All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E22.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,580 --> 00:01:34,990 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,180 --> 00:01:37,860 [Episode 22] 3 00:01:41,070 --> 00:01:41,870 Beiming, 4 00:01:42,070 --> 00:01:43,229 the case hasn't been concluded yet. 5 00:01:43,229 --> 00:01:43,830 They won't 6 00:01:43,840 --> 00:01:45,229 convict Xueman so quickly. 7 00:01:45,229 --> 00:01:46,840 Besides, she's the daughter of King Zhong of Constables 8 00:01:46,840 --> 00:01:48,000 and a member of the Elite Constabulary Unit. 9 00:01:48,000 --> 00:01:49,590 They wouldn't go so far as to torture her. 10 00:01:49,590 --> 00:01:51,039 I need to go to the Yaksha Temple. 11 00:01:51,039 --> 00:01:52,280 Beiming, your health now... 12 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 The top priority now 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,560 is for you to rest and recover. 14 00:01:54,560 --> 00:01:55,280 Leave the rest 15 00:01:55,280 --> 00:01:56,400 to us. 16 00:01:56,430 --> 00:01:58,289 Don't worry about anything else. 17 00:01:59,310 --> 00:02:01,040 If Xueman didn't kill him, 18 00:02:01,060 --> 00:02:03,060 there must be evidence at the scene. 19 00:02:07,710 --> 00:02:09,080 When we came in last night, 20 00:02:09,080 --> 00:02:09,960 only Constable Zhong 21 00:02:09,960 --> 00:02:11,560 and Old Bug's body were here. 22 00:02:11,840 --> 00:02:13,150 Where was Xueman? 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 Constable Zhong was here. 24 00:02:15,400 --> 00:02:16,960 Old Bug's body was here. 25 00:02:17,120 --> 00:02:19,320 The two were more than eight feet apart. 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,360 You said Old Bug was burned? 27 00:02:22,400 --> 00:02:23,000 Yes. 28 00:02:23,079 --> 00:02:23,960 When we arrived, 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 he was already beyond recognition. 30 00:02:30,930 --> 00:02:32,000 Whether Xueman used fire 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,430 to directly burn Old Bug to death 32 00:02:33,430 --> 00:02:36,030 or set the corpse on fire after the murder to destroy the evidence, 33 00:02:36,030 --> 00:02:36,840 there should have been 34 00:02:36,840 --> 00:02:38,360 traces of oil at the scene. 35 00:02:40,680 --> 00:02:42,540 There are indeed no traces of oil. 36 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 But the Secret Investigation Unit thinks 37 00:02:44,120 --> 00:02:44,750 the oil might have been cleaned up 38 00:02:44,750 --> 00:02:45,960 by Constable Zhong. 39 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 But 40 00:02:46,840 --> 00:02:48,150 before she could escape, 41 00:02:48,150 --> 00:02:49,680 she was caught red-handed. 42 00:02:58,680 --> 00:02:59,520 Old Bug 43 00:02:59,520 --> 00:03:01,450 fought with Xueman before he died. 44 00:03:07,030 --> 00:03:07,680 Do you smell 45 00:03:07,680 --> 00:03:08,840 something strange? 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,010 It smells so familiar. 47 00:03:25,520 --> 00:03:26,380 Don't sniff it! 48 00:03:26,630 --> 00:03:28,150 This is the Seven-Star Powder from Poison Valley. 49 00:03:28,150 --> 00:03:29,120 The Seven-Star Powder? 50 00:03:29,120 --> 00:03:30,240 Once inhaled, you'll faint 51 00:03:30,240 --> 00:03:31,440 within a few breaths. 52 00:03:31,910 --> 00:03:32,960 It seems Constable Zhong 53 00:03:32,960 --> 00:03:34,820 was indeed knocked out by Old Bug. 54 00:03:35,430 --> 00:03:36,960 If what Madman said is true, 55 00:03:37,150 --> 00:03:38,240 that Constable Zhong passed out 56 00:03:38,240 --> 00:03:39,770 soon after being poisoned, 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 she couldn't possibly have killed anyone, 58 00:03:41,400 --> 00:03:42,630 let alone burned the body. 59 00:03:42,630 --> 00:03:43,680 Isn't that evidence? 60 00:03:43,680 --> 00:03:44,360 No. 61 00:03:44,710 --> 00:03:45,960 They can claim 62 00:03:45,960 --> 00:03:47,590 Xueman poisoned Old Bug. 63 00:03:49,430 --> 00:03:51,070 There's something I don't understand. 64 00:03:51,070 --> 00:03:53,200 There are so many ways to kill someone. 65 00:03:53,240 --> 00:03:55,300 Why did the murderer have to burn him? 66 00:04:10,400 --> 00:04:11,260 Feng Qingzhuo. 67 00:04:12,360 --> 00:04:13,220 Feng Qingzhuo. 68 00:04:14,120 --> 00:04:14,840 Smell this. 69 00:04:19,000 --> 00:04:19,930 This is strange. 70 00:04:20,310 --> 00:04:21,480 Burnt grass 71 00:04:21,480 --> 00:04:22,810 should smell scorched. 72 00:04:22,860 --> 00:04:23,750 Placed next to a corpse, 73 00:04:23,750 --> 00:04:25,270 it should reek of decay. 74 00:04:25,510 --> 00:04:26,120 But this only 75 00:04:26,120 --> 00:04:27,850 gives off a sickly sweet scent. 76 00:04:28,120 --> 00:04:29,850 Where does the smell come from? 77 00:04:42,800 --> 00:04:44,659 We still need to examine the body. 78 00:04:45,159 --> 00:04:46,159 But Old Bug's body 79 00:04:46,159 --> 00:04:47,800 was taken away by the Secret Investigation Unit. 80 00:04:47,800 --> 00:04:48,830 What are you afraid of? We just 81 00:04:48,830 --> 00:04:50,190 storm in and examine it. 82 00:04:50,240 --> 00:04:51,310 You're the real madman. 83 00:04:51,310 --> 00:04:51,830 You think the Secret Investigation Unit 84 00:04:51,830 --> 00:04:53,070 is a place you can just walk into? 85 00:04:53,070 --> 00:04:54,070 I have a plan. 86 00:04:55,240 --> 00:04:55,970 Tong Shuang. 87 00:04:58,810 --> 00:05:03,540 [Zuixian Restaurant] 88 00:05:16,430 --> 00:05:17,760 Here's what you wanted. 89 00:05:25,600 --> 00:05:26,390 Thanks. 90 00:05:27,190 --> 00:05:28,050 One more thing. 91 00:05:29,310 --> 00:05:31,070 Who's on duty tonight? 92 00:05:43,000 --> 00:05:44,090 You're recovering well. 93 00:05:44,090 --> 00:05:45,600 Although your body is still weak, 94 00:05:45,600 --> 00:05:47,730 your pulse is gradually stabilizing. 95 00:05:48,750 --> 00:05:49,630 I didn't expect that Old Bug 96 00:05:49,630 --> 00:05:50,760 actually saved you. 97 00:05:51,310 --> 00:05:53,120 Old Bug was truly remarkable. 98 00:05:53,510 --> 00:05:55,270 Old Bug was obsessed with poison, 99 00:05:55,270 --> 00:05:56,480 but apart from my late master, 100 00:05:56,480 --> 00:05:57,870 there was no one better at medicine 101 00:05:57,870 --> 00:05:59,270 than him. 102 00:06:00,040 --> 00:06:01,560 Humans are complicated. 103 00:06:01,950 --> 00:06:04,150 Good and evil hinge on a single thought. 104 00:06:04,870 --> 00:06:05,630 Beiming! 105 00:06:08,750 --> 00:06:09,720 Old Bug's body 106 00:06:09,720 --> 00:06:10,870 is in Room A16. 107 00:06:10,950 --> 00:06:12,480 It's marked on this map. 108 00:06:11,010 --> 00:06:12,480 [Zuixian Restaurant] [Prison] 109 00:06:12,560 --> 00:06:13,750 What about the guards tonight? 110 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 The Secret Investigation Unit's guards 111 00:06:14,750 --> 00:06:15,360 work in two shifts. 112 00:06:15,360 --> 00:06:16,310 Tonight's guards 113 00:06:16,310 --> 00:06:16,920 are Dong Liang 114 00:06:16,920 --> 00:06:17,630 and Wang Lang. 115 00:06:17,630 --> 00:06:18,920 They'll be there 116 00:06:18,950 --> 00:06:19,920 before dark. 117 00:06:20,240 --> 00:06:21,720 It's about time. Let's go. 118 00:06:21,750 --> 00:06:22,510 Beiming, 119 00:06:23,510 --> 00:06:25,430 let me and Madman go this time. 120 00:06:25,430 --> 00:06:26,040 No. 121 00:06:26,070 --> 00:06:26,800 Beiming, 122 00:06:26,920 --> 00:06:28,830 I've always followed your orders before, 123 00:06:28,830 --> 00:06:30,830 but this time, you must listen to me. 124 00:06:30,920 --> 00:06:31,870 You just barely 125 00:06:31,870 --> 00:06:33,310 escaped death. 126 00:06:33,390 --> 00:06:35,190 We can't let anything happen to you again. 127 00:06:35,190 --> 00:06:36,480 Feng Qingzhuo just took my pulse. 128 00:06:36,480 --> 00:06:37,270 The poison's been neutralized. 129 00:06:37,270 --> 00:06:38,190 And my internal energy is recovering. 130 00:06:38,190 --> 00:06:38,750 I'm fine. 131 00:06:38,750 --> 00:06:39,870 Just because the poison's been neutralized, 132 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 we don't need to worry 133 00:06:40,870 --> 00:06:41,390 about your health. 134 00:06:41,390 --> 00:06:42,760 That's exactly why we can't let you go. 135 00:06:42,760 --> 00:06:44,760 Constable Zhong is still in prison, 136 00:06:45,159 --> 00:06:46,630 and Mr. Zhuge is at the Secret Investigation Unit. 137 00:06:46,630 --> 00:06:47,600 You know how difficult it is 138 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 to deal with him. 139 00:06:48,600 --> 00:06:50,390 If this mission fails 140 00:06:50,800 --> 00:06:51,750 and you get caught, 141 00:06:51,750 --> 00:06:53,310 we'll all be finished. 142 00:06:58,430 --> 00:06:59,380 But... 143 00:06:59,510 --> 00:07:00,480 No buts. 144 00:07:01,040 --> 00:07:01,830 For once, 145 00:07:01,830 --> 00:07:02,870 Brute said something smart 146 00:07:02,870 --> 00:07:03,930 and used his brain. 147 00:07:04,000 --> 00:07:04,800 I agree. 148 00:07:04,800 --> 00:07:05,630 I agree too. 149 00:07:05,750 --> 00:07:06,510 Beiming, 150 00:07:06,560 --> 00:07:08,070 stay here and wait for news. 151 00:07:08,070 --> 00:07:08,720 If 152 00:07:08,720 --> 00:07:09,800 we're discovered, 153 00:07:09,800 --> 00:07:10,560 with you being free, 154 00:07:10,560 --> 00:07:12,620 there will still be hope for all of us. 155 00:07:13,560 --> 00:07:14,630 Don't worry, Beiming. 156 00:07:14,630 --> 00:07:15,510 Trust us. 157 00:07:15,530 --> 00:07:16,920 Trust us, Beiming. 158 00:07:23,360 --> 00:07:24,160 Alright. 159 00:07:24,830 --> 00:07:25,690 Feng Qingzhuo, 160 00:07:25,750 --> 00:07:27,360 be extremely careful. 161 00:07:27,390 --> 00:07:28,600 You must be cautious. 162 00:07:29,680 --> 00:07:30,390 Tong Shuang, 163 00:07:30,390 --> 00:07:31,430 don't act on impulse. 164 00:07:31,430 --> 00:07:31,950 Remember, 165 00:07:31,950 --> 00:07:33,310 listen to Miss Huo in everything. 166 00:07:33,310 --> 00:07:34,040 Don't worry. 167 00:07:43,240 --> 00:07:44,970 You are here to interrogate me? 168 00:07:45,950 --> 00:07:46,720 What? 169 00:07:47,190 --> 00:07:49,050 Are you worried I'll torture you? 170 00:07:50,190 --> 00:07:51,310 You can try. 171 00:07:51,750 --> 00:07:52,870 I'd like to see 172 00:07:52,870 --> 00:07:54,470 what Mr. Zhuge is capable of. 173 00:08:02,040 --> 00:08:03,160 You know me. 174 00:08:03,800 --> 00:08:04,430 I'm the kind of person 175 00:08:04,430 --> 00:08:06,030 who hates all that violence. 176 00:08:06,870 --> 00:08:08,510 Only brainless fools 177 00:08:08,680 --> 00:08:09,310 would resort to torture, 178 00:08:09,310 --> 00:08:10,720 such a cheap, low trick. 179 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 His Majesty has given you and your father 180 00:08:14,160 --> 00:08:15,270 three days. 181 00:08:15,560 --> 00:08:16,920 Old Bug is dead, 182 00:08:17,040 --> 00:08:17,630 so now, 183 00:08:17,630 --> 00:08:19,760 your only card to turn the tables is me. 184 00:08:21,120 --> 00:08:22,920 If you don't use some means on me, 185 00:08:23,430 --> 00:08:25,630 how are you going to turn things around? 186 00:08:27,160 --> 00:08:27,960 Zhong Xueman, 187 00:08:28,390 --> 00:08:29,120 I think 188 00:08:29,120 --> 00:08:30,380 you've grown smarter. 189 00:08:30,390 --> 00:08:31,590 No need to flatter me. 190 00:08:32,270 --> 00:08:33,030 Whatever you've got, 191 00:08:33,030 --> 00:08:34,360 just bring it on. 192 00:08:34,870 --> 00:08:35,600 Fine. 193 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 At the crime scene, 194 00:08:38,200 --> 00:08:39,630 there was indeed no evidence 195 00:08:39,630 --> 00:08:41,390 proving a third person was present. 196 00:08:41,390 --> 00:08:42,440 So whether 197 00:08:42,440 --> 00:08:43,480 you killed Old Bug or not, 198 00:08:43,480 --> 00:08:45,080 you are the prime suspect. 199 00:08:46,240 --> 00:08:47,550 This case is a big deal. 200 00:08:47,630 --> 00:08:48,870 It won't drag on for long. 201 00:08:48,870 --> 00:08:50,200 Once you're convicted, 202 00:08:50,320 --> 00:08:51,600 as a constable, 203 00:08:51,630 --> 00:08:53,150 you'll certainly be sentenced to death 204 00:08:53,150 --> 00:08:55,480 for deliberately killing a key criminal. 205 00:08:55,840 --> 00:08:56,860 Then why are you still wasting time here 206 00:08:56,860 --> 00:08:58,100 with me? 207 00:08:58,440 --> 00:09:00,080 Just convict me already. 208 00:09:00,380 --> 00:09:01,960 You will be convicted. 209 00:09:02,270 --> 00:09:03,870 But what kind of conviction— 210 00:09:04,030 --> 00:09:06,120 that's up to you, not me. 211 00:09:08,710 --> 00:09:09,640 What do you mean? 212 00:09:12,360 --> 00:09:13,870 Old Bug was a key criminal 213 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 and a villain. 214 00:09:15,170 --> 00:09:16,300 His death is no loss. 215 00:09:18,840 --> 00:09:21,270 If you sign the confession, 216 00:09:21,320 --> 00:09:23,180 I can tell the Ministry of Justice 217 00:09:23,270 --> 00:09:24,390 that you accidentally killed him 218 00:09:24,390 --> 00:09:26,360 in self-defense during the arrest. 219 00:09:26,360 --> 00:09:28,030 Then you'll get a lighter sentence. 220 00:09:28,030 --> 00:09:29,120 Is this how the Secret Investigation Unit 221 00:09:29,120 --> 00:09:30,840 handles cases? 222 00:09:31,550 --> 00:09:32,750 Special cases, special measures. 223 00:09:32,750 --> 00:09:34,030 If it weren't for you, 224 00:09:34,310 --> 00:09:36,090 I wouldn't have gone to all this trouble. 225 00:09:36,090 --> 00:09:38,090 [Confession: Criminal Zhong Xueman] 226 00:09:37,030 --> 00:09:39,360 At the very least, it'll keep you alive. 227 00:09:41,120 --> 00:09:42,960 Am I supposed to thank you for that? 228 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 Just remember it in your heart. 229 00:09:44,240 --> 00:09:45,150 Put your fingerprint on it. 230 00:09:44,810 --> 00:09:47,090 [Confessor] 231 00:09:46,030 --> 00:09:47,230 It'll save your life. 232 00:09:55,320 --> 00:09:56,000 You... 233 00:09:56,390 --> 00:09:57,720 Black is black, and white is white. 234 00:09:57,720 --> 00:09:59,690 I won't admit to something I didn't do. 235 00:09:59,690 --> 00:10:00,910 At a time like this, 236 00:10:01,120 --> 00:10:02,440 can't you be wiser? 237 00:10:03,500 --> 00:10:04,870 As a constable, 238 00:10:05,090 --> 00:10:07,210 I will never disregard justice. 239 00:10:07,450 --> 00:10:08,480 As an individual, 240 00:10:08,630 --> 00:10:09,790 I will never put self-preservation 241 00:10:09,790 --> 00:10:11,030 above principles. 242 00:10:11,270 --> 00:10:12,670 But it's funny. 243 00:10:13,000 --> 00:10:15,670 I discussed you with someone recently. 244 00:10:16,270 --> 00:10:17,480 You discussed what about me? 245 00:10:17,480 --> 00:10:18,840 Both you and another famed constable 246 00:10:18,840 --> 00:10:20,030 of the Qi Kingdom 247 00:10:20,200 --> 00:10:21,860 once had no moral boundaries, 248 00:10:22,150 --> 00:10:24,480 using victims as bait to lure out killers. 249 00:10:24,550 --> 00:10:25,750 Even though the cases 250 00:10:25,840 --> 00:10:28,240 were solved that way, what meaning would it have? 251 00:10:28,240 --> 00:10:29,270 I never expected 252 00:10:29,270 --> 00:10:30,390 that after all these years, 253 00:10:30,390 --> 00:10:31,920 you haven't changed at all. 254 00:10:32,360 --> 00:10:34,150 And you've become even more despicable, 255 00:10:34,150 --> 00:10:36,410 not even caring about the truth anymore. 256 00:10:41,380 --> 00:10:43,110 This is the Zhong Xueman I know. 257 00:10:43,390 --> 00:10:45,650 You're the one who hasn't changed at all. 258 00:10:45,840 --> 00:10:47,150 If you have nothing else to say, 259 00:10:47,150 --> 00:10:47,870 leave. 260 00:10:48,090 --> 00:10:49,690 I don't want to see you again. 261 00:11:00,150 --> 00:11:01,030 Zhong Xueman, 262 00:11:01,840 --> 00:11:03,440 this is your own choice. 263 00:11:04,500 --> 00:11:05,390 Don't blame me. 264 00:11:14,200 --> 00:11:16,030 We've still got night watch tonight. 265 00:11:16,030 --> 00:11:16,510 When will 266 00:11:16,510 --> 00:11:17,670 this kind of life ever end? 267 00:11:17,670 --> 00:11:18,730 Stop complaining. 268 00:11:18,910 --> 00:11:19,910 Once that woman from the Elite Constabulary Unit 269 00:11:19,910 --> 00:11:21,710 confesses and admits her crime, 270 00:11:22,150 --> 00:11:23,240 we'll be free. 271 00:11:23,960 --> 00:11:24,480 Right? 272 00:11:24,480 --> 00:11:25,280 You're right. 273 00:11:25,360 --> 00:11:26,150 Let's go. 274 00:11:35,120 --> 00:11:35,840 Let's go. 275 00:11:39,320 --> 00:11:40,120 Who are you? 276 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 I think you've got the wrong person. 277 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 That should do it. 278 00:11:57,870 --> 00:11:58,550 We need to hurry, 279 00:11:58,550 --> 00:11:59,840 or there'll be trouble if they wake up. 280 00:11:59,840 --> 00:12:00,150 Here. 281 00:12:00,150 --> 00:12:01,200 If they wake up, just have Madman 282 00:12:01,200 --> 00:12:02,530 give them another dose. 283 00:12:02,600 --> 00:12:03,330 Tong Shuang, 284 00:12:03,390 --> 00:12:04,440 once you enter the Secret Investigation Unit, 285 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 you must not say a word. 286 00:12:05,600 --> 00:12:06,320 Why? 287 00:12:06,750 --> 00:12:07,960 As long as you remain silent, 288 00:12:07,960 --> 00:12:09,620 you won't give yourself away. 289 00:12:09,670 --> 00:12:10,480 Got it? 290 00:12:10,630 --> 00:12:11,360 Got it. 291 00:12:11,510 --> 00:12:12,120 Today, 292 00:12:12,120 --> 00:12:14,510 I'm going to be a cicada in winter. 293 00:12:15,080 --> 00:12:16,210 What does that mean? 294 00:12:16,360 --> 00:12:17,510 Completely silent. 295 00:12:24,320 --> 00:12:25,440 I'll wait here. 296 00:12:26,550 --> 00:12:27,880 If anything goes wrong, 297 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 I'll find a way to send you a message. 298 00:12:30,150 --> 00:12:30,870 Okay. 299 00:12:35,870 --> 00:12:36,550 Let's go. 300 00:12:41,390 --> 00:12:42,150 Madman. 301 00:12:42,360 --> 00:12:43,670 We won't get discovered, will we? 302 00:12:43,670 --> 00:12:44,480 Stop talking. 303 00:13:17,730 --> 00:13:25,630 [A16] 304 00:13:36,360 --> 00:13:37,150 Come. 305 00:13:37,510 --> 00:13:38,080 Hurry. 306 00:14:06,080 --> 00:14:07,840 Oh no, Zhuge Kongyun. 307 00:14:16,750 --> 00:14:17,550 Smell this. 308 00:14:21,840 --> 00:14:23,550 This smell is very familiar. 309 00:14:23,600 --> 00:14:24,810 It's a bit sickly sweet, 310 00:14:24,810 --> 00:14:25,790 like the fragrance 311 00:14:25,790 --> 00:14:28,030 of burning oil blended with spices. 312 00:14:28,440 --> 00:14:29,150 Never mind. 313 00:14:29,360 --> 00:14:31,420 Let's take it back and study it first. 314 00:14:31,910 --> 00:14:33,440 Young Master, you're back. 315 00:14:35,670 --> 00:14:37,180 Why isn't there anyone on watch? 316 00:14:37,180 --> 00:14:37,910 Yeah. 317 00:14:38,180 --> 00:14:38,910 Tonight, it should be 318 00:14:38,910 --> 00:14:40,260 Dong Liang and Wang Lang on duty. 319 00:14:40,260 --> 00:14:41,240 Where are they? 320 00:15:41,600 --> 00:15:42,390 Step aside! 321 00:15:42,550 --> 00:15:44,200 I am General Huo's daughter. 322 00:15:44,200 --> 00:15:45,030 Go out 323 00:15:45,080 --> 00:15:45,910 and see what's happening. 324 00:15:45,910 --> 00:15:46,600 Yes. 325 00:15:57,720 --> 00:15:58,390 Young Master, 326 00:15:58,390 --> 00:16:00,040 there's a drunk person causing trouble at the gate. 327 00:16:00,040 --> 00:16:01,150 So noisy. 328 00:16:01,200 --> 00:16:02,240 Just send her away. 329 00:16:02,240 --> 00:16:03,900 She isn't an ordinary person. 330 00:16:04,000 --> 00:16:06,260 Maybe you should go take a look yourself. 331 00:16:16,750 --> 00:16:17,240 Step aside! 332 00:16:17,240 --> 00:16:19,200 -That was our last bottle of wine. -How dare you block my way? 333 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 We really don't have any more wine. 334 00:16:20,240 --> 00:16:22,720 -I'm General Huo's daughter. -Please stop causing trouble. 335 00:16:22,720 --> 00:16:24,150 How dare you! 336 00:16:24,150 --> 00:16:25,080 What are you doing? 337 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 I want to see Zhuge Kongyun! 338 00:16:26,600 --> 00:16:27,660 What are you doing? 339 00:16:32,320 --> 00:16:33,120 Miss Huo. 340 00:16:33,200 --> 00:16:34,630 Zhuge Kongyun, 341 00:16:34,670 --> 00:16:36,130 I want to see Zhong Xueman. 342 00:16:37,030 --> 00:16:38,080 Miss Huo, you must be drunk. 343 00:16:38,080 --> 00:16:39,600 I'm not drunk. 344 00:16:40,000 --> 00:16:42,030 I said I want to see Zhong Xueman. 345 00:16:43,840 --> 00:16:45,270 Zhong Xueman is a suspect. 346 00:16:45,270 --> 00:16:46,600 You can't see her just because you want to. 347 00:16:46,600 --> 00:16:48,240 She's innocent. 348 00:16:48,320 --> 00:16:49,720 What right do you have to imprison her? 349 00:16:49,720 --> 00:16:50,320 Whether she's innocent or not 350 00:16:50,320 --> 00:16:51,650 isn't for you to decide. 351 00:16:51,790 --> 00:16:52,630 What do you take 352 00:16:52,630 --> 00:16:53,630 the Secret Investigation Unit for? 353 00:16:53,630 --> 00:16:54,840 If you don't leave now, 354 00:16:54,840 --> 00:16:55,270 don't blame me 355 00:16:55,270 --> 00:16:57,600 for not showing respect to the Huo family. 356 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Very good. 357 00:16:59,120 --> 00:17:00,030 If you dare, 358 00:17:00,030 --> 00:17:01,690 just try laying a finger on me! 359 00:17:02,600 --> 00:17:03,270 I... 360 00:17:06,230 --> 00:17:07,890 Where did you two go? 361 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Zhuge Kongyun! 362 00:17:17,349 --> 00:17:18,270 I said 363 00:17:18,310 --> 00:17:20,030 I want to see Zhong Xueman. 364 00:17:27,480 --> 00:17:28,680 What are you two standing there for? 365 00:17:28,680 --> 00:17:29,940 Get her out of here now. 366 00:17:30,000 --> 00:17:30,790 Okay. Okay. 367 00:17:30,960 --> 00:17:32,030 Don't touch me. 368 00:17:41,750 --> 00:17:42,830 Don't touch me. 369 00:17:42,830 --> 00:17:45,830 I'll settle this with you later. 370 00:17:45,830 --> 00:17:46,270 Young Master, 371 00:17:46,270 --> 00:17:47,960 I think I'd better get you 372 00:17:48,200 --> 00:17:49,930 clean clothes and shoes first. 373 00:18:11,350 --> 00:18:12,150 Young Master. 374 00:18:14,110 --> 00:18:14,910 Young Master, 375 00:18:15,490 --> 00:18:16,480 I'll take your clothes 376 00:18:16,480 --> 00:18:17,740 and shoes to be washed. 377 00:18:21,590 --> 00:18:22,400 Young Master. 378 00:18:22,830 --> 00:18:23,630 Young Master. 379 00:18:23,750 --> 00:18:24,110 Didn't you two 380 00:18:24,110 --> 00:18:25,480 go send her away? 381 00:18:25,830 --> 00:18:26,690 What happened? 382 00:18:26,790 --> 00:18:27,590 Send her away? 383 00:18:28,790 --> 00:18:30,000 We were attacked by thugs during the day 384 00:18:30,000 --> 00:18:30,960 and lost consciousness. 385 00:18:30,960 --> 00:18:32,830 When we woke up, we were in a residential house. 386 00:18:32,830 --> 00:18:34,290 And our clothes and tokens 387 00:18:34,400 --> 00:18:35,750 were stolen. 388 00:18:37,030 --> 00:18:37,750 Yes. 389 00:18:37,830 --> 00:18:39,720 We figured something must be wrong, 390 00:18:39,720 --> 00:18:42,120 so we rushed back to report to Young Master. 391 00:18:42,160 --> 00:18:43,820 Then those two men just now... 392 00:18:48,070 --> 00:18:49,720 Thankfully, Miss Huo was quick-witted. 393 00:18:49,720 --> 00:18:51,110 Otherwise, we would have been in trouble. 394 00:18:51,110 --> 00:18:52,440 It wasn't my fault. 395 00:18:52,440 --> 00:18:53,750 I did exactly as Dairong told me. 396 00:18:53,750 --> 00:18:54,680 I didn't say a word. 397 00:18:54,680 --> 00:18:56,140 I only used sign language. 398 00:18:56,830 --> 00:18:58,090 How did the autopsy go? 399 00:19:00,310 --> 00:19:01,000 Look. 400 00:19:02,030 --> 00:19:02,920 What is this? 401 00:19:03,350 --> 00:19:04,160 I don't know. 402 00:19:04,590 --> 00:19:05,880 It was found 403 00:19:05,880 --> 00:19:06,590 on Old Bug's corpse. 404 00:19:06,590 --> 00:19:07,480 This smell 405 00:19:07,550 --> 00:19:09,110 is extremely similar 406 00:19:09,110 --> 00:19:10,640 to the smell of those weeds we found 407 00:19:10,640 --> 00:19:12,300 at the Yaksha Temple that day. 408 00:19:15,000 --> 00:19:16,270 There's indeed something strange 409 00:19:16,270 --> 00:19:17,640 about his corpse. 410 00:19:32,590 --> 00:19:33,400 Yun, 411 00:19:33,640 --> 00:19:34,830 Old Bug is dead. 412 00:19:34,960 --> 00:19:36,160 There are only two days left. 413 00:19:36,160 --> 00:19:36,830 How should we explain 414 00:19:36,830 --> 00:19:38,240 to His Majesty? 415 00:19:39,070 --> 00:19:39,680 If we want to save 416 00:19:39,680 --> 00:19:41,030 our lives 417 00:19:43,000 --> 00:19:45,590 and the future of the Secret Investigation Unit, 418 00:19:45,590 --> 00:19:48,070 there's only one way now. 419 00:19:48,090 --> 00:19:49,110 What's that? 420 00:19:51,720 --> 00:19:52,510 Zhong Xueman. 421 00:19:52,510 --> 00:19:53,680 But... But there are still 422 00:19:53,680 --> 00:19:55,810 many unresolved aspects in this case. 423 00:19:59,440 --> 00:20:01,400 Then Father, please find a way 424 00:20:01,400 --> 00:20:03,830 to pin all the charges 425 00:20:03,830 --> 00:20:05,630 on Zhong Xueman within two days. 426 00:20:05,920 --> 00:20:07,480 We already found Old Bug 427 00:20:07,680 --> 00:20:08,880 within three days, 428 00:20:09,270 --> 00:20:11,400 but he was killed by Zhong Xueman. 429 00:20:11,440 --> 00:20:13,030 So we shouldn't be blamed. 430 00:20:13,160 --> 00:20:14,750 As long as Zhong Xueman is convicted, 431 00:20:14,750 --> 00:20:17,110 we'll have an explanation for His Majesty. 432 00:20:17,110 --> 00:20:18,170 Tomorrow morning, 433 00:20:18,200 --> 00:20:20,060 tell the Elite Constabulary Unit 434 00:20:20,400 --> 00:20:22,530 to jointly interrogate Zhong Xueman. 435 00:20:28,590 --> 00:20:29,480 Zhong Xueman, 436 00:20:30,680 --> 00:20:32,200 I have investigated 437 00:20:32,200 --> 00:20:33,930 the entire matter thoroughly. 438 00:20:34,390 --> 00:20:35,310 All the evidence 439 00:20:34,770 --> 00:20:42,050 [Upright and Honest] 440 00:20:35,310 --> 00:20:37,920 shows that you killed Old Bug. 441 00:20:38,920 --> 00:20:40,720 Do you have anything else to say? 442 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 I'll say it again— 443 00:20:42,860 --> 00:20:44,400 I didn't kill him. 444 00:20:44,510 --> 00:20:46,770 Claiming innocence requires evidence. 445 00:20:47,310 --> 00:20:48,640 Do you have any evidence 446 00:20:48,640 --> 00:20:50,240 to prove your innocence? 447 00:20:50,240 --> 00:20:51,030 No. 448 00:20:51,400 --> 00:20:52,270 Since you have no evidence 449 00:20:52,270 --> 00:20:54,070 to prove your innocence, 450 00:20:54,350 --> 00:20:56,350 we'll proceed according to the law. 451 00:20:56,720 --> 00:20:59,160 Zhong Xueman, as a constable, 452 00:20:59,180 --> 00:21:00,680 knowingly broke the law, 453 00:21:00,960 --> 00:21:02,000 resorted to unauthorized punishment, 454 00:21:02,000 --> 00:21:04,070 and cruelly killed a key criminal. 455 00:21:04,350 --> 00:21:05,880 That's an extremely heinous act. 456 00:21:05,880 --> 00:21:08,110 She should be sentenced to death. 457 00:21:11,030 --> 00:21:12,960 Zhong Xueman's crime doesn't warrant death, right? 458 00:21:12,960 --> 00:21:13,750 That's right. 459 00:21:13,750 --> 00:21:14,960 It's not that serious. 460 00:21:14,960 --> 00:21:15,750 Indeed. 461 00:21:16,000 --> 00:21:18,850 Zhong Xueman's motive for killing is insufficient. 462 00:21:18,850 --> 00:21:20,200 This conviction 463 00:21:20,850 --> 00:21:22,650 seems rather hasty, doesn't it? 464 00:21:24,200 --> 00:21:26,270 We all know 465 00:21:26,270 --> 00:21:27,750 Zhong Xueman's temperament. 466 00:21:27,750 --> 00:21:29,750 Old Bug was connected to Yesha, 467 00:21:29,790 --> 00:21:31,440 and Yesha is the murderer 468 00:21:31,440 --> 00:21:32,880 of Zhong Xueman's father. 469 00:21:32,880 --> 00:21:35,200 It's entirely possible she'd take the law into her own hands. 470 00:21:35,200 --> 00:21:37,270 That's her motive for killing. 471 00:21:37,550 --> 00:21:38,640 Not just that. 472 00:21:38,680 --> 00:21:39,880 From what I know, 473 00:21:39,920 --> 00:21:42,240 it has something to do with Zhong Xueman 474 00:21:42,310 --> 00:21:44,920 that the Yesha case remains unsolved. 475 00:21:46,680 --> 00:21:47,480 Zhuge Tong, 476 00:21:48,020 --> 00:21:48,680 don't you think 477 00:21:48,680 --> 00:21:50,590 you're talking nonsense? 478 00:21:52,110 --> 00:21:54,400 Since the Yesha case, 479 00:21:54,640 --> 00:21:55,790 the corpse-sewing case, 480 00:21:55,790 --> 00:21:56,990 the Huo Zongyao case, 481 00:21:57,030 --> 00:21:59,030 the Chu Guangsha case, and the Yellow Heaven case 482 00:21:59,030 --> 00:22:00,880 are all related to Yesha. 483 00:22:00,920 --> 00:22:01,750 Or rather, 484 00:22:01,750 --> 00:22:04,350 they were committed by Yesha's subordinates. 485 00:22:04,830 --> 00:22:06,400 And the culprits? 486 00:22:07,480 --> 00:22:09,810 Xiao Beiming's whereabouts are unknown. 487 00:22:09,880 --> 00:22:12,000 Huang Wuchang was taken away. 488 00:22:12,270 --> 00:22:14,270 The other criminals we could arrest 489 00:22:14,310 --> 00:22:16,640 committed suicide to escape punishment. 490 00:22:17,560 --> 00:22:18,590 Who investigated 491 00:22:18,590 --> 00:22:19,750 all those cases? 492 00:22:19,750 --> 00:22:20,790 You already know the answer. 493 00:22:20,790 --> 00:22:22,650 Of course it was Constable Zhong. 494 00:22:27,440 --> 00:22:29,830 So you do know it was Constable Zhong. 495 00:22:31,720 --> 00:22:33,000 In the corpse-sewing case, 496 00:22:33,000 --> 00:22:34,110 Xiao Beiming escaped 497 00:22:34,110 --> 00:22:37,170 by jumping off the cliff right in front of Zhong Xueman. 498 00:22:37,200 --> 00:22:38,310 Then he showed up again 499 00:22:38,310 --> 00:22:40,110 to poison Mr. Shen Bi to death. 500 00:22:40,110 --> 00:22:41,750 Then he disappeared. 501 00:22:41,830 --> 00:22:43,160 In the Huo Zongyao case, 502 00:22:43,240 --> 00:22:44,270 a maid from Huo Mansion 503 00:22:44,270 --> 00:22:45,960 was Xiao Beiming's subordinate. 504 00:22:45,960 --> 00:22:47,000 Right in front of Zhong Xueman, 505 00:22:47,000 --> 00:22:48,720 a skilled fighter, 506 00:22:49,270 --> 00:22:51,440 she managed to snatch a blade and kill herself. 507 00:22:51,440 --> 00:22:53,750 Huang Wuchang was taken away. 508 00:22:53,880 --> 00:22:54,960 But before he was handed over 509 00:22:54,960 --> 00:22:56,070 to the Secret Investigation Unit, 510 00:22:56,070 --> 00:22:58,680 he had been escorted by Zhong Xueman the whole time. 511 00:22:58,680 --> 00:23:00,440 It's possible she followed us secretly 512 00:23:00,440 --> 00:23:03,110 and waited for the right moment to act. 513 00:23:03,160 --> 00:23:04,680 We tracked down Old Bug, 514 00:23:04,680 --> 00:23:06,550 and he also died 515 00:23:06,550 --> 00:23:07,640 in front of her. 516 00:23:07,790 --> 00:23:10,000 Were all those things 517 00:23:10,240 --> 00:23:12,110 just coincidences? 518 00:23:12,340 --> 00:23:14,190 I have reason to suspect 519 00:23:14,590 --> 00:23:16,400 that Zhong Xueman has been helping 520 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 Yesha, Xiao Beiming, commit his crimes. 521 00:23:18,000 --> 00:23:19,030 After all, Xiao Beiming 522 00:23:19,030 --> 00:23:20,480 and Zhong Xueman are childhood sweethearts, 523 00:23:20,480 --> 00:23:22,510 and he was her husband. 524 00:23:22,550 --> 00:23:23,310 Zhuge Tong... 525 00:23:23,310 --> 00:23:24,720 I believe 526 00:23:25,000 --> 00:23:27,720 Zhong Xueman has deliberately obstructed the Yesha case's investigation 527 00:23:27,720 --> 00:23:29,160 and committed murder. 528 00:23:29,240 --> 00:23:30,900 Her crimes are unforgivable! 529 00:23:32,030 --> 00:23:33,270 Zhuge Tong, 530 00:23:33,400 --> 00:23:35,640 your words are baseless, 531 00:23:35,720 --> 00:23:38,070 and you're making false accusations! 532 00:23:38,310 --> 00:23:40,640 You're using such far-fetched reasons 533 00:23:40,880 --> 00:23:43,750 to hastily convict Constable Zhong. 534 00:23:43,790 --> 00:23:45,850 I'm afraid you have selfish reasons. 535 00:23:47,350 --> 00:23:48,310 Chief Fang, 536 00:23:48,310 --> 00:23:50,240 do not slander me. 537 00:23:50,350 --> 00:23:51,070 Zhong Xueman 538 00:23:51,070 --> 00:23:53,130 is from the Elite Constabulary Unit. 539 00:23:53,160 --> 00:23:54,350 You're disregarding the law 540 00:23:54,350 --> 00:23:56,310 and shielding her here publicly. 541 00:23:56,350 --> 00:23:58,590 Who has selfish reasons here? 542 00:23:59,240 --> 00:24:00,970 Even if Zhong Xueman is guilty, 543 00:24:01,270 --> 00:24:02,200 this is a special case, 544 00:24:02,200 --> 00:24:03,960 and her identity is special. 545 00:24:04,200 --> 00:24:05,920 Shouldn't we detain her, 546 00:24:06,030 --> 00:24:07,550 report to the higher-ups step by step, 547 00:24:07,550 --> 00:24:09,310 and wait for His Majesty's approval 548 00:24:09,310 --> 00:24:12,110 before sentencing her according to law? 549 00:24:12,440 --> 00:24:14,590 That won't be necessary. 550 00:24:14,920 --> 00:24:15,850 What do you mean? 551 00:24:16,270 --> 00:24:18,270 Since she's been convicted, and the case has been closed, 552 00:24:18,270 --> 00:24:20,200 there's no need to detain her. 553 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 There are still four hours 554 00:24:21,720 --> 00:24:23,160 until noon. 555 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Once it's noon, 556 00:24:24,350 --> 00:24:27,160 we'll just execute her in public. 557 00:24:27,920 --> 00:24:29,920 Zhuge Tong, have you lost your mind? 558 00:24:31,200 --> 00:24:32,640 Do you have a problem with that? 559 00:24:32,640 --> 00:24:34,570 According to the Qi Kingdom's law, 560 00:24:34,570 --> 00:24:37,270 even if the case is closed, 561 00:24:37,310 --> 00:24:39,070 and the criminal is sentenced to death, 562 00:24:38,990 --> 00:24:43,600 [Upright and Honest] 563 00:24:39,310 --> 00:24:41,270 we must report three times 564 00:24:41,310 --> 00:24:43,070 and wait for His Majesty's final decision 565 00:24:43,070 --> 00:24:45,510 before the execution date is set! 566 00:24:45,680 --> 00:24:47,960 Don't you think you're being absurd? 567 00:24:53,090 --> 00:24:55,530 [Imperial: Annihilate the Evil] 568 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Absurd? 569 00:25:04,920 --> 00:25:06,250 His Majesty has allowed 570 00:25:06,270 --> 00:25:08,070 the Secret Investigation Unit to handle the Yesha case 571 00:25:08,070 --> 00:25:09,070 under special procedures. 572 00:25:09,070 --> 00:25:10,880 For anyone related to the Yesha case, 573 00:25:10,880 --> 00:25:11,960 no court trial is required. 574 00:25:11,960 --> 00:25:13,640 Once they're convicted in the joint trial, 575 00:25:13,640 --> 00:25:16,300 execution can be carried out before reporting. 576 00:25:16,640 --> 00:25:17,510 Chief Fang, 577 00:25:18,200 --> 00:25:19,730 do you have any objections? 578 00:25:35,310 --> 00:25:36,550 Chief Zhuge, 579 00:25:36,680 --> 00:25:38,280 is this how you handle cases? 580 00:25:38,790 --> 00:25:39,550 The Elite Constabulary Unit 581 00:25:39,550 --> 00:25:42,270 sharing a reputation with the Secret Investigation Unit 582 00:25:42,270 --> 00:25:43,720 is a disgrace! 583 00:25:47,480 --> 00:25:49,200 At the third quarter past noon, 584 00:25:49,200 --> 00:25:52,350 the criminal, Zhong Xueman, shall be executed in public 585 00:25:52,480 --> 00:25:54,110 to purge evil deeds! 586 00:26:07,830 --> 00:26:08,880 Well, Beiming, 587 00:26:08,920 --> 00:26:10,250 have you figured it out? 588 00:26:13,120 --> 00:26:14,180 At the crime scene, 589 00:26:14,900 --> 00:26:17,270 there indeed wasn't a third person present. 590 00:26:17,270 --> 00:26:20,070 Constable Zhong couldn't possibly be the killer. 591 00:26:20,830 --> 00:26:22,550 Something terrible has happened! 592 00:26:22,550 --> 00:26:23,350 Beiming. 593 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 What happened? 594 00:26:24,590 --> 00:26:26,270 The Secret Investigation Unit has finished interrogating Constable Zhong. 595 00:26:26,270 --> 00:26:30,070 They're going to behead her in public at the third quarter past noon. 596 00:26:31,350 --> 00:26:32,070 Uncle! 597 00:26:32,430 --> 00:26:33,200 Uncle! 598 00:26:33,350 --> 00:26:34,070 Chief! 599 00:26:34,440 --> 00:26:35,240 Uncle! 600 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 He should be in the study. 601 00:26:38,590 --> 00:26:40,000 Let's go. 602 00:26:41,720 --> 00:26:42,510 Uncle! 603 00:26:42,880 --> 00:26:44,240 At a time like this, 604 00:26:44,270 --> 00:26:45,000 how can you still be in the mood 605 00:26:45,000 --> 00:26:45,880 to draw that? 606 00:26:46,440 --> 00:26:47,270 Chief, 607 00:26:47,510 --> 00:26:49,310 the case hasn't been fully investigated. 608 00:26:49,310 --> 00:26:51,030 How can they convict her and set the execution date? 609 00:26:51,030 --> 00:26:52,480 That old bastard Zhuge Tong— 610 00:26:52,480 --> 00:26:53,960 this's a blatant disregard for human life! 611 00:26:53,960 --> 00:26:55,720 And this isn't just targeting Xueman. 612 00:26:55,720 --> 00:26:56,400 He's bullying 613 00:26:56,400 --> 00:26:57,640 the Elite Constabulary Unit! 614 00:26:57,640 --> 00:27:00,030 Zhuge Tong has an imperial jade pendant. 615 00:27:01,110 --> 00:27:02,440 What do you want me to do? 616 00:27:03,590 --> 00:27:04,590 Defy orders? 617 00:27:06,640 --> 00:27:07,550 We still can't let him 618 00:27:07,550 --> 00:27:09,400 bully the Elite Constabulary Unit like this. 619 00:27:09,400 --> 00:27:10,440 If word gets out, 620 00:27:10,790 --> 00:27:12,270 how are we supposed to show up in public after this? 621 00:27:12,270 --> 00:27:13,870 We'll be the laughingstock! 622 00:27:15,550 --> 00:27:17,210 There's nothing we can do now. 623 00:27:18,030 --> 00:27:19,760 Things have come to this point. 624 00:27:20,200 --> 00:27:20,770 Do you expect me 625 00:27:20,770 --> 00:27:22,370 to lead all our men 626 00:27:22,480 --> 00:27:23,270 with weapons 627 00:27:23,920 --> 00:27:24,920 to storm the execution ground? 628 00:27:24,920 --> 00:27:25,850 Fang Tianzheng! 629 00:27:26,400 --> 00:27:27,270 Don't forget 630 00:27:28,070 --> 00:27:28,920 we watched 631 00:27:29,510 --> 00:27:30,110 Zhong Xueman 632 00:27:30,110 --> 00:27:32,110 grow up. 633 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Uncle, 634 00:27:35,200 --> 00:27:36,400 stop drawing! 635 00:27:36,400 --> 00:27:37,860 Can't you think straight? 636 00:27:37,880 --> 00:27:38,680 How dare you! 637 00:27:39,070 --> 00:27:40,680 Is that how you speak to me? 638 00:27:52,680 --> 00:27:55,880 I, Fang Yin, have never amounted to much. 639 00:27:57,110 --> 00:27:59,880 Zhong Xueman has always looked down on me. 640 00:28:00,680 --> 00:28:02,940 But this is the Elite Constabulary Unit. 641 00:28:03,310 --> 00:28:04,790 We are constables. 642 00:28:05,440 --> 00:28:07,040 When we're bullied or mocked 643 00:28:07,270 --> 00:28:08,270 in normal times, 644 00:28:08,310 --> 00:28:09,680 we can swallow it 645 00:28:09,750 --> 00:28:10,680 and tolerate it. 646 00:28:10,680 --> 00:28:12,080 But at a moment like this, 647 00:28:12,680 --> 00:28:13,440 are we still going 648 00:28:13,440 --> 00:28:15,700 to keep swallowing it and tolerating it? 649 00:28:15,750 --> 00:28:16,680 Even if the wrongfully accused 650 00:28:16,680 --> 00:28:17,810 isn't Zhong Xueman, 651 00:28:18,030 --> 00:28:19,550 it's still a human life! 652 00:28:19,790 --> 00:28:21,200 -Chief. -Chief. 653 00:29:00,240 --> 00:29:01,160 Isn't that Constable Zhong 654 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 from the Elite Constabulary Unit? 655 00:29:02,160 --> 00:29:03,450 How did she end up like this? 656 00:29:03,450 --> 00:29:04,790 I heard she killed someone 657 00:29:04,790 --> 00:29:06,400 and will be publicly beheaded. 658 00:29:06,400 --> 00:29:07,530 She killed someone? 659 00:29:07,590 --> 00:29:09,200 How could Constable Zhong kill anyone? 660 00:29:09,200 --> 00:29:10,550 Who can say for sure? 661 00:29:10,790 --> 00:29:12,590 Her senior is a wanted criminal. 662 00:29:12,640 --> 00:29:13,640 What's so strange 663 00:29:13,790 --> 00:29:15,320 about her killing someone? 664 00:29:15,400 --> 00:29:17,070 Constable Zhong would never kill anyone. 665 00:29:17,070 --> 00:29:18,200 She's a good person. 666 00:29:18,550 --> 00:29:20,440 She must have been wrongfully accused. 667 00:29:20,440 --> 00:29:22,680 The Elite Constabulary Unit has been corrupt for ages. 668 00:29:22,680 --> 00:29:24,000 Who knows how many criminals 669 00:29:24,000 --> 00:29:25,400 they've failed to catch? 670 00:29:27,270 --> 00:29:27,960 Say one more word 671 00:29:27,960 --> 00:29:29,220 and I'll rip your mouth open! 672 00:29:29,220 --> 00:29:32,090 You slapped me? You shrew! 673 00:29:32,110 --> 00:29:33,070 I... 674 00:29:33,590 --> 00:29:34,920 Bro. Bro. 675 00:29:34,920 --> 00:29:35,850 It hurts. 676 00:29:35,870 --> 00:29:36,510 Get lost! 677 00:29:38,640 --> 00:29:39,480 Okay. 678 00:30:15,790 --> 00:30:17,830 What are you doing? 679 00:30:18,110 --> 00:30:20,310 We're going to rescue Constable Zhong. 680 00:30:21,550 --> 00:30:23,070 Even if it costs us our lives, 681 00:30:23,070 --> 00:30:24,350 we must save her. 682 00:30:25,820 --> 00:30:27,350 You can't save her this way. 683 00:30:27,680 --> 00:30:29,280 You'll just die for nothing. 684 00:30:29,440 --> 00:30:30,240 But we can't just 685 00:30:30,240 --> 00:30:32,000 watch her get beheaded. 686 00:30:32,920 --> 00:30:33,550 Let's go. 687 00:30:33,720 --> 00:30:35,070 Now, only one person 688 00:30:37,680 --> 00:30:38,790 can save her. 689 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 ♪ If there's no solution ♪ 690 00:30:47,750 --> 00:30:48,550 Honey. 691 00:30:48,380 --> 00:30:51,230 ♪ Then say no more ♪ 692 00:30:53,070 --> 00:30:58,070 ♪ Burn half of my life's passion, don't ask about tomorrow ♪ 693 00:30:57,400 --> 00:30:58,200 Honey, 694 00:30:58,550 --> 00:30:59,350 don't worry. 695 00:30:59,550 --> 00:31:01,000 The doctor is on his way. 696 00:30:59,830 --> 00:31:03,040 ♪ A journey of pain, a journey away ♪ 697 00:31:02,240 --> 00:31:03,590 Help me up. 698 00:31:03,580 --> 00:31:06,970 ♪ Don't look back, don't leave regrets ♪ 699 00:31:08,570 --> 00:31:14,220 ♪ Breaking through the light, what is there to fear about obstacles? ♪ 700 00:31:11,110 --> 00:31:12,240 How are you feeling? 701 00:31:12,480 --> 00:31:13,440 Honey, 702 00:31:14,030 --> 00:31:16,200 my frail body has failed me. 703 00:31:14,940 --> 00:31:18,320 ♪ No regrets, no resentment ♪ 704 00:31:16,590 --> 00:31:19,350 From now on, Xueman and Beiming 705 00:31:19,220 --> 00:31:22,630 ♪ Love and hatred are one obsession ♪ 706 00:31:19,550 --> 00:31:21,110 will have to rely on you alone 707 00:31:21,110 --> 00:31:22,270 to take care of them. 708 00:31:22,960 --> 00:31:23,920 Beiming, 709 00:31:23,150 --> 00:31:24,540 ♪ If by the abyss ♪ 710 00:31:25,530 --> 00:31:29,370 ♪ Take a glimpse with this body ♪ 711 00:31:26,590 --> 00:31:28,590 I'm entrusting Xueman 712 00:31:29,400 --> 00:31:30,750 to you. 713 00:31:31,000 --> 00:31:34,160 ♪ For the blood of sincerity ♪ 714 00:31:31,880 --> 00:31:34,440 You must protect her from now on. 715 00:31:34,570 --> 00:31:37,810 ♪ For the brave decision ♪ 716 00:31:35,270 --> 00:31:38,160 Don't let anyone bully her. 717 00:31:38,570 --> 00:31:42,030 ♪ For the wish made ♪ 718 00:31:42,410 --> 00:31:45,620 ♪ Even if I die from exhaustion ♪ 719 00:31:46,390 --> 00:31:49,590 ♪ For the destined fate ♪ 720 00:31:50,190 --> 00:31:53,360 ♪ For the endless thoughts ♪ 721 00:31:54,090 --> 00:31:57,670 ♪ Drink to this farewell ♪ 722 00:31:58,110 --> 00:32:00,050 ♪ From daybreak ♪ 723 00:32:00,900 --> 00:32:04,290 ♪ The sun and moon in my heart ♪ 724 00:32:02,030 --> 00:32:04,440 Even if anything happens to me, 725 00:32:04,550 --> 00:32:06,270 I won't have any worries, 726 00:32:06,640 --> 00:32:08,830 knowing that you're with her. 727 00:32:09,440 --> 00:32:10,240 Beiming, 728 00:32:10,550 --> 00:32:11,790 don't take it as an order. 729 00:32:11,790 --> 00:32:14,270 I'm asking you for a favor 730 00:32:14,510 --> 00:32:15,680 as a father. 731 00:32:31,110 --> 00:32:32,680 Do you know who they're going to execute? 732 00:32:32,680 --> 00:32:35,340 Zhong Xueman from the Elite Constabulary Unit. 733 00:32:48,550 --> 00:32:50,200 Don't look at me like that. 734 00:32:50,680 --> 00:32:52,920 You brought this upon yourself. 735 00:32:54,110 --> 00:32:55,790 You're despicable. 736 00:33:23,920 --> 00:33:26,070 Chief, it's almost time. 737 00:33:29,250 --> 00:33:30,960 Proceed with the execution. 738 00:33:29,510 --> 00:33:31,000 [Behead] 739 00:34:02,480 --> 00:34:03,550 Stop! 740 00:34:24,880 --> 00:34:26,150 Chief Fang, 741 00:34:26,190 --> 00:34:27,760 why have you brought your men 742 00:34:27,760 --> 00:34:28,920 from the Elite Constabulary Unit here? 743 00:34:28,920 --> 00:34:30,150 Planning to storm the execution ground? 744 00:34:30,150 --> 00:34:31,150 Zhuge Tong, 745 00:34:31,230 --> 00:34:33,610 I advise you not to be so despicable! 746 00:34:33,670 --> 00:34:35,800 And leave yourself a way out! 747 00:34:35,840 --> 00:34:36,900 The case against Zhong Xueman 748 00:34:36,900 --> 00:34:38,230 is riddled with doubts, 749 00:34:38,280 --> 00:34:40,190 yet you've acted unjustly and unlawfully, 750 00:34:40,190 --> 00:34:41,710 defying reason and justice! 751 00:34:41,710 --> 00:34:44,360 Your conduct is worse than that of a beast! 752 00:34:44,570 --> 00:34:46,030 I've already reported to His Majesty, 753 00:34:46,030 --> 00:34:48,290 and he will punish you! 754 00:34:48,400 --> 00:34:50,230 Has His Majesty replied? 755 00:34:53,480 --> 00:34:55,440 You want His Majesty to punish me. 756 00:34:55,710 --> 00:34:56,550 Fine. 757 00:34:56,630 --> 00:34:58,280 Once the execution is over, 758 00:34:58,320 --> 00:35:00,440 I'll bind my own hands and feet 759 00:35:00,440 --> 00:35:02,550 and go with you to face His Majesty's interrogation. 760 00:35:02,550 --> 00:35:03,400 But 761 00:35:04,260 --> 00:35:06,440 I will take Zhong Xueman's head 762 00:35:06,440 --> 00:35:08,550 with me. 763 00:35:11,280 --> 00:35:12,590 Proceed with the execution! 764 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 How dare you! 765 00:35:19,670 --> 00:35:20,630 Fang Tianzheng, 766 00:35:20,710 --> 00:35:22,150 are you trying to rebel? 767 00:35:22,150 --> 00:35:23,150 I am upholding 768 00:35:23,150 --> 00:35:25,210 the fairness of the Qi Kingdom's law! 769 00:35:29,440 --> 00:35:30,480 Execute her! 770 00:35:34,280 --> 00:35:35,880 You've got the wrong person! 771 00:35:55,360 --> 00:35:57,190 You finally showed up. 772 00:36:03,320 --> 00:36:05,040 ♪ The moonlight is as bright as flowers ♪ 773 00:36:05,180 --> 00:36:06,780 ♪ Blooming under the eaves ♪ 774 00:36:07,310 --> 00:36:09,610 ♪ We grow old together ♪ 775 00:36:11,130 --> 00:36:12,730 ♪ Fireflies on the branches ♪ 776 00:36:12,950 --> 00:36:14,500 ♪ Things weighing on my mind ♪ 777 00:36:14,820 --> 00:36:17,400 ♪ When did our fates intertwine? ♪ 778 00:36:18,140 --> 00:36:20,180 ♪ Like green sprouts adored ♪ 779 00:36:20,430 --> 00:36:22,240 ♪ Amidst leaves ♪ 780 00:36:22,580 --> 00:36:25,010 ♪ Ripples surge ♪ 781 00:36:25,440 --> 00:36:26,730 ♪ Suddenly ♪ 782 00:36:27,280 --> 00:36:28,640 ♪ I wonder if you ♪ 783 00:36:29,200 --> 00:36:32,230 ♪ Can give me the answer ♪ 784 00:36:33,360 --> 00:36:34,530 ♪ If I'm reckless ♪ 785 00:36:34,730 --> 00:36:37,570 ♪ If I'm as ridiculous as a demon ♪ 786 00:36:37,810 --> 00:36:40,390 ♪ Would you still treat me the way you did? ♪ 787 00:36:41,060 --> 00:36:42,250 ♪ If I stay silent ♪ 788 00:36:42,420 --> 00:36:47,330 ♪ Unlike the person you saw when we first met ♪ 789 00:36:48,120 --> 00:36:50,480 ♪ Would you still walk with me? ♪ 790 00:36:51,040 --> 00:36:55,500 ♪ If you and I journey through the years ♪ 791 00:36:56,270 --> 00:36:58,610 ♪ I'll be willing to hold your hand ♪ 792 00:36:58,830 --> 00:37:01,870 ♪ And I'll never let you go ♪ 793 00:37:26,270 --> 00:37:27,310 Chief Zhuge, 794 00:37:27,710 --> 00:37:28,920 long time no see. 795 00:37:35,280 --> 00:37:37,480 You finally showed up. 796 00:37:37,880 --> 00:37:40,150 Guards! Seize him! 797 00:37:40,150 --> 00:37:40,840 Yes! 798 00:37:42,920 --> 00:37:43,670 Wait! 799 00:37:48,800 --> 00:37:49,860 What are you doing? 800 00:37:50,630 --> 00:37:52,400 I believe you know 801 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 what this is. 802 00:37:53,670 --> 00:37:55,280 If I don't take the antidote 803 00:37:55,320 --> 00:37:56,710 within an hour, 804 00:37:56,760 --> 00:37:58,670 I will die on the spot. 805 00:37:59,920 --> 00:38:02,360 I came here 806 00:38:02,670 --> 00:38:04,400 to save Zhong Xueman. 807 00:38:04,550 --> 00:38:06,710 If you insist on beheading her, 808 00:38:07,150 --> 00:38:08,480 once I'm dead, 809 00:38:08,710 --> 00:38:10,230 everything about Yesha 810 00:38:10,230 --> 00:38:12,150 will vanish with me. 811 00:38:12,790 --> 00:38:13,960 The Yesha case 812 00:38:14,110 --> 00:38:16,240 concerns the safety of the Qi Kingdom. 813 00:38:17,360 --> 00:38:18,820 You know the pros and cons. 814 00:38:19,320 --> 00:38:20,400 Chief Zhuge, 815 00:38:20,760 --> 00:38:22,440 it's up to you. 816 00:38:37,800 --> 00:38:39,030 Xiao Beiming, 817 00:38:40,510 --> 00:38:42,440 as long as you surrender yourself, 818 00:38:43,290 --> 00:38:44,360 I can stop 819 00:38:44,360 --> 00:38:46,190 the execution of Zhong Xueman. 820 00:38:47,000 --> 00:38:49,320 Her case can be investigated again. 821 00:38:51,480 --> 00:38:53,000 With all these witnesses, 822 00:38:53,230 --> 00:38:54,880 I will not go back on my word! 823 00:39:10,580 --> 00:39:13,760 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 824 00:39:12,360 --> 00:39:13,230 Guards! 825 00:39:13,940 --> 00:39:18,300 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 826 00:39:14,280 --> 00:39:16,030 Arrest Xiao Beiming, 827 00:39:16,030 --> 00:39:18,760 and throw him into the Secret Investigation Unit's prison! 828 00:39:18,760 --> 00:39:21,860 ♪ Fear no storm, be free ♪ 829 00:39:21,980 --> 00:39:25,330 ♪ Bloodshed ♪ 830 00:39:26,940 --> 00:39:28,640 ♪ In this cold world ♪ 831 00:39:28,950 --> 00:39:30,660 ♪ So pitiful, have you ever ♪ 832 00:39:31,290 --> 00:39:32,710 ♪ Believed in forever? ♪ 833 00:39:35,740 --> 00:39:38,320 ♪ Looking at the stars at the seaside at night ♪ 834 00:39:38,400 --> 00:39:39,590 ♪ I'm lost ♪ 835 00:39:39,960 --> 00:39:42,860 ♪ Love is beyond words ♪ 836 00:39:44,530 --> 00:39:47,050 ♪ I cry alone ♪ 837 00:39:47,760 --> 00:39:50,100 ♪ Grieving over past grievances ♪ 838 00:39:50,840 --> 00:39:53,360 ♪ Thinking about you again and again ♪ 839 00:39:53,480 --> 00:39:54,760 Xiao Beiming, 840 00:39:53,990 --> 00:39:55,860 ♪ It's just one glance ♪ 841 00:39:54,920 --> 00:39:57,630 in this round, I'm the winner. 842 00:39:57,490 --> 00:40:01,350 ♪ And I can't sleep at night ♪ 843 00:40:02,260 --> 00:40:05,300 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 844 00:40:05,520 --> 00:40:09,980 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 845 00:40:10,370 --> 00:40:13,520 ♪ Fear no storm, be free ♪ 846 00:40:13,710 --> 00:40:16,950 ♪ Bloodshed ♪ 847 00:40:51,630 --> 00:40:53,210 ♪ An elegant gentleman ♪ 848 00:40:53,390 --> 00:40:55,190 ♪ Beauty, yet prejudice ♪ 849 00:40:56,200 --> 00:40:57,100 ♪ With courage ♪ 850 00:40:57,310 --> 00:40:58,820 ♪ The gentleman understands ♪ 851 00:41:00,460 --> 00:41:03,150 ♪ Traveling freely in this world ♪ 852 00:41:04,030 --> 00:41:08,410 ♪ Only wielding his sword ♪ 853 00:41:09,250 --> 00:41:11,690 ♪ I cry alone ♪ 854 00:41:12,520 --> 00:41:14,780 ♪ Grieving over past grievances ♪ 855 00:41:15,670 --> 00:41:18,180 ♪ Thinking about you again and again ♪ 856 00:41:18,820 --> 00:41:20,440 ♪ It's just one glance ♪ 857 00:41:22,210 --> 00:41:26,160 ♪ And I can't sleep at night ♪ 858 00:41:27,170 --> 00:41:30,320 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 859 00:41:30,530 --> 00:41:34,670 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 860 00:41:35,350 --> 00:41:38,460 ♪ Fear no storm, be free ♪ 861 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 ♪ Bloodshed ♪ 862 00:41:41,880 --> 00:41:45,060 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 863 00:41:45,210 --> 00:41:49,500 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 864 00:41:50,100 --> 00:41:53,140 ♪ Fear no storm, be free ♪ 865 00:41:53,310 --> 00:41:55,070 ♪ Bloodshed ♪ 866 00:41:55,240 --> 00:41:58,310 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 867 00:41:58,450 --> 00:42:02,590 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 868 00:42:03,280 --> 00:42:06,300 ♪ Fear no storm, be free ♪ 869 00:42:06,500 --> 00:42:09,300 ♪ Bloodshed ♪ 870 00:42:09,790 --> 00:42:12,890 ♪ Crossing mountains and seas isn't impossible ♪ 871 00:42:13,060 --> 00:42:17,280 ♪ The wind sweeps past the young man with a sword ♪ 872 00:42:18,030 --> 00:42:20,980 ♪ Fear no storm, be free ♪ 873 00:42:21,200 --> 00:42:24,500 ♪ Bloodshed ♪ 53509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.