Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,580 --> 00:01:34,990
[The Wanted Detective]
2
00:01:35,180 --> 00:01:37,860
[Episode 22]
3
00:01:41,070 --> 00:01:41,870
Beiming,
4
00:01:42,070 --> 00:01:43,229
the case hasn't been concluded yet.
5
00:01:43,229 --> 00:01:43,830
They won't
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,229
convict Xueman so quickly.
7
00:01:45,229 --> 00:01:46,840
Besides, she's the daughter
of King Zhong of Constables
8
00:01:46,840 --> 00:01:48,000
and a member
of the Elite Constabulary Unit.
9
00:01:48,000 --> 00:01:49,590
They wouldn't go so far as to torture her.
10
00:01:49,590 --> 00:01:51,039
I need to go to the Yaksha Temple.
11
00:01:51,039 --> 00:01:52,280
Beiming, your health now...
12
00:01:52,280 --> 00:01:53,280
The top priority now
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,560
is for you to rest and recover.
14
00:01:54,560 --> 00:01:55,280
Leave the rest
15
00:01:55,280 --> 00:01:56,400
to us.
16
00:01:56,430 --> 00:01:58,289
Don't worry about anything else.
17
00:01:59,310 --> 00:02:01,040
If Xueman didn't kill him,
18
00:02:01,060 --> 00:02:03,060
there must be evidence at the scene.
19
00:02:07,710 --> 00:02:09,080
When we came in last night,
20
00:02:09,080 --> 00:02:09,960
only Constable Zhong
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,560
and Old Bug's body were here.
22
00:02:11,840 --> 00:02:13,150
Where was Xueman?
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
Constable Zhong was here.
24
00:02:15,400 --> 00:02:16,960
Old Bug's body was here.
25
00:02:17,120 --> 00:02:19,320
The two were more than eight feet apart.
26
00:02:20,750 --> 00:02:22,360
You said Old Bug was burned?
27
00:02:22,400 --> 00:02:23,000
Yes.
28
00:02:23,079 --> 00:02:23,960
When we arrived,
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
he was already beyond recognition.
30
00:02:30,930 --> 00:02:32,000
Whether Xueman used fire
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,430
to directly burn Old Bug to death
32
00:02:33,430 --> 00:02:36,030
or set the corpse on fire after the murder
to destroy the evidence,
33
00:02:36,030 --> 00:02:36,840
there should have been
34
00:02:36,840 --> 00:02:38,360
traces of oil at the scene.
35
00:02:40,680 --> 00:02:42,540
There are indeed no traces of oil.
36
00:02:42,560 --> 00:02:44,120
But the Secret Investigation Unit thinks
37
00:02:44,120 --> 00:02:44,750
the oil might have been cleaned up
38
00:02:44,750 --> 00:02:45,960
by Constable Zhong.
39
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
But
40
00:02:46,840 --> 00:02:48,150
before she could escape,
41
00:02:48,150 --> 00:02:49,680
she was caught red-handed.
42
00:02:58,680 --> 00:02:59,520
Old Bug
43
00:02:59,520 --> 00:03:01,450
fought with Xueman before he died.
44
00:03:07,030 --> 00:03:07,680
Do you smell
45
00:03:07,680 --> 00:03:08,840
something strange?
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,010
It smells so familiar.
47
00:03:25,520 --> 00:03:26,380
Don't sniff it!
48
00:03:26,630 --> 00:03:28,150
This is the Seven-Star Powder
from Poison Valley.
49
00:03:28,150 --> 00:03:29,120
The Seven-Star Powder?
50
00:03:29,120 --> 00:03:30,240
Once inhaled, you'll faint
51
00:03:30,240 --> 00:03:31,440
within a few breaths.
52
00:03:31,910 --> 00:03:32,960
It seems Constable Zhong
53
00:03:32,960 --> 00:03:34,820
was indeed knocked out by Old Bug.
54
00:03:35,430 --> 00:03:36,960
If what Madman said is true,
55
00:03:37,150 --> 00:03:38,240
that Constable Zhong passed out
56
00:03:38,240 --> 00:03:39,770
soon after being poisoned,
57
00:03:39,800 --> 00:03:41,400
she couldn't possibly have killed anyone,
58
00:03:41,400 --> 00:03:42,630
let alone burned the body.
59
00:03:42,630 --> 00:03:43,680
Isn't that evidence?
60
00:03:43,680 --> 00:03:44,360
No.
61
00:03:44,710 --> 00:03:45,960
They can claim
62
00:03:45,960 --> 00:03:47,590
Xueman poisoned Old Bug.
63
00:03:49,430 --> 00:03:51,070
There's something I don't understand.
64
00:03:51,070 --> 00:03:53,200
There are so many ways to kill someone.
65
00:03:53,240 --> 00:03:55,300
Why did the murderer have to burn him?
66
00:04:10,400 --> 00:04:11,260
Feng Qingzhuo.
67
00:04:12,360 --> 00:04:13,220
Feng Qingzhuo.
68
00:04:14,120 --> 00:04:14,840
Smell this.
69
00:04:19,000 --> 00:04:19,930
This is strange.
70
00:04:20,310 --> 00:04:21,480
Burnt grass
71
00:04:21,480 --> 00:04:22,810
should smell scorched.
72
00:04:22,860 --> 00:04:23,750
Placed next to a corpse,
73
00:04:23,750 --> 00:04:25,270
it should reek of decay.
74
00:04:25,510 --> 00:04:26,120
But this only
75
00:04:26,120 --> 00:04:27,850
gives off a sickly sweet scent.
76
00:04:28,120 --> 00:04:29,850
Where does the smell come from?
77
00:04:42,800 --> 00:04:44,659
We still need to examine the body.
78
00:04:45,159 --> 00:04:46,159
But Old Bug's body
79
00:04:46,159 --> 00:04:47,800
was taken away
by the Secret Investigation Unit.
80
00:04:47,800 --> 00:04:48,830
What are you afraid of? We just
81
00:04:48,830 --> 00:04:50,190
storm in and examine it.
82
00:04:50,240 --> 00:04:51,310
You're the real madman.
83
00:04:51,310 --> 00:04:51,830
You think the Secret Investigation Unit
84
00:04:51,830 --> 00:04:53,070
is a place you can just walk into?
85
00:04:53,070 --> 00:04:54,070
I have a plan.
86
00:04:55,240 --> 00:04:55,970
Tong Shuang.
87
00:04:58,810 --> 00:05:03,540
[Zuixian Restaurant]
88
00:05:16,430 --> 00:05:17,760
Here's what you wanted.
89
00:05:25,600 --> 00:05:26,390
Thanks.
90
00:05:27,190 --> 00:05:28,050
One more thing.
91
00:05:29,310 --> 00:05:31,070
Who's on duty tonight?
92
00:05:43,000 --> 00:05:44,090
You're recovering well.
93
00:05:44,090 --> 00:05:45,600
Although your body is still weak,
94
00:05:45,600 --> 00:05:47,730
your pulse is gradually stabilizing.
95
00:05:48,750 --> 00:05:49,630
I didn't expect that Old Bug
96
00:05:49,630 --> 00:05:50,760
actually saved you.
97
00:05:51,310 --> 00:05:53,120
Old Bug was truly remarkable.
98
00:05:53,510 --> 00:05:55,270
Old Bug was obsessed with poison,
99
00:05:55,270 --> 00:05:56,480
but apart from my late master,
100
00:05:56,480 --> 00:05:57,870
there was no one better at medicine
101
00:05:57,870 --> 00:05:59,270
than him.
102
00:06:00,040 --> 00:06:01,560
Humans are complicated.
103
00:06:01,950 --> 00:06:04,150
Good and evil hinge on a single thought.
104
00:06:04,870 --> 00:06:05,630
Beiming!
105
00:06:08,750 --> 00:06:09,720
Old Bug's body
106
00:06:09,720 --> 00:06:10,870
is in Room A16.
107
00:06:10,950 --> 00:06:12,480
It's marked on this map.
108
00:06:11,010 --> 00:06:12,480
[Zuixian Restaurant] [Prison]
109
00:06:12,560 --> 00:06:13,750
What about the guards tonight?
110
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
The Secret Investigation Unit's guards
111
00:06:14,750 --> 00:06:15,360
work in two shifts.
112
00:06:15,360 --> 00:06:16,310
Tonight's guards
113
00:06:16,310 --> 00:06:16,920
are Dong Liang
114
00:06:16,920 --> 00:06:17,630
and Wang Lang.
115
00:06:17,630 --> 00:06:18,920
They'll be there
116
00:06:18,950 --> 00:06:19,920
before dark.
117
00:06:20,240 --> 00:06:21,720
It's about time. Let's go.
118
00:06:21,750 --> 00:06:22,510
Beiming,
119
00:06:23,510 --> 00:06:25,430
let me and Madman go this time.
120
00:06:25,430 --> 00:06:26,040
No.
121
00:06:26,070 --> 00:06:26,800
Beiming,
122
00:06:26,920 --> 00:06:28,830
I've always followed your orders before,
123
00:06:28,830 --> 00:06:30,830
but this time, you must listen to me.
124
00:06:30,920 --> 00:06:31,870
You just barely
125
00:06:31,870 --> 00:06:33,310
escaped death.
126
00:06:33,390 --> 00:06:35,190
We can't let anything happen to you again.
127
00:06:35,190 --> 00:06:36,480
Feng Qingzhuo just took my pulse.
128
00:06:36,480 --> 00:06:37,270
The poison's been neutralized.
129
00:06:37,270 --> 00:06:38,190
And my internal energy is recovering.
130
00:06:38,190 --> 00:06:38,750
I'm fine.
131
00:06:38,750 --> 00:06:39,870
Just because
the poison's been neutralized,
132
00:06:39,870 --> 00:06:40,870
we don't need to worry
133
00:06:40,870 --> 00:06:41,390
about your health.
134
00:06:41,390 --> 00:06:42,760
That's exactly why we can't let you go.
135
00:06:42,760 --> 00:06:44,760
Constable Zhong is still in prison,
136
00:06:45,159 --> 00:06:46,630
and Mr. Zhuge is
at the Secret Investigation Unit.
137
00:06:46,630 --> 00:06:47,600
You know how difficult it is
138
00:06:47,600 --> 00:06:48,560
to deal with him.
139
00:06:48,600 --> 00:06:50,390
If this mission fails
140
00:06:50,800 --> 00:06:51,750
and you get caught,
141
00:06:51,750 --> 00:06:53,310
we'll all be finished.
142
00:06:58,430 --> 00:06:59,380
But...
143
00:06:59,510 --> 00:07:00,480
No buts.
144
00:07:01,040 --> 00:07:01,830
For once,
145
00:07:01,830 --> 00:07:02,870
Brute said something smart
146
00:07:02,870 --> 00:07:03,930
and used his brain.
147
00:07:04,000 --> 00:07:04,800
I agree.
148
00:07:04,800 --> 00:07:05,630
I agree too.
149
00:07:05,750 --> 00:07:06,510
Beiming,
150
00:07:06,560 --> 00:07:08,070
stay here and wait for news.
151
00:07:08,070 --> 00:07:08,720
If
152
00:07:08,720 --> 00:07:09,800
we're discovered,
153
00:07:09,800 --> 00:07:10,560
with you being free,
154
00:07:10,560 --> 00:07:12,620
there will still be hope for all of us.
155
00:07:13,560 --> 00:07:14,630
Don't worry, Beiming.
156
00:07:14,630 --> 00:07:15,510
Trust us.
157
00:07:15,530 --> 00:07:16,920
Trust us, Beiming.
158
00:07:23,360 --> 00:07:24,160
Alright.
159
00:07:24,830 --> 00:07:25,690
Feng Qingzhuo,
160
00:07:25,750 --> 00:07:27,360
be extremely careful.
161
00:07:27,390 --> 00:07:28,600
You must be cautious.
162
00:07:29,680 --> 00:07:30,390
Tong Shuang,
163
00:07:30,390 --> 00:07:31,430
don't act on impulse.
164
00:07:31,430 --> 00:07:31,950
Remember,
165
00:07:31,950 --> 00:07:33,310
listen to Miss Huo in everything.
166
00:07:33,310 --> 00:07:34,040
Don't worry.
167
00:07:43,240 --> 00:07:44,970
You are here to interrogate me?
168
00:07:45,950 --> 00:07:46,720
What?
169
00:07:47,190 --> 00:07:49,050
Are you worried I'll torture you?
170
00:07:50,190 --> 00:07:51,310
You can try.
171
00:07:51,750 --> 00:07:52,870
I'd like to see
172
00:07:52,870 --> 00:07:54,470
what Mr. Zhuge is capable of.
173
00:08:02,040 --> 00:08:03,160
You know me.
174
00:08:03,800 --> 00:08:04,430
I'm the kind of person
175
00:08:04,430 --> 00:08:06,030
who hates all that violence.
176
00:08:06,870 --> 00:08:08,510
Only brainless fools
177
00:08:08,680 --> 00:08:09,310
would resort to torture,
178
00:08:09,310 --> 00:08:10,720
such a cheap, low trick.
179
00:08:12,600 --> 00:08:14,160
His Majesty has given you and your father
180
00:08:14,160 --> 00:08:15,270
three days.
181
00:08:15,560 --> 00:08:16,920
Old Bug is dead,
182
00:08:17,040 --> 00:08:17,630
so now,
183
00:08:17,630 --> 00:08:19,760
your only card to turn the tables is me.
184
00:08:21,120 --> 00:08:22,920
If you don't use some means on me,
185
00:08:23,430 --> 00:08:25,630
how are you going to turn things around?
186
00:08:27,160 --> 00:08:27,960
Zhong Xueman,
187
00:08:28,390 --> 00:08:29,120
I think
188
00:08:29,120 --> 00:08:30,380
you've grown smarter.
189
00:08:30,390 --> 00:08:31,590
No need to flatter me.
190
00:08:32,270 --> 00:08:33,030
Whatever you've got,
191
00:08:33,030 --> 00:08:34,360
just bring it on.
192
00:08:34,870 --> 00:08:35,600
Fine.
193
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
At the crime scene,
194
00:08:38,200 --> 00:08:39,630
there was indeed no evidence
195
00:08:39,630 --> 00:08:41,390
proving a third person was present.
196
00:08:41,390 --> 00:08:42,440
So whether
197
00:08:42,440 --> 00:08:43,480
you killed Old Bug or not,
198
00:08:43,480 --> 00:08:45,080
you are the prime suspect.
199
00:08:46,240 --> 00:08:47,550
This case is a big deal.
200
00:08:47,630 --> 00:08:48,870
It won't drag on for long.
201
00:08:48,870 --> 00:08:50,200
Once you're convicted,
202
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
as a constable,
203
00:08:51,630 --> 00:08:53,150
you'll certainly be sentenced to death
204
00:08:53,150 --> 00:08:55,480
for deliberately killing a key criminal.
205
00:08:55,840 --> 00:08:56,860
Then why are you still wasting time here
206
00:08:56,860 --> 00:08:58,100
with me?
207
00:08:58,440 --> 00:09:00,080
Just convict me already.
208
00:09:00,380 --> 00:09:01,960
You will be convicted.
209
00:09:02,270 --> 00:09:03,870
But what kind of conviction—
210
00:09:04,030 --> 00:09:06,120
that's up to you, not me.
211
00:09:08,710 --> 00:09:09,640
What do you mean?
212
00:09:12,360 --> 00:09:13,870
Old Bug was a key criminal
213
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
and a villain.
214
00:09:15,170 --> 00:09:16,300
His death is no loss.
215
00:09:18,840 --> 00:09:21,270
If you sign the confession,
216
00:09:21,320 --> 00:09:23,180
I can tell the Ministry of Justice
217
00:09:23,270 --> 00:09:24,390
that you accidentally killed him
218
00:09:24,390 --> 00:09:26,360
in self-defense during the arrest.
219
00:09:26,360 --> 00:09:28,030
Then you'll get a lighter sentence.
220
00:09:28,030 --> 00:09:29,120
Is this how the Secret Investigation Unit
221
00:09:29,120 --> 00:09:30,840
handles cases?
222
00:09:31,550 --> 00:09:32,750
Special cases, special measures.
223
00:09:32,750 --> 00:09:34,030
If it weren't for you,
224
00:09:34,310 --> 00:09:36,090
I wouldn't have gone to all this trouble.
225
00:09:36,090 --> 00:09:38,090
[Confession: Criminal Zhong Xueman]
226
00:09:37,030 --> 00:09:39,360
At the very least, it'll keep you alive.
227
00:09:41,120 --> 00:09:42,960
Am I supposed to thank you for that?
228
00:09:42,960 --> 00:09:44,240
Just remember it in your heart.
229
00:09:44,240 --> 00:09:45,150
Put your fingerprint on it.
230
00:09:44,810 --> 00:09:47,090
[Confessor]
231
00:09:46,030 --> 00:09:47,230
It'll save your life.
232
00:09:55,320 --> 00:09:56,000
You...
233
00:09:56,390 --> 00:09:57,720
Black is black, and white is white.
234
00:09:57,720 --> 00:09:59,690
I won't admit to something I didn't do.
235
00:09:59,690 --> 00:10:00,910
At a time like this,
236
00:10:01,120 --> 00:10:02,440
can't you be wiser?
237
00:10:03,500 --> 00:10:04,870
As a constable,
238
00:10:05,090 --> 00:10:07,210
I will never disregard justice.
239
00:10:07,450 --> 00:10:08,480
As an individual,
240
00:10:08,630 --> 00:10:09,790
I will never put self-preservation
241
00:10:09,790 --> 00:10:11,030
above principles.
242
00:10:11,270 --> 00:10:12,670
But it's funny.
243
00:10:13,000 --> 00:10:15,670
I discussed you with someone recently.
244
00:10:16,270 --> 00:10:17,480
You discussed what about me?
245
00:10:17,480 --> 00:10:18,840
Both you and another famed constable
246
00:10:18,840 --> 00:10:20,030
of the Qi Kingdom
247
00:10:20,200 --> 00:10:21,860
once had no moral boundaries,
248
00:10:22,150 --> 00:10:24,480
using victims as bait to lure out killers.
249
00:10:24,550 --> 00:10:25,750
Even though the cases
250
00:10:25,840 --> 00:10:28,240
were solved that way,
what meaning would it have?
251
00:10:28,240 --> 00:10:29,270
I never expected
252
00:10:29,270 --> 00:10:30,390
that after all these years,
253
00:10:30,390 --> 00:10:31,920
you haven't changed at all.
254
00:10:32,360 --> 00:10:34,150
And you've become even more despicable,
255
00:10:34,150 --> 00:10:36,410
not even caring about the truth anymore.
256
00:10:41,380 --> 00:10:43,110
This is the Zhong Xueman I know.
257
00:10:43,390 --> 00:10:45,650
You're the one who hasn't changed at all.
258
00:10:45,840 --> 00:10:47,150
If you have nothing else to say,
259
00:10:47,150 --> 00:10:47,870
leave.
260
00:10:48,090 --> 00:10:49,690
I don't want to see you again.
261
00:11:00,150 --> 00:11:01,030
Zhong Xueman,
262
00:11:01,840 --> 00:11:03,440
this is your own choice.
263
00:11:04,500 --> 00:11:05,390
Don't blame me.
264
00:11:14,200 --> 00:11:16,030
We've still got night watch tonight.
265
00:11:16,030 --> 00:11:16,510
When will
266
00:11:16,510 --> 00:11:17,670
this kind of life ever end?
267
00:11:17,670 --> 00:11:18,730
Stop complaining.
268
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
Once that woman
from the Elite Constabulary Unit
269
00:11:19,910 --> 00:11:21,710
confesses and admits her crime,
270
00:11:22,150 --> 00:11:23,240
we'll be free.
271
00:11:23,960 --> 00:11:24,480
Right?
272
00:11:24,480 --> 00:11:25,280
You're right.
273
00:11:25,360 --> 00:11:26,150
Let's go.
274
00:11:35,120 --> 00:11:35,840
Let's go.
275
00:11:39,320 --> 00:11:40,120
Who are you?
276
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
I think you've got the wrong person.
277
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
That should do it.
278
00:11:57,870 --> 00:11:58,550
We need to hurry,
279
00:11:58,550 --> 00:11:59,840
or there'll be trouble if they wake up.
280
00:11:59,840 --> 00:12:00,150
Here.
281
00:12:00,150 --> 00:12:01,200
If they wake up, just have Madman
282
00:12:01,200 --> 00:12:02,530
give them another dose.
283
00:12:02,600 --> 00:12:03,330
Tong Shuang,
284
00:12:03,390 --> 00:12:04,440
once you
enter the Secret Investigation Unit,
285
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
you must not say a word.
286
00:12:05,600 --> 00:12:06,320
Why?
287
00:12:06,750 --> 00:12:07,960
As long as you remain silent,
288
00:12:07,960 --> 00:12:09,620
you won't give yourself away.
289
00:12:09,670 --> 00:12:10,480
Got it?
290
00:12:10,630 --> 00:12:11,360
Got it.
291
00:12:11,510 --> 00:12:12,120
Today,
292
00:12:12,120 --> 00:12:14,510
I'm going to be a cicada in winter.
293
00:12:15,080 --> 00:12:16,210
What does that mean?
294
00:12:16,360 --> 00:12:17,510
Completely silent.
295
00:12:24,320 --> 00:12:25,440
I'll wait here.
296
00:12:26,550 --> 00:12:27,880
If anything goes wrong,
297
00:12:28,120 --> 00:12:30,120
I'll find a way to send you a message.
298
00:12:30,150 --> 00:12:30,870
Okay.
299
00:12:35,870 --> 00:12:36,550
Let's go.
300
00:12:41,390 --> 00:12:42,150
Madman.
301
00:12:42,360 --> 00:12:43,670
We won't get discovered, will we?
302
00:12:43,670 --> 00:12:44,480
Stop talking.
303
00:13:17,730 --> 00:13:25,630
[A16]
304
00:13:36,360 --> 00:13:37,150
Come.
305
00:13:37,510 --> 00:13:38,080
Hurry.
306
00:14:06,080 --> 00:14:07,840
Oh no, Zhuge Kongyun.
307
00:14:16,750 --> 00:14:17,550
Smell this.
308
00:14:21,840 --> 00:14:23,550
This smell is very familiar.
309
00:14:23,600 --> 00:14:24,810
It's a bit sickly sweet,
310
00:14:24,810 --> 00:14:25,790
like the fragrance
311
00:14:25,790 --> 00:14:28,030
of burning oil blended with spices.
312
00:14:28,440 --> 00:14:29,150
Never mind.
313
00:14:29,360 --> 00:14:31,420
Let's take it back and study it first.
314
00:14:31,910 --> 00:14:33,440
Young Master, you're back.
315
00:14:35,670 --> 00:14:37,180
Why isn't there anyone on watch?
316
00:14:37,180 --> 00:14:37,910
Yeah.
317
00:14:38,180 --> 00:14:38,910
Tonight, it should be
318
00:14:38,910 --> 00:14:40,260
Dong Liang and Wang Lang on duty.
319
00:14:40,260 --> 00:14:41,240
Where are they?
320
00:15:41,600 --> 00:15:42,390
Step aside!
321
00:15:42,550 --> 00:15:44,200
I am General Huo's daughter.
322
00:15:44,200 --> 00:15:45,030
Go out
323
00:15:45,080 --> 00:15:45,910
and see what's happening.
324
00:15:45,910 --> 00:15:46,600
Yes.
325
00:15:57,720 --> 00:15:58,390
Young Master,
326
00:15:58,390 --> 00:16:00,040
there's a drunk person
causing trouble at the gate.
327
00:16:00,040 --> 00:16:01,150
So noisy.
328
00:16:01,200 --> 00:16:02,240
Just send her away.
329
00:16:02,240 --> 00:16:03,900
She isn't an ordinary person.
330
00:16:04,000 --> 00:16:06,260
Maybe you should go take a look yourself.
331
00:16:16,750 --> 00:16:17,240
Step aside!
332
00:16:17,240 --> 00:16:19,200
-That was our last bottle of wine.
-How dare you block my way?
333
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
We really don't have any more wine.
334
00:16:20,240 --> 00:16:22,720
-I'm General Huo's daughter.
-Please stop causing trouble.
335
00:16:22,720 --> 00:16:24,150
How dare you!
336
00:16:24,150 --> 00:16:25,080
What are you doing?
337
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
I want to see Zhuge Kongyun!
338
00:16:26,600 --> 00:16:27,660
What are you doing?
339
00:16:32,320 --> 00:16:33,120
Miss Huo.
340
00:16:33,200 --> 00:16:34,630
Zhuge Kongyun,
341
00:16:34,670 --> 00:16:36,130
I want to see Zhong Xueman.
342
00:16:37,030 --> 00:16:38,080
Miss Huo, you must be drunk.
343
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
I'm not drunk.
344
00:16:40,000 --> 00:16:42,030
I said I want to see Zhong Xueman.
345
00:16:43,840 --> 00:16:45,270
Zhong Xueman is a suspect.
346
00:16:45,270 --> 00:16:46,600
You can't see her
just because you want to.
347
00:16:46,600 --> 00:16:48,240
She's innocent.
348
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
What right do you have to imprison her?
349
00:16:49,720 --> 00:16:50,320
Whether she's innocent or not
350
00:16:50,320 --> 00:16:51,650
isn't for you to decide.
351
00:16:51,790 --> 00:16:52,630
What do you take
352
00:16:52,630 --> 00:16:53,630
the Secret Investigation Unit for?
353
00:16:53,630 --> 00:16:54,840
If you don't leave now,
354
00:16:54,840 --> 00:16:55,270
don't blame me
355
00:16:55,270 --> 00:16:57,600
for not showing respect to the Huo family.
356
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Very good.
357
00:16:59,120 --> 00:17:00,030
If you dare,
358
00:17:00,030 --> 00:17:01,690
just try laying a finger on me!
359
00:17:02,600 --> 00:17:03,270
I...
360
00:17:06,230 --> 00:17:07,890
Where did you two go?
361
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
Zhuge Kongyun!
362
00:17:17,349 --> 00:17:18,270
I said
363
00:17:18,310 --> 00:17:20,030
I want to see Zhong Xueman.
364
00:17:27,480 --> 00:17:28,680
What are you two standing there for?
365
00:17:28,680 --> 00:17:29,940
Get her out of here now.
366
00:17:30,000 --> 00:17:30,790
Okay. Okay.
367
00:17:30,960 --> 00:17:32,030
Don't touch me.
368
00:17:41,750 --> 00:17:42,830
Don't touch me.
369
00:17:42,830 --> 00:17:45,830
I'll settle this with you later.
370
00:17:45,830 --> 00:17:46,270
Young Master,
371
00:17:46,270 --> 00:17:47,960
I think I'd better get you
372
00:17:48,200 --> 00:17:49,930
clean clothes and shoes first.
373
00:18:11,350 --> 00:18:12,150
Young Master.
374
00:18:14,110 --> 00:18:14,910
Young Master,
375
00:18:15,490 --> 00:18:16,480
I'll take your clothes
376
00:18:16,480 --> 00:18:17,740
and shoes to be washed.
377
00:18:21,590 --> 00:18:22,400
Young Master.
378
00:18:22,830 --> 00:18:23,630
Young Master.
379
00:18:23,750 --> 00:18:24,110
Didn't you two
380
00:18:24,110 --> 00:18:25,480
go send her away?
381
00:18:25,830 --> 00:18:26,690
What happened?
382
00:18:26,790 --> 00:18:27,590
Send her away?
383
00:18:28,790 --> 00:18:30,000
We were attacked by thugs during the day
384
00:18:30,000 --> 00:18:30,960
and lost consciousness.
385
00:18:30,960 --> 00:18:32,830
When we woke up,
we were in a residential house.
386
00:18:32,830 --> 00:18:34,290
And our clothes and tokens
387
00:18:34,400 --> 00:18:35,750
were stolen.
388
00:18:37,030 --> 00:18:37,750
Yes.
389
00:18:37,830 --> 00:18:39,720
We figured something must be wrong,
390
00:18:39,720 --> 00:18:42,120
so we rushed back
to report to Young Master.
391
00:18:42,160 --> 00:18:43,820
Then those two men just now...
392
00:18:48,070 --> 00:18:49,720
Thankfully, Miss Huo was quick-witted.
393
00:18:49,720 --> 00:18:51,110
Otherwise, we would have been in trouble.
394
00:18:51,110 --> 00:18:52,440
It wasn't my fault.
395
00:18:52,440 --> 00:18:53,750
I did exactly as Dairong told me.
396
00:18:53,750 --> 00:18:54,680
I didn't say a word.
397
00:18:54,680 --> 00:18:56,140
I only used sign language.
398
00:18:56,830 --> 00:18:58,090
How did the autopsy go?
399
00:19:00,310 --> 00:19:01,000
Look.
400
00:19:02,030 --> 00:19:02,920
What is this?
401
00:19:03,350 --> 00:19:04,160
I don't know.
402
00:19:04,590 --> 00:19:05,880
It was found
403
00:19:05,880 --> 00:19:06,590
on Old Bug's corpse.
404
00:19:06,590 --> 00:19:07,480
This smell
405
00:19:07,550 --> 00:19:09,110
is extremely similar
406
00:19:09,110 --> 00:19:10,640
to the smell of those weeds we found
407
00:19:10,640 --> 00:19:12,300
at the Yaksha Temple that day.
408
00:19:15,000 --> 00:19:16,270
There's indeed something strange
409
00:19:16,270 --> 00:19:17,640
about his corpse.
410
00:19:32,590 --> 00:19:33,400
Yun,
411
00:19:33,640 --> 00:19:34,830
Old Bug is dead.
412
00:19:34,960 --> 00:19:36,160
There are only two days left.
413
00:19:36,160 --> 00:19:36,830
How should we explain
414
00:19:36,830 --> 00:19:38,240
to His Majesty?
415
00:19:39,070 --> 00:19:39,680
If we want to save
416
00:19:39,680 --> 00:19:41,030
our lives
417
00:19:43,000 --> 00:19:45,590
and the future
of the Secret Investigation Unit,
418
00:19:45,590 --> 00:19:48,070
there's only one way now.
419
00:19:48,090 --> 00:19:49,110
What's that?
420
00:19:51,720 --> 00:19:52,510
Zhong Xueman.
421
00:19:52,510 --> 00:19:53,680
But... But there are still
422
00:19:53,680 --> 00:19:55,810
many unresolved aspects in this case.
423
00:19:59,440 --> 00:20:01,400
Then Father, please find a way
424
00:20:01,400 --> 00:20:03,830
to pin all the charges
425
00:20:03,830 --> 00:20:05,630
on Zhong Xueman within two days.
426
00:20:05,920 --> 00:20:07,480
We already found Old Bug
427
00:20:07,680 --> 00:20:08,880
within three days,
428
00:20:09,270 --> 00:20:11,400
but he was killed by Zhong Xueman.
429
00:20:11,440 --> 00:20:13,030
So we shouldn't be blamed.
430
00:20:13,160 --> 00:20:14,750
As long as Zhong Xueman is convicted,
431
00:20:14,750 --> 00:20:17,110
we'll have an explanation for His Majesty.
432
00:20:17,110 --> 00:20:18,170
Tomorrow morning,
433
00:20:18,200 --> 00:20:20,060
tell the Elite Constabulary Unit
434
00:20:20,400 --> 00:20:22,530
to jointly interrogate Zhong Xueman.
435
00:20:28,590 --> 00:20:29,480
Zhong Xueman,
436
00:20:30,680 --> 00:20:32,200
I have investigated
437
00:20:32,200 --> 00:20:33,930
the entire matter thoroughly.
438
00:20:34,390 --> 00:20:35,310
All the evidence
439
00:20:34,770 --> 00:20:42,050
[Upright and Honest]
440
00:20:35,310 --> 00:20:37,920
shows that you killed Old Bug.
441
00:20:38,920 --> 00:20:40,720
Do you have anything else to say?
442
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
I'll say it again—
443
00:20:42,860 --> 00:20:44,400
I didn't kill him.
444
00:20:44,510 --> 00:20:46,770
Claiming innocence requires evidence.
445
00:20:47,310 --> 00:20:48,640
Do you have any evidence
446
00:20:48,640 --> 00:20:50,240
to prove your innocence?
447
00:20:50,240 --> 00:20:51,030
No.
448
00:20:51,400 --> 00:20:52,270
Since you have no evidence
449
00:20:52,270 --> 00:20:54,070
to prove your innocence,
450
00:20:54,350 --> 00:20:56,350
we'll proceed according to the law.
451
00:20:56,720 --> 00:20:59,160
Zhong Xueman, as a constable,
452
00:20:59,180 --> 00:21:00,680
knowingly broke the law,
453
00:21:00,960 --> 00:21:02,000
resorted to unauthorized punishment,
454
00:21:02,000 --> 00:21:04,070
and cruelly killed a key criminal.
455
00:21:04,350 --> 00:21:05,880
That's an extremely heinous act.
456
00:21:05,880 --> 00:21:08,110
She should be sentenced to death.
457
00:21:11,030 --> 00:21:12,960
Zhong Xueman's crime
doesn't warrant death, right?
458
00:21:12,960 --> 00:21:13,750
That's right.
459
00:21:13,750 --> 00:21:14,960
It's not that serious.
460
00:21:14,960 --> 00:21:15,750
Indeed.
461
00:21:16,000 --> 00:21:18,850
Zhong Xueman's motive for killing
is insufficient.
462
00:21:18,850 --> 00:21:20,200
This conviction
463
00:21:20,850 --> 00:21:22,650
seems rather hasty, doesn't it?
464
00:21:24,200 --> 00:21:26,270
We all know
465
00:21:26,270 --> 00:21:27,750
Zhong Xueman's temperament.
466
00:21:27,750 --> 00:21:29,750
Old Bug was connected to Yesha,
467
00:21:29,790 --> 00:21:31,440
and Yesha is the murderer
468
00:21:31,440 --> 00:21:32,880
of Zhong Xueman's father.
469
00:21:32,880 --> 00:21:35,200
It's entirely possible
she'd take the law into her own hands.
470
00:21:35,200 --> 00:21:37,270
That's her motive for killing.
471
00:21:37,550 --> 00:21:38,640
Not just that.
472
00:21:38,680 --> 00:21:39,880
From what I know,
473
00:21:39,920 --> 00:21:42,240
it has something to do with Zhong Xueman
474
00:21:42,310 --> 00:21:44,920
that the Yesha case remains unsolved.
475
00:21:46,680 --> 00:21:47,480
Zhuge Tong,
476
00:21:48,020 --> 00:21:48,680
don't you think
477
00:21:48,680 --> 00:21:50,590
you're talking nonsense?
478
00:21:52,110 --> 00:21:54,400
Since the Yesha case,
479
00:21:54,640 --> 00:21:55,790
the corpse-sewing case,
480
00:21:55,790 --> 00:21:56,990
the Huo Zongyao case,
481
00:21:57,030 --> 00:21:59,030
the Chu Guangsha case,
and the Yellow Heaven case
482
00:21:59,030 --> 00:22:00,880
are all related to Yesha.
483
00:22:00,920 --> 00:22:01,750
Or rather,
484
00:22:01,750 --> 00:22:04,350
they were committed
by Yesha's subordinates.
485
00:22:04,830 --> 00:22:06,400
And the culprits?
486
00:22:07,480 --> 00:22:09,810
Xiao Beiming's whereabouts are unknown.
487
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
Huang Wuchang was taken away.
488
00:22:12,270 --> 00:22:14,270
The other criminals we could arrest
489
00:22:14,310 --> 00:22:16,640
committed suicide to escape punishment.
490
00:22:17,560 --> 00:22:18,590
Who investigated
491
00:22:18,590 --> 00:22:19,750
all those cases?
492
00:22:19,750 --> 00:22:20,790
You already know the answer.
493
00:22:20,790 --> 00:22:22,650
Of course it was Constable Zhong.
494
00:22:27,440 --> 00:22:29,830
So you do know it was Constable Zhong.
495
00:22:31,720 --> 00:22:33,000
In the corpse-sewing case,
496
00:22:33,000 --> 00:22:34,110
Xiao Beiming escaped
497
00:22:34,110 --> 00:22:37,170
by jumping off the cliff
right in front of Zhong Xueman.
498
00:22:37,200 --> 00:22:38,310
Then he showed up again
499
00:22:38,310 --> 00:22:40,110
to poison Mr. Shen Bi to death.
500
00:22:40,110 --> 00:22:41,750
Then he disappeared.
501
00:22:41,830 --> 00:22:43,160
In the Huo Zongyao case,
502
00:22:43,240 --> 00:22:44,270
a maid from Huo Mansion
503
00:22:44,270 --> 00:22:45,960
was Xiao Beiming's subordinate.
504
00:22:45,960 --> 00:22:47,000
Right in front of Zhong Xueman,
505
00:22:47,000 --> 00:22:48,720
a skilled fighter,
506
00:22:49,270 --> 00:22:51,440
she managed to snatch a blade
and kill herself.
507
00:22:51,440 --> 00:22:53,750
Huang Wuchang was taken away.
508
00:22:53,880 --> 00:22:54,960
But before he was handed over
509
00:22:54,960 --> 00:22:56,070
to the Secret Investigation Unit,
510
00:22:56,070 --> 00:22:58,680
he had been escorted by Zhong Xueman
the whole time.
511
00:22:58,680 --> 00:23:00,440
It's possible she followed us secretly
512
00:23:00,440 --> 00:23:03,110
and waited for the right moment to act.
513
00:23:03,160 --> 00:23:04,680
We tracked down Old Bug,
514
00:23:04,680 --> 00:23:06,550
and he also died
515
00:23:06,550 --> 00:23:07,640
in front of her.
516
00:23:07,790 --> 00:23:10,000
Were all those things
517
00:23:10,240 --> 00:23:12,110
just coincidences?
518
00:23:12,340 --> 00:23:14,190
I have reason to suspect
519
00:23:14,590 --> 00:23:16,400
that Zhong Xueman has been helping
520
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Yesha, Xiao Beiming, commit his crimes.
521
00:23:18,000 --> 00:23:19,030
After all, Xiao Beiming
522
00:23:19,030 --> 00:23:20,480
and Zhong Xueman
are childhood sweethearts,
523
00:23:20,480 --> 00:23:22,510
and he was her husband.
524
00:23:22,550 --> 00:23:23,310
Zhuge Tong...
525
00:23:23,310 --> 00:23:24,720
I believe
526
00:23:25,000 --> 00:23:27,720
Zhong Xueman has deliberately obstructed
the Yesha case's investigation
527
00:23:27,720 --> 00:23:29,160
and committed murder.
528
00:23:29,240 --> 00:23:30,900
Her crimes are unforgivable!
529
00:23:32,030 --> 00:23:33,270
Zhuge Tong,
530
00:23:33,400 --> 00:23:35,640
your words are baseless,
531
00:23:35,720 --> 00:23:38,070
and you're making false accusations!
532
00:23:38,310 --> 00:23:40,640
You're using such far-fetched reasons
533
00:23:40,880 --> 00:23:43,750
to hastily convict Constable Zhong.
534
00:23:43,790 --> 00:23:45,850
I'm afraid you have selfish reasons.
535
00:23:47,350 --> 00:23:48,310
Chief Fang,
536
00:23:48,310 --> 00:23:50,240
do not slander me.
537
00:23:50,350 --> 00:23:51,070
Zhong Xueman
538
00:23:51,070 --> 00:23:53,130
is from the Elite Constabulary Unit.
539
00:23:53,160 --> 00:23:54,350
You're disregarding the law
540
00:23:54,350 --> 00:23:56,310
and shielding her here publicly.
541
00:23:56,350 --> 00:23:58,590
Who has selfish reasons here?
542
00:23:59,240 --> 00:24:00,970
Even if Zhong Xueman is guilty,
543
00:24:01,270 --> 00:24:02,200
this is a special case,
544
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
and her identity is special.
545
00:24:04,200 --> 00:24:05,920
Shouldn't we detain her,
546
00:24:06,030 --> 00:24:07,550
report to the higher-ups step by step,
547
00:24:07,550 --> 00:24:09,310
and wait for His Majesty's approval
548
00:24:09,310 --> 00:24:12,110
before sentencing her according to law?
549
00:24:12,440 --> 00:24:14,590
That won't be necessary.
550
00:24:14,920 --> 00:24:15,850
What do you mean?
551
00:24:16,270 --> 00:24:18,270
Since she's been convicted,
and the case has been closed,
552
00:24:18,270 --> 00:24:20,200
there's no need to detain her.
553
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
There are still four hours
554
00:24:21,720 --> 00:24:23,160
until noon.
555
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Once it's noon,
556
00:24:24,350 --> 00:24:27,160
we'll just execute her in public.
557
00:24:27,920 --> 00:24:29,920
Zhuge Tong, have you lost your mind?
558
00:24:31,200 --> 00:24:32,640
Do you have a problem with that?
559
00:24:32,640 --> 00:24:34,570
According to the Qi Kingdom's law,
560
00:24:34,570 --> 00:24:37,270
even if the case is closed,
561
00:24:37,310 --> 00:24:39,070
and the criminal is sentenced to death,
562
00:24:38,990 --> 00:24:43,600
[Upright and Honest]
563
00:24:39,310 --> 00:24:41,270
we must report three times
564
00:24:41,310 --> 00:24:43,070
and wait for His Majesty's final decision
565
00:24:43,070 --> 00:24:45,510
before the execution date is set!
566
00:24:45,680 --> 00:24:47,960
Don't you think you're being absurd?
567
00:24:53,090 --> 00:24:55,530
[Imperial: Annihilate the Evil]
568
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Absurd?
569
00:25:04,920 --> 00:25:06,250
His Majesty has allowed
570
00:25:06,270 --> 00:25:08,070
the Secret Investigation Unit
to handle the Yesha case
571
00:25:08,070 --> 00:25:09,070
under special procedures.
572
00:25:09,070 --> 00:25:10,880
For anyone related to the Yesha case,
573
00:25:10,880 --> 00:25:11,960
no court trial is required.
574
00:25:11,960 --> 00:25:13,640
Once they're convicted in the joint trial,
575
00:25:13,640 --> 00:25:16,300
execution can be carried out
before reporting.
576
00:25:16,640 --> 00:25:17,510
Chief Fang,
577
00:25:18,200 --> 00:25:19,730
do you have any objections?
578
00:25:35,310 --> 00:25:36,550
Chief Zhuge,
579
00:25:36,680 --> 00:25:38,280
is this how you handle cases?
580
00:25:38,790 --> 00:25:39,550
The Elite Constabulary Unit
581
00:25:39,550 --> 00:25:42,270
sharing a reputation
with the Secret Investigation Unit
582
00:25:42,270 --> 00:25:43,720
is a disgrace!
583
00:25:47,480 --> 00:25:49,200
At the third quarter past noon,
584
00:25:49,200 --> 00:25:52,350
the criminal, Zhong Xueman,
shall be executed in public
585
00:25:52,480 --> 00:25:54,110
to purge evil deeds!
586
00:26:07,830 --> 00:26:08,880
Well, Beiming,
587
00:26:08,920 --> 00:26:10,250
have you figured it out?
588
00:26:13,120 --> 00:26:14,180
At the crime scene,
589
00:26:14,900 --> 00:26:17,270
there indeed wasn't
a third person present.
590
00:26:17,270 --> 00:26:20,070
Constable Zhong
couldn't possibly be the killer.
591
00:26:20,830 --> 00:26:22,550
Something terrible has happened!
592
00:26:22,550 --> 00:26:23,350
Beiming.
593
00:26:23,440 --> 00:26:24,440
What happened?
594
00:26:24,590 --> 00:26:26,270
The Secret Investigation Unit has finished
interrogating Constable Zhong.
595
00:26:26,270 --> 00:26:30,070
They're going to behead her in public
at the third quarter past noon.
596
00:26:31,350 --> 00:26:32,070
Uncle!
597
00:26:32,430 --> 00:26:33,200
Uncle!
598
00:26:33,350 --> 00:26:34,070
Chief!
599
00:26:34,440 --> 00:26:35,240
Uncle!
600
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
He should be in the study.
601
00:26:38,590 --> 00:26:40,000
Let's go.
602
00:26:41,720 --> 00:26:42,510
Uncle!
603
00:26:42,880 --> 00:26:44,240
At a time like this,
604
00:26:44,270 --> 00:26:45,000
how can you still be in the mood
605
00:26:45,000 --> 00:26:45,880
to draw that?
606
00:26:46,440 --> 00:26:47,270
Chief,
607
00:26:47,510 --> 00:26:49,310
the case hasn't been fully investigated.
608
00:26:49,310 --> 00:26:51,030
How can they convict her
and set the execution date?
609
00:26:51,030 --> 00:26:52,480
That old bastard Zhuge Tong—
610
00:26:52,480 --> 00:26:53,960
this's a blatant disregard for human life!
611
00:26:53,960 --> 00:26:55,720
And this isn't just targeting Xueman.
612
00:26:55,720 --> 00:26:56,400
He's bullying
613
00:26:56,400 --> 00:26:57,640
the Elite Constabulary Unit!
614
00:26:57,640 --> 00:27:00,030
Zhuge Tong has an imperial jade pendant.
615
00:27:01,110 --> 00:27:02,440
What do you want me to do?
616
00:27:03,590 --> 00:27:04,590
Defy orders?
617
00:27:06,640 --> 00:27:07,550
We still can't let him
618
00:27:07,550 --> 00:27:09,400
bully the Elite Constabulary Unit
like this.
619
00:27:09,400 --> 00:27:10,440
If word gets out,
620
00:27:10,790 --> 00:27:12,270
how are we supposed
to show up in public after this?
621
00:27:12,270 --> 00:27:13,870
We'll be the laughingstock!
622
00:27:15,550 --> 00:27:17,210
There's nothing we can do now.
623
00:27:18,030 --> 00:27:19,760
Things have come to this point.
624
00:27:20,200 --> 00:27:20,770
Do you expect me
625
00:27:20,770 --> 00:27:22,370
to lead all our men
626
00:27:22,480 --> 00:27:23,270
with weapons
627
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
to storm the execution ground?
628
00:27:24,920 --> 00:27:25,850
Fang Tianzheng!
629
00:27:26,400 --> 00:27:27,270
Don't forget
630
00:27:28,070 --> 00:27:28,920
we watched
631
00:27:29,510 --> 00:27:30,110
Zhong Xueman
632
00:27:30,110 --> 00:27:32,110
grow up.
633
00:27:33,920 --> 00:27:34,920
Uncle,
634
00:27:35,200 --> 00:27:36,400
stop drawing!
635
00:27:36,400 --> 00:27:37,860
Can't you think straight?
636
00:27:37,880 --> 00:27:38,680
How dare you!
637
00:27:39,070 --> 00:27:40,680
Is that how you speak to me?
638
00:27:52,680 --> 00:27:55,880
I, Fang Yin, have never amounted to much.
639
00:27:57,110 --> 00:27:59,880
Zhong Xueman has always looked down on me.
640
00:28:00,680 --> 00:28:02,940
But this is the Elite Constabulary Unit.
641
00:28:03,310 --> 00:28:04,790
We are constables.
642
00:28:05,440 --> 00:28:07,040
When we're bullied or mocked
643
00:28:07,270 --> 00:28:08,270
in normal times,
644
00:28:08,310 --> 00:28:09,680
we can swallow it
645
00:28:09,750 --> 00:28:10,680
and tolerate it.
646
00:28:10,680 --> 00:28:12,080
But at a moment like this,
647
00:28:12,680 --> 00:28:13,440
are we still going
648
00:28:13,440 --> 00:28:15,700
to keep swallowing it and tolerating it?
649
00:28:15,750 --> 00:28:16,680
Even if the wrongfully accused
650
00:28:16,680 --> 00:28:17,810
isn't Zhong Xueman,
651
00:28:18,030 --> 00:28:19,550
it's still a human life!
652
00:28:19,790 --> 00:28:21,200
-Chief.
-Chief.
653
00:29:00,240 --> 00:29:01,160
Isn't that Constable Zhong
654
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
from the Elite Constabulary Unit?
655
00:29:02,160 --> 00:29:03,450
How did she end up like this?
656
00:29:03,450 --> 00:29:04,790
I heard she killed someone
657
00:29:04,790 --> 00:29:06,400
and will be publicly beheaded.
658
00:29:06,400 --> 00:29:07,530
She killed someone?
659
00:29:07,590 --> 00:29:09,200
How could Constable Zhong kill anyone?
660
00:29:09,200 --> 00:29:10,550
Who can say for sure?
661
00:29:10,790 --> 00:29:12,590
Her senior is a wanted criminal.
662
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
What's so strange
663
00:29:13,790 --> 00:29:15,320
about her killing someone?
664
00:29:15,400 --> 00:29:17,070
Constable Zhong would never kill anyone.
665
00:29:17,070 --> 00:29:18,200
She's a good person.
666
00:29:18,550 --> 00:29:20,440
She must have been wrongfully accused.
667
00:29:20,440 --> 00:29:22,680
The Elite Constabulary Unit
has been corrupt for ages.
668
00:29:22,680 --> 00:29:24,000
Who knows how many criminals
669
00:29:24,000 --> 00:29:25,400
they've failed to catch?
670
00:29:27,270 --> 00:29:27,960
Say one more word
671
00:29:27,960 --> 00:29:29,220
and I'll rip your mouth open!
672
00:29:29,220 --> 00:29:32,090
You slapped me? You shrew!
673
00:29:32,110 --> 00:29:33,070
I...
674
00:29:33,590 --> 00:29:34,920
Bro. Bro.
675
00:29:34,920 --> 00:29:35,850
It hurts.
676
00:29:35,870 --> 00:29:36,510
Get lost!
677
00:29:38,640 --> 00:29:39,480
Okay.
678
00:30:15,790 --> 00:30:17,830
What are you doing?
679
00:30:18,110 --> 00:30:20,310
We're going to rescue Constable Zhong.
680
00:30:21,550 --> 00:30:23,070
Even if it costs us our lives,
681
00:30:23,070 --> 00:30:24,350
we must save her.
682
00:30:25,820 --> 00:30:27,350
You can't save her this way.
683
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
You'll just die for nothing.
684
00:30:29,440 --> 00:30:30,240
But we can't just
685
00:30:30,240 --> 00:30:32,000
watch her get beheaded.
686
00:30:32,920 --> 00:30:33,550
Let's go.
687
00:30:33,720 --> 00:30:35,070
Now, only one person
688
00:30:37,680 --> 00:30:38,790
can save her.
689
00:30:44,840 --> 00:30:47,400
♪ If there's no solution ♪
690
00:30:47,750 --> 00:30:48,550
Honey.
691
00:30:48,380 --> 00:30:51,230
♪ Then say no more ♪
692
00:30:53,070 --> 00:30:58,070
♪ Burn half of my life's passion,
don't ask about tomorrow ♪
693
00:30:57,400 --> 00:30:58,200
Honey,
694
00:30:58,550 --> 00:30:59,350
don't worry.
695
00:30:59,550 --> 00:31:01,000
The doctor is on his way.
696
00:30:59,830 --> 00:31:03,040
♪ A journey of pain, a journey away ♪
697
00:31:02,240 --> 00:31:03,590
Help me up.
698
00:31:03,580 --> 00:31:06,970
♪ Don't look back, don't leave regrets ♪
699
00:31:08,570 --> 00:31:14,220
♪ Breaking through the light,
what is there to fear about obstacles? ♪
700
00:31:11,110 --> 00:31:12,240
How are you feeling?
701
00:31:12,480 --> 00:31:13,440
Honey,
702
00:31:14,030 --> 00:31:16,200
my frail body has failed me.
703
00:31:14,940 --> 00:31:18,320
♪ No regrets, no resentment ♪
704
00:31:16,590 --> 00:31:19,350
From now on, Xueman and Beiming
705
00:31:19,220 --> 00:31:22,630
♪ Love and hatred are one obsession ♪
706
00:31:19,550 --> 00:31:21,110
will have to rely on you alone
707
00:31:21,110 --> 00:31:22,270
to take care of them.
708
00:31:22,960 --> 00:31:23,920
Beiming,
709
00:31:23,150 --> 00:31:24,540
♪ If by the abyss ♪
710
00:31:25,530 --> 00:31:29,370
♪ Take a glimpse with this body ♪
711
00:31:26,590 --> 00:31:28,590
I'm entrusting Xueman
712
00:31:29,400 --> 00:31:30,750
to you.
713
00:31:31,000 --> 00:31:34,160
♪ For the blood of sincerity ♪
714
00:31:31,880 --> 00:31:34,440
You must protect her from now on.
715
00:31:34,570 --> 00:31:37,810
♪ For the brave decision ♪
716
00:31:35,270 --> 00:31:38,160
Don't let anyone bully her.
717
00:31:38,570 --> 00:31:42,030
♪ For the wish made ♪
718
00:31:42,410 --> 00:31:45,620
♪ Even if I die from exhaustion ♪
719
00:31:46,390 --> 00:31:49,590
♪ For the destined fate ♪
720
00:31:50,190 --> 00:31:53,360
♪ For the endless thoughts ♪
721
00:31:54,090 --> 00:31:57,670
♪ Drink to this farewell ♪
722
00:31:58,110 --> 00:32:00,050
♪ From daybreak ♪
723
00:32:00,900 --> 00:32:04,290
♪ The sun and moon in my heart ♪
724
00:32:02,030 --> 00:32:04,440
Even if anything happens to me,
725
00:32:04,550 --> 00:32:06,270
I won't have any worries,
726
00:32:06,640 --> 00:32:08,830
knowing that you're with her.
727
00:32:09,440 --> 00:32:10,240
Beiming,
728
00:32:10,550 --> 00:32:11,790
don't take it as an order.
729
00:32:11,790 --> 00:32:14,270
I'm asking you for a favor
730
00:32:14,510 --> 00:32:15,680
as a father.
731
00:32:31,110 --> 00:32:32,680
Do you know who they're going to execute?
732
00:32:32,680 --> 00:32:35,340
Zhong Xueman
from the Elite Constabulary Unit.
733
00:32:48,550 --> 00:32:50,200
Don't look at me like that.
734
00:32:50,680 --> 00:32:52,920
You brought this upon yourself.
735
00:32:54,110 --> 00:32:55,790
You're despicable.
736
00:33:23,920 --> 00:33:26,070
Chief, it's almost time.
737
00:33:29,250 --> 00:33:30,960
Proceed with the execution.
738
00:33:29,510 --> 00:33:31,000
[Behead]
739
00:34:02,480 --> 00:34:03,550
Stop!
740
00:34:24,880 --> 00:34:26,150
Chief Fang,
741
00:34:26,190 --> 00:34:27,760
why have you brought your men
742
00:34:27,760 --> 00:34:28,920
from the Elite Constabulary Unit here?
743
00:34:28,920 --> 00:34:30,150
Planning to storm the execution ground?
744
00:34:30,150 --> 00:34:31,150
Zhuge Tong,
745
00:34:31,230 --> 00:34:33,610
I advise you not to be so despicable!
746
00:34:33,670 --> 00:34:35,800
And leave yourself a way out!
747
00:34:35,840 --> 00:34:36,900
The case against Zhong Xueman
748
00:34:36,900 --> 00:34:38,230
is riddled with doubts,
749
00:34:38,280 --> 00:34:40,190
yet you've acted unjustly and unlawfully,
750
00:34:40,190 --> 00:34:41,710
defying reason and justice!
751
00:34:41,710 --> 00:34:44,360
Your conduct is worse
than that of a beast!
752
00:34:44,570 --> 00:34:46,030
I've already reported to His Majesty,
753
00:34:46,030 --> 00:34:48,290
and he will punish you!
754
00:34:48,400 --> 00:34:50,230
Has His Majesty replied?
755
00:34:53,480 --> 00:34:55,440
You want His Majesty to punish me.
756
00:34:55,710 --> 00:34:56,550
Fine.
757
00:34:56,630 --> 00:34:58,280
Once the execution is over,
758
00:34:58,320 --> 00:35:00,440
I'll bind my own hands and feet
759
00:35:00,440 --> 00:35:02,550
and go with you
to face His Majesty's interrogation.
760
00:35:02,550 --> 00:35:03,400
But
761
00:35:04,260 --> 00:35:06,440
I will take Zhong Xueman's head
762
00:35:06,440 --> 00:35:08,550
with me.
763
00:35:11,280 --> 00:35:12,590
Proceed with the execution!
764
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
How dare you!
765
00:35:19,670 --> 00:35:20,630
Fang Tianzheng,
766
00:35:20,710 --> 00:35:22,150
are you trying to rebel?
767
00:35:22,150 --> 00:35:23,150
I am upholding
768
00:35:23,150 --> 00:35:25,210
the fairness of the Qi Kingdom's law!
769
00:35:29,440 --> 00:35:30,480
Execute her!
770
00:35:34,280 --> 00:35:35,880
You've got the wrong person!
771
00:35:55,360 --> 00:35:57,190
You finally showed up.
772
00:36:03,320 --> 00:36:05,040
♪ The moonlight is as bright as flowers ♪
773
00:36:05,180 --> 00:36:06,780
♪ Blooming under the eaves ♪
774
00:36:07,310 --> 00:36:09,610
♪ We grow old together ♪
775
00:36:11,130 --> 00:36:12,730
♪ Fireflies on the branches ♪
776
00:36:12,950 --> 00:36:14,500
♪ Things weighing on my mind ♪
777
00:36:14,820 --> 00:36:17,400
♪ When did our fates intertwine? ♪
778
00:36:18,140 --> 00:36:20,180
♪ Like green sprouts adored ♪
779
00:36:20,430 --> 00:36:22,240
♪ Amidst leaves ♪
780
00:36:22,580 --> 00:36:25,010
♪ Ripples surge ♪
781
00:36:25,440 --> 00:36:26,730
♪ Suddenly ♪
782
00:36:27,280 --> 00:36:28,640
♪ I wonder if you ♪
783
00:36:29,200 --> 00:36:32,230
♪ Can give me the answer ♪
784
00:36:33,360 --> 00:36:34,530
♪ If I'm reckless ♪
785
00:36:34,730 --> 00:36:37,570
♪ If I'm as ridiculous as a demon ♪
786
00:36:37,810 --> 00:36:40,390
♪ Would you still treat me
the way you did? ♪
787
00:36:41,060 --> 00:36:42,250
♪ If I stay silent ♪
788
00:36:42,420 --> 00:36:47,330
♪ Unlike the person you saw
when we first met ♪
789
00:36:48,120 --> 00:36:50,480
♪ Would you still walk with me? ♪
790
00:36:51,040 --> 00:36:55,500
♪ If you and I journey through the years ♪
791
00:36:56,270 --> 00:36:58,610
♪ I'll be willing to hold your hand ♪
792
00:36:58,830 --> 00:37:01,870
♪ And I'll never let you go ♪
793
00:37:26,270 --> 00:37:27,310
Chief Zhuge,
794
00:37:27,710 --> 00:37:28,920
long time no see.
795
00:37:35,280 --> 00:37:37,480
You finally showed up.
796
00:37:37,880 --> 00:37:40,150
Guards! Seize him!
797
00:37:40,150 --> 00:37:40,840
Yes!
798
00:37:42,920 --> 00:37:43,670
Wait!
799
00:37:48,800 --> 00:37:49,860
What are you doing?
800
00:37:50,630 --> 00:37:52,400
I believe you know
801
00:37:52,400 --> 00:37:53,400
what this is.
802
00:37:53,670 --> 00:37:55,280
If I don't take the antidote
803
00:37:55,320 --> 00:37:56,710
within an hour,
804
00:37:56,760 --> 00:37:58,670
I will die on the spot.
805
00:37:59,920 --> 00:38:02,360
I came here
806
00:38:02,670 --> 00:38:04,400
to save Zhong Xueman.
807
00:38:04,550 --> 00:38:06,710
If you insist on beheading her,
808
00:38:07,150 --> 00:38:08,480
once I'm dead,
809
00:38:08,710 --> 00:38:10,230
everything about Yesha
810
00:38:10,230 --> 00:38:12,150
will vanish with me.
811
00:38:12,790 --> 00:38:13,960
The Yesha case
812
00:38:14,110 --> 00:38:16,240
concerns the safety of the Qi Kingdom.
813
00:38:17,360 --> 00:38:18,820
You know the pros and cons.
814
00:38:19,320 --> 00:38:20,400
Chief Zhuge,
815
00:38:20,760 --> 00:38:22,440
it's up to you.
816
00:38:37,800 --> 00:38:39,030
Xiao Beiming,
817
00:38:40,510 --> 00:38:42,440
as long as you surrender yourself,
818
00:38:43,290 --> 00:38:44,360
I can stop
819
00:38:44,360 --> 00:38:46,190
the execution of Zhong Xueman.
820
00:38:47,000 --> 00:38:49,320
Her case can be investigated again.
821
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
With all these witnesses,
822
00:38:53,230 --> 00:38:54,880
I will not go back on my word!
823
00:39:10,580 --> 00:39:13,760
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
824
00:39:12,360 --> 00:39:13,230
Guards!
825
00:39:13,940 --> 00:39:18,300
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
826
00:39:14,280 --> 00:39:16,030
Arrest Xiao Beiming,
827
00:39:16,030 --> 00:39:18,760
and throw him into
the Secret Investigation Unit's prison!
828
00:39:18,760 --> 00:39:21,860
♪ Fear no storm, be free ♪
829
00:39:21,980 --> 00:39:25,330
♪ Bloodshed ♪
830
00:39:26,940 --> 00:39:28,640
♪ In this cold world ♪
831
00:39:28,950 --> 00:39:30,660
♪ So pitiful, have you ever ♪
832
00:39:31,290 --> 00:39:32,710
♪ Believed in forever? ♪
833
00:39:35,740 --> 00:39:38,320
♪ Looking at the stars
at the seaside at night ♪
834
00:39:38,400 --> 00:39:39,590
♪ I'm lost ♪
835
00:39:39,960 --> 00:39:42,860
♪ Love is beyond words ♪
836
00:39:44,530 --> 00:39:47,050
♪ I cry alone ♪
837
00:39:47,760 --> 00:39:50,100
♪ Grieving over past grievances ♪
838
00:39:50,840 --> 00:39:53,360
♪ Thinking about you again and again ♪
839
00:39:53,480 --> 00:39:54,760
Xiao Beiming,
840
00:39:53,990 --> 00:39:55,860
♪ It's just one glance ♪
841
00:39:54,920 --> 00:39:57,630
in this round, I'm the winner.
842
00:39:57,490 --> 00:40:01,350
♪ And I can't sleep at night ♪
843
00:40:02,260 --> 00:40:05,300
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
844
00:40:05,520 --> 00:40:09,980
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
845
00:40:10,370 --> 00:40:13,520
♪ Fear no storm, be free ♪
846
00:40:13,710 --> 00:40:16,950
♪ Bloodshed ♪
847
00:40:51,630 --> 00:40:53,210
♪ An elegant gentleman ♪
848
00:40:53,390 --> 00:40:55,190
♪ Beauty, yet prejudice ♪
849
00:40:56,200 --> 00:40:57,100
♪ With courage ♪
850
00:40:57,310 --> 00:40:58,820
♪ The gentleman understands ♪
851
00:41:00,460 --> 00:41:03,150
♪ Traveling freely in this world ♪
852
00:41:04,030 --> 00:41:08,410
♪ Only wielding his sword ♪
853
00:41:09,250 --> 00:41:11,690
♪ I cry alone ♪
854
00:41:12,520 --> 00:41:14,780
♪ Grieving over past grievances ♪
855
00:41:15,670 --> 00:41:18,180
♪ Thinking about you again and again ♪
856
00:41:18,820 --> 00:41:20,440
♪ It's just one glance ♪
857
00:41:22,210 --> 00:41:26,160
♪ And I can't sleep at night ♪
858
00:41:27,170 --> 00:41:30,320
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
859
00:41:30,530 --> 00:41:34,670
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
860
00:41:35,350 --> 00:41:38,460
♪ Fear no storm, be free ♪
861
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
♪ Bloodshed ♪
862
00:41:41,880 --> 00:41:45,060
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
863
00:41:45,210 --> 00:41:49,500
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
864
00:41:50,100 --> 00:41:53,140
♪ Fear no storm, be free ♪
865
00:41:53,310 --> 00:41:55,070
♪ Bloodshed ♪
866
00:41:55,240 --> 00:41:58,310
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
867
00:41:58,450 --> 00:42:02,590
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
868
00:42:03,280 --> 00:42:06,300
♪ Fear no storm, be free ♪
869
00:42:06,500 --> 00:42:09,300
♪ Bloodshed ♪
870
00:42:09,790 --> 00:42:12,890
♪ Crossing mountains and seas
isn't impossible ♪
871
00:42:13,060 --> 00:42:17,280
♪ The wind sweeps
past the young man with a sword ♪
872
00:42:18,030 --> 00:42:20,980
♪ Fear no storm, be free ♪
873
00:42:21,200 --> 00:42:24,500
♪ Bloodshed ♪
53509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.