800 --> 01:21:31,040
Does he employ a gardener?
1124
01:21:33,160 --> 01:21:34,780
No. He looks after the garden himself?
1125
01:21:35,120 --> 01:21:39,380
Yes. And that night, did you ask Carola
if... No, she told me.
1126
01:21:40,200 --> 01:21:41,440
She saw him in the garden.
1127
01:21:47,489 --> 01:21:48,670
When was this?
1128
01:21:49,750 --> 01:21:50,950
About two years ago.
1129
01:21:53,150 --> 01:21:54,150
Ouch.
1130
01:21:54,650 --> 01:21:56,030
You said nothing to anyone.
1131
01:21:56,270 --> 01:21:58,330
He's alone. He thinks he's ugly.
1132
01:22:01,550 --> 01:22:02,710
Do you want to help him?
1133
01:22:03,370 --> 01:22:04,370
How can I?
1134
01:22:04,510 --> 01:22:05,550
Pick up your telephone.
1135
01:22:06,670 --> 01:22:07,710
Call his number.
1136
01:22:07,950 --> 01:22:10,450
Tell him that you must speak to him
about something urgent.
1137
01:22:10,860 --> 01:22:11,860
He must come here.
1138
01:22:12,480 --> 01:22:17,800
He won't go to the guillotine. He won't
even go to a prison. No, no!
1139
01:22:18,540 --> 01:22:20,140
Don't you know what this man is?
1140
01:22:21,080 --> 01:22:22,079
Don't you know?
1141
01:22:22,080 --> 01:22:23,080
He'll be alone.
1142
01:22:23,660 --> 01:22:25,820
Like the woman in the garden, she's
alone, isn't she?
1143
01:22:28,180 --> 01:22:29,180
Or are there others?
1144
01:22:49,260 --> 01:22:50,480
You can go now. He won't be seen.
1145
01:22:51,280 --> 01:22:52,280
What's the matter?
1146
01:22:52,580 --> 01:22:54,280
He's gone. It doesn't count anymore.
1147
01:22:58,260 --> 01:23:00,820
Love me. Love me. No, Nicole.
1148
01:23:01,140 --> 01:23:02,140
No.
1149
01:23:55,380 --> 01:23:57,060
Yes? Doctor, this is Mott.
1150
01:23:58,320 --> 01:24:00,680
Yes? No, not on the telephone.
1151
01:24:01,680 --> 01:24:02,860
I must see you here.
1152
01:24:04,240 --> 01:24:05,700
Please, you must come at once.
1153
01:24:07,520 --> 01:24:08,520
Very well.
1154
01:24:45,810 --> 01:24:46,810
You had a car?
1155
01:24:47,530 --> 01:24:48,530
Yes.
1156
01:24:48,850 --> 01:24:49,850
Take him along.
1157
01:25:43,120 --> 01:25:45,120
You have been waiting for me a long
time.
1158
01:25:46,580 --> 01:25:48,340
But I haven't, Francois.
1159
01:25:48,820 --> 01:25:50,600
I haven't.
1160
01:26:24,940 --> 01:26:26,000
How long have they been there?
1161
01:26:26,260 --> 01:26:28,180
Hard to say about this one. At least two
years.
1162
01:26:28,840 --> 01:26:30,180
That, not so long.
1163
01:26:30,760 --> 01:26:31,760
And the third?
1164
01:26:32,180 --> 01:26:34,080
Quite recent. Not more than a month.
1165
01:26:34,500 --> 01:26:35,500
That's what I expected.
1166
01:26:35,920 --> 01:26:37,180
They're still digging?
1167
01:26:37,640 --> 01:26:38,640
Yes, of course.
1168
01:26:39,360 --> 01:26:40,360
There are only three.
1169
01:26:40,660 --> 01:26:41,940
Oh. You sure?
1170
01:26:42,860 --> 01:26:43,860
Sure.
1171
01:26:44,280 --> 01:26:46,580
Of course, I haven't determined the
cause of death.
1172
01:26:47,440 --> 01:26:48,760
They died of heart failure.
1173
01:26:49,160 --> 01:26:50,360
Under anaesthetic.
1174
01:26:50,860 --> 01:26:52,760
But why all this?
1175
01:26:54,680 --> 01:26:57,380
Big old head of only big
82224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.