All language subtitles for THE.PRICE.OF.CONFESSION.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 [music fades] 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 -[alarm blaring] -Come on, quick. 4 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 [panting] 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,639 [ominous music playing] 6 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 [tense music playing] 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,405 [device beeping rapidly] 8 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 [Yun-su breathing heavily] 9 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 [distant siren wailing] 10 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 [Yun-su] Officer. 11 00:01:30,423 --> 00:01:32,050 -Officer, stop that person! -Ms. An Yun-su? 12 00:01:32,133 --> 00:01:34,803 -Do something! In the black hoodie! -Ma'am, I need you to stay calm. 13 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 -Grab her! -Wait! Over there! 14 00:01:36,387 --> 00:01:37,347 Stay calm! 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,474 Look! In the black hoodie! Please, you gotta listen! 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,434 What's wrong with her? I need you to calm down! 17 00:01:41,518 --> 00:01:43,353 You gotta stop them! Don't let them get away! 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,854 [yelps in pain] 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,608 [Yun-su] Youโ€ฆ gotta stop them. 20 00:01:49,901 --> 00:01:51,611 That's my husband's killer. 21 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 [dark music sting] 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 [alarm blaring] 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 [tense music playing] 24 00:01:59,410 --> 00:02:01,246 Everybody out! Let's move it! 25 00:02:01,329 --> 00:02:02,622 [guard 1] Hurry up, ladies. 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 [guard 2] Hurry up! 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 [guard 1] Face the wall! 28 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 [guard 3] Let's go! 29 00:02:09,212 --> 00:02:10,296 [guard 1] Move it! 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,633 [guard 4] Line up outside. Now! 31 00:02:14,175 --> 00:02:17,178 -We don't have all day. Let's go! -[guard 5] Hurry. Let's move. Chop-chop. 32 00:02:19,889 --> 00:02:21,224 Don't turn around. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,017 [guard 6] Let's count. 34 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 -One. -Three. 35 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 -Four. -Five. 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 [guard 7] 1605. 37 00:02:28,189 --> 00:02:29,482 Let's go! 38 00:02:30,984 --> 00:02:32,360 1605! 39 00:02:33,278 --> 00:02:34,445 What? 40 00:02:34,529 --> 00:02:35,738 [guard 7] Get outside, now. 41 00:02:39,659 --> 00:02:41,244 [tense music continues] 42 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 Check over there. 43 00:02:52,797 --> 00:02:54,799 [alarm continues blaring] 44 00:03:02,265 --> 00:03:04,767 Server's down, so we haven't been recording for a while. 45 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 And who was on solitary duty? 46 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 Officer Jung was, but she's off duty now. 47 00:03:11,274 --> 00:03:12,400 Seriously? 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 [tense music swells] 49 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 CWCU PROSECUTOR BAEK DONG-HUN 50 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 [Dong-hun sighs] 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 UNDERAGE ONLINE GAMBLING SITE OPERATION CASE 52 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 GU HUI-YEONG, AGE 17 INTERVIEW AT 3 P.M. ON 26TH 53 00:03:56,819 --> 00:03:57,737 [phone buzzing] 54 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 DETECTIVE RYU JI-SU 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Yes, talk to me. 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 Sir, hi. Ryu Ji-su here. 57 00:04:05,870 --> 00:04:07,956 I thought you'd wanna hear about this. 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,542 An Yun-su broke probation and left the house. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 Apparently, someone came into her yard, and she went after them. 60 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 MO EUN MISSING FROM DETENTION AS OF 10:30 P.M. 61 00:04:16,839 --> 00:04:19,509 [phone ringing] 62 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 [suspenseful music playing] 63 00:04:23,263 --> 00:04:25,306 Yes, Officer Bae. Hi. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,519 [groans] 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Is she hurt? 66 00:04:33,147 --> 00:04:36,442 [sighs] I see. Uh, I'll be right there, okay? 67 00:04:36,526 --> 00:04:37,402 Yeah. 68 00:04:37,485 --> 00:04:41,030 Mr. Jang, I think you should stop by Ms. An's house first. 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 She said that Sop is all by herself at home. 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,203 Some officers are on their way there, 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 and she's afraid that Sop will be scared if she sees them. 72 00:04:58,047 --> 00:04:59,966 -Uh, sir. Who are you? -I'm An Yun-su's attorney. 73 00:05:00,049 --> 00:05:02,427 Hold on a minute. You're her attorney? 74 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 [music fades] 75 00:05:05,847 --> 00:05:08,725 The lights. Turn them off. The whole neighborhood's about to wake up. 76 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 -[Sop] Put me down! Let go of me! -[officer] It's okay. 77 00:05:11,102 --> 00:05:13,062 -We're gonna go see Mommy. -[Sop] Put me down! 78 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 Are you serious right now? 79 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 -You're gonna go see Mommy. -Put me down! 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 -[Jeong-gu] Sop, I'm here. -[officer] You're okay. You'reโ€ฆ 81 00:05:18,735 --> 00:05:21,237 -[Sop cries] -[Jeong-gu] Everything's fine. I got her. 82 00:05:21,321 --> 00:05:23,781 There. Sop, it's me. I'm sorry. 83 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 I got you. 84 00:05:26,868 --> 00:05:28,995 Look at the CCTV from the center. 85 00:05:29,078 --> 00:05:32,123 Mo Eun's gotta be in there. Keep an eye out for her. Got it? 86 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 [tires squeal] 87 00:05:43,301 --> 00:05:46,512 [Sun-deok] I heard what happened, and I understand it was a tough situation. 88 00:05:46,596 --> 00:05:48,222 But as protocol says, 89 00:05:48,306 --> 00:05:50,975 probation violations are ours to deal with. 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Yeah, I don't think so. 91 00:05:53,644 --> 00:05:56,022 We'll be bringing her in for obstruction of justice 92 00:05:56,105 --> 00:05:58,232 and assaulting a law enforcement officer. 93 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Listen, this is not as easy as you might think, all right? 94 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 A single report can change a lot. 95 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 It has the power to ruin someone's life. 96 00:06:12,372 --> 00:06:13,331 [chuckles] 97 00:06:13,831 --> 00:06:15,708 Is that some kind of manipulation? 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 Huh? Come on. 99 00:06:18,002 --> 00:06:21,547 You want me to ignore a clear offense out of compassion. Is that it? 100 00:06:21,631 --> 00:06:24,759 What I'm saying is that you should try to go at it differently. 101 00:06:24,842 --> 00:06:26,803 Come to a rational decision. 102 00:06:26,886 --> 00:06:28,638 Wow, you can't be serious. 103 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 [scoffs] 104 00:06:31,224 --> 00:06:32,183 [Sun-deok] Oh. 105 00:06:32,850 --> 00:06:35,061 I told you to watch the kid, not bring her here! 106 00:06:35,144 --> 00:06:37,397 Keep it down, or you'll wake her up. 107 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 [Yun-su] You brought Sop all the way out here? 108 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 She cried the whole time and fell asleep just now. 109 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Could you please get me out of these? 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,203 Would you mind removing the cuffs? 111 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 She's not gonna run with her child being here. 112 00:06:55,873 --> 00:06:58,668 -And who are you? -This is Ms. An Yun's lawyer. 113 00:07:00,878 --> 00:07:01,838 Is that right? 114 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 [officer 1] Yes. 115 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 [sergeant] Take them off. Go ahead. 116 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 [officer 1] Yes, sir. 117 00:07:17,019 --> 00:07:18,438 [Jeong-gu] I'll be back in a minute. 118 00:07:22,442 --> 00:07:23,943 From now on, talk to me. 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 Yeah, understood. 120 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 [distant siren wailing] 121 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 -[Yun-su] Please do something! -[sergeant] Look, you see that? 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,749 Her pushing and assaulting officers? 123 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 Ms. An! 124 00:07:39,750 --> 00:07:41,461 [Yun-su] Look! In the black hoodie! 125 00:07:41,544 --> 00:07:44,005 -Hold her down! -Ma'am, I need you to calm down! 126 00:07:44,088 --> 00:07:46,549 [Yun-su] You gotta stop them! Don't let them get away! 127 00:07:46,632 --> 00:07:47,592 [Sun-deok] God. 128 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 [sergeant] As you just saw, 129 00:07:54,432 --> 00:07:56,809 we were simply following procedure in making the arrest. 130 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 There. Plain as day. 131 00:07:58,728 --> 00:08:00,771 [scoffs] Plain as day? 132 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 I mean, look at how many of you there are. 133 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Why would you even consider assaulting her? 134 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 That woman is coming at us and starts grabbing. 135 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 What else do you wanna call that? 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 We can argue about it all you want. 137 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 There's one thing I don't understand though. 138 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 Why is it that nobody ever tried to hear my client out? 139 00:08:18,956 --> 00:08:22,168 Look, the goal was to make an arrest. 140 00:08:22,251 --> 00:08:24,337 Nobody was there to hear her out. 141 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 So you admit you ignored my client? 142 00:08:26,297 --> 00:08:30,676 She's wearing an ankle monitor, accused of murdering her own husband. 143 00:08:30,760 --> 00:08:34,055 Why should we listen to someone like that? What's the point? 144 00:08:38,976 --> 00:08:41,521 Officer, are you willing 145 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 to put those exact words in your report? 146 00:08:45,608 --> 00:08:48,236 Why do you want me to do that, huh? 147 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 It proves you were just out to get my client. 148 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 And the last thing you needed was a proper reason to do so. 149 00:08:55,076 --> 00:08:56,494 [phone buzzes] 150 00:08:57,036 --> 00:08:59,080 -[sighs] Goddamn it. -[Jeong-gu] Hold on. 151 00:09:05,086 --> 00:09:06,504 [sergeant] What am I looking at? 152 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 Just another thing you missed. 153 00:09:09,757 --> 00:09:11,717 [suspenseful music playing] 154 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 [suspenseful music continues] 155 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 [Jeong-gu] She says someone was watching the house, 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 which is why she ran out of it in the first place, 157 00:09:26,774 --> 00:09:28,859 but the police refused to hear about it. 158 00:09:31,070 --> 00:09:33,281 -[Young-in] So you need proof of that. -[Jeong-gu] Yes. 159 00:09:34,240 --> 00:09:37,660 [Young-in] I'll see what I can find, but you should go to Ms. An. 160 00:09:40,538 --> 00:09:42,540 [suspenseful music continues] 161 00:09:55,678 --> 00:10:00,224 It's clear there was an intruder and that my client went chasing after them. 162 00:10:00,808 --> 00:10:02,059 Her altercation with the police 163 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 will be seen as self-defense and not assault. 164 00:10:04,895 --> 00:10:06,105 Agreed? 165 00:10:06,188 --> 00:10:09,900 Or you prefer to have the police exposed for negligence? 166 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Is that how you wanna go? 167 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 Make it public and see what the people think? 168 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 I, uhโ€ฆ [clears throat] 169 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 It's not our jurisdiction anyway, 170 00:10:21,245 --> 00:10:24,165 so feel free to take her, and then you can file your own report. 171 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 I don't know why you're giving me that look. 172 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 We were honestly just there for support. 173 00:10:31,297 --> 00:10:32,506 How sad. 174 00:10:32,590 --> 00:10:36,802 Going through all that trouble only to get flak for it in the end. 175 00:10:37,637 --> 00:10:38,888 It must be weird for you. 176 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 All right. Good work. 177 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Hey, don't forget this! 178 00:10:47,229 --> 00:10:48,397 [sergeant] Is that ours? 179 00:10:54,570 --> 00:10:55,821 [Yun-su] Wow. 180 00:10:56,906 --> 00:10:59,241 That really makes my anklet look prettier. 181 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Thank you, baby. 182 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Here too? 183 00:11:07,333 --> 00:11:08,334 [chuckles] 184 00:11:09,377 --> 00:11:10,920 Thank you so much. 185 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 How did it go? 186 00:11:16,384 --> 00:11:19,470 It went fine. Rest a little, and you'll be good to go. 187 00:11:19,553 --> 00:11:21,222 Fine? What do you mean? 188 00:11:21,972 --> 00:11:26,394 Uh, tonight's incident will be reported to the court. 189 00:11:26,477 --> 00:11:28,229 Uhโ€ฆ [chuckles] 190 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 We'll have to wait and see if the judge 191 00:11:29,939 --> 00:11:32,942 is willing to consider the extenuating circumstances. 192 00:11:33,025 --> 00:11:34,652 Well, I'm pretty sure they will 193 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 once they've read the report that Sun-deok is gonna write. 194 00:11:37,947 --> 00:11:38,864 That I am? 195 00:11:40,825 --> 00:11:43,452 I'm just gonna describe what happened. 196 00:11:43,536 --> 00:11:45,955 Just what we need, the facts. Period. 197 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 It should be enough, right? 198 00:11:49,792 --> 00:11:50,668 Yeah. 199 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 Uh, I'll postpone next week's meeting. 200 00:11:56,507 --> 00:11:59,176 Just come by the office once you've been discharged 201 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 and are feeling better. 202 00:12:00,970 --> 00:12:02,805 We don't need to reschedule. 203 00:12:03,389 --> 00:12:05,641 Um, do you mind if we head home? 204 00:12:06,350 --> 00:12:07,643 Sop, we're leaving. 205 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 Oh, are you okay to go? 206 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Yeah, it's fine. 207 00:12:12,356 --> 00:12:15,776 [announcement chime plays over PA] 208 00:12:16,736 --> 00:12:18,571 [indistinct announcement over PA] 209 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 [Jeong-gu] Ah, really? 210 00:12:27,788 --> 00:12:29,165 Hi there! 211 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 You must be Sop. [laughs] 212 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 You like chocolate milk? Look at that. Wanna have some with me? 213 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 I told you not to follow strangers. Remember? 214 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Ms. An Yun-su. 215 00:12:49,810 --> 00:12:52,104 {\an8}MO EUN MISSING FROM DETENTION AS OF 10:30 P.M. 216 00:12:52,188 --> 00:12:53,689 [Dong-hun] Who were you running after? 217 00:12:53,773 --> 00:12:55,441 [tense music playing] 218 00:13:04,575 --> 00:13:05,785 [Dong-hun] Who was it? 219 00:13:07,912 --> 00:13:09,705 Aren't you getting paid to figure that out? 220 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 That's right, which is why I wanna know who you thought you were pursuing. 221 00:13:13,083 --> 00:13:16,378 Someone came into her yard and managed to peer into the house. 222 00:13:16,462 --> 00:13:18,672 Someone wearing a black hoodie. 223 00:13:18,756 --> 00:13:20,382 How was she supposed to react? 224 00:13:20,966 --> 00:13:24,929 She's clearly the victim here. Why do you insist on being so rude to her? 225 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Let's go, Sop. 226 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 -This way. -[Jeong-gu sighs] 227 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 [sighs] 228 00:13:37,483 --> 00:13:39,902 DAEUN HOSPITAL 229 00:13:39,985 --> 00:13:41,987 [tense music continues] 230 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 It's on the flash drive. 231 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 All right. 232 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 [Ji-su] Dashcam footage from the police car. 233 00:13:56,126 --> 00:13:58,546 You already knew they'd found Mo Eun. 234 00:14:00,047 --> 00:14:01,841 So why did you do it? 235 00:14:03,092 --> 00:14:05,511 I wanted to see how An Yun-su would react. 236 00:14:06,595 --> 00:14:10,933 I wanted to know how much influence Mo Eun has over her while she's in jail. 237 00:14:12,601 --> 00:14:13,894 I was curious. 238 00:14:23,487 --> 00:14:24,780 [music fades] 239 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 [Ms. Eom] Doctor! 240 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 [mysterious music playing] 241 00:14:43,716 --> 00:14:44,925 It was an emergency. 242 00:14:45,009 --> 00:14:47,344 She'd gone into shock from a spider bite. 243 00:14:47,845 --> 00:14:50,931 I just gave her something to calm her down, and she fell asleep. 244 00:14:51,015 --> 00:14:52,558 Asleep for how long? 245 00:14:52,641 --> 00:14:54,393 She took the meds about three hours ago, so-- 246 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 Not her. 247 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 I meant you. 248 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Oh, me? 249 00:15:00,441 --> 00:15:03,319 I just passed out a little. I had been up all night. 250 00:15:03,861 --> 00:15:05,654 Did I do something wrong? 251 00:15:08,657 --> 00:15:11,535 [Young-in] The guards took Mo Eun to the infirmary but forgot to log it. 252 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 They say it's a pretty common mistake. 253 00:15:15,456 --> 00:15:16,957 Oh, another thing. 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,919 It appears that during the time she was gone, all the CCTV cameras 255 00:15:20,002 --> 00:15:21,629 were coincidentally down. 256 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 It seems there was a server error or something. 257 00:15:25,799 --> 00:15:28,928 Do you believe that anything could have happened during that time? 258 00:15:29,011 --> 00:15:32,973 Not according to Ms. Eom, and I couldn't really press any further. 259 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 It felt like I would be overstepping. 260 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 [Jeong-gu] I see. Thank you so much, Mr. Jin. 261 00:15:37,811 --> 00:15:39,521 You did all the work, really. 262 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Oh, and please tell Ms. An not to worry too much. 263 00:15:42,816 --> 00:15:44,693 -[Jeong-gu] I will. -[disconnect tone] 264 00:15:44,777 --> 00:15:46,695 [mysterious suspenseful music playing] 265 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 [thunder rumbling] 266 00:16:00,501 --> 00:16:02,670 [thunderclap] 267 00:16:32,825 --> 00:16:34,243 [Yun-su] How did you do it? 268 00:16:36,620 --> 00:16:38,038 Was it really you, 269 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 or did you hire someone else? 270 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 [mysterious suspenseful music continues] 271 00:16:44,044 --> 00:16:46,338 [Yun-su] I'll only believe what I've seen. 272 00:16:47,548 --> 00:16:49,967 What I've seen with my own eyes. 273 00:16:57,057 --> 00:16:58,892 [Eun] By the way, Yun-suโ€ฆ 274 00:16:59,893 --> 00:17:03,188 even if you do get out, don't get any funny ideas 275 00:17:04,732 --> 00:17:06,900 'cause I will keep an eye on you 276 00:17:07,735 --> 00:17:10,237 no matter where you are or what you do. 277 00:17:12,239 --> 00:17:15,117 Our deal comes with an expiration date. 278 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 You'll have to meet the requirement 279 00:17:19,371 --> 00:17:21,874 before your appeal trial begins. 280 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 If you hesitate and miss the deadline, 281 00:17:25,669 --> 00:17:29,298 I'll retract my confession while I'm on the stand at your trial. 282 00:17:29,965 --> 00:17:31,717 Then you'll end up back here, 283 00:17:31,800 --> 00:17:34,845 crumbling under the world's harassment all over again. 284 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 And your daughter will grow up alone, 285 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 resenting you for the rest of her life. 286 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 [tapping] 287 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 [footsteps approaching] 288 00:17:49,068 --> 00:17:50,527 [partition slides] 289 00:18:01,997 --> 00:18:04,958 [Eun] There's only one way for you to clear your name 290 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 and be reunited with your daughter. 291 00:18:06,919 --> 00:18:08,462 [breathing shakily] 292 00:18:08,545 --> 00:18:11,131 How did you do it? [screams] 293 00:18:12,091 --> 00:18:13,675 [sobs] 294 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 [suspenseful string music playing] 295 00:18:18,305 --> 00:18:20,057 [Eun] Ironic, isn't it? 296 00:18:21,308 --> 00:18:24,186 In order to be acquitted of murder, you have to 297 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 do one yourself. 298 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 I've heard that mothers, 299 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 they would do absolutely anything for their child. 300 00:18:34,029 --> 00:18:35,364 Is that true? 301 00:18:36,740 --> 00:18:38,575 What about you, Yun-su? 302 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 [breathes deeply] 303 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 [Eun] Do you 304 00:18:42,454 --> 00:18:44,248 have what it takes? 305 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 -[music fades] -[door lock buzzes] 306 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 [guard] 407, you're going back to the shared cell. 307 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 [Ms. Eom] The other inmates have been whispering, 308 00:19:01,223 --> 00:19:03,767 saying the Witch pulled some kind of trick last night. 309 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 You caused all that trouble, and somehow, you look refreshed. 310 00:19:08,188 --> 00:19:11,316 Thanks to those meds I got, I slept like a baby. 311 00:19:12,151 --> 00:19:13,068 [scoffs] 312 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 We're moving you back to the shared cells following your attorney's request. 313 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Can you bear living with other people? 314 00:19:22,077 --> 00:19:23,912 I really can't tell. 315 00:19:23,996 --> 00:19:25,789 Do you worry about them, 316 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 or is it me you're afraid of? 317 00:19:29,626 --> 00:19:31,003 Hard to say. 318 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 Uh-huh. 319 00:19:36,758 --> 00:19:38,093 [gate opens] 320 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 [inmates giggling] 321 00:19:57,196 --> 00:19:59,823 I'm Mo Eun, and I hope we can be friends. 322 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Ah! 323 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Here. 324 00:20:04,369 --> 00:20:05,913 You can use this locker. 325 00:20:05,996 --> 00:20:07,956 She moved to another cell this morning. 326 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Hmm? 327 00:20:17,132 --> 00:20:18,091 [Pudgy] Hello. 328 00:20:18,175 --> 00:20:19,927 We've met before. Right? 329 00:20:20,010 --> 00:20:21,094 In the yard. 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,264 My name's Pudgy. 331 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 [inmate 1] Hi, nice to meet you. 332 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 I'mโ€ฆ I'm Jennifer. 333 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 Holy shit! What's going on? 334 00:20:32,773 --> 00:20:35,859 What's with all the introductions? Who's that? Who is that? 335 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 -Fuck. -The Witch. 336 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 I mean, it's Mo Eun. 337 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 The Witch? 338 00:20:40,739 --> 00:20:42,199 [toilet flushes] 339 00:20:42,282 --> 00:20:44,243 [Yeong-sun] Oh. Wow. 340 00:20:45,827 --> 00:20:49,373 Oh, you're the one who got Ms. Art Teacher out? 341 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Hey, you seem a little small though. 342 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 And you want me to believe you killed someone 343 00:20:57,130 --> 00:20:59,341 with those chopstick arms of yours? 344 00:21:04,263 --> 00:21:05,639 I shouldn't have said that, right? 345 00:21:06,515 --> 00:21:09,685 Anyway, we're gonna rub shoulders for a bit, and that's it. 346 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 Yeah, unless you mess with me. 347 00:21:23,782 --> 00:21:24,658 Let me clarify. 348 00:21:25,617 --> 00:21:28,996 As long as no one starts anything first, nothing will happen, right? 349 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 Yes. 350 00:21:33,542 --> 00:21:35,919 Hello. I'm Wal-sun. 351 00:21:37,087 --> 00:21:38,547 You got such a pretty face. 352 00:21:39,381 --> 00:21:41,633 Your eyes, nose, lips. They're just perfect. 353 00:21:41,717 --> 00:21:44,720 You're just so pretty. You should be Ms. Korea. 354 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Mm. Well, damn. 355 00:21:47,514 --> 00:21:50,559 Don't you think they should throw a beauty pageant for girls like her, huh? 356 00:21:51,768 --> 00:21:53,186 You'd be unbeatable. 357 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 -They would give you prizes. -You need a pillow. 358 00:21:55,355 --> 00:21:56,481 Here. 359 00:22:06,158 --> 00:22:08,493 [uneasy music playing] 360 00:22:10,871 --> 00:22:13,248 [siren wailing in video] 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,419 [siren wailing in video] 362 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 [keyboard clacks] 363 00:22:19,713 --> 00:22:20,964 [keyboard clacks] 364 00:22:26,303 --> 00:22:27,137 [mouse clicks] 365 00:22:31,224 --> 00:22:34,019 It's not me! Please! You gotta stop them! 366 00:22:34,102 --> 00:22:35,395 Don't let them get away! 367 00:22:35,479 --> 00:22:36,813 [keyboard clacks] 368 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 -Stand down, please. -That's my husband's killer! 369 00:22:39,900 --> 00:22:41,193 It's not me! Please! 370 00:22:41,276 --> 00:22:43,987 You gotta stop them! Don't let them get away! 371 00:22:44,071 --> 00:22:44,988 [officer] Ms. An! 372 00:22:46,156 --> 00:22:48,450 -Hold her down. -That's my husband's killer. 373 00:22:48,533 --> 00:22:50,452 -Hold her down. -That's my husband's killer. 374 00:22:51,620 --> 00:22:52,537 "That's myโ€ฆ" 375 00:22:53,455 --> 00:22:56,500 -You have violated probation. -That's my husband's killer. 376 00:22:58,043 --> 00:22:59,628 "Husband's killer." 377 00:23:01,171 --> 00:23:02,214 Interesting. 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,424 That's my husband's killer. 379 00:23:04,508 --> 00:23:06,885 [sobs] 380 00:23:24,069 --> 00:23:25,570 [Dong-hun] The hooded suspectโ€ฆ 381 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 is real? 382 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 [Jeong-gu] There. 383 00:23:36,456 --> 00:23:38,667 You see the person entering the station? 384 00:23:39,459 --> 00:23:40,919 Right there. 385 00:23:41,002 --> 00:23:43,755 The police lost track of them once they joined the crowd. 386 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 They say it could be a paparazzi 387 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 or some clout-chasing streamer on YouTube. 388 00:23:51,096 --> 00:23:53,932 The type that goes after people like you for attention. 389 00:23:54,015 --> 00:23:55,851 We need to find that person. 390 00:23:55,934 --> 00:23:58,728 Reports have been sent out, so now we wait. 391 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 I need to know where they are. 392 00:24:03,316 --> 00:24:07,988 Ms. An, if you're still worried, I can ask them to patrol in your area. 393 00:24:09,656 --> 00:24:11,241 It's fine. 394 00:24:11,324 --> 00:24:12,534 I don't need that. 395 00:24:14,202 --> 00:24:15,537 [mysterious music playing] 396 00:24:15,620 --> 00:24:17,998 It's like they vanished or something. 397 00:24:19,541 --> 00:24:23,086 Which means they probably changed outfits while they were in that crowd. 398 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 [Ji-su] That seems likely. 399 00:24:25,589 --> 00:24:27,215 But what I don't understand is 400 00:24:28,008 --> 00:24:30,719 why would someone go to such lengths 401 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 when all they did 402 00:24:32,345 --> 00:24:33,722 was peek into someone's house? 403 00:24:34,222 --> 00:24:35,891 When things get hazy, 404 00:24:35,974 --> 00:24:38,602 always start by ruling out what's unclear. 405 00:24:38,685 --> 00:24:40,437 Then we'll find the truth. 406 00:24:41,104 --> 00:24:42,814 So what are we looking for here? 407 00:24:47,068 --> 00:24:50,155 Signs that the women struck a deal together. 408 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 [mysterious music continues] 409 00:24:59,664 --> 00:25:01,666 [music fades] 410 00:25:03,710 --> 00:25:07,047 [Jeong-gu] Your husband's alma mater reached out to me about his art show. 411 00:25:07,881 --> 00:25:11,009 They wanna turn the one he was working on into a memorial exhibition. 412 00:25:12,969 --> 00:25:15,472 They said his final piece was in his studio 413 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 and asked if you could bring it to them. 414 00:25:45,585 --> 00:25:47,754 [Yun-su sobbing] Open your eyes. 415 00:25:48,755 --> 00:25:50,257 No, please stay with me. 416 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 Don't close your eyes, Ki-dae. Come on. 417 00:25:52,842 --> 00:25:54,511 Help us! I'm begging you! 418 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 [crying hysterically] 419 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 [melancholy music playing] 420 00:26:26,167 --> 00:26:27,085 Mm. 421 00:26:28,086 --> 00:26:30,046 Looks like my back's all crooked. 422 00:26:30,964 --> 00:26:33,341 Must be from supporting this family. 423 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 -You're lying. It's not crooked. -[both laugh] 424 00:26:36,761 --> 00:26:37,846 -Oh, babe. -Hmm? 425 00:26:37,929 --> 00:26:41,141 Do you think I should start teaching at the university? 426 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 Are they still trying to rope you in? 427 00:26:44,561 --> 00:26:46,521 Do whatever you want, babe. I don't mind. 428 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 But hey, 429 00:26:48,690 --> 00:26:50,817 my back's still sexy, right? 430 00:26:50,900 --> 00:26:51,776 [Ki-dae chuckles] 431 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 -[Yun-su chuckles] What? -Yeah. 432 00:26:53,445 --> 00:26:54,696 Definitely. 433 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 -You still got it. Yeah. -[laughs] 434 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 -Let's leave a souvenir. -Whoa! Careful. 435 00:26:59,242 --> 00:27:00,493 Ah! Ah! 436 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 -You can'tโ€ฆ Come on. Watch it. -Hang on! 437 00:27:02,203 --> 00:27:04,289 [Ki-dae] You're gonna ruin it. Please? 438 00:27:04,372 --> 00:27:05,957 -Seriously? -[Yun-su] I like it. 439 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 You gotta keep it. 440 00:27:08,001 --> 00:27:09,169 Promise me. 441 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 [Yun-su chuckles] 442 00:27:21,264 --> 00:27:22,932 [music fades] 443 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 [mysterious music playing] 444 00:27:59,511 --> 00:28:00,470 [Ji-su] Is that her? 445 00:28:01,054 --> 00:28:02,347 Is that who you drew? 446 00:28:03,098 --> 00:28:04,557 Did you love Ki-dae? 447 00:28:13,066 --> 00:28:14,484 OH SEO-WON 448 00:28:14,567 --> 00:28:15,568 [connect tone] 449 00:28:16,403 --> 00:28:19,072 [automated voice] The number you have dialed is not in service. 450 00:28:19,572 --> 00:28:21,991 Please check the number and try again. 451 00:28:24,077 --> 00:28:25,286 [connect tone] 452 00:28:25,912 --> 00:28:28,581 [automated voice] The number you have dialed is not in service. 453 00:28:29,124 --> 00:28:31,501 Please check the number and try again. 454 00:28:33,753 --> 00:28:35,755 [mysterious music continues] 455 00:28:46,599 --> 00:28:49,018 MS. OH SEO-WON 456 00:28:57,944 --> 00:28:59,279 [doorbell rings] 457 00:29:02,949 --> 00:29:04,451 [doorbell rings] 458 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 [music fades] 459 00:29:26,431 --> 00:29:27,849 You're looking for Seo-won? 460 00:29:28,600 --> 00:29:29,726 Yes. 461 00:29:29,809 --> 00:29:31,811 She left with a suitcase a few days ago. 462 00:29:32,979 --> 00:29:34,189 Where was she headed? 463 00:29:34,272 --> 00:29:35,315 I don't know. 464 00:29:35,398 --> 00:29:36,483 She didn't say. 465 00:29:37,942 --> 00:29:38,985 Thanks. 466 00:29:39,486 --> 00:29:40,653 [woman] You're her, right? 467 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 You're the wife? 468 00:29:44,032 --> 00:29:47,327 Do you realize how much she suffered after being questioned like that? 469 00:29:48,077 --> 00:29:49,120 Why are you here? 470 00:29:58,546 --> 00:30:03,134 You think you can bypass procedure and just pop up unannounced? 471 00:30:03,218 --> 00:30:07,180 -You're not prosecuting her case. -I wouldn't show up like this if I was. 472 00:30:08,306 --> 00:30:10,183 To be honest, I'm just visiting right now. 473 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 You're here as a private citizen? 474 00:30:14,103 --> 00:30:15,271 Then you can't do this. 475 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 I wouldn't be here without the defendant's blessing. 476 00:30:18,024 --> 00:30:22,612 I justโ€ฆ didn't think her lawyer would show up for this. 477 00:30:24,155 --> 00:30:26,032 I don't know if you've heard. 478 00:30:27,158 --> 00:30:29,285 An Yun-su broke her probation. 479 00:30:29,369 --> 00:30:31,496 She left her house in the middle of the night. 480 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 That was enough to revoke her bail and send her right back here, but-- 481 00:30:35,542 --> 00:30:38,336 Okay, but what does any of this have to do with my client? 482 00:30:38,419 --> 00:30:40,964 Luckily, she ended up getting caught by the police. 483 00:30:41,047 --> 00:30:44,092 She said she was running after someone who broke into her yard. 484 00:30:45,927 --> 00:30:47,136 And who was it? 485 00:30:48,137 --> 00:30:49,848 We're all trying to answer that. 486 00:30:50,515 --> 00:30:53,601 Who did she wanna catch so bad that she would 487 00:30:53,685 --> 00:30:56,813 leave her precious daughter alone and risk coming back 488 00:30:57,522 --> 00:30:58,773 to this prison? 489 00:31:00,024 --> 00:31:02,777 And all of this took place while you were unaccounted for. 490 00:31:07,031 --> 00:31:08,533 What's the question? 491 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 [Dong-hun] It's not a question. 492 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 I just thought you should know. That's it. 493 00:31:13,413 --> 00:31:16,583 You're curious about what An Yun-su's been up to out there. 494 00:31:16,666 --> 00:31:20,044 That's why you had your attorney deliver your letter to her 495 00:31:20,712 --> 00:31:23,673 and got him to exchange information with her representation. 496 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 Contact between coconspirators is forbidden, as you know. 497 00:31:28,469 --> 00:31:30,221 Who are you calling coconspirators? 498 00:31:30,305 --> 00:31:32,348 That's an incredibly one-sided assertion. 499 00:31:32,432 --> 00:31:34,392 It's a rational suspicionโ€ฆ 500 00:31:36,853 --> 00:31:39,022 that's becoming clearer by the day. 501 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 I wonder why though. 502 00:31:43,484 --> 00:31:47,488 Why you would come all this way just to feel me out? 503 00:31:48,698 --> 00:31:51,993 And who was it that An Yun-su was chasing that night? 504 00:31:52,827 --> 00:31:56,247 I think you should leave my lawyer out of it. 505 00:31:57,206 --> 00:32:00,835 He's already having a tough time dealing with his client. 506 00:32:00,919 --> 00:32:02,295 [uneasy music playing] 507 00:32:02,378 --> 00:32:03,796 I think we're done here. 508 00:32:05,048 --> 00:32:06,841 Our meeting is over. 509 00:32:07,717 --> 00:32:08,968 [door buzzer] 510 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 I know you suspect both of them. 511 00:32:19,145 --> 00:32:20,271 I get it, but 512 00:32:21,314 --> 00:32:24,776 I don't know why you're trying to poke a reaction out of her. 513 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 I assume you took her case because of some principle 514 00:32:29,280 --> 00:32:32,325 that even the worst maniacs deserve representation. 515 00:32:32,408 --> 00:32:34,327 That attitude you people have, 516 00:32:35,536 --> 00:32:38,331 thinking you're the only ones out here trying to do good, 517 00:32:39,624 --> 00:32:43,169 well, I think it's fucking disgusting. 518 00:32:47,632 --> 00:32:50,218 I don't know what role you think you can play here. 519 00:32:51,177 --> 00:32:52,428 It's kind of sad, really. 520 00:33:00,061 --> 00:33:02,438 Come on, Counselor. Your client's waiting. 521 00:33:07,568 --> 00:33:08,569 [door closes] 522 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 [music fades] 523 00:33:13,533 --> 00:33:16,285 Can you confirm that you had nothing to do with this? 524 00:33:17,203 --> 00:33:18,037 What? 525 00:33:18,663 --> 00:33:21,958 That person An Yun-su said she saw in her backyard. 526 00:33:23,126 --> 00:33:24,627 Are you saying 527 00:33:25,294 --> 00:33:27,005 that I somehow left this place? 528 00:33:28,381 --> 00:33:29,215 [sighs] 529 00:33:29,298 --> 00:33:31,759 No, I'm not. Now that I think of it. 530 00:33:33,970 --> 00:33:34,971 Then what? 531 00:33:39,809 --> 00:33:41,477 [laughing] 532 00:33:46,024 --> 00:33:47,859 I didn't take you for that type. 533 00:33:49,027 --> 00:33:52,238 But you have quite the sense of imagination, don't you? 534 00:33:54,699 --> 00:33:56,284 It's just that 535 00:33:56,367 --> 00:33:58,828 Ms. An seems genuinely anxious. 536 00:34:00,038 --> 00:34:00,997 Oh. 537 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 [chuckles] 538 00:34:10,923 --> 00:34:11,966 [guard] Stop. 539 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 278, 3392, get in. 540 00:34:19,098 --> 00:34:19,974 Walk. 541 00:34:20,058 --> 00:34:22,060 [dark mysterious music playing] 542 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 [music swells] 543 00:34:35,114 --> 00:34:37,116 [music fades] 544 00:34:57,678 --> 00:34:58,554 [sighs] 545 00:34:59,305 --> 00:35:01,099 Should I take you home? 546 00:35:01,182 --> 00:35:04,143 Focus will be on the dentist couple in today's hearings, 547 00:35:04,227 --> 00:35:06,729 so you might wanna skip this one. 548 00:35:06,813 --> 00:35:08,564 -I can just go on my own. -[Yun-su] No, Iโ€ฆ 549 00:35:10,483 --> 00:35:11,484 I wanna see. 550 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 [man 1] If you're here to observe the trial, line up over here. 551 00:35:18,699 --> 00:35:21,077 -If you're press or involved in the trialโ€ฆ -[man 2] That's it. 552 00:35:21,160 --> 00:35:22,995 -โ€ฆproceed to Courtroom 501. -[man 2] This way. 553 00:35:23,079 --> 00:35:26,582 [man 1] If you have a gallery pass, head to Courtroom 502 for the video feed. 554 00:35:26,666 --> 00:35:28,167 [man 3] Arms out, please. 555 00:35:28,251 --> 00:35:31,045 [man 1] Make sure you're in the right line. Over here. Thank you. 556 00:35:36,717 --> 00:35:38,469 [handcuffs rattling] 557 00:35:47,812 --> 00:35:50,356 Last time, your jacket was quite wrinkled. 558 00:35:50,439 --> 00:35:53,568 I tried to pick something similar enough. 559 00:36:06,497 --> 00:36:07,415 You don't like it? 560 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 No, I just 561 00:36:10,459 --> 00:36:11,752 prefer my own. 562 00:36:14,755 --> 00:36:15,590 Fine. 563 00:36:22,096 --> 00:36:23,389 I appreciate it. 564 00:36:41,574 --> 00:36:42,408 This way. 565 00:36:55,713 --> 00:36:56,839 You're all right? 566 00:37:28,746 --> 00:37:30,206 [people murmuring] 567 00:37:39,924 --> 00:37:43,219 An Yun-su. She preferred to stay with her lawyer in the other room. 568 00:37:43,302 --> 00:37:45,263 There are too many reporters in here. 569 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 How can you tell who I'm looking for? 570 00:37:55,481 --> 00:37:57,316 I bumped into her when I came in. 571 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 What about the victim's family? Are they here? 572 00:38:02,989 --> 00:38:04,782 Uh, only the grandfather. 573 00:38:04,865 --> 00:38:06,492 Yeah, he's in room 2 as well. 574 00:38:07,743 --> 00:38:08,577 Why? 575 00:38:09,161 --> 00:38:11,247 You have something to tell them, Ms. Mo? 576 00:38:25,511 --> 00:38:27,430 [reporter 1] Over here. Yeah, right here. 577 00:38:31,100 --> 00:38:31,976 [reporter 2] Hello. 578 00:38:32,059 --> 00:38:33,853 -[reporter 3] Hello. -[reporter 4] How are you? 579 00:38:38,065 --> 00:38:40,276 [court clerk] The court is now in session. All rise. 580 00:38:56,751 --> 00:38:57,918 Please be seated. 581 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 [judge] The defense may now make their opening statement. 582 00:39:16,187 --> 00:39:17,313 Thank you. 583 00:39:24,320 --> 00:39:25,654 Not long ago, 584 00:39:26,614 --> 00:39:28,991 I posed a question to the defendant. 585 00:39:29,575 --> 00:39:31,410 I asked her what she wanted from me. 586 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Her response was simple. 587 00:39:33,329 --> 00:39:34,997 "Can you please sit next to me 588 00:39:35,498 --> 00:39:37,291 until the trial is over?" 589 00:39:38,751 --> 00:39:39,877 Truth is, 590 00:39:40,795 --> 00:39:42,922 there's not a lot I can do for her. 591 00:39:43,422 --> 00:39:44,256 I'll admit it. 592 00:39:45,174 --> 00:39:48,719 The crime she committed was incredibly brutal and grotesque. 593 00:39:48,803 --> 00:39:50,137 That's a fact. 594 00:39:50,221 --> 00:39:54,683 She knew that pleading for leniency would be out of the question. 595 00:39:55,976 --> 00:40:00,022 However, I still decided to stand before you today, 596 00:40:00,106 --> 00:40:03,442 to ensure that the defendant has the chance to reflect 597 00:40:03,526 --> 00:40:06,070 on what she's done for the rest of her life. 598 00:40:06,153 --> 00:40:08,406 [eerie mysterious music playing] 599 00:40:08,489 --> 00:40:10,950 Because there's one thing she deserves more than death. 600 00:40:12,410 --> 00:40:13,994 And that's the right to live. 601 00:40:16,539 --> 00:40:20,793 -[whispers] There's not much time left. -The defendant has disclosed her crimes. 602 00:40:24,213 --> 00:40:29,802 [Eun] Don't try and get smart now. Will you? 603 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 [tense mysterious music playing] 604 00:40:39,520 --> 00:40:45,734 [echoing whisper] Don't try and get smart now. 605 00:40:46,235 --> 00:40:50,281 There's not much time left. 606 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 [music intensifies] 607 00:40:52,533 --> 00:40:53,534 Hold on! 608 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 Ms. Mo, what did you just say? 609 00:40:56,245 --> 00:40:58,164 You mouthed something to the camera. I saw you. 610 00:40:58,247 --> 00:41:00,499 -Your Honor. -What was it? What were you saying? 611 00:41:00,583 --> 00:41:02,585 Your Honor, he's meddling with the opening statement. 612 00:41:02,668 --> 00:41:05,296 As you know, speaking from the gallery is forbidden. 613 00:41:05,379 --> 00:41:07,006 Who were you saying that to? 614 00:41:09,133 --> 00:41:10,968 Request a review of the footage. 615 00:41:11,051 --> 00:41:13,554 Prosecutor Baek, take your seat, now. 616 00:41:15,931 --> 00:41:19,143 Your Honor, I'm requesting a review of the footage. 617 00:41:20,144 --> 00:41:20,978 [sighs] 618 00:41:21,061 --> 00:41:23,314 [people murmuring] 619 00:41:30,863 --> 00:41:32,698 [microphone feedback] 620 00:41:32,781 --> 00:41:33,866 [reporter 5] What? 621 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 There's not much time left. 622 00:41:36,952 --> 00:41:39,872 -[reporter 6] Time? -Don't try and get smart now. 623 00:41:39,955 --> 00:41:41,957 [eerie tense music playing] 624 00:41:51,509 --> 00:41:53,052 Need me to say it again? 625 00:41:57,056 --> 00:41:58,807 There's not much time left. 626 00:41:59,642 --> 00:42:01,227 Don't try and get smart now. 627 00:42:04,605 --> 00:42:05,689 [judge] Silence in court. 628 00:42:12,321 --> 00:42:13,197 Ms. Mo. 629 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 What is the meaning of this? 630 00:42:15,199 --> 00:42:18,369 Who were you speaking to, and what did you mean by it? 631 00:42:18,452 --> 00:42:21,080 Objection. This matter is not pertinent to the case. 632 00:42:21,163 --> 00:42:23,415 The remark was made while we were in session. 633 00:42:23,499 --> 00:42:26,001 Whether it's relevant or not is for me to determine. 634 00:42:27,086 --> 00:42:28,003 Ms. Mo. 635 00:42:29,296 --> 00:42:30,881 Answer the question. 636 00:42:30,965 --> 00:42:33,384 [eerie tense music continues] 637 00:42:34,009 --> 00:42:36,095 I don't think it would be appropriate. 638 00:42:41,517 --> 00:42:43,477 Are you sure you want me to 639 00:42:44,603 --> 00:42:46,021 say it here? 640 00:42:58,909 --> 00:43:03,998 [Eun whispers] There's not much time left. 641 00:43:04,081 --> 00:43:08,294 [echoing whisper continues] 642 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 [chilling tense music playing] 643 00:43:17,428 --> 00:43:19,388 [Eun] There's not much time left. 644 00:43:20,180 --> 00:43:21,515 Don't try and get smart now. 645 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 [music swells] 646 00:43:24,393 --> 00:43:26,395 [stirring choral music playing] 647 00:45:01,365 --> 00:45:03,367 [music fades] 648 00:45:05,327 --> 00:45:07,329 [melodic dreamy ethereal music playing] 649 00:47:20,879 --> 00:47:22,589 [music fades] 47579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.