Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,096 --> 00:00:33,666
Dámy a páni, prepáčte.
2
00:00:35,068 --> 00:00:36,736
Toto je lúpež.
3
00:00:39,406 --> 00:00:40,407
Dobre, madam.
4
00:00:41,374 --> 00:00:44,277
Položte tie šípy, lebo si ublížite.
5
00:01:26,780 --> 00:01:34,236
K N I H O V N Í C I
Ďalšia kapitola - Zlodej lásky
6
00:01:47,941 --> 00:01:49,876
Myslel som, že toto má byť knižnica.
7
00:02:04,124 --> 00:02:06,493
Hej, hej, hej, hej! Dávaj pozor, kam ideš!
8
00:02:06,593 --> 00:02:09,429
Ako radí slečna Taylor Swift,
proste sa z toho otras.
9
00:02:10,029 --> 00:02:11,131
To je moja chyba.
10
00:02:11,231 --> 00:02:13,166
Práve som mu ukázal slúchadlá.
11
00:02:15,335 --> 00:02:18,705
Au! A to bolo za čo?
12
00:02:19,405 --> 00:02:21,205
Odkiaľ si sa zjavila?
Odkiaľ sa vlastne vzala?
13
00:02:21,875 --> 00:02:23,843
Z hodiny strieborníctva, očividne.
14
00:02:24,444 --> 00:02:26,255
Tým som sa len chcela uistiť,
že ten tvoj veľký mozog
15
00:02:26,279 --> 00:02:27,719
pod týmto ešte stále funguje.
16
00:02:28,047 --> 00:02:29,616
Nebuďte jedovatá, slečna Amesová.
17
00:02:29,716 --> 00:02:31,676
Uvedomujete si vôbec,
že nebezpečná a zhubná mágia
18
00:02:31,718 --> 00:02:33,786
sa šíri široko-ďaleko po celej Európe?
19
00:02:37,557 --> 00:02:40,627
Aké úžasné, Paríž!
20
00:02:40,727 --> 00:02:41,828
Myslím, aké hrozné, Paríž.
21
00:02:42,262 --> 00:02:43,272
Máte už len pár mesiacov,
22
00:02:43,296 --> 00:02:45,431
aby ste to dostali pod kontrolu.
Sústreďte sa!
23
00:02:46,332 --> 00:02:48,110
Hovoríte to, akoby ste nám neverili.
24
00:02:48,134 --> 00:02:50,170
Veď sme si už poradili s Drekavcom,
25
00:02:50,270 --> 00:02:52,405
s čarodejnicou, zastavili sme vlak
plný duchov.
26
00:02:52,906 --> 00:02:54,040
Ktovie?
27
00:02:54,140 --> 00:02:55,780
Možno nás Stone nechá aj zostať.
28
00:02:55,875 --> 00:02:57,143
Počkať, to je jedna z možností?
29
00:02:57,911 --> 00:03:00,180
Musím investorov informovať,
ako na tom som.
30
00:03:00,280 --> 00:03:02,358
Mal som predať hrad
a peniaze znovu investovať
31
00:03:02,382 --> 00:03:04,316
do firmy, ja...
Takto to nefunguje.
32
00:03:04,751 --> 00:03:06,262
Nezáleží to na Stoneovi, však, pani A.?
33
00:03:06,286 --> 00:03:07,487
Anya je Parížanka, viete?
34
00:03:08,454 --> 00:03:09,965
Ako by sme to vedeli?
Nikdy o nej nehovoríš.
35
00:03:09,989 --> 00:03:13,693
Miluje Paríž na jar. La ville lumière.
36
00:03:14,661 --> 00:03:15,661
Mesto svetla.
37
00:03:16,229 --> 00:03:18,140
Je to najromantickejšie mesto,
v akom som kedy bol.
38
00:03:18,164 --> 00:03:20,333
Nuž, vyzerá to tak, že v Meste svetla
39
00:03:20,433 --> 00:03:21,768
sa potuluje nejaký zlodej.
40
00:03:22,969 --> 00:03:24,837
Otvor dvere!
41
00:03:25,371 --> 00:03:26,506
Aké je čarovné slovíčko?
42
00:03:28,308 --> 00:03:29,948
Na otvorenie dverí treba
čarovné slovíčko?
43
00:03:30,643 --> 00:03:31,644
Prosím.
44
00:03:31,744 --> 00:03:36,849
Prepáčte, povedzte mi, prosím,
aké je to čarovné slovíčko.
45
00:03:36,950 --> 00:03:38,818
Môj Bože.
46
00:03:50,096 --> 00:03:52,765
Správne teda predpokladám, že ak sa
Anya narodila v Paríži, tak...
47
00:03:52,865 --> 00:03:53,985
je tam aj pochovaná.
48
00:03:54,033 --> 00:03:54,901
On to nevie.
49
00:03:55,001 --> 00:03:56,001
A nesmie sa to dozvedieť.
50
00:03:56,336 --> 00:03:57,813
Stále si myslí, že sa dostane späť.
51
00:03:57,837 --> 00:03:59,372
Ale Stone mu povedal, že to nejde.
52
00:03:59,472 --> 00:04:01,192
Myslíš, že mu to zabráni
v ďalších pokusoch?
53
00:04:01,674 --> 00:04:03,118
Čo si myslíš, že ho celý ten čas
držalo nad vodou?
54
00:04:03,142 --> 00:04:05,311
Nádej.
55
00:04:06,346 --> 00:04:07,466
Nádej, že sa k nej vráti.
56
00:04:08,114 --> 00:04:09,658
A to som si práve myslela,
že mu môžem znovu začať veriť.
57
00:04:09,682 --> 00:04:11,002
Pravidlo číslo 1, never mu.
58
00:04:11,651 --> 00:04:14,020
A po druhé, nech sa deje čokoľvek,
nesmie ten hrob vidieť.
59
00:04:14,887 --> 00:04:16,967
Nemusíme mu pripomínať,
čo nechal za sebou.
60
00:04:30,503 --> 00:04:31,747
Ako dlho sa už,
61
00:04:31,771 --> 00:04:34,440
ehm, romanticky
zbližujete s touto dámou?
62
00:04:34,540 --> 00:04:40,113
Mám pocit, akoby to bola večnosť
a zároveň len chvíľa.
63
00:04:40,213 --> 00:04:42,582
Prepáčte, zabudol som. Kto ste?
64
00:04:43,449 --> 00:04:44,817
Ja som knihovník.
65
00:04:46,386 --> 00:04:48,821
Monsieur. To dáva zmysel, áno.
66
00:04:49,589 --> 00:04:52,358
Aha, zdá sa, že naša zlodejka
zacyklila kamerový záznam.
67
00:04:54,494 --> 00:04:57,530
Dnes večer ju plánujem požiadať o ruku.
68
00:04:59,098 --> 00:05:00,700
Nemáte vy náhodou ženu a deti?
69
00:05:02,602 --> 00:05:05,171
Áno, samozrejme, ale na tom nezáleží.
70
00:05:05,571 --> 00:05:07,473
Záleží len na nej.
71
00:05:08,041 --> 00:05:09,121
Týmto sa nikam nedostaneme.
72
00:05:11,744 --> 00:05:13,713
Tam. Hej, ľudia, poďte sa pozrieť.
73
00:05:15,381 --> 00:05:16,525
Tieto dvere trezoru boli zatvorené,
74
00:05:16,549 --> 00:05:18,260
ale chyba v slučke odhalila,
že boli otvorené.
75
00:05:18,284 --> 00:05:19,752
Odtiaľ musela kradnúť.
76
00:05:20,053 --> 00:05:22,989
Čo je tam dnu? Haló, kamoš?
77
00:05:23,389 --> 00:05:24,524
- Áno?
- Čo je tam dnu?
78
00:05:25,058 --> 00:05:27,126
Bezpečnostné schránky.
79
00:05:27,226 --> 00:05:28,094
A viete čo?
80
00:05:28,194 --> 00:05:30,234
Keby som mohol, zamkol
by som tam svoju lásku k nej,
81
00:05:30,296 --> 00:05:32,999
aby bola navždy v bezpečí.
82
00:05:34,701 --> 00:05:35,701
Áno.
83
00:05:37,337 --> 00:05:38,538
To bolo na nič.
84
00:05:39,339 --> 00:05:41,741
Všetci zamestnanci sa správali
ako zaľúbení pubertiaci,
85
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
ktorí sú po uši v tom.
86
00:05:43,543 --> 00:05:45,824
Je jasné, že tu máme do činenia
s komplexnou mágiou lásky.
87
00:05:46,112 --> 00:05:47,952
Len nechápem, prečo nezmizli
žiadne peniaze.
88
00:05:48,448 --> 00:05:50,116
Iba obsah jednej schránky.
89
00:05:50,550 --> 00:05:51,794
A pokiaľ niekto nenahlási, že chýba,
90
00:05:51,818 --> 00:05:54,287
čo je nepravdepodobné, keďže si nikto
nerobí svoju prácu,
91
00:05:54,387 --> 00:05:55,488
sme v slepej uličke.
92
00:05:55,588 --> 00:05:56,923
Čo to, dopekla, je?
93
00:05:57,023 --> 00:05:59,659
Slepá ulička? To sme zase
na samom začiatku.
94
00:05:59,759 --> 00:06:00,893
Nemáme sa čoho chytiť.
95
00:06:00,993 --> 00:06:03,863
Nie, ale je to zaujímavý hovorový výraz.
Zapíšem si ho.
96
00:06:04,497 --> 00:06:07,367
Ale čo to je?
97
00:06:09,135 --> 00:06:10,303
Eiffelova veža.
98
00:06:11,237 --> 00:06:12,672
Pravda, vy to nemôžete vedieť.
99
00:06:13,473 --> 00:06:14,807
Postavili ju v roku 1889
100
00:06:14,907 --> 00:06:17,343
na oslavu pokroku tej doby.
101
00:06:17,777 --> 00:06:21,447
Je to tá najpríšernejšia ohavnosť.
102
00:06:21,547 --> 00:06:24,050
Škvrna na panoráme mesta.
Čo im to napadlo?
103
00:06:24,450 --> 00:06:25,918
Bol to technický zázrak.
104
00:06:26,018 --> 00:06:28,421
Vo svojej dobe to bola
najvyššia budova na svete.
105
00:06:28,521 --> 00:06:29,856
Hnusí sa mi.
106
00:06:29,956 --> 00:06:31,916
Vlastne sa zhodujete
s vašimi súčasníkmi.
107
00:06:32,091 --> 00:06:33,326
Mnohí umelci a intelektuáli
108
00:06:33,426 --> 00:06:34,603
protestovali proti jej výstavbe.
109
00:06:34,627 --> 00:06:36,062
Nazvali ju komínom.
110
00:06:36,562 --> 00:06:38,564
Presne tak. A poznám jedného súčasníka,
111
00:06:38,664 --> 00:06:40,933
ktorý so mnou bude bezpochyby súhlasiť
a dostane nás
112
00:06:41,033 --> 00:06:41,868
z našej zosnulej uličky.
113
00:06:41,968 --> 00:06:43,608
- Slepej uličky.
- Zhodou okolností poznám
114
00:06:43,703 --> 00:06:47,273
najväčšieho experta na svete
na všetky záležitosti srdca.
115
00:06:47,907 --> 00:06:51,477
Možno ste o ňom počuli. Hovorí si Amor.
116
00:06:59,585 --> 00:07:02,455
Neverím, že sa tu ženieme
za nejakou chimérou.
117
00:07:02,555 --> 00:07:04,690
Amor je rovnako skutočný ako vy alebo ja.
118
00:07:05,458 --> 00:07:06,769
Myslíte si, že Amor je ten zlodej,
ktorého hľadáme?
119
00:07:06,793 --> 00:07:08,594
To určite nie. Lúpež nie je jeho štýl.
120
00:07:09,028 --> 00:07:10,539
Ale nie je Amor známy svojimi huncútstvami?
121
00:07:10,563 --> 00:07:11,731
Hovorí sa príbeh,
122
00:07:11,831 --> 00:07:13,242
ako strelil šíp lásky so zlatým hrotom
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,277
do Apolóna, aby sa zamiloval
do nymfy Dafné,
124
00:07:15,301 --> 00:07:16,612
a potom strelil šíp s oloveným hrotom
125
00:07:16,636 --> 00:07:18,414
do nej, aby ho nenávidela.
To nie je práve vznešené.
126
00:07:18,438 --> 00:07:20,149
Áno, má za sebou históriu
takýchto huncútstiev.
127
00:07:20,173 --> 00:07:23,342
Ale Amor nemá potrebu
kradnúť hmotné veci.
128
00:07:23,776 --> 00:07:27,747
Jeho huncútstva majú svoj účel.
Okrem toho, Apolón si to zaslúžil.
129
00:07:29,148 --> 00:07:34,921
Uvidíte.
130
00:07:35,755 --> 00:07:37,065
Všetko, čo som sa kedy naučil o láske,
131
00:07:37,089 --> 00:07:38,858
som sa naučil od tohto muža.
132
00:07:39,992 --> 00:07:41,394
Je elegantný a úprimný,
133
00:07:41,494 --> 00:07:43,496
je majstrom v spriadaní
romantických slov
134
00:07:43,596 --> 00:07:45,198
do sonetov, na ktoré nikdy nezabudnete.
135
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
Trúfam si povedať, môj osobný hrdina.
136
00:07:47,800 --> 00:07:51,804
A tam je, boh lásky, Amor.
137
00:07:55,308 --> 00:07:58,978
Vikramugh, čo tu robíš?
138
00:08:01,814 --> 00:08:03,015
Hovorím ti,
139
00:08:03,115 --> 00:08:07,019
21. storočie je to najhoršie
storočie zo všetkých
140
00:08:07,119 --> 00:08:08,120
ostatných storočí.
141
00:08:08,788 --> 00:08:10,857
Mal si zostať v tom krásnom 19., kamoš.
142
00:08:11,224 --> 00:08:16,696
Láska je teraz mŕtva,
odpočívaj v najlepšom pokoji.
143
00:08:17,430 --> 00:08:18,470
Skrachoval som.
144
00:08:18,865 --> 00:08:21,133
Chcete mi povedať, že tento muž je boh?
145
00:08:22,168 --> 00:08:23,636
Lásky?
146
00:08:23,736 --> 00:08:26,205
Myslel som, že ste hovorili,
že láska je jediná večná práca.
147
00:08:27,507 --> 00:08:30,877
Hovadina, všetko sa zmenilo.
Teraz majú všetky tie appky.
148
00:08:30,977 --> 00:08:33,579
Majú, ehm, Zinder a Bunder.
149
00:08:34,347 --> 00:08:36,048
A včeličku Bumblebee.
150
00:08:36,983 --> 00:08:40,386
Dokonca jednu pomenovali po mne,
OKAmor,
151
00:08:40,486 --> 00:08:41,486
ale ja nie som OK.
152
00:08:41,954 --> 00:08:44,457
Neviem. Nahradil ma algoritmus.
153
00:08:44,557 --> 00:08:46,692
Algoritmy, a sú skvelé.
154
00:08:46,792 --> 00:08:47,927
Môžete si ľudí vyfiltrovať
155
00:08:48,027 --> 00:08:50,563
podľa politiky, náboženstva,
dokonca aj výšky.
156
00:08:51,264 --> 00:08:52,384
Vidíte, proti čomu stojím?
157
00:08:53,065 --> 00:08:55,101
Čašník, môžem poprosiť panáky?
158
00:08:55,501 --> 00:08:57,470
Vlastne súhlasím s Lysou.
159
00:08:57,570 --> 00:08:58,780
Na internete nie je nič zlé.
160
00:08:58,804 --> 00:09:00,806
Moji fanúšikovia ma milujú.
161
00:09:01,774 --> 00:09:02,909
To nie je láska.
162
00:09:03,009 --> 00:09:05,144
To je len parazitný vzťah.
163
00:09:05,244 --> 00:09:06,364
A ty mi chceš niečo hovoriť?
164
00:09:06,892 --> 00:09:08,412
Kedy si naposledy s niekým randila?
165
00:09:10,616 --> 00:09:11,918
Nemám čas na rande.
166
00:09:12,218 --> 00:09:13,886
Asi si sériová ghosterka.
167
00:09:13,986 --> 00:09:16,956
Nie, Charlie nie je duch. Je živá.
168
00:09:19,525 --> 00:09:20,660
Nie si duch.
169
00:09:20,760 --> 00:09:22,328
Nie, ghosting je, keď ideš na rande
170
00:09:22,428 --> 00:09:23,763
a potom im už nezavoláš.
171
00:09:24,630 --> 00:09:28,200
Som si istá, že Charlie neghostuje...
A ja tiež nie.
172
00:09:29,268 --> 00:09:30,268
Ja ťa poznám.
173
00:09:30,770 --> 00:09:32,271
Ty si Vikramova láska, však?
174
00:09:32,838 --> 00:09:34,173
Uisťujem vás, že nie som.
175
00:09:34,774 --> 00:09:36,509
Konečne si ju uchmatol od jej snúbenca.
176
00:09:36,609 --> 00:09:38,578
To nie je Anya, napriek tej podobe.
177
00:09:38,945 --> 00:09:39,845
Si si tým istý?
178
00:09:39,946 --> 00:09:41,147
Sme si istí.
179
00:09:41,814 --> 00:09:44,850
Chceš nám povedať, že Vikram
mal búrlivú aférku?
180
00:09:46,319 --> 00:09:47,186
Vykecaj to.
181
00:09:47,286 --> 00:09:48,788
Vikram bol nezbedník.
182
00:09:49,221 --> 00:09:52,224
Raz ma požiadal,
viete, ten surovec Gregor,
183
00:09:53,092 --> 00:09:55,332
chcel, aby som ho prinútil
zamilovať sa do niekoho iného.
184
00:09:55,428 --> 00:09:56,896
Ty potvorka prešibaná.
185
00:09:56,996 --> 00:09:59,065
To je osobná záležitosť. Môžete prestať?
186
00:09:59,732 --> 00:10:00,732
Povedal som nie.
187
00:10:01,409 --> 00:10:03,678
„Nie, ty sám sa postaraj,
aby sa do teba zamilovala.“
188
00:10:03,703 --> 00:10:07,406
Počkať, takže Anya bola
zasnúbená s Gregorom,
189
00:10:07,506 --> 00:10:09,809
akože Gregor Kladivo, ten Gregor?
190
00:10:11,444 --> 00:10:12,979
Dobre.
191
00:10:13,846 --> 00:10:15,181
Ale k veci.
192
00:10:15,281 --> 00:10:17,216
Zločinec zneužíva lásku
na páchanie zločinov.
193
00:10:17,783 --> 00:10:18,985
Ako ho nájdeme?
194
00:10:19,085 --> 00:10:21,854
Chaos. Ak hľadáte lásku, hľadajte chaos.
195
00:10:21,954 --> 00:10:25,491
- Takže nám pomôžete?
- Nie, ja som na dôchodku, kamoš.
196
00:10:25,925 --> 00:10:28,427
Svoje šípy som pochoval dávno,
pradávno.
197
00:10:28,527 --> 00:10:30,229
Pochovali ste svoje šípy?
198
00:10:30,329 --> 00:10:33,232
Nie, nemyslí to doslova.
To by bolo nerozvážne.
199
00:10:33,332 --> 00:10:34,452
Nie, myslí to metaforicky.
200
00:10:34,600 --> 00:10:36,002
Nie, ja som svoje šípy pochoval.
201
00:10:36,102 --> 00:10:38,738
Nepovedal by som vám kde.
Ale bolo to dávno,
202
00:10:38,838 --> 00:10:40,940
a mesto sa tak veľmi zmenilo!
203
00:10:41,907 --> 00:10:43,452
Takže hocikto z parížskej ulice
204
00:10:43,476 --> 00:10:47,380
môže náhodou nájsť luk a šípy
boha lásky?
205
00:10:48,614 --> 00:10:53,152
To je možné.
206
00:10:54,453 --> 00:10:56,922
Nechápem. Je to len luk a šíp.
207
00:10:57,023 --> 00:11:00,159
„Len luk a šípy?“
Aj pre menej sa začínali vojny.
208
00:11:00,259 --> 00:11:01,127
Ste dramatický.
209
00:11:01,227 --> 00:11:02,787
Čarovné šípy pokazia svojho užívateľa.
210
00:11:02,928 --> 00:11:04,397
Amor je nesmrteľný.
211
00:11:04,997 --> 00:11:06,517
On si s tou zostatkovou mágiou poradí.
212
00:11:06,599 --> 00:11:08,679
Hádám správne, ak ich použije človek,
tá mágia uniká?
213
00:11:08,934 --> 00:11:10,403
Áno, zanechá stopy mágie,
214
00:11:10,836 --> 00:11:12,547
ktorá ovplyvní každého,
kto jej stojí v ceste.
215
00:11:12,571 --> 00:11:14,240
Takže je to ako choroba?
216
00:11:14,740 --> 00:11:15,884
Šípy zanechávajú symptómy
217
00:11:15,908 --> 00:11:17,677
mágie lásky všade, kde sa použijú,
218
00:11:17,777 --> 00:11:19,378
preto je naše kyvadlo nanič.
219
00:11:20,446 --> 00:11:21,614
Možno nie je nanič.
220
00:11:22,148 --> 00:11:23,959
Môžeme si zaznamenať každé miesto,
na ktoré kyvadlo ukázalo
221
00:11:23,983 --> 00:11:25,384
a nájdeme to, ktoré sa opakuje.
222
00:11:25,484 --> 00:11:29,422
Takže len nájdeme najvyššiu
koncentráciu mágie lásky.
223
00:11:29,855 --> 00:11:31,724
Robíš mapu našej mapy.
224
00:11:31,824 --> 00:11:32,824
To je veľmi chytré.
225
00:11:33,325 --> 00:11:35,428
Jackpot. Naša zlodejka
bola najaktívnejšia
226
00:11:35,528 --> 00:11:37,229
v štrnástom obvode.
227
00:11:38,297 --> 00:11:40,132
Všetky symptomatické udalosti
lásky vyžarujú
228
00:11:40,232 --> 00:11:41,232
z tohto miesta.
229
00:11:41,934 --> 00:11:44,036
Ľudia, nezdá sa vám to
až príliš jednoduché?
230
00:11:45,805 --> 00:11:47,239
Mohla by to byť pasca.
231
00:11:48,474 --> 00:11:50,810
Porušíme asi 10 zákonov,
len tým, že sa sem vkradneme.
232
00:11:50,910 --> 00:11:52,778
To sa neráta, my sme knihovníci.
233
00:11:53,312 --> 00:11:54,313
Nie, nie ste.
234
00:11:54,947 --> 00:11:56,816
Je to titul, ktorý vám
musí udeliť knižnica.
235
00:11:56,916 --> 00:11:57,916
Musíte si ho zaslúžiť.
236
00:11:58,651 --> 00:12:03,155
Nie je to niečo, čo sa len tak povie.
Majme trochu rešpektu.
237
00:12:03,989 --> 00:12:05,458
Vyzerá to čisto, poďme.
238
00:12:28,914 --> 00:12:30,282
Niečo tu nesedí.
239
00:12:33,452 --> 00:12:34,620
Amor to tu prepásol.
240
00:12:34,720 --> 00:12:36,455
Mohol si tu urobiť zásoby
luxusného vína.
241
00:12:37,189 --> 00:12:38,824
Nie je tu nič, čo by malo skutočnú cenu.
242
00:12:42,695 --> 00:12:44,096
Prečo by niekto s čarovnými šípmi
243
00:12:44,196 --> 00:12:45,798
kradol veci z čistiarne a víno?
244
00:12:46,332 --> 00:12:48,143
Možno plánuje usporiadať večierok.
245
00:12:48,167 --> 00:12:49,468
Možno je to len zlý zlodej.
246
00:12:57,510 --> 00:12:58,978
Nemali by ste tu byť.
247
00:13:01,647 --> 00:13:03,015
Nenechajte sa trafiť tými šípmi.
248
00:13:10,990 --> 00:13:12,334
Myslím, že sme našli Amorove šípy.
249
00:13:12,358 --> 00:13:13,358
Myslíš?
250
00:13:14,226 --> 00:13:16,862
- Odovzdajte ten tulec.
- A prečo by som to robila?
251
00:13:18,264 --> 00:13:20,499
Tie šípy vám nepatria.
252
00:13:21,934 --> 00:13:23,369
Vaša hrôzovláda sa končí.
253
00:13:35,915 --> 00:13:37,850
Moja pani, odpusťte mi.
254
00:13:39,118 --> 00:13:41,687
Celú večnosť vám to budem vynahrádzať.
255
00:13:46,158 --> 00:13:47,536
Zdá sa, že táto zlodejka sa riadi jedným
256
00:13:47,560 --> 00:13:51,530
z najstarších zákonov existencie:
„Čo kto nájde, je jeho.“
257
00:13:52,064 --> 00:13:53,064
Čo kto nájde, je jeho?
258
00:13:53,499 --> 00:13:55,099
To je všetko, čo na to poviete?
259
00:13:55,201 --> 00:13:58,003
Priateľu, v stávke je pravá láska.
260
00:13:59,271 --> 00:14:01,907
Ale pravá láska neexistuje.
Takže nič nie je v stávke.
261
00:14:06,011 --> 00:14:10,716
Ježiši! To bude zlé.
262
00:14:12,084 --> 00:14:13,295
- Vieš, čo si myslím?
- Áno.
263
00:14:13,319 --> 00:14:15,254
Myslím si, že keby si bol
skutočný boh lásky,
264
00:14:15,354 --> 00:14:18,090
viac by ti záležalo na tom,
že tu niekto pobehuje
265
00:14:18,190 --> 00:14:20,726
a používa tvoju mágiu
na náhodné drobné krádeže.
266
00:14:20,826 --> 00:14:23,028
Nie, vôbec nie náhodné.
267
00:14:23,128 --> 00:14:24,797
Nie, láska je ako šípky,
268
00:14:25,664 --> 00:14:29,034
a táto zlodejka má niekoho
konkrétneho na muške.
269
00:14:29,468 --> 00:14:31,937
A nevzdá sa, kým netrafí do čierneho.
270
00:14:34,306 --> 00:14:38,544
Chcete moju radu? Vzdajme to.
271
00:14:39,712 --> 00:14:41,832
Ale predstav si, čo sa stane,
ak nenájdeme tvoje šípy.
272
00:14:42,081 --> 00:14:43,883
Keby som to bol napríklad ja,
273
00:14:44,516 --> 00:14:47,052
radšej by som zradil a odrovnal
každú dušu,
274
00:14:47,152 --> 00:14:49,433
ktorá by sa postavila medzi mňa
a moju jedinú pravú lásku.
275
00:14:55,294 --> 00:14:57,696
Pozrite, čím skôr nájdeme tie šípy,
276
00:14:58,464 --> 00:15:01,500
tým skôr nájdeme zlodejku
a tým skôr vás necháme na pokoji.
277
00:15:01,967 --> 00:15:03,135
Čo takto stávka?
278
00:15:03,802 --> 00:15:06,872
Ak trafím do čierneho pospiatky,
279
00:15:07,206 --> 00:15:09,675
so zaviazanými očami, a taký najebaný,
ako som teraz,
280
00:15:10,175 --> 00:15:13,078
všetci ma navždy necháte na pokoji.
281
00:15:13,612 --> 00:15:14,612
A ak nie?
282
00:15:15,381 --> 00:15:17,483
Pomôžem vám nájsť moje šípy
a udržať mágiu na uzde.
283
00:15:17,950 --> 00:15:18,984
- Platí.
- Nie.
284
00:15:19,607 --> 00:15:23,142
Žiadne stávky s bohmi, to je
základné pravidlo knihovníka!
285
00:15:23,194 --> 00:15:24,914
Povedal si, že nie som knihovník, takže...
286
00:15:26,692 --> 00:15:28,127
Mhm.
287
00:15:29,728 --> 00:15:30,808
Znamená to, že sme vyhrali?
288
00:15:36,435 --> 00:15:38,070
Je čas vytriezvieť, zlatko.
289
00:15:39,405 --> 00:15:42,107
Elaine, ty si sa kvôli mne vyparádila?
290
00:15:42,207 --> 00:15:43,976
Toto mám na súťaž
v spoločenských tancoch.
291
00:15:44,276 --> 00:15:45,854
Neobliekam sa pre nikoho iného,
len pre seba.
292
00:15:45,878 --> 00:15:46,878
Určite nie pre teba.
293
00:15:47,446 --> 00:15:50,416
Vy dvaja sa poznáte.
294
00:15:51,784 --> 00:15:53,719
To je príbeh, ktorý si vezmem do hrobu.
295
00:15:58,891 --> 00:16:00,025
Stačilo.
296
00:16:00,893 --> 00:16:03,028
Si veľmi silná, veľmi silná.
297
00:16:03,963 --> 00:16:05,597
Amor povedal, že zlodejka musí mať cieľ.
298
00:16:06,365 --> 00:16:08,109
„Nezastaví sa, kým netrafí do čierneho.“
299
00:16:08,133 --> 00:16:09,768
A my tú vinníčku vypátrame,
300
00:16:10,836 --> 00:16:12,338
čo nás k nej privedie.
301
00:16:12,972 --> 00:16:14,707
Všetko, čo ukradla, je také náhodné.
302
00:16:14,940 --> 00:16:16,308
Čo to má spoločné?
303
00:16:20,779 --> 00:16:21,779
Ty si to ukradol?
304
00:16:22,281 --> 00:16:23,549
Už to bolo ukradnuté.
305
00:16:23,649 --> 00:16:24,649
Connor.
306
00:16:28,087 --> 00:16:30,022
Držala ich vo svojich nežných prstoch.
307
00:16:34,626 --> 00:16:35,626
- Úchylné.
- Fuj.
308
00:16:36,028 --> 00:16:37,162
Napi sa.
309
00:16:42,001 --> 00:16:44,570
Nie.
310
00:16:55,748 --> 00:16:58,917
Prestaň.
311
00:16:59,918 --> 00:17:02,654
To logo som spoznal,
ale až teraz mi to docvaklo.
312
00:17:03,055 --> 00:17:05,290
Je to logo Travelers Paris,
313
00:17:05,791 --> 00:17:08,627
ultra exkluzívny pánsky klub
založený v roku 1903.
314
00:17:09,094 --> 00:17:11,414
Keď povieš pánsky klub,
myslíš tým striptízový bar?
315
00:17:11,497 --> 00:17:12,164
Striptízový bar?
316
00:17:12,264 --> 00:17:14,800
Hej, kde ženy zabávajú mužov.
317
00:17:14,900 --> 00:17:18,537
Bordel, kurvinec...
- Nie! - Nie!
318
00:17:18,637 --> 00:17:20,372
Už sa to tak nevolá?
319
00:17:20,472 --> 00:17:23,509
Travelers Paris je klub
pre vážených pánov:
320
00:17:23,609 --> 00:17:25,978
šľachticov, politikov, biznismenov.
321
00:17:26,078 --> 00:17:27,846
Ja som tiež vážený pán.
322
00:17:27,946 --> 00:17:30,146
Tento klub znie ako niečo,
čoho by som sa mal zúčastniť.
323
00:17:30,449 --> 00:17:31,769
Natočil som si o tom celé video,
324
00:17:31,817 --> 00:17:33,895
aby som dokázal, že je to len
zásterka pre okultné aktivity.
325
00:17:33,919 --> 00:17:34,919
To si celá ty.
326
00:17:35,454 --> 00:17:37,294
Takže ten, koho okradla,
patrí do tohto klubu?
327
00:17:37,356 --> 00:17:39,224
Áno, a keď som točil to video,
328
00:17:39,324 --> 00:17:40,759
nabúral som sa im do systému
329
00:17:40,859 --> 00:17:43,095
a získal som zoznam všetkých členov.
330
00:17:45,664 --> 00:17:48,233
Ty si dôvod, prečo Vikram nosí
všetky tie ploskačky, však?
331
00:17:48,333 --> 00:17:50,102
Vinná v plnom rozsahu.
332
00:17:51,203 --> 00:17:53,272
Guy Leroy, to meno mi je povedomé.
333
00:17:53,672 --> 00:17:55,483
Môžeš znova priblížiť tú fotku vína?
334
00:17:55,507 --> 00:17:59,812
Áno, všetko ukradnuté víno je
z rovnakého vinárstva, ktoré vlastní
335
00:17:59,912 --> 00:18:01,046
Guy Leroy.
336
00:18:01,680 --> 00:18:04,550
A ten erb, ten bol vyšitý
na tom smokingu.
337
00:18:05,384 --> 00:18:06,544
Guy je určite jej cieľ.
338
00:18:06,985 --> 00:18:10,856
Je to Ghee.
Vyslovuje sa to Ghee, nie Guy.
339
00:18:15,327 --> 00:18:18,230
Zdá sa, že je to majiteľ
veľkého hedžového fondu,
340
00:18:19,531 --> 00:18:22,534
a jeho aktíva sú viazané v banke,
kde sa stala tá lúpež.
341
00:18:23,202 --> 00:18:24,546
Takže chlapík, ktorého hľadáme, je Ghee.
342
00:18:24,570 --> 00:18:27,072
Ghee je ten chlap, náš chlapík Ghee.
343
00:18:27,172 --> 00:18:28,307
Túto hru sa nehráme.
344
00:18:28,574 --> 00:18:29,741
Chlapík Ghee.
345
00:18:29,842 --> 00:18:32,778
Našťastie vás poisťovňa
poslala to vyšetriť.
346
00:18:33,612 --> 00:18:36,215
Marie, či Leigh, ako to bolo?
347
00:18:36,315 --> 00:18:38,817
To je jedno! Asistentka, čaj, hneď!
348
00:18:40,452 --> 00:18:41,620
Allez, allez, allez.
349
00:18:41,720 --> 00:18:45,357
Poďme, poďme, polož to, choď, choď!
350
00:18:45,457 --> 00:18:46,592
Šup.
351
00:18:47,392 --> 00:18:49,228
Včera som ju skoro vyhodil. Je nová.
352
00:18:49,561 --> 00:18:51,241
Čo sa stalo s vašou poslednou asistentkou?
353
00:18:52,030 --> 00:18:55,801
Sklamanie. Dnes je ťažké
nájsť dobrú pomoc.
354
00:18:56,201 --> 00:18:57,636
Máte jej fotku?
355
00:19:02,441 --> 00:19:04,943
Volala sa Marie.
356
00:19:07,212 --> 00:19:11,483
To je ona. Marie, aké krásne meno.
357
00:19:13,252 --> 00:19:15,354
Ani na pohľad nie je zlá.
358
00:19:16,155 --> 00:19:17,699
Bolo pekné chvíľu tvrdiť, že je moja.
359
00:19:17,723 --> 00:19:19,658
Nehovorte o nej takým tónom.
360
00:19:20,292 --> 00:19:21,760
Samozrejme, žartujem.
361
00:19:23,028 --> 00:19:24,068
Tak prečo ste ju vyhodili?
362
00:19:24,530 --> 00:19:27,799
Zdala sa byť dokonale schopná,
dokonca geniálna.
363
00:19:28,200 --> 00:19:30,302
Ako hviezda na nočnej oblohe.
364
00:19:33,105 --> 00:19:34,339
Máme dôvod sa domnievať,
365
00:19:34,439 --> 00:19:36,942
že práve ona sa zamerala
na váš majetok.
366
00:19:39,178 --> 00:19:41,013
Nebuďte smiešny. Marie?
367
00:19:41,613 --> 00:19:44,750
Naposledy vylúpila banku
Paris Credit Alliance.
368
00:19:45,317 --> 00:19:48,187
Nedostal som žiadne upozornenie
ohľadom svojho majetku.
369
00:19:48,620 --> 00:19:51,056
Čo bolo vo vašej bezpečnostnej schránke,
čo by mohla chcieť?
370
00:19:51,924 --> 00:19:55,394
To je bezvýznamné.
Môj majetok je v bezpečí.
371
00:19:56,028 --> 00:19:58,497
Okrem toho to nie je možné,
372
00:19:58,597 --> 00:20:01,767
že by tá malá, bojazlivá Marie
išla po mne.
373
00:20:01,867 --> 00:20:04,836
Podceňujete ju.
374
00:20:05,938 --> 00:20:08,507
A budete ľutovať deň,
kedy ste ju nechali odísť.
375
00:20:08,607 --> 00:20:11,443
Preto je skvelé,
že sa prípadu venujeme my.
376
00:20:11,543 --> 00:20:12,543
Áno.
377
00:20:14,980 --> 00:20:16,915
Pozrite sa na čas.
378
00:20:19,484 --> 00:20:21,286
Čakajú ma v Parížskom múzeu
379
00:20:21,787 --> 00:20:25,023
na recepcii na počesť môjho daru.
380
00:20:28,393 --> 00:20:30,696
Len sa na to pozrite.
381
00:20:30,796 --> 00:20:31,796
Nie je to nádhera?
382
00:20:32,664 --> 00:20:33,664
Na nezaplatenie.
383
00:20:34,499 --> 00:20:37,436
Nespustím to z očí, kým nebudem na mieste.
384
00:20:38,704 --> 00:20:40,439
Ak chcete, príďte zajtra.
385
00:20:41,073 --> 00:20:43,787
Bolo mi potešením
spoznať vás, pán Leroy.
386
00:20:44,509 --> 00:20:48,947
Áno, pokračujte vo vyšetrovaní
k vašej spokojnosti.
387
00:20:52,484 --> 00:20:54,486
Takže poznáme meno zlodejky.
388
00:20:54,586 --> 00:20:56,989
Poznáme jej ďalší zrejmý cieľ, ale...
389
00:20:57,556 --> 00:21:00,125
Bože, ten Guy je hrozný.
Vlastne si to zaslúži.
390
00:21:00,425 --> 00:21:02,105
Mohli by sme nechať Marie, aby ho okradla.
391
00:21:02,194 --> 00:21:04,930
Je to spodina zeme, a ja...
392
00:21:06,164 --> 00:21:09,167
Musíme ju nájsť kvôli tým šípom.
393
00:21:09,968 --> 00:21:12,371
Zdá sa, že vás tento prípad
trápi viac ako zvyčajne.
394
00:21:12,471 --> 00:21:14,606
Nie, len neznášam namyslených,
sebestredných,
395
00:21:14,706 --> 00:21:16,508
egocentrických mužov,
ktorí zhora pozerajú
396
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
na geniálne ženy, ktoré pracujú
po ich boku.
397
00:21:19,911 --> 00:21:21,546
Prekvapuje ma, že to hovoríte.
398
00:21:21,647 --> 00:21:23,282
Myslím, príjemne ma to prekvapuje.
399
00:21:24,016 --> 00:21:26,818
A keď ju nájdeme, zničíme ho.
400
00:21:27,352 --> 00:21:28,796
Pretiahneme ho blatom na koči,
401
00:21:28,820 --> 00:21:32,291
hodíme ho vlkom a budeme sa pozerať,
ako ho trhajú na kusy.
402
00:21:32,391 --> 00:21:33,692
Dobre, pokazili ste to, nevadí.
403
00:21:34,159 --> 00:21:36,762
Nie, bude mi to vadiť.
404
00:21:40,599 --> 00:21:41,733
Mhm.
405
00:21:43,201 --> 00:21:47,372
Oddýchneš si niekedy od tohto
všetkého, od knižnice?
406
00:21:49,574 --> 00:21:50,709
Páči sa mi, čo robím.
407
00:21:51,209 --> 00:21:52,209
Naozaj?
408
00:21:52,844 --> 00:21:56,014
Pôsobíš na mňa dosť ustrašene,
neustále si v kŕči.
409
00:21:56,515 --> 00:21:58,717
Mojou úlohou je slúžiť
a chrániť knihovníka.
410
00:21:59,518 --> 00:22:00,652
A ty mi to sťažuješ.
411
00:22:01,186 --> 00:22:02,226
Nie sme až takí rozdielni.
412
00:22:03,055 --> 00:22:04,356
O tom silne pochybujem.
413
00:22:04,456 --> 00:22:06,725
Obaja veríme, že sme sa narodili
s nejakým poslaním.
414
00:22:07,192 --> 00:22:10,228
Ja, arbiter lásky, ty, strážkyňa knižnice.
415
00:22:10,329 --> 00:22:11,639
Ale chceš vedieť, aký je v tom rozdiel?
416
00:22:11,663 --> 00:22:13,398
Ja som sa do svojej práce nenarodil ako ty.
417
00:22:14,566 --> 00:22:17,246
Musel som si to zaslúžiť, bojovať za to,
dokázať, že si to zaslúžim.
418
00:22:19,638 --> 00:22:20,878
Poviem ti tajomstvo.
419
00:22:21,440 --> 00:22:23,842
Pravdou je, že na ničom
z tohto vôbec nezáleží.
420
00:22:24,476 --> 00:22:25,711
Svet je v chaose.
421
00:22:26,244 --> 00:22:28,164
Nenapraví to dohadzovač ani knihovník,
422
00:22:28,213 --> 00:22:29,081
ktorý to napraví.
423
00:22:29,181 --> 00:22:31,917
Obzvlášť nie ten tvoj, očividne.
424
00:22:33,452 --> 00:22:35,754
Zasiahol ho jeden z mojich šípov.
425
00:22:36,388 --> 00:22:37,628
Počkať, čo si to práve povedal?
426
00:22:37,689 --> 00:22:38,990
Ten muž je stratený prípad.
427
00:22:46,531 --> 00:22:49,034
Dobre, mala by tu byť každú chvíľu.
428
00:22:49,134 --> 00:22:50,268
Majte oči na stopkách.
429
00:22:58,877 --> 00:23:01,380
- Čo je?
- Fúha! Ježiš, prepáčte.
430
00:23:01,480 --> 00:23:03,815
Zdalo sa mi, že vidím včelu.
Rozdeľme sa.
431
00:23:03,915 --> 00:23:04,816
Pokryjeme väčšiu plochu.
432
00:23:04,916 --> 00:23:06,451
Neviem. Myslím, že by sme mali...
433
00:23:06,551 --> 00:23:08,653
Skvelé, ty sleduj predok.
Ja budem strážiť zadok.
434
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
Nezdá sa ti nejaký čudný?
435
00:23:15,627 --> 00:23:17,227
Nie, on je vždy trochu čudný, nie?
436
00:23:28,740 --> 00:23:29,941
Nemôžeš tam ísť.
437
00:23:30,475 --> 00:23:32,177
Zvládnem to sama.
438
00:23:33,078 --> 00:23:37,949
Ak tam pôjdeš, môj tím ťa chytí.
439
00:23:38,483 --> 00:23:39,523
Vezmú ti tie šípy,
440
00:23:40,085 --> 00:23:42,045
a nikdy sa nedočkáš
pomsty, ktorú si zaslúžiš.
441
00:23:42,154 --> 00:23:43,188
Prečo by si mi pomáhal?
442
00:23:43,588 --> 00:23:46,892
Povedal som vám, som len váš pokorný sluha.
443
00:23:47,759 --> 00:23:49,261
So mnou po vašom boku
444
00:23:49,628 --> 00:23:52,864
môžeme dokázať oveľa viac,
než len pomstiť sa vášmu šéfovi.
445
00:23:53,465 --> 00:23:56,902
Spolu budeme nezastaviteľní.
446
00:24:01,139 --> 00:24:02,274
Kde je Vikram?
447
00:24:02,374 --> 00:24:03,684
Stráži vzadu. Čo je?
448
00:24:03,708 --> 00:24:04,776
- Čo to, do riti?
- Vikram?
449
00:24:04,876 --> 00:24:10,916
Vikram!
450
00:24:13,185 --> 00:24:14,185
Zahral to na nás.
451
00:24:15,454 --> 00:24:16,655
Zasiahol ho šíp.
452
00:24:17,656 --> 00:24:18,857
Nepracoval s nami.
453
00:24:19,391 --> 00:24:20,959
Pracoval proti nám.
454
00:24:22,127 --> 00:24:23,495
Vikram urobil čo?
455
00:24:23,595 --> 00:24:25,595
Musel ho zasiahnuť šíp v tom sklade.
456
00:24:25,730 --> 00:24:27,299
Využil nás, aby ju našiel.
457
00:24:27,399 --> 00:24:28,633
Ani sme si to nevšimli.
458
00:24:28,733 --> 00:24:31,369
Možno nie sme taký dobrý
tím, ako som si myslel.
459
00:24:31,470 --> 00:24:34,172
Musíte to okamžite napraviť!
460
00:24:34,272 --> 00:24:35,392
Možno nám teraz Amor pomôže,
461
00:24:35,440 --> 00:24:36,451
keď vie, že Vikram má problémy?
462
00:24:36,475 --> 00:24:38,953
To on nám zabudol povedať,
kedy by sa nám to hodilo.
463
00:24:38,977 --> 00:24:40,479
Pozrite, môžeme ho vystopovať, nie?
464
00:24:40,579 --> 00:24:41,813
Aspoň to dokážeme.
465
00:24:41,913 --> 00:24:44,115
Je to odpadlícky knihovník,
spojil sa so zlodejkou
466
00:24:44,649 --> 00:24:45,689
a používa mágiu ako zbraň.
467
00:24:46,318 --> 00:24:47,895
Dajte Vikramovi tú moc, keď nie je
pri zdravom rozume,
468
00:24:47,919 --> 00:24:49,788
a ktovie, čo s ňou urobí.
469
00:24:53,291 --> 00:24:54,793
Stretnutie s vami mi pripomenulo
470
00:24:54,893 --> 00:24:56,995
tie najhlbšie slová,
aké som nedávno počul.
471
00:24:57,496 --> 00:25:00,599
Je to z nádhernej balady,
ktorá by mohla byť aj básňou,
472
00:25:01,099 --> 00:25:04,169
lebo jej text evokuje skutočné čaro lásky
473
00:25:04,269 --> 00:25:05,504
na prvý pohľad.
474
00:25:05,604 --> 00:25:07,244
To mi akože idete citovať Taylor Swift?
475
00:25:07,873 --> 00:25:10,542
Áno. Vy ju poznáte?
476
00:25:10,642 --> 00:25:14,112
Naozaj rozumie
mechanizmom ľudského srdca.
477
00:25:14,212 --> 00:25:16,281
Samozrejme, že ju poznám,
každý ju pozná.
478
00:25:17,449 --> 00:25:20,685
Púšťam ťa so sebou len preto,
lebo by si mohol byť užitočný.
479
00:25:21,620 --> 00:25:25,790
Záleží mi na jedinej veci, zničiť Guya.
480
00:25:25,891 --> 00:25:28,059
Prisahám, že ti pomôžem,
ako len budem môcť.
481
00:25:29,327 --> 00:25:31,096
Stále to nechápeš, však?
482
00:25:32,197 --> 00:25:35,066
Samozrejme, že nie... nikto to nechápe.
483
00:25:36,268 --> 00:25:41,206
Guy mi sľúbil, že bude mojím mentorom,
povedal, že vo mne vidí budúcnosť.
484
00:25:41,873 --> 00:25:44,643
Potom sa ma jednej noci pokúsil pobozkať.
485
00:25:45,243 --> 00:25:50,749
Veril, že jeho moc ma prinúti milovať ho.
486
00:25:51,416 --> 00:25:52,936
Odišla som, tak rýchlo, ako som mohla.
487
00:25:53,418 --> 00:25:55,909
Na druhý deň ma vyhodili.
488
00:25:56,187 --> 00:26:00,191
A keďže má v tomto meste
taký veľký vplyv,
489
00:26:01,459 --> 00:26:02,459
zničil ma.
490
00:26:02,994 --> 00:26:06,798
Takže teraz ja zničím jeho.
491
00:26:07,799 --> 00:26:11,369
S týmto môžem Guya poraziť
v jeho vlastnej hre.
492
00:26:11,937 --> 00:26:14,573
Naučil ma, že láska je len zbraň.
493
00:26:14,940 --> 00:26:19,344
Takže ak ju budem ovládať ja,
potom ju aj kontrolujem.
494
00:26:19,611 --> 00:26:21,680
Zaslúžiš si celý svet.
495
00:26:22,314 --> 00:26:25,183
A ja urobím všetko, čo je v mojich
silách, aby som ti ho dal.
496
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
Povedz mi, čo bude ďalej?
497
00:26:33,124 --> 00:26:36,494
To nebolo len zlaté vajce.
To bolo Fabergého vajce.
498
00:26:37,429 --> 00:26:39,631
52 vajec posiatych drahokamami daroval
Peter Fabergé
499
00:26:39,731 --> 00:26:42,367
ruskej cisárskej rodine
koncom 19. storočia,
500
00:26:42,834 --> 00:26:44,102
ale 7 z nich chýba.
501
00:26:44,369 --> 00:26:45,937
To nášho chlapíka Guya je
502
00:26:46,037 --> 00:26:48,807
povestná, nikdy nevidená
„Sliepka so zafírovým príveskom“.
503
00:26:48,907 --> 00:26:50,747
Kúpil ho minulý mesiac
za nekresťanské peniaze.
504
00:26:51,409 --> 00:26:53,454
Zajtra ho prvýkrát uvidí verejnosť.
505
00:26:53,478 --> 00:26:54,779
Takže Marie ho plánuje ukradnúť
506
00:26:54,879 --> 00:26:57,039
na vernisáži, kde bude aj Guy.
507
00:26:57,215 --> 00:26:58,550
Chce, aby vedel, že to bola ona.
508
00:26:58,650 --> 00:26:59,894
Nezabúdajte, že to nie je len Marie.
509
00:26:59,918 --> 00:27:00,952
Je to Marie a Vikram.
510
00:27:01,052 --> 00:27:02,532
On rozumie mágii lepšie ako ona.
511
00:27:02,754 --> 00:27:05,232
Ak ich chceme zastaviť,
musíme prekabátiť knihovníka.
512
00:27:05,256 --> 00:27:08,226
Ale ako?
Nedokážeme udržať mágiu lásky na uzde.
513
00:27:08,326 --> 00:27:09,828
Myslím, že vieme, čo musíme urobiť.
514
00:27:09,928 --> 00:27:11,305
Kiežby existovala akákoľvek
iná možnosť.
515
00:27:11,329 --> 00:27:12,849
V tejto chvíli si myslím, že nie je.
516
00:27:13,064 --> 00:27:15,634
- Nie.
- Bez Amora to nezvládneme.
517
00:27:16,234 --> 00:27:18,670
Ak chcete Guyovi ukázať,
aký je bezmocný,
518
00:27:18,770 --> 00:27:20,572
nechcete len jeho jediné zlaté vajce.
519
00:27:20,939 --> 00:27:22,741
- Nechcem?
- Chcete toľko peňazí,
520
00:27:22,841 --> 00:27:24,442
aby ste mohli kúpiť celú jeho firmu.
521
00:27:25,176 --> 00:27:27,746
Vyhoďte ho, ponížte ho, pozrite sa mu
do očí s vedomím,
522
00:27:27,846 --> 00:27:29,981
že už nad vami nikdy nebude mať takú moc.
523
00:27:30,081 --> 00:27:32,717
Chcete vylúpiť celé múzeum.
524
00:27:33,318 --> 00:27:35,920
To je nemožné.
Na to by bola potrebná armáda.
525
00:27:36,421 --> 00:27:38,990
Strieľali ste jednotlivé šípy
na jednotlivé ciele.
526
00:27:39,391 --> 00:27:40,391
Účinné, ale zdĺhavé.
527
00:27:40,825 --> 00:27:42,465
Neviete, ako maximalizovať
účinok mágie.
528
00:27:42,727 --> 00:27:43,728
A ty áno?
529
00:27:44,329 --> 00:27:46,898
Samozrejme, že áno. Som knihovník.
530
00:27:48,199 --> 00:27:50,635
Keď Guy vojde na vernisáž,
budeme na streche.
531
00:27:51,302 --> 00:27:53,038
Strelíme jeden z týchto šípov
do jednotky,
532
00:27:53,138 --> 00:27:55,073
ktorá ovláda klimatizáciu v múzeu.
533
00:27:55,173 --> 00:27:57,942
Vzduch nasiaknutý láskou
sa bude šíriť múzeom
534
00:27:58,043 --> 00:27:59,563
a nakazí každého, kto ho vdýchne.
535
00:27:59,878 --> 00:28:02,923
Natočíme video a ja ho
premietnem na plátno v múzeu
536
00:28:02,947 --> 00:28:04,427
pomocou mágie modernej technológie.
537
00:28:04,482 --> 00:28:08,920
Prineste mi každé umelecké dielo
z múzea
538
00:28:09,287 --> 00:28:12,824
a ja sa vám poďakujem
svojou večnou láskou.
539
00:28:13,191 --> 00:28:15,293
Budete mať svoju vlastnú armádu.
540
00:28:16,895 --> 00:28:19,464
Podviedli ste ma, aby som vytriezvel.
541
00:28:19,998 --> 00:28:20,899
Potrebujeme vašu pomoc.
542
00:28:20,999 --> 00:28:22,119
Áno, ja si potrebujem vypiť.
543
00:28:22,400 --> 00:28:24,169
Musím tu mať niekde schované zásoby.
544
00:28:25,003 --> 00:28:27,672
Hej, pozri, Vikrama zasiahol
jeden z tvojich šípov.
545
00:28:28,106 --> 00:28:29,917
Teraz sa spojil so zlodejkou a chystá sa
546
00:28:29,941 --> 00:28:31,576
vylúpiť Parížske múzeum.
547
00:28:31,676 --> 00:28:34,036
Predstav si, koľko životov
bude zničených.
548
00:28:34,446 --> 00:28:36,290
Predstav si, koľko milostných príbehov
549
00:28:36,314 --> 00:28:37,314
bude prepísaných.
550
00:28:37,649 --> 00:28:38,917
Môžeš nám to pomôcť napraviť.
551
00:28:39,017 --> 00:28:41,119
Tvoja sila má ľudí
spájať, nie ich rozdeľovať.
552
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
Je čas byť znovu Amorom.
553
00:28:42,654 --> 00:28:43,764
Keby to bolo naopak,
554
00:28:43,788 --> 00:28:45,188
Vikram by pomohol bez mihnutia oka.
555
00:28:51,629 --> 00:28:54,766
Nezaslúžite si moju pomoc.
Nikto z vás, ani Vikram.
556
00:28:55,100 --> 00:28:56,835
Svoj čas trávil naháňaním ženy,
557
00:28:56,935 --> 00:28:58,055
ktorá bola sľúbená inému.
558
00:28:58,503 --> 00:29:00,538
A nechal ju v minulosti, zabudnutú.
559
00:29:01,072 --> 00:29:02,307
A keby ti záležalo na láske,
560
00:29:02,807 --> 00:29:04,085
občas by si riskovala, namiesto toho,
561
00:29:04,109 --> 00:29:06,478
aby si sa skrýva za svojimi
algoritmami a appkami.
562
00:29:06,945 --> 00:29:09,557
S tvojimi nemožnými nárokmi
ťa nečaká žiadne „šťastne až do smrti“.
563
00:29:09,581 --> 00:29:11,483
Nebude tam ani len začiatok.
564
00:29:11,583 --> 00:29:12,450
A ty? Áno.
565
00:29:12,550 --> 00:29:14,352
A ty? Áno.
566
00:29:14,919 --> 00:29:17,689
Tvrdíš, že láska spája ľudí.
567
00:29:18,089 --> 00:29:20,759
Ale svojich fanúšikov využívaš
na zaplnenie prázdnoty,
568
00:29:20,859 --> 00:29:22,737
lebo nedokážeš dosť dlho
zostať na jednom mieste,
569
00:29:22,761 --> 00:29:23,971
aby si si vytvoril skutočné,
zmysluplné puto.
570
00:29:23,995 --> 00:29:27,899
A ty? Ty sa tak bojíš zlyhania,
571
00:29:28,533 --> 00:29:31,469
že si svoj čas nezapĺňaš
ničím, nieto ešte láskou.
572
00:29:32,804 --> 00:29:36,074
A ty? Áno, ty.
573
00:29:40,979 --> 00:29:42,113
Ty si v pohode.
574
00:29:43,014 --> 00:29:45,083
Pozrite, aj keby som vám chcel
pomôcť, čo nechcem,
575
00:29:45,750 --> 00:29:46,918
nemám svoje šípy.
576
00:29:47,152 --> 00:29:48,019
Ja viem vyrobiť šípy.
577
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Áno, ale nie moje.
578
00:29:49,621 --> 00:29:52,357
Neboli by to priamo vaše šípy,
579
00:29:53,291 --> 00:29:55,260
ale keby ste ich nabili, povedzme,
580
00:29:57,028 --> 00:29:58,396
esenciou pravej lásky.
581
00:29:58,863 --> 00:30:02,233
A pravá láska neexistuje,
takže váš plán je v keli.
582
00:30:02,734 --> 00:30:04,302
A čo ak by sme dokázali, že existuje?
583
00:30:04,836 --> 00:30:06,004
Keby existova,
584
00:30:06,704 --> 00:30:09,049
ľudia zasiahnutí mojimi šípmi
by prekonali kúzlo
585
00:30:09,073 --> 00:30:11,643
len vďaka sile lásky od tej jedinej pravej.
586
00:30:11,976 --> 00:30:14,445
Stalo sa to? Myslím, že nie.
587
00:30:14,546 --> 00:30:18,116
Preto je pravá láska mýtus,
rovnako ako ja.
588
00:30:19,117 --> 00:30:23,655
Teraz ma, prosím, nechajte žiť
svoju nesmrteľnosť tak,
589
00:30:23,755 --> 00:30:24,989
ako chcem.
590
00:30:28,059 --> 00:30:29,494
Sme na záchranu Vikrama sami.
591
00:30:29,594 --> 00:30:31,105
Aj keď ho zachránime, čo ostatní?
592
00:30:31,129 --> 00:30:32,129
Stále potrebujeme Amora.
593
00:30:32,363 --> 00:30:33,698
Nechce s nami mať nič spoločné.
594
00:30:33,798 --> 00:30:35,300
Tak mu dokážeme opak.
595
00:30:35,400 --> 00:30:37,178
Znova z neho urobíme veriaceho,
a začneme tým, že vyrobíme šípy
596
00:30:37,202 --> 00:30:38,612
a nabijeme ich, ako poveda pani A.
597
00:30:38,636 --> 00:30:39,780
Nie je to ako nabíjanie telefónu.
598
00:30:39,804 --> 00:30:41,564
Potrebovali by sme obrovské
množstvo energie.
599
00:30:41,773 --> 00:30:43,551
A tá energia by muse byť
zo silného symbolu lásky.
600
00:30:43,575 --> 00:30:45,695
- Hej, ľudia...
- Rozpoznateľného, niečoho ikonického.
601
00:30:45,743 --> 00:30:47,111
- Ľudia...
- Mekka lásky.
602
00:30:47,212 --> 00:30:48,212
Hej!
603
00:30:54,419 --> 00:30:55,819
Niekto povedal symbol pravej lásky?
604
00:31:03,061 --> 00:31:04,395
Chceš, aby som urobil čo?
605
00:31:04,495 --> 00:31:06,455
Vyliezol na vežu a pripevnil toto
k hornej časti.
606
00:31:06,598 --> 00:31:08,238
Vyliezol? Prečo nemôžem ísť výťahom?
607
00:31:08,266 --> 00:31:09,834
Je búrka. Veža je zatvorená.
608
00:31:09,934 --> 00:31:12,604
Takže pre verejnosť to nie je bezpečné,
ale pre mňa áno?
609
00:31:12,971 --> 00:31:15,206
Budeš v poriadku. Sú šípy pripravené?
610
00:31:15,306 --> 00:31:16,875
Áno, celú noc som ich vyrábal
611
00:31:16,975 --> 00:31:19,429
podľa otravne špecifických
pokynov Charlie a pani A.
612
00:31:19,811 --> 00:31:22,347
Čarovné šípy sa musia vyrábať
z veľmi špecifických častí.
613
00:31:22,447 --> 00:31:25,383
To nie ty si musel zápasiť o
perá s podráždeným pávom.
614
00:31:26,551 --> 00:31:28,586
Dobre, vysvetlite mi ten plán ešte raz.
615
00:31:29,020 --> 00:31:30,798
Je to jednoduché:
akonáhle raketa odštartuje,
616
00:31:30,822 --> 00:31:32,423
vstúpi do mraku nimbus
617
00:31:32,523 --> 00:31:34,792
a využije spustený elektrický výboj.
618
00:31:34,893 --> 00:31:36,427
Raketa vytvorí blesk.
619
00:31:36,527 --> 00:31:38,567
Áno, a blesk udrie do Eiffelovej veže
620
00:31:38,630 --> 00:31:40,531
a zabudovaný uzemňovací mechanizmus
pošle
621
00:31:40,632 --> 00:31:43,201
elektrický prúd dole
do šípov, ktoré pripevníme
622
00:31:43,301 --> 00:31:44,736
k zákdni.
623
00:31:44,836 --> 00:31:46,580
A materiál, ktorý použijeme, využije
emocionálnu energiu
624
00:31:46,604 --> 00:31:48,885
miliónov ľudí, ktorí vežu navštívili.
625
00:31:48,973 --> 00:31:51,175
A naplní šípy silou lásky.
626
00:31:51,976 --> 00:31:53,645
- Jednoduché.
- Jednoduché.
627
00:31:54,412 --> 00:31:57,447
To neleziete vy na
Eiffelovu vežu v búrke.
628
00:31:58,750 --> 00:32:01,953
Veľa šťastia.
629
00:32:02,053 --> 00:32:04,355
Pozri sa na nich, tvoja armáda v zálohe.
630
00:32:04,455 --> 00:32:07,558
Neviem sa dočkať, až uvidím
Guyovu tvár, keď všetko ukradneme.
631
00:32:07,659 --> 00:32:10,194
A nikto na svete nás nemôže zastaviť.
632
00:32:19,971 --> 00:32:21,105
Pozri...
633
00:32:22,941 --> 00:32:26,377
„Bojuj s pávom, Connor.
Vylez na Eiffelovku, Connor.“
634
00:32:26,945 --> 00:32:28,379
„Nie si knihovník, Connor.“
635
00:32:29,314 --> 00:32:32,483
Prisahám, že ak tu zdochnem,
všetkých ich zabijem.
636
00:32:44,195 --> 00:32:45,363
Myslíš, že to bude fungovať?
637
00:32:45,697 --> 00:32:46,731
Veda je presná.
638
00:32:46,831 --> 00:32:48,542
Ak mágia lásky funguje tak, ako má,
639
00:32:48,566 --> 00:32:51,327
mali by sme mať šíp, ktorým dokážeme
Amorovi, že pravá láska existuje.
640
00:33:00,645 --> 00:33:01,546
Dokázal som to.
641
00:33:01,646 --> 00:33:03,123
Vyliezol som na tú posratú Eiffelovku.
642
00:33:03,147 --> 00:33:04,282
Videli ste ma?
643
00:33:04,716 --> 00:33:06,117
Dobre. Teraz alebo nikdy.
644
00:33:12,857 --> 00:33:14,325
- Funguje to.
- Myslíš?
645
00:33:20,431 --> 00:33:21,871
Moji mdí chránenci niečo chystajú.
646
00:33:22,133 --> 00:33:23,813
Ale nedovolím, aby nám niečo
stálo v ceste.
647
00:33:24,168 --> 00:33:25,236
Hneď som späť.
648
00:33:37,982 --> 00:33:39,117
To nie je dobré.
649
00:33:46,824 --> 00:33:49,227
Vyzerá to tak, že máme len jeden pokus.
650
00:33:50,094 --> 00:33:52,130
Pokus, ktorý ti nedovolím využiť.
651
00:33:53,431 --> 00:33:55,967
Chceš ho? Tak si poň poď.
652
00:34:05,309 --> 00:34:06,711
Vikram, kde, dočerta, si?
653
00:34:13,618 --> 00:34:15,953
Maria a ja budeme žiť
šťastne až do smrti.
654
00:34:16,354 --> 00:34:17,564
A nenechám ťa, aby si nás zastavila,
655
00:34:17,588 --> 00:34:19,290
aj keby to znamenalo, že ti musím ublížiť.
656
00:34:21,092 --> 00:34:22,827
Nechaj mňa a Marie odísť v pokoji.
657
00:34:23,127 --> 00:34:24,162
Znič ten šíp.
658
00:34:24,262 --> 00:34:25,663
Nechcem s tebou bojovať.
659
00:34:28,266 --> 00:34:29,333
Som tvoja strážkyňa.
660
00:34:29,434 --> 00:34:30,811
Všetko, čo robím, je pre tvoju ochranu.
661
00:34:30,835 --> 00:34:33,671
Nepotrebujem tvoju ochranu.
Potrebujem len Marie.
662
00:34:33,771 --> 00:34:35,471
Ona je moje všetko.
663
00:34:35,873 --> 00:34:36,873
Aj teraz, prisahám...
664
00:34:39,137 --> 00:34:40,838
Robím to, aby som ťa ochránila.
665
00:34:50,054 --> 00:34:51,189
Prepáč, Vikram.
666
00:34:52,943 --> 00:34:54,945
Musela som ti pripomenúť,
kým naozaj si,
667
00:34:56,699 --> 00:34:57,699
koho naozaj miluješ.
668
00:35:08,272 --> 00:35:09,407
Anya...
669
00:35:12,677 --> 00:35:13,677
Moja Anya...
670
00:35:19,450 --> 00:35:21,218
Prežila si celý život bezo mňa.
671
00:35:25,723 --> 00:35:31,662
Bo si šťastná?
Milova si ešte niekedy?
672
00:35:35,800 --> 00:35:38,736
Nikdy som ťa nechcel opustiť tak dlho.
673
00:35:40,538 --> 00:35:45,309
Prisahal som, že sa vrátim.
A všetky sľuby som dodržal.
674
00:35:45,776 --> 00:35:46,776
Okrem tohto.
675
00:35:50,481 --> 00:35:51,782
A sklamal som ťa.
676
00:35:55,353 --> 00:35:56,487
Je mi to ľúto.
677
00:36:03,528 --> 00:36:05,396
Vidíš, čo som hovoril, drahý priateľ?
678
00:36:06,764 --> 00:36:09,667
Stojí láska naozaj za všetku tú bolesť?
679
00:36:12,603 --> 00:36:15,740
Túto bolesť by som nevymenil za nič.
680
00:36:17,742 --> 00:36:22,914
Dokazuje to... že to, čo som cítil,
bolo skutočné.
681
00:36:24,649 --> 00:36:27,885
Táto bolesť existuje...
pretože existovala ona...
682
00:36:31,222 --> 00:36:35,159
tu vnútri, a taká láska...
683
00:36:35,560 --> 00:36:39,397
pravá láska, vždy stojí za tú bolesť.
684
00:36:51,008 --> 00:36:52,008
Kto si?
685
00:36:52,310 --> 00:36:54,512
Som jediný, kto ťa môže zastaviť.
686
00:36:54,912 --> 00:36:55,947
Zalez mi z cesty!
687
00:36:57,081 --> 00:36:58,082
To si nemyslím!
688
00:37:04,255 --> 00:37:06,190
Premrhal si svoj jediný šíp.
689
00:37:06,991 --> 00:37:10,761
Používanie tých šípov na pomstu
ti neprinesie pokoj.
690
00:37:11,062 --> 00:37:12,697
Môj priateľ mi pripomenul...
691
00:37:13,231 --> 00:37:15,433
že bolesť je dôkazom, že láska existuje.
692
00:37:15,866 --> 00:37:18,536
Musíš za lásku bojovať. Nie proti nej.
693
00:37:19,537 --> 00:37:20,905
Proti mne nemôžeš vyhrať.
694
00:37:21,339 --> 00:37:23,708
Ja som podstatou túžby a oddanosti.
695
00:37:23,808 --> 00:37:26,010
V mojej krvi a kostiach koluje sila
696
00:37:26,477 --> 00:37:28,879
univerzálnej emócie tejto planéty.
697
00:37:30,147 --> 00:37:35,386
Ja som Amor, boh lásky!
698
00:37:48,099 --> 00:37:49,433
- Juchú!
- Je späť.
699
00:37:49,967 --> 00:37:52,036
Toto je Amor, ktorého poznám a milujem.
700
00:37:52,136 --> 00:37:55,673
Bravo, môj dobrý pane. Bravo.
701
00:37:57,008 --> 00:38:00,011
Posledných pár dní, boli ako v hmle.
702
00:38:00,611 --> 00:38:05,549
Akoby ma pohltil hnev.
703
00:38:06,717 --> 00:38:08,328
Kiežby som mohla niečo urobiť,
704
00:38:08,352 --> 00:38:10,878
aby som pomohla všetkým ľuďom,
ktorým som ublížila.
705
00:38:11,341 --> 00:38:13,343
Niekto použil temnú stránku
lásky, aby ti ublížil.
706
00:38:13,591 --> 00:38:16,160
A samozrejme, že mágia
to z teba vytiahla.
707
00:38:16,961 --> 00:38:19,041
Používanie moci na ovládanie lásky
je nebezpečná hra.
708
00:38:19,530 --> 00:38:20,890
Moc z nás všetkých robí zloduchov.
709
00:38:21,512 --> 00:38:23,914
Vikram má pravdu.
Nemohla si to ovládať.
710
00:38:24,135 --> 00:38:25,503
Ale nemusíš sa báť.
711
00:38:25,603 --> 00:38:27,314
Keď som ťa trafil svojím šípom,
nielenže ťa to vyliečilo,
712
00:38:27,338 --> 00:38:29,578
ale aj všetkých ostatných, ktorých
ovplyvnil luk a šípy.
713
00:38:29,974 --> 00:38:33,210
Zajtra sa všetci zobudia,
akoby sa nič nestalo.
714
00:38:34,111 --> 00:38:35,671
Znamená to, že si späť v biznise?
715
00:38:36,113 --> 00:38:37,113
Asi áno.
716
00:38:38,616 --> 00:38:40,885
Takže hovoríš, že pravú lásku
sa ešte neoplatí vzdať?
717
00:38:40,985 --> 00:38:41,985
On just yet?
718
00:38:42,386 --> 00:38:43,386
Asi nie.
719
00:38:43,854 --> 00:38:47,692
Asi som tam vonku ešte stále užitočný.
720
00:38:48,459 --> 00:38:49,960
A za to môžem poďakovať vám všetkým.
721
00:38:51,028 --> 00:38:52,963
Nabudúce, keď budeš mať krízu identity,
722
00:38:53,564 --> 00:38:54,699
nepochovávaj svoje šípy.
723
00:38:55,599 --> 00:38:56,801
Radšej nám zavolaj.
724
00:38:58,669 --> 00:39:00,069
Viete, na čo sme nikdy neprišli?
725
00:39:01,271 --> 00:39:02,473
Čo si vlastne ukradla
726
00:39:02,513 --> 00:39:04,153
z Guyovej bezpečnostnej schránky
v banke?
727
00:39:09,980 --> 00:39:13,584
Je to dôkaz, že okrádal
svoju vstnú spoločnosť.
728
00:39:14,418 --> 00:39:18,222
Uľavilo sa mi, keď viem,
že je presne taký slizký,
729
00:39:18,322 --> 00:39:19,875
ako som si myslela.
730
00:39:20,191 --> 00:39:22,693
Je zlé, že stále chcem, aby zaplatil
731
00:39:22,793 --> 00:39:24,195
za to, čo mi urobil?
732
00:39:24,295 --> 00:39:27,965
Karma si nájde každého.
Guy dostane, čo si zaslúži.
733
00:39:29,834 --> 00:39:31,535
Bože, na toto si nikdy nezvyknem.
734
00:39:32,403 --> 00:39:33,637
Nikdy sa to neopozerá.
735
00:39:33,738 --> 00:39:37,571
Dúfam, že vieš, čo si tam
pre mňa urobila,
736
00:39:38,188 --> 00:39:39,990
že si so mnou bojovala,
priviedla ma späť...
737
00:39:41,479 --> 00:39:42,580
Bolo to veľmi statočné.
738
00:39:44,615 --> 00:39:45,855
Len si robím svoju prácu, pane.
739
00:39:47,952 --> 00:39:49,387
Čo znamenalo to na jej náhrobku,
740
00:39:49,720 --> 00:39:50,855
„Aimer c'est vivre“?
741
00:39:51,622 --> 00:39:52,723
„Milovať znamená žiť.“
742
00:39:53,891 --> 00:39:55,936
Bolo to niečo, čo sme si
hovorili navzájom.
743
00:39:55,960 --> 00:39:57,261
Takže na teba nikdy nezabudla.
744
00:40:00,765 --> 00:40:03,167
Vy dve?
Neustále upratujete môj neporiadok,
745
00:40:03,634 --> 00:40:05,634
bez akýchkoľvek záväzkov voči mne
alebo knižnici...
746
00:40:06,036 --> 00:40:07,596
Myslím, že som vám nikdy nepoďakoval.
747
00:40:08,105 --> 00:40:10,875
Zaujímavé. Myslím, že nie.
748
00:40:11,342 --> 00:40:12,582
Dosť neslušné, ak sa pýtaš mňa.
749
00:40:13,878 --> 00:40:15,980
Len si ťa doberáme, kamoš.
Nemáš za čo.
750
00:40:16,080 --> 00:40:18,616
Len nás už znova nezraď.
751
00:40:22,219 --> 00:40:24,922
Eiffelova veža je naozaj nádherným
752
00:40:25,022 --> 00:40:27,158
dielom architektonického
inžinierstva, však?
753
00:40:27,558 --> 00:40:28,426
Anyi by sa páčila.
754
00:40:28,526 --> 00:40:30,227
To sme ti hovorili.
755
00:40:30,661 --> 00:40:32,139
Mali by ste vidieť Empire State Building.
756
00:40:32,163 --> 00:40:34,765
Alebo Burdž Chalífa v Dubaji,
najvyššiu na svete.
757
00:40:35,132 --> 00:40:37,201
- Ó, ten most Golden Gate.
- Áno.
758
00:40:38,682 --> 00:40:42,719
- Dobrá práca.
- Porušila som vaše pravidlo.
759
00:40:43,007 --> 00:40:44,241
Zobrala som Vikrama k hrobu.
760
00:40:44,341 --> 00:40:46,477
Bolo to jediné, čo mi napadlo.
761
00:40:46,577 --> 00:40:49,146
Niekedy, veľmi zriedka,
762
00:40:50,347 --> 00:40:53,284
sú pravidlá na to, aby sa porušovali,
hlavne, keď to poviem ja.
763
00:40:54,051 --> 00:40:56,253
A v tomto prípade to hovorím ja.
764
00:41:06,464 --> 00:41:08,299
Nie! Nie, to musíte vrátiť!
765
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Nič zlé som neurobil.
766
00:41:10,234 --> 00:41:11,834
Túto firmu som vybudoval od základov.
767
00:41:12,403 --> 00:41:13,643
Ste si istý, že tak to bolo?
768
00:41:17,908 --> 00:41:18,919
Čokoľvek, čo ťa urobí šťastnou.
769
00:41:18,943 --> 00:41:20,811
Pravda ma urobí šťastnejšou.
770
00:41:21,679 --> 00:41:22,679
Pre teba všetko.
771
00:41:23,620 --> 00:41:26,189
Začal som si odkladať peniaze
asi pred 20 rokmi.
772
00:41:26,383 --> 00:41:29,720
Informácie o krycej firme
sú v bezpečnostnej schránke.
773
00:41:30,554 --> 00:41:35,259
A to Fabergého vajce, čo som požičal
múzeu, je falošné.
774
00:41:35,283 --> 00:41:44,983
Preložil: Bony_I
775
00:41:45,007 --> 00:41:55,107
OPENSUBTITLES.ORG
59222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.