Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[opening theme music playing]
2
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
[music fades]
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
-[alarm blaring]
-Come on, quick.
4
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
[panting]
5
00:00:54,637 --> 00:00:56,639
[ominous music playing]
6
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
[tense music playing]
7
00:01:10,779 --> 00:01:12,405
[device beeping rapidly]
8
00:01:12,489 --> 00:01:15,158
[Yun-su breathing heavily]
9
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
[distant siren wailing]
10
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
[Yun-su] Officer.
11
00:01:30,423 --> 00:01:32,050
-Officer, stop that person!
-Ms. An Yun-su?
12
00:01:32,133 --> 00:01:34,803
-Do something! In the black hoodie!
-Ma'am, I need you to stay calm.
13
00:01:34,886 --> 00:01:36,304
-Grab her!
-Wait! Over there!
14
00:01:36,387 --> 00:01:37,347
Stay calm!
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
Look! In the black hoodie!
Please, you gotta listen!
16
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
What's wrong with her?
I need you to calm down!
17
00:01:41,518 --> 00:01:43,353
You gotta stop them!
Don't let them get away!
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,854
[yelps in pain]
19
00:01:46,314 --> 00:01:48,608
[Yun-su] Youโฆ gotta stop them.
20
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
That's my husband's killer.
21
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
[dark music sting]
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
[alarm blaring]
23
00:01:55,990 --> 00:01:57,534
[tense music playing]
24
00:01:59,410 --> 00:02:01,246
Everybody out! Let's move it!
25
00:02:01,329 --> 00:02:02,622
[guard 1] Hurry up, ladies.
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
[guard 2] Hurry up!
27
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
[guard 1] Face the wall!
28
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
[guard 3] Let's go!
29
00:02:09,212 --> 00:02:10,296
[guard 1] Move it!
30
00:02:11,548 --> 00:02:13,633
[guard 4] Line up outside. Now!
31
00:02:14,175 --> 00:02:17,178
-We don't have all day. Let's go!
-[guard 5] Hurry. Let's move. Chop-chop.
32
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
Don't turn around.
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,017
[guard 6] Let's count.
34
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
-One.
-Three.
35
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
-Four.
-Five.
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,647
[guard 7] 1605.
37
00:02:28,189 --> 00:02:29,482
Let's go!
38
00:02:30,984 --> 00:02:32,360
1605!
39
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
What?
40
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
[guard 7] Get outside, now.
41
00:02:39,659 --> 00:02:41,244
[tense music continues]
42
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
Check over there.
43
00:02:52,797 --> 00:02:54,799
[alarm continues blaring]
44
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
Server's down, so we haven't
been recording for a while.
45
00:03:04,851 --> 00:03:06,352
And who was on solitary duty?
46
00:03:07,604 --> 00:03:10,315
Officer Jung was, but she's off duty now.
47
00:03:11,274 --> 00:03:12,400
Seriously?
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
[tense music swells]
49
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
CWCU
PROSECUTOR BAEK DONG-HUN
50
00:03:28,082 --> 00:03:29,083
[Dong-hun sighs]
51
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
UNDERAGE ONLINE GAMBLING SITE
OPERATION CASE
52
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
GU HUI-YEONG, AGE 17
INTERVIEW AT 3 P.M. ON 26TH
53
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
[phone buzzing]
54
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
DETECTIVE RYU JI-SU
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Yes, talk to me.
56
00:04:03,952 --> 00:04:05,787
Sir, hi. Ryu Ji-su here.
57
00:04:05,870 --> 00:04:07,956
I thought you'd wanna hear about this.
58
00:04:08,748 --> 00:04:11,542
An Yun-su broke probationand left the house.
59
00:04:11,626 --> 00:04:14,504
Apparently, someone came into her yard,and she went after them.
60
00:04:14,587 --> 00:04:16,756
MO EUN MISSING FROM DETENTION
AS OF 10:30 P.M.
61
00:04:16,839 --> 00:04:19,509
[phone ringing]
62
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
[suspenseful music playing]
63
00:04:23,263 --> 00:04:25,306
Yes, Officer Bae. Hi.
64
00:04:28,434 --> 00:04:29,519
[groans]
65
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Is she hurt?
66
00:04:33,147 --> 00:04:36,442
[sighs] I see.
Uh, I'll be right there, okay?
67
00:04:36,526 --> 00:04:37,402
Yeah.
68
00:04:37,485 --> 00:04:41,030
Mr. Jang, I think you should stop by
Ms. An's house first.
69
00:04:41,114 --> 00:04:44,534
She said that Sopis all by herself at home.
70
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
Some officers are on their way there,
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
and she's afraid that Sop will be scaredif she sees them.
72
00:04:58,047 --> 00:04:59,966
-Uh, sir. Who are you?
-I'm An Yun-su's attorney.
73
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
Hold on a minute. You're her attorney?
74
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
[music fades]
75
00:05:05,847 --> 00:05:08,725
The lights. Turn them off.
The whole neighborhood's about to wake up.
76
00:05:08,808 --> 00:05:11,019
-[Sop] Put me down! Let go of me!
-[officer] It's okay.
77
00:05:11,102 --> 00:05:13,062
-We're gonna go see Mommy.
-[Sop] Put me down!
78
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
Are you serious right now?
79
00:05:14,605 --> 00:05:16,232
-You're gonna go see Mommy.
-Put me down!
80
00:05:16,316 --> 00:05:18,651
-[Jeong-gu] Sop, I'm here.
-[officer] You're okay. You'reโฆ
81
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
-[Sop cries]
-[Jeong-gu] Everything's fine. I got her.
82
00:05:21,321 --> 00:05:23,781
There. Sop, it's me. I'm sorry.
83
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
I got you.
84
00:05:26,868 --> 00:05:28,995
Look at the CCTV from the center.
85
00:05:29,078 --> 00:05:32,123
Mo Eun's gotta be in there.
Keep an eye out for her. Got it?
86
00:05:36,252 --> 00:05:37,879
[tires squeal]
87
00:05:43,301 --> 00:05:46,512
[Sun-deok] I heard what happened,
and I understand it was a tough situation.
88
00:05:46,596 --> 00:05:48,222
But as protocol says,
89
00:05:48,306 --> 00:05:50,975
probation violations
are ours to deal with.
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
Yeah, I don't think so.
91
00:05:53,644 --> 00:05:56,022
We'll be bringing her in
for obstruction of justice
92
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
and assaulting a law enforcement officer.
93
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Listen, this is not as easy
as you might think, all right?
94
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
A single report can change a lot.
95
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
It has the power to ruin someone's life.
96
00:06:12,372 --> 00:06:13,331
[chuckles]
97
00:06:13,831 --> 00:06:15,708
Is that some kind of manipulation?
98
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
Huh? Come on.
99
00:06:18,002 --> 00:06:21,547
You want me to ignore a clear offense
out of compassion. Is that it?
100
00:06:21,631 --> 00:06:24,759
What I'm saying is that you should try
to go at it differently.
101
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
Come to a rational decision.
102
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
Wow, you can't be serious.
103
00:06:28,721 --> 00:06:29,680
[scoffs]
104
00:06:31,224 --> 00:06:32,183
[Sun-deok] Oh.
105
00:06:32,850 --> 00:06:35,061
I told you to watch the kid,
not bring her here!
106
00:06:35,144 --> 00:06:37,397
Keep it down, or you'll wake her up.
107
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
[Yun-su] You brought Sop
all the way out here?
108
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
She cried the whole time
and fell asleep just now.
109
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Could you please get me out of these?
110
00:06:50,701 --> 00:06:52,203
Would you mind removing the cuffs?
111
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
She's not gonna run
with her child being here.
112
00:06:55,873 --> 00:06:58,668
-And who are you?
-This is Ms. An Yun's lawyer.
113
00:07:00,878 --> 00:07:01,838
Is that right?
114
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
[officer 1] Yes.
115
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
[sergeant] Take them off. Go ahead.
116
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
[officer 1] Yes, sir.
117
00:07:17,019 --> 00:07:18,438
[Jeong-gu] I'll be back in a minute.
118
00:07:22,442 --> 00:07:23,943
From now on, talk to me.
119
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
Yeah, understood.
120
00:07:30,700 --> 00:07:32,702
[distant siren wailing]
121
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
-[Yun-su] Please do something!
-[sergeant] Look, you see that?
122
00:07:37,123 --> 00:07:38,749
Her pushing and assaulting officers?
123
00:07:38,833 --> 00:07:39,667
Ms. An!
124
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
[Yun-su] Look! In the black hoodie!
125
00:07:41,544 --> 00:07:44,005
-Hold her down!-Ma'am, I need you to calm down!
126
00:07:44,088 --> 00:07:46,549
[Yun-su] You gotta stop them!Don't let them get away!
127
00:07:46,632 --> 00:07:47,592
[Sun-deok] God.
128
00:07:52,722 --> 00:07:54,348
[sergeant] As you just saw,
129
00:07:54,432 --> 00:07:56,809
we were simply following procedure
in making the arrest.
130
00:07:56,893 --> 00:07:58,644
There. Plain as day.
131
00:07:58,728 --> 00:08:00,771
[scoffs] Plain as day?
132
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
I mean, look at how many of you there are.
133
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
Why would you even consider
assaulting her?
134
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
That woman is coming at us
and starts grabbing.
135
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
What else do you wanna call that?
136
00:08:10,156 --> 00:08:12,116
We can argue about it all you want.
137
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
There's one thing
I don't understand though.
138
00:08:14,452 --> 00:08:18,164
Why is it that nobody ever tried
to hear my client out?
139
00:08:18,956 --> 00:08:22,168
Look, the goal was to make an arrest.
140
00:08:22,251 --> 00:08:24,337
Nobody was there to hear her out.
141
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
So you admit you ignored my client?
142
00:08:26,297 --> 00:08:30,676
She's wearing an ankle monitor,
accused of murdering her own husband.
143
00:08:30,760 --> 00:08:34,055
Why should we listen to someone like that?
What's the point?
144
00:08:38,976 --> 00:08:41,521
Officer, are you willing
145
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
to put those exact words in your report?
146
00:08:45,608 --> 00:08:48,236
Why do you want me to do that, huh?
147
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
It proves you were just out
to get my client.
148
00:08:50,988 --> 00:08:54,992
And the last thing you needed
was a proper reason to do so.
149
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
[phone buzzes]
150
00:08:57,036 --> 00:08:59,080
-[sighs] Goddamn it.
-[Jeong-gu] Hold on.
151
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
[sergeant] What am I looking at?
152
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
Just another thing you missed.
153
00:09:09,757 --> 00:09:11,717
[suspenseful music playing]
154
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
[suspenseful music continues]
155
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
[Jeong-gu] She says someonewas watching the house,
156
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
which is why she ran out of itin the first place,
157
00:09:26,774 --> 00:09:28,859
but the police refused to hear about it.
158
00:09:31,070 --> 00:09:33,281
-[Young-in] So you need proof of that.
-[Jeong-gu] Yes.
159
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
[Young-in] I'll see what I can find,but you should go to Ms. An.
160
00:09:40,538 --> 00:09:42,540
[suspenseful music continues]
161
00:09:55,678 --> 00:10:00,224
It's clear there was an intruder and that
my client went chasing after them.
162
00:10:00,808 --> 00:10:02,059
Her altercation with the police
163
00:10:02,143 --> 00:10:04,812
will be seen as self-defense
and not assault.
164
00:10:04,895 --> 00:10:06,105
Agreed?
165
00:10:06,188 --> 00:10:09,900
Or you prefer to have the police
exposed for negligence?
166
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Is that how you wanna go?
167
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
Make it public
and see what the people think?
168
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
I, uhโฆ [clears throat]
169
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
It's not our jurisdiction anyway,
170
00:10:21,245 --> 00:10:24,165
so feel free to take her,
and then you can file your own report.
171
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
I don't know
why you're giving me that look.
172
00:10:28,544 --> 00:10:31,213
We were honestly just there for support.
173
00:10:31,297 --> 00:10:32,506
How sad.
174
00:10:32,590 --> 00:10:36,802
Going through all that trouble
only to get flak for it in the end.
175
00:10:37,637 --> 00:10:38,888
It must be weird for you.
176
00:10:40,139 --> 00:10:42,058
All right. Good work.
177
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Hey, don't forget this!
178
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
[sergeant] Is that ours?
179
00:10:54,570 --> 00:10:55,821
[Yun-su] Wow.
180
00:10:56,906 --> 00:10:59,241
That really makes my anklet look prettier.
181
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Thank you, baby.
182
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Here too?
183
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
[chuckles]
184
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Thank you so much.
185
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
How did it go?
186
00:11:16,384 --> 00:11:19,470
It went fine.
Rest a little, and you'll be good to go.
187
00:11:19,553 --> 00:11:21,222
Fine? What do you mean?
188
00:11:21,972 --> 00:11:26,394
Uh, tonight's incident
will be reported to the court.
189
00:11:26,477 --> 00:11:28,229
Uhโฆ [chuckles]
190
00:11:28,312 --> 00:11:29,855
We'll have to wait and see if the judge
191
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
is willing to consider
the extenuating circumstances.
192
00:11:33,025 --> 00:11:34,652
Well, I'm pretty sure they will
193
00:11:34,735 --> 00:11:37,405
once they've read the report
that Sun-deok is gonna write.
194
00:11:37,947 --> 00:11:38,864
That I am?
195
00:11:40,825 --> 00:11:43,452
I'm just gonna describe what happened.
196
00:11:43,536 --> 00:11:45,955
Just what we need, the facts. Period.
197
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
It should be enough, right?
198
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Yeah.
199
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
Uh, I'll postpone next week's meeting.
200
00:11:56,507 --> 00:11:59,176
Just come by the office
once you've been discharged
201
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
and are feeling better.
202
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
We don't need to reschedule.
203
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
Um, do you mind if we head home?
204
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
Sop, we're leaving.
205
00:12:08,144 --> 00:12:10,020
Oh, are you okay to go?
206
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Yeah, it's fine.
207
00:12:12,356 --> 00:12:15,776
[announcement chime plays over PA]
208
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
[indistinct announcement over PA]
209
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
[Jeong-gu] Ah, really?
210
00:12:27,788 --> 00:12:29,165
Hi there!
211
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
You must be Sop. [laughs]
212
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
You like chocolate milk? Look at that.
Wanna have some with me?
213
00:12:34,587 --> 00:12:36,630
I told you not to follow strangers.
Remember?
214
00:12:44,472 --> 00:12:45,973
Ms. An Yun-su.
215
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
{\an8}MO EUN MISSING FROM DETENTION
AS OF 10:30 P.M.
216
00:12:52,188 --> 00:12:53,689
[Dong-hun] Who were you running after?
217
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
[tense music playing]
218
00:13:04,575 --> 00:13:05,785
[Dong-hun] Who was it?
219
00:13:07,912 --> 00:13:09,705
Aren't you getting paid
to figure that out?
220
00:13:09,789 --> 00:13:13,000
That's right, which is why I wanna know
who you thought you were pursuing.
221
00:13:13,083 --> 00:13:16,378
Someone came into her yard
and managed to peer into the house.
222
00:13:16,462 --> 00:13:18,672
Someone wearing a black hoodie.
223
00:13:18,756 --> 00:13:20,382
How was she supposed to react?
224
00:13:20,966 --> 00:13:24,929
She's clearly the victim here.
Why do you insist on being so rude to her?
225
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Let's go, Sop.
226
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
-This way.
-[Jeong-gu sighs]
227
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
[sighs]
228
00:13:37,483 --> 00:13:39,902
DAEUN HOSPITAL
229
00:13:39,985 --> 00:13:41,987
[tense music continues]
230
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
It's on the flash drive.
231
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
All right.
232
00:13:51,497 --> 00:13:53,833
[Ji-su] Dashcam footage
from the police car.
233
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
You already knew they'd found Mo Eun.
234
00:14:00,047 --> 00:14:01,841
So why did you do it?
235
00:14:03,092 --> 00:14:05,511
I wanted to see how An Yun-su would react.
236
00:14:06,595 --> 00:14:10,933
I wanted to know how much influence
Mo Eun has over her while she's in jail.
237
00:14:12,601 --> 00:14:13,894
I was curious.
238
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
[music fades]
239
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
[Ms. Eom] Doctor!
240
00:14:38,586 --> 00:14:39,962
[mysterious music playing]
241
00:14:43,716 --> 00:14:44,925
It was an emergency.
242
00:14:45,009 --> 00:14:47,344
She'd gone into shock from a spider bite.
243
00:14:47,845 --> 00:14:50,931
I just gave her something
to calm her down, and she fell asleep.
244
00:14:51,015 --> 00:14:52,558
Asleep for how long?
245
00:14:52,641 --> 00:14:54,393
She took the meds
about three hours ago, so--
246
00:14:54,476 --> 00:14:55,686
Not her.
247
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
I meant you.
248
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Oh, me?
249
00:15:00,441 --> 00:15:03,319
I just passed out a little.
I had been up all night.
250
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
Did I do something wrong?
251
00:15:08,657 --> 00:15:11,535
[Young-in] The guards took Mo Eunto the infirmary but forgot to log it.
252
00:15:11,619 --> 00:15:14,747
They say it's a pretty common mistake.
253
00:15:15,456 --> 00:15:16,957
Oh, another thing.
254
00:15:17,041 --> 00:15:19,919
It appears that during the time
she was gone, all the CCTV cameras
255
00:15:20,002 --> 00:15:21,629
were coincidentally down.
256
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
It seems there wasa server error or something.
257
00:15:25,799 --> 00:15:28,928
Do you believe that anything
could have happened during that time?
258
00:15:29,011 --> 00:15:32,973
Not according to Ms. Eom,
and I couldn't really press any further.
259
00:15:33,057 --> 00:15:35,184
It felt like I would be overstepping.
260
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
[Jeong-gu] I see.
Thank you so much, Mr. Jin.
261
00:15:37,811 --> 00:15:39,521
You did all the work, really.
262
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Oh, and please tell Ms. Annot to worry too much.
263
00:15:42,816 --> 00:15:44,693
-[Jeong-gu] I will.
-[disconnect tone]
264
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
[mysterious suspenseful music playing]
265
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
[thunder rumbling]
266
00:16:00,501 --> 00:16:02,670
[thunderclap]
267
00:16:32,825 --> 00:16:34,243
[Yun-su] How did you do it?
268
00:16:36,620 --> 00:16:38,038
Was it really you,
269
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
or did you hire someone else?
270
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
[mysterious suspenseful music continues]
271
00:16:44,044 --> 00:16:46,338
[Yun-su] I'll only believe what I've seen.
272
00:16:47,548 --> 00:16:49,967
What I've seen with my own eyes.
273
00:16:57,057 --> 00:16:58,892
[Eun] By the way, Yun-suโฆ
274
00:16:59,893 --> 00:17:03,188
even if you do get out,
don't get any funny ideas
275
00:17:04,732 --> 00:17:06,900
'cause I will keep an eye on you
276
00:17:07,735 --> 00:17:10,237
no matter where you are or what you do.
277
00:17:12,239 --> 00:17:15,117
Our deal comes with an expiration date.
278
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
You'll have to meet the requirement
279
00:17:19,371 --> 00:17:21,874
before your appeal trial begins.
280
00:17:21,957 --> 00:17:24,793
If you hesitate and miss the deadline,
281
00:17:25,669 --> 00:17:29,298
I'll retract my confession
while I'm on the stand at your trial.
282
00:17:29,965 --> 00:17:31,717
Then you'll end up back here,
283
00:17:31,800 --> 00:17:34,845
crumbling under the world's harassment
all over again.
284
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
And your daughter will grow up alone,
285
00:17:38,182 --> 00:17:40,476
resenting you for the rest of her life.
286
00:17:40,559 --> 00:17:41,435
[tapping]
287
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
[footsteps approaching]
288
00:17:49,068 --> 00:17:50,527
[partition slides]
289
00:18:01,997 --> 00:18:04,958
[Eun] There's only one way
for you to clear your name
290
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
and be reunited with your daughter.
291
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
[breathing shakily]
292
00:18:08,545 --> 00:18:11,131
How did you do it? [screams]
293
00:18:12,091 --> 00:18:13,675
[sobs]
294
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
[suspenseful string music playing]
295
00:18:18,305 --> 00:18:20,057
[Eun] Ironic, isn't it?
296
00:18:21,308 --> 00:18:24,186
In order to be acquitted of murder,you have to
297
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
do one yourself.
298
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
I've heard that mothers,
299
00:18:31,151 --> 00:18:33,946
they would do
absolutely anything for their child.
300
00:18:34,029 --> 00:18:35,364
Is that true?
301
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
What about you, Yun-su?
302
00:18:39,076 --> 00:18:40,285
[breathes deeply]
303
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
[Eun] Do you
304
00:18:42,454 --> 00:18:44,248
have what it takes?
305
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
-[music fades]
-[door lock buzzes]
306
00:18:55,509 --> 00:18:58,428
[guard] 407, you're going back
to the shared cell.
307
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
[Ms. Eom] The other inmates
have been whispering,
308
00:19:01,223 --> 00:19:03,767
saying the Witch
pulled some kind of trick last night.
309
00:19:05,269 --> 00:19:08,105
You caused all that trouble,
and somehow, you look refreshed.
310
00:19:08,188 --> 00:19:11,316
Thanks to those meds I got,
I slept like a baby.
311
00:19:12,151 --> 00:19:13,068
[scoffs]
312
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
We're moving you back to the shared cells
following your attorney's request.
313
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Can you bear living with other people?
314
00:19:22,077 --> 00:19:23,912
I really can't tell.
315
00:19:23,996 --> 00:19:25,789
Do you worry about them,
316
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
or is it me you're afraid of?
317
00:19:29,626 --> 00:19:31,003
Hard to say.
318
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
Uh-huh.
319
00:19:36,758 --> 00:19:38,093
[gate opens]
320
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
[inmates giggling]
321
00:19:57,196 --> 00:19:59,823
I'm Mo Eun, and I hope we can be friends.
322
00:20:01,450 --> 00:20:02,284
Ah!
323
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
Here.
324
00:20:04,369 --> 00:20:05,913
You can use this locker.
325
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
She moved to another cell this morning.
326
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Hmm?
327
00:20:17,132 --> 00:20:18,091
[Pudgy] Hello.
328
00:20:18,175 --> 00:20:19,927
We've met before. Right?
329
00:20:20,010 --> 00:20:21,094
In the yard.
330
00:20:22,638 --> 00:20:24,264
My name's Pudgy.
331
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
[inmate 1] Hi, nice to meet you.
332
00:20:28,977 --> 00:20:30,354
I'mโฆ I'm Jennifer.
333
00:20:30,437 --> 00:20:32,689
Holy shit! What's going on?
334
00:20:32,773 --> 00:20:35,859
What's with all the introductions?
Who's that? Who is that?
335
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
-Fuck.
-The Witch.
336
00:20:37,694 --> 00:20:39,071
I mean, it's Mo Eun.
337
00:20:39,154 --> 00:20:40,656
The Witch?
338
00:20:40,739 --> 00:20:42,199
[toilet flushes]
339
00:20:42,282 --> 00:20:44,243
[Yeong-sun] Oh. Wow.
340
00:20:45,827 --> 00:20:49,373
Oh, you're the one
who got Ms. Art Teacher out?
341
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
Hey, you seem a little small though.
342
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
And you want me to believe
you killed someone
343
00:20:57,130 --> 00:20:59,341
with those chopstick arms of yours?
344
00:21:04,263 --> 00:21:05,639
I shouldn't have said that, right?
345
00:21:06,515 --> 00:21:09,685
Anyway, we're gonna rub shoulders
for a bit, and that's it.
346
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
Yeah, unless you mess with me.
347
00:21:23,782 --> 00:21:24,658
Let me clarify.
348
00:21:25,617 --> 00:21:28,996
As long as no one starts anything first,
nothing will happen, right?
349
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
Yes.
350
00:21:33,542 --> 00:21:35,919
Hello. I'm Wal-sun.
351
00:21:37,087 --> 00:21:38,547
You got such a pretty face.
352
00:21:39,381 --> 00:21:41,633
Your eyes, nose, lips.
They're just perfect.
353
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
You're just so pretty.
You should be Ms. Korea.
354
00:21:45,721 --> 00:21:47,431
Mm. Well, damn.
355
00:21:47,514 --> 00:21:50,559
Don't you think they should throw
a beauty pageant for girls like her, huh?
356
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
You'd be unbeatable.
357
00:21:53,270 --> 00:21:55,272
-They would give you prizes.
-You need a pillow.
358
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
Here.
359
00:22:06,158 --> 00:22:08,493
[uneasy music playing]
360
00:22:10,871 --> 00:22:13,248
[siren wailing in video]
361
00:22:15,208 --> 00:22:17,419
[siren wailing in video]
362
00:22:17,502 --> 00:22:18,420
[keyboard clacks]
363
00:22:19,713 --> 00:22:20,964
[keyboard clacks]
364
00:22:26,303 --> 00:22:27,137
[mouse clicks]
365
00:22:31,224 --> 00:22:34,019
It's not me! Please! You gotta stop them!
366
00:22:34,102 --> 00:22:35,395
Don't let them get away!
367
00:22:35,479 --> 00:22:36,813
[keyboard clacks]
368
00:22:36,897 --> 00:22:39,316
-Stand down, please.-That's my husband's killer!
369
00:22:39,900 --> 00:22:41,193
It's not me! Please!
370
00:22:41,276 --> 00:22:43,987
You gotta stop them!Don't let them get away!
371
00:22:44,071 --> 00:22:44,988
[officer] Ms. An!
372
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
-Hold her down.-That's my husband's killer.
373
00:22:48,533 --> 00:22:50,452
-Hold her down.-That's my husband's killer.
374
00:22:51,620 --> 00:22:52,537
"That's myโฆ"
375
00:22:53,455 --> 00:22:56,500
-You have violated probation.-That's my husband's killer.
376
00:22:58,043 --> 00:22:59,628
"Husband's killer."
377
00:23:01,171 --> 00:23:02,214
Interesting.
378
00:23:02,297 --> 00:23:04,424
That's my husband's killer.
379
00:23:04,508 --> 00:23:06,885
[sobs]
380
00:23:24,069 --> 00:23:25,570
[Dong-hun] The hooded suspectโฆ
381
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
is real?
382
00:23:34,162 --> 00:23:35,163
[Jeong-gu] There.
383
00:23:36,456 --> 00:23:38,667
You see the person entering the station?
384
00:23:39,459 --> 00:23:40,919
Right there.
385
00:23:41,002 --> 00:23:43,755
The police lost track of them
once they joined the crowd.
386
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
They say it could be a paparazzi
387
00:23:48,385 --> 00:23:51,012
or some clout-chasing streamer on YouTube.
388
00:23:51,096 --> 00:23:53,932
The type that goes after people
like you for attention.
389
00:23:54,015 --> 00:23:55,851
We need to find that person.
390
00:23:55,934 --> 00:23:58,728
Reports have been sent out,
so now we wait.
391
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
I need to know where they are.
392
00:24:03,316 --> 00:24:07,988
Ms. An, if you're still worried,
I can ask them to patrol in your area.
393
00:24:09,656 --> 00:24:11,241
It's fine.
394
00:24:11,324 --> 00:24:12,534
I don't need that.
395
00:24:14,202 --> 00:24:15,537
[mysterious music playing]
396
00:24:15,620 --> 00:24:17,998
It's like they vanished or something.
397
00:24:19,541 --> 00:24:23,086
Which means they probably changed outfits
while they were in that crowd.
398
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
[Ji-su] That seems likely.
399
00:24:25,589 --> 00:24:27,215
But what I don't understand is
400
00:24:28,008 --> 00:24:30,719
why would someone go to such lengths
401
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
when all they did
402
00:24:32,345 --> 00:24:33,722
was peek into someone's house?
403
00:24:34,222 --> 00:24:35,891
When things get hazy,
404
00:24:35,974 --> 00:24:38,602
always start by ruling out what's unclear.
405
00:24:38,685 --> 00:24:40,437
Then we'll find the truth.
406
00:24:41,104 --> 00:24:42,814
So what are we looking for here?
407
00:24:47,068 --> 00:24:50,155
Signs that the women
struck a deal together.
408
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
[mysterious music continues]
409
00:24:59,664 --> 00:25:01,666
[music fades]
410
00:25:03,710 --> 00:25:07,047
[Jeong-gu] Your husband's alma materreached out to me about his art show.
411
00:25:07,881 --> 00:25:11,009
They wanna turn the one he was working oninto a memorial exhibition.
412
00:25:12,969 --> 00:25:15,472
They said his final piecewas in his studio
413
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
and asked if you could bring it to them.
414
00:25:45,585 --> 00:25:47,754
[Yun-su sobbing] Open your eyes.
415
00:25:48,755 --> 00:25:50,257
No, please stay with me.
416
00:25:50,340 --> 00:25:52,759
Don't close your eyes, Ki-dae. Come on.
417
00:25:52,842 --> 00:25:54,511
Help us! I'm begging you!
418
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
[crying hysterically]
419
00:26:06,606 --> 00:26:08,233
[melancholy music playing]
420
00:26:26,167 --> 00:26:27,085
Mm.
421
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
Looks like my back's all crooked.
422
00:26:30,964 --> 00:26:33,341
Must be from supporting this family.
423
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
-You're lying. It's not crooked.
-[both laugh]
424
00:26:36,761 --> 00:26:37,846
-Oh, babe.
-Hmm?
425
00:26:37,929 --> 00:26:41,141
Do you think I should start teaching
at the university?
426
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
Are they still trying to rope you in?
427
00:26:44,561 --> 00:26:46,521
Do whatever you want, babe. I don't mind.
428
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
But hey,
429
00:26:48,690 --> 00:26:50,817
my back's still sexy, right?
430
00:26:50,900 --> 00:26:51,776
[Ki-dae chuckles]
431
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
-[Yun-su chuckles] What?
-Yeah.
432
00:26:53,445 --> 00:26:54,696
Definitely.
433
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
-You still got it. Yeah.
-[laughs]
434
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
-Let's leave a souvenir.
-Whoa! Careful.
435
00:26:59,242 --> 00:27:00,493
Ah! Ah!
436
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
-You can'tโฆ Come on. Watch it.
-Hang on!
437
00:27:02,203 --> 00:27:04,289
[Ki-dae] You're gonna ruin it. Please?
438
00:27:04,372 --> 00:27:05,957
-Seriously?
-[Yun-su] I like it.
439
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
You gotta keep it.
440
00:27:08,001 --> 00:27:09,169
Promise me.
441
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
[Yun-su chuckles]
442
00:27:21,264 --> 00:27:22,932
[music fades]
443
00:27:46,289 --> 00:27:48,291
[mysterious music playing]
444
00:27:59,511 --> 00:28:00,470
[Ji-su] Is that her?
445
00:28:01,054 --> 00:28:02,347
Is that who you drew?
446
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Did you love Ki-dae?
447
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
OH SEO-WON
448
00:28:14,567 --> 00:28:15,568
[connect tone]
449
00:28:16,403 --> 00:28:19,072
[automated voice] The numberyou have dialed is not in service.
450
00:28:19,572 --> 00:28:21,991
Please check the number and try again.
451
00:28:24,077 --> 00:28:25,286
[connect tone]
452
00:28:25,912 --> 00:28:28,581
[automated voice] The numberyou have dialed is not in service.
453
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
Please check the number and try again.
454
00:28:33,753 --> 00:28:35,755
[mysterious music continues]
455
00:28:46,599 --> 00:28:49,018
MS. OH SEO-WON
456
00:28:57,944 --> 00:28:59,279
[doorbell rings]
457
00:29:02,949 --> 00:29:04,451
[doorbell rings]
458
00:29:10,415 --> 00:29:11,958
[music fades]
459
00:29:26,431 --> 00:29:27,849
You're looking for Seo-won?
460
00:29:28,600 --> 00:29:29,726
Yes.
461
00:29:29,809 --> 00:29:31,811
She left with a suitcase a few days ago.
462
00:29:32,979 --> 00:29:34,189
Where was she headed?
463
00:29:34,272 --> 00:29:35,315
I don't know.
464
00:29:35,398 --> 00:29:36,483
She didn't say.
465
00:29:37,942 --> 00:29:38,985
Thanks.
466
00:29:39,486 --> 00:29:40,653
[woman] You're her, right?
467
00:29:41,321 --> 00:29:42,447
You're the wife?
468
00:29:44,032 --> 00:29:47,327
Do you realize how much she suffered
after being questioned like that?
469
00:29:48,077 --> 00:29:49,120
Why are you here?
470
00:29:58,546 --> 00:30:03,134
You think you can bypass procedure
and just pop up unannounced?
471
00:30:03,218 --> 00:30:07,180
-You're not prosecuting her case.
-I wouldn't show up like this if I was.
472
00:30:08,306 --> 00:30:10,183
To be honest, I'm just visiting right now.
473
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
You're here as a private citizen?
474
00:30:14,103 --> 00:30:15,271
Then you can't do this.
475
00:30:15,355 --> 00:30:17,941
I wouldn't be here
without the defendant's blessing.
476
00:30:18,024 --> 00:30:22,612
I justโฆ didn't think her lawyer
would show up for this.
477
00:30:24,155 --> 00:30:26,032
I don't know if you've heard.
478
00:30:27,158 --> 00:30:29,285
An Yun-su broke her probation.
479
00:30:29,369 --> 00:30:31,496
She left her house
in the middle of the night.
480
00:30:32,205 --> 00:30:35,458
That was enough to revoke her bail
and send her right back here, but--
481
00:30:35,542 --> 00:30:38,336
Okay, but what does any of this
have to do with my client?
482
00:30:38,419 --> 00:30:40,964
Luckily, she ended up
getting caught by the police.
483
00:30:41,047 --> 00:30:44,092
She said she was running after someone
who broke into her yard.
484
00:30:45,927 --> 00:30:47,136
And who was it?
485
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
We're all trying to answer that.
486
00:30:50,515 --> 00:30:53,601
Who did she wanna catch
so bad that she would
487
00:30:53,685 --> 00:30:56,813
leave her precious daughter alone
and risk coming back
488
00:30:57,522 --> 00:30:58,773
to this prison?
489
00:31:00,024 --> 00:31:02,777
And all of this took place
while you were unaccounted for.
490
00:31:07,031 --> 00:31:08,533
What's the question?
491
00:31:08,616 --> 00:31:10,201
[Dong-hun] It's not a question.
492
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
I just thought you should know. That's it.
493
00:31:13,413 --> 00:31:16,583
You're curious about
what An Yun-su's been up to out there.
494
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
That's why you had your attorney
deliver your letter to her
495
00:31:20,712 --> 00:31:23,673
and got him to exchange information
with her representation.
496
00:31:25,842 --> 00:31:28,386
Contact between coconspirators
is forbidden, as you know.
497
00:31:28,469 --> 00:31:30,221
Who are you calling coconspirators?
498
00:31:30,305 --> 00:31:32,348
That's an incredibly one-sided assertion.
499
00:31:32,432 --> 00:31:34,392
It's a rational suspicionโฆ
500
00:31:36,853 --> 00:31:39,022
that's becoming clearer by the day.
501
00:31:40,857 --> 00:31:42,734
I wonder why though.
502
00:31:43,484 --> 00:31:47,488
Why you would come
all this way just to feel me out?
503
00:31:48,698 --> 00:31:51,993
And who was it that An Yun-su
was chasing that night?
504
00:31:52,827 --> 00:31:56,247
I think you should
leave my lawyer out of it.
505
00:31:57,206 --> 00:32:00,835
He's already having a tough time
dealing with his client.
506
00:32:00,919 --> 00:32:02,295
[uneasy music playing]
507
00:32:02,378 --> 00:32:03,796
I think we're done here.
508
00:32:05,048 --> 00:32:06,841
Our meeting is over.
509
00:32:07,717 --> 00:32:08,968
[door buzzer]
510
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
I know you suspect both of them.
511
00:32:19,145 --> 00:32:20,271
I get it, but
512
00:32:21,314 --> 00:32:24,776
I don't know why you're trying
to poke a reaction out of her.
513
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
I assume you took her case
because of some principle
514
00:32:29,280 --> 00:32:32,325
that even the worst maniacs
deserve representation.
515
00:32:32,408 --> 00:32:34,327
That attitude you people have,
516
00:32:35,536 --> 00:32:38,331
thinking you're the only ones out here
trying to do good,
517
00:32:39,624 --> 00:32:43,169
well, I think it's fucking disgusting.
518
00:32:47,632 --> 00:32:50,218
I don't know what role
you think you can play here.
519
00:32:51,177 --> 00:32:52,428
It's kind of sad, really.
520
00:33:00,061 --> 00:33:02,438
Come on, Counselor. Your client's waiting.
521
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
[door closes]
522
00:33:12,490 --> 00:33:13,449
[music fades]
523
00:33:13,533 --> 00:33:16,285
Can you confirm
that you had nothing to do with this?
524
00:33:17,203 --> 00:33:18,037
What?
525
00:33:18,663 --> 00:33:21,958
That person An Yun-su said
she saw in her backyard.
526
00:33:23,126 --> 00:33:24,627
Are you saying
527
00:33:25,294 --> 00:33:27,005
that I somehow left this place?
528
00:33:28,381 --> 00:33:29,215
[sighs]
529
00:33:29,298 --> 00:33:31,759
No, I'm not. Now that I think of it.
530
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Then what?
531
00:33:39,809 --> 00:33:41,477
[laughing]
532
00:33:46,024 --> 00:33:47,859
I didn't take you for that type.
533
00:33:49,027 --> 00:33:52,238
But you have quite
the sense of imagination, don't you?
534
00:33:54,699 --> 00:33:56,284
It's just that
535
00:33:56,367 --> 00:33:58,828
Ms. An seems genuinely anxious.
536
00:34:00,038 --> 00:34:00,997
Oh.
537
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
[chuckles]
538
00:34:10,923 --> 00:34:11,966
[guard] Stop.
539
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
278, 3392, get in.
540
00:34:19,098 --> 00:34:19,974
Walk.
541
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
[dark mysterious music playing]
542
00:34:33,780 --> 00:34:35,031
[music swells]
543
00:34:35,114 --> 00:34:37,116
[music fades]
544
00:34:57,678 --> 00:34:58,554
[sighs]
545
00:34:59,305 --> 00:35:01,099
Should I take you home?
546
00:35:01,182 --> 00:35:04,143
Focus will be on the dentist couple
in today's hearings,
547
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
so you might wanna skip this one.
548
00:35:06,813 --> 00:35:08,564
-I can just go on my own.
-[Yun-su] No, Iโฆ
549
00:35:10,483 --> 00:35:11,484
I wanna see.
550
00:35:16,197 --> 00:35:18,616
[man 1] If you're here
to observe the trial, line up over here.
551
00:35:18,699 --> 00:35:21,077
-If you're press or involved in the trialโฆ
-[man 2] That's it.
552
00:35:21,160 --> 00:35:22,995
-โฆproceed to Courtroom 501.
-[man 2] This way.
553
00:35:23,079 --> 00:35:26,582
[man 1] If you have a gallery pass,
head to Courtroom 502 for the video feed.
554
00:35:26,666 --> 00:35:28,167
[man 3] Arms out, please.
555
00:35:28,251 --> 00:35:31,045
[man 1] Make sure you're in
the right line. Over here. Thank you.
556
00:35:36,717 --> 00:35:38,469
[handcuffs rattling]
557
00:35:47,812 --> 00:35:50,356
Last time, your jacket was quite wrinkled.
558
00:35:50,439 --> 00:35:53,568
I tried to pick something similar enough.
559
00:36:06,497 --> 00:36:07,415
You don't like it?
560
00:36:08,082 --> 00:36:09,542
No, I just
561
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
prefer my own.
562
00:36:14,755 --> 00:36:15,590
Fine.
563
00:36:22,096 --> 00:36:23,389
I appreciate it.
564
00:36:41,574 --> 00:36:42,408
This way.
565
00:36:55,713 --> 00:36:56,839
You're all right?
566
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
[people murmuring]
567
00:37:39,924 --> 00:37:43,219
An Yun-su. She preferred to stay
with her lawyer in the other room.
568
00:37:43,302 --> 00:37:45,263
There are too many reporters in here.
569
00:37:48,766 --> 00:37:51,686
How can you tell who I'm looking for?
570
00:37:55,481 --> 00:37:57,316
I bumped into her when I came in.
571
00:37:59,318 --> 00:38:01,862
What about the victim's family?
Are they here?
572
00:38:02,989 --> 00:38:04,782
Uh, only the grandfather.
573
00:38:04,865 --> 00:38:06,492
Yeah, he's in room 2 as well.
574
00:38:07,743 --> 00:38:08,577
Why?
575
00:38:09,161 --> 00:38:11,247
You have something to tell them, Ms. Mo?
576
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
[reporter 1] Over here. Yeah, right here.
577
00:38:31,100 --> 00:38:31,976
[reporter 2] Hello.
578
00:38:32,059 --> 00:38:33,853
-[reporter 3] Hello.
-[reporter 4] How are you?
579
00:38:38,065 --> 00:38:40,276
[court clerk]
The court is now in session. All rise.
580
00:38:56,751 --> 00:38:57,918
Please be seated.
581
00:39:13,726 --> 00:39:16,103
[judge] The defense may now make
their opening statement.
582
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
Thank you.
583
00:39:24,320 --> 00:39:25,654
Not long ago,
584
00:39:26,614 --> 00:39:28,991
I posed a question to the defendant.
585
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
I asked her what she wanted from me.
586
00:39:31,494 --> 00:39:32,828
Her response was simple.
587
00:39:33,329 --> 00:39:34,997
"Can you please sit next to me
588
00:39:35,498 --> 00:39:37,291
until the trial is over?"
589
00:39:38,751 --> 00:39:39,877
Truth is,
590
00:39:40,795 --> 00:39:42,922
there's not a lot I can do for her.
591
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
I'll admit it.
592
00:39:45,174 --> 00:39:48,719
The crime she committed
was incredibly brutal and grotesque.
593
00:39:48,803 --> 00:39:50,137
That's a fact.
594
00:39:50,221 --> 00:39:54,683
She knew that pleading for leniencywould be out of the question.
595
00:39:55,976 --> 00:40:00,022
However, I still decided
to stand before you today,
596
00:40:00,106 --> 00:40:03,442
to ensure that the defendant
has the chance to reflect
597
00:40:03,526 --> 00:40:06,070
on what she's done
for the rest of her life.
598
00:40:06,153 --> 00:40:08,406
[eerie mysterious music playing]
599
00:40:08,489 --> 00:40:10,950
Because there's one thing
she deserves more than death.
600
00:40:12,410 --> 00:40:13,994
And that's the right to live.
601
00:40:16,539 --> 00:40:20,793
-[whispers] There's not much time left.-The defendant has disclosed her crimes.
602
00:40:24,213 --> 00:40:29,802
[Eun] Don't try and get smart now.Will you?
603
00:40:34,014 --> 00:40:36,016
[tense mysterious music playing]
604
00:40:39,520 --> 00:40:45,734
[echoing whisper]
Don't try and get smart now.
605
00:40:46,235 --> 00:40:50,281
There's not much time left.
606
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
[music intensifies]
607
00:40:52,533 --> 00:40:53,534
Hold on!
608
00:40:54,243 --> 00:40:55,661
Ms. Mo, what did you just say?
609
00:40:56,245 --> 00:40:58,164
You mouthed something to the camera.
I saw you.
610
00:40:58,247 --> 00:41:00,499
-Your Honor.
-What was it? What were you saying?
611
00:41:00,583 --> 00:41:02,585
Your Honor, he's meddling
with the opening statement.
612
00:41:02,668 --> 00:41:05,296
As you know,
speaking from the gallery is forbidden.
613
00:41:05,379 --> 00:41:07,006
Who were you saying that to?
614
00:41:09,133 --> 00:41:10,968
Request a review of the footage.
615
00:41:11,051 --> 00:41:13,554
Prosecutor Baek, take your seat, now.
616
00:41:15,931 --> 00:41:19,143
Your Honor,
I'm requesting a review of the footage.
617
00:41:20,144 --> 00:41:20,978
[sighs]
618
00:41:21,061 --> 00:41:23,314
[people murmuring]
619
00:41:30,863 --> 00:41:32,698
[microphone feedback]
620
00:41:32,781 --> 00:41:33,866
[reporter 5] What?
621
00:41:34,575 --> 00:41:36,368
There's not much time left.
622
00:41:36,952 --> 00:41:39,872
-[reporter 6] Time?
-Don't try and get smart now.
623
00:41:39,955 --> 00:41:41,957
[eerie tense music playing]
624
00:41:51,509 --> 00:41:53,052
Need me to say it again?
625
00:41:57,056 --> 00:41:58,807
There's not much time left.
626
00:41:59,642 --> 00:42:01,227
Don't try and get smart now.
627
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
[judge] Silence in court.
628
00:42:12,321 --> 00:42:13,197
Ms. Mo.
629
00:42:13,739 --> 00:42:15,115
What is the meaning of this?
630
00:42:15,199 --> 00:42:18,369
Who were you speaking to,
and what did you mean by it?
631
00:42:18,452 --> 00:42:21,080
Objection. This matter
is not pertinent to the case.
632
00:42:21,163 --> 00:42:23,415
The remark was made
while we were in session.
633
00:42:23,499 --> 00:42:26,001
Whether it's relevant or not
is for me to determine.
634
00:42:27,086 --> 00:42:28,003
Ms. Mo.
635
00:42:29,296 --> 00:42:30,881
Answer the question.
636
00:42:30,965 --> 00:42:33,384
[eerie tense music continues]
637
00:42:34,009 --> 00:42:36,095
I don't think it would be appropriate.
638
00:42:41,517 --> 00:42:43,477
Are you sure you want me to
639
00:42:44,603 --> 00:42:46,021
say it here?
640
00:42:58,909 --> 00:43:03,998
[Eun whispers] There's not much time left.
641
00:43:04,081 --> 00:43:08,294
[echoing whisper continues]
642
00:43:09,295 --> 00:43:11,297
[chilling tense music playing]
643
00:43:17,428 --> 00:43:19,388
[Eun] There's not much time left.
644
00:43:20,180 --> 00:43:21,515
Don't try and get smart now.
645
00:43:21,599 --> 00:43:23,058
[music swells]
646
00:43:24,393 --> 00:43:26,395
[stirring choral music playing]
647
00:45:01,365 --> 00:45:03,367
[music fades]
648
00:45:05,327 --> 00:45:07,329
[melodic dreamy ethereal music playing]
649
00:47:20,879 --> 00:47:22,589
[music fades]
47579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.