Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,339 --> 00:03:22,240
Why do you go
among the people, Majesty?
2
00:03:22,309 --> 00:03:24,743
I tell you plainly,
you will be murdered.
3
00:03:24,812 --> 00:03:27,576
Every Catholic in England
is a potential assassin!
4
00:03:27,648 --> 00:03:30,048
Be warned
by the atrocities in France.
5
00:03:30,117 --> 00:03:33,018
We know the Catholics take
their orders from Spain.
6
00:03:33,087 --> 00:03:35,954
The Spanish speak
openly of Mary Stuart
7
00:03:36,023 --> 00:03:37,923
as Queen of England in waiting.
8
00:03:37,991 --> 00:03:40,016
Their loyalty is to
the Pope in Rome!
9
00:03:40,094 --> 00:03:43,222
How many Catholics
are there in England, sir?
10
00:03:43,297 --> 00:03:44,787
Immense numbers, Majesty.
11
00:03:44,865 --> 00:03:49,063
Half the nation cling
to the old superstitions.
12
00:03:49,169 --> 00:03:51,501
What would you have me do?
13
00:03:51,572 --> 00:03:55,474
Hang half the people of
England or just imprison them?
14
00:03:55,542 --> 00:03:57,976
We must act, Majesty.
15
00:03:58,045 --> 00:04:00,878
Our inaction is perceived as weakness.
16
00:04:01,014 --> 00:04:04,450
If my people break the law,
they shall be punished.
17
00:04:04,518 --> 00:04:06,816
Until that day,
they shall be protected.
18
00:04:06,887 --> 00:04:10,379
Majesty, we have proven reason
to fear every Catholic in the...
19
00:04:10,457 --> 00:04:13,449
Fear creates fear.
20
00:04:13,527 --> 00:04:17,554
I am not ignorant
of the dangers, sir.
21
00:04:17,631 --> 00:04:21,328
But I will not punish my
people for their beliefs.
22
00:04:21,401 --> 00:04:23,699
Only for their deeds.
23
00:04:23,770 --> 00:04:27,331
I am assured that the people
of England love their Queen.
24
00:04:27,508 --> 00:04:30,272
My constant endeavor
is to earn that love.
25
00:04:58,972 --> 00:05:00,530
My Queen.
26
00:05:17,558 --> 00:05:19,856
Our friends write
to give us hope.
27
00:05:19,927 --> 00:05:22,452
Soon England's
true believers will rise up
28
00:05:22,529 --> 00:05:25,157
against the bastard
usurper Elizabeth
29
00:05:25,232 --> 00:05:26,995
and slit her throat.
30
00:05:27,067 --> 00:05:28,694
That's enough!
31
00:05:31,305 --> 00:05:34,604
Slit her throat? Please.
32
00:05:34,675 --> 00:05:39,806
And when that bastard usurper
is dead, my lady will be queen.
33
00:05:46,320 --> 00:05:49,414
Your bishops are preaching that
God is showing his displeasure
34
00:05:49,489 --> 00:05:51,684
because the Queen
is still unmarried,
35
00:05:51,758 --> 00:05:54,192
some rudely
suggesting infertile.
36
00:05:55,329 --> 00:05:56,353
What nonsense.
37
00:05:56,430 --> 00:05:58,455
Dangerous nonsense.
38
00:05:58,532 --> 00:06:01,126
Mary Stuart has a son.
39
00:06:01,201 --> 00:06:04,364
Why does everyone
torment me with Mary Stuart?
40
00:06:04,438 --> 00:06:06,736
It's not her fault she's
next in line to the throne.
41
00:06:06,807 --> 00:06:07,796
Don't hide your face.
42
00:06:07,874 --> 00:06:09,466
So long as you have no issue.
43
00:06:09,543 --> 00:06:10,976
If you were to produce an heir,
44
00:06:11,044 --> 00:06:12,909
there'd be no more talk
of Mary, Queen of Scots.
45
00:06:12,980 --> 00:06:16,438
I've heard it's customary to obtain
a husband before producing an heir.
46
00:06:18,285 --> 00:06:20,515
We shall have to hunt out a
husband for you soon, Bess.
47
00:06:20,587 --> 00:06:21,918
Not too soon, my lady.
48
00:06:21,989 --> 00:06:23,513
There are husbands to be had.
49
00:06:23,590 --> 00:06:24,989
You don't want to be married?
50
00:06:25,058 --> 00:06:26,457
I'll want to be married
if I want the man...
51
00:06:26,526 --> 00:06:28,153
Austria. France.
52
00:06:28,228 --> 00:06:31,197
Turkey. Turkey has a sultan.
China has an emperor.
53
00:06:31,265 --> 00:06:33,733
I confine myself
to the possible.
54
00:06:33,800 --> 00:06:36,462
That's where you and I
differ, Walsingham.
55
00:06:36,536 --> 00:06:39,369
I find the impossible
far more interesting.
56
00:06:42,843 --> 00:06:44,071
What kind of man would you want?
57
00:06:44,144 --> 00:06:47,113
An honest man
with friendly eyes.
58
00:06:47,180 --> 00:06:49,614
And good legs.
And sweet breath.
59
00:06:49,683 --> 00:06:51,878
So you can kiss him
without choking.
60
00:06:55,255 --> 00:06:57,052
There must be
any amount of princes
61
00:06:57,124 --> 00:06:59,524
in the undiscovered lands
across the sea.
62
00:07:02,229 --> 00:07:03,958
Find me an honest one of those.
63
00:07:21,114 --> 00:07:23,947
Since when do we discuss
private matters in public spaces?
64
00:07:24,017 --> 00:07:26,144
I ask Your Majesty's
forgiveness.
65
00:07:26,219 --> 00:07:30,485
Have my doctors confirm that
the Queen is still fertile.
66
00:07:30,991 --> 00:07:32,356
The people need to be reassured.
67
00:07:32,426 --> 00:07:33,450
I care for your safety.
68
00:07:33,527 --> 00:07:35,825
The threats to your
person are real.
69
00:07:35,896 --> 00:07:37,454
You know very well if I fall,
70
00:07:37,531 --> 00:07:40,523
you'll all come
tumbling down after me.
71
00:07:40,600 --> 00:07:42,693
The sea wall at Dover
is cracking, Francis.
72
00:07:42,769 --> 00:07:45,897
We have no money
to rebuild our defenses.
73
00:07:45,972 --> 00:07:48,372
Turn your mind to that threat.
74
00:08:02,756 --> 00:08:07,125
May we have wisdom not to
fear shadows in the night.
75
00:08:09,196 --> 00:08:13,758
And courage when the day
of danger truly dawns.
76
00:08:47,768 --> 00:08:50,066
My time has come, Majesty.
77
00:08:51,271 --> 00:08:54,536
Send me back to England
to begin God's work.
78
00:09:16,530 --> 00:09:17,997
Your Majesty.
79
00:09:36,450 --> 00:09:38,645
Guards!
Take hold of him!
80
00:09:41,121 --> 00:09:43,589
A puddle in the way,
81
00:09:44,257 --> 00:09:45,622
Majesty.
82
00:09:50,897 --> 00:09:52,694
A puddle.
83
00:10:15,956 --> 00:10:17,150
Puddle.
84
00:10:24,197 --> 00:10:26,188
You'll have to see
the Lord Chamberlain, sir.
85
00:10:26,266 --> 00:10:27,494
Which one is he?
86
00:10:27,567 --> 00:10:29,364
He's over there.
87
00:10:29,469 --> 00:10:31,130
You can't come in.
88
00:10:31,238 --> 00:10:33,706
So how am I to see him
if you won't let me through?
89
00:10:33,773 --> 00:10:35,832
You must wait for him
to come out.
90
00:10:35,909 --> 00:10:36,898
And when will he come out?
91
00:10:36,977 --> 00:10:38,137
There's no way of knowing that.
92
00:10:38,211 --> 00:10:41,772
I had less trouble than
this boarding a Spanish ship.
93
00:10:43,884 --> 00:10:47,980
What if enemy ships should sail up
the Thames, can the docks be closed?
94
00:10:48,054 --> 00:10:50,181
Not closed, Majesty.
But the gun positions...
95
00:10:50,257 --> 00:10:51,952
Spanish...
96
00:10:56,663 --> 00:10:58,324
Ambassador.
97
00:11:00,534 --> 00:11:02,468
King Eric of Sweden, Majesty.
98
00:11:02,536 --> 00:11:03,833
Not again.
99
00:11:03,904 --> 00:11:04,996
Still madly in love with you.
100
00:11:05,071 --> 00:11:06,163
Still mad, you mean.
101
00:11:06,239 --> 00:11:09,299
Ivan, Tsar of all the Russias.
102
00:11:09,376 --> 00:11:10,843
Where's Bess?
103
00:11:10,944 --> 00:11:14,004
Known as
"Ivan the Terrible," Majesty.
104
00:11:21,154 --> 00:11:22,348
Late.
105
00:11:22,422 --> 00:11:24,720
I beg
Your Majesty's forgiveness.
106
00:11:25,058 --> 00:11:26,923
Given.
107
00:11:30,030 --> 00:11:31,895
Once.
108
00:11:31,965 --> 00:11:35,093
The Archduke
Charles of Austria, Majesty.
109
00:11:39,139 --> 00:11:41,699
The puddle man
is outside, Majesty.
110
00:11:41,775 --> 00:11:42,901
My suitors.
111
00:11:42,976 --> 00:11:46,503
Younger brother to Maximilian II,
Holy Roman Emperor.
112
00:11:46,580 --> 00:11:49,105
Cousin of Philip of Spain.
Wealthy.
113
00:11:49,182 --> 00:11:51,810
He's rather handsome.
114
00:11:54,254 --> 00:11:55,278
How old is he?
115
00:11:55,355 --> 00:11:57,823
Young, I believe, Majesty.
116
00:11:59,292 --> 00:12:01,590
An Austrian alliance
would keep France quiet.
117
00:12:01,661 --> 00:12:03,959
And put Philip on a leash.
118
00:12:04,030 --> 00:12:05,964
I've become almost enthusiastic.
119
00:12:07,701 --> 00:12:09,965
Send for him.
120
00:12:10,236 --> 00:12:11,396
Danke schön.
121
00:12:12,572 --> 00:12:16,064
How much longer do you think
I can play this game, Francis?
122
00:12:16,142 --> 00:12:19,168
Virginity is an asset
that holds its value well.
123
00:12:19,245 --> 00:12:21,179
Walter Raleigh, Majesty.
124
00:12:23,116 --> 00:12:26,244
Your Majesty, this man
is a notorious pirate.
125
00:12:26,319 --> 00:12:31,188
Spanish gold stolen from Spanish
ships, attacked without provocation.
126
00:12:35,028 --> 00:12:38,623
Well, sir, what do you want?
127
00:12:38,698 --> 00:12:41,861
I have just returned
from the New World, Majesty.
128
00:12:41,935 --> 00:12:44,563
I have claimed the
fertile coast in your name
129
00:12:44,638 --> 00:12:47,368
and called it Virginia
130
00:12:47,440 --> 00:12:49,874
in honor of our Virgin Queen.
131
00:12:49,943 --> 00:12:51,774
Virginia?
132
00:12:51,845 --> 00:12:55,611
And when I marry, will you
change the name to Conjugia?
133
00:12:56,916 --> 00:12:58,747
I ask your gracious
permission, Majesty,
134
00:12:58,818 --> 00:13:01,514
to return to the New World
with your royal warrant
135
00:13:01,588 --> 00:13:04,557
to found a colony under the
laws and protections of England.
136
00:13:04,624 --> 00:13:05,886
He wants money.
137
00:13:05,959 --> 00:13:08,223
Who are they?
138
00:13:08,294 --> 00:13:10,694
Natives of the
Americas, Majesty.
139
00:13:14,501 --> 00:13:16,196
Have they no ruler of their own?
140
00:13:16,269 --> 00:13:19,067
None to match England's Queen.
141
00:13:19,139 --> 00:13:20,629
These gentlemen are welcome.
142
00:13:20,707 --> 00:13:22,538
See that they are treated well.
143
00:13:22,609 --> 00:13:24,600
I also come bearing
gifts for Your Majesty.
144
00:13:24,678 --> 00:13:29,240
These gifts, Majesty,
are the fruits of piracy,
145
00:13:29,315 --> 00:13:31,579
the true property
of the realm of Spain.
146
00:13:31,651 --> 00:13:35,212
Let's see, shall we?
What have you brought me?
147
00:13:43,797 --> 00:13:46,664
Patata, Majesty.
148
00:13:46,733 --> 00:13:49,793
You eat it.
Very nourishing.
149
00:14:09,956 --> 00:14:11,548
Tobacco.
150
00:14:13,359 --> 00:14:15,884
You breathe its smoke.
151
00:14:15,962 --> 00:14:19,090
Very stimulating.
152
00:14:29,776 --> 00:14:31,175
Gold.
153
00:14:31,911 --> 00:14:35,540
Courtesy of a Spanish ship that found
itself unable to complete its journey.
154
00:14:35,615 --> 00:14:37,674
Forgive me, Majesty.
155
00:14:37,751 --> 00:14:41,482
I find the air has become stale.
156
00:14:41,554 --> 00:14:45,081
I am sensitive to the
smell of open sewers.
157
00:14:51,798 --> 00:14:56,201
I cannot accept the fruits
of piracy, Mr. Raleigh.
158
00:14:56,269 --> 00:15:00,069
Philip of Spain is no friend
of England, Majesty.
159
00:15:00,140 --> 00:15:04,509
The more gold I take from him,
the safer you will be.
160
00:15:04,577 --> 00:15:07,102
Well, well.
161
00:15:07,180 --> 00:15:09,114
A political pirate.
162
00:15:09,182 --> 00:15:13,084
And Your Majesty's
most loyal subject.
163
00:15:13,386 --> 00:15:17,254
Welcome home, Mr. Raleigh.
Lord Howard, the docks.
164
00:15:18,024 --> 00:15:20,117
Master Raleigh.
165
00:15:24,931 --> 00:15:26,296
You eat it...
166
00:15:49,088 --> 00:15:51,181
You traitor!
167
00:15:51,491 --> 00:15:53,152
Judas!
168
00:15:53,793 --> 00:15:55,784
You're Walsingham's pawn!
169
00:15:56,863 --> 00:15:59,627
Don't do this!
I didn't say anything!
170
00:16:00,600 --> 00:16:03,296
You're a Protestant traitor!
171
00:16:04,237 --> 00:16:05,864
Don't do it! Don't!
172
00:16:16,015 --> 00:16:17,243
Don't!
Hold his head!
173
00:16:17,317 --> 00:16:19,842
You Judas! You Judas!
Stop!
174
00:16:19,919 --> 00:16:21,250
You Judas!
175
00:16:48,381 --> 00:16:51,248
The traitor's dead.
We must act!
176
00:16:55,722 --> 00:16:59,158
Why do we not strike?
What are we waiting for?
177
00:17:02,228 --> 00:17:05,288
You wait for my order.
178
00:17:08,468 --> 00:17:13,201
Walsingham knows too much
already. One traitor is dead.
179
00:17:14,007 --> 00:17:16,976
Who can I trust now?
180
00:17:24,250 --> 00:17:26,650
There's a visitor waiting, sir.
181
00:17:31,391 --> 00:17:33,689
William.
182
00:17:35,762 --> 00:17:37,730
Hello, Francis.
183
00:17:37,797 --> 00:17:41,289
You've always been a fellow
who delighted in surprises.
184
00:17:41,367 --> 00:17:43,267
You look well, Francis.
185
00:17:43,369 --> 00:17:47,362
Well, you look dreadful.
They're not feeding you in Paris.
186
00:17:47,473 --> 00:17:50,909
You can't learn the secrets of
the universe on an empty stomach.
187
00:17:55,315 --> 00:17:59,775
Mary. William.
Supper is ready.
188
00:18:01,621 --> 00:18:03,350
William.
189
00:18:03,423 --> 00:18:04,913
Have you spoken to the Queen?
190
00:18:04,991 --> 00:18:06,117
I speak with the Queen daily.
191
00:18:06,192 --> 00:18:08,126
You work too hard.
You're a sick man.
192
00:18:08,194 --> 00:18:09,821
William, come over here and sit by me.
193
00:18:09,896 --> 00:18:11,295
William, if we are not
allowed to sin,
194
00:18:11,364 --> 00:18:12,558
maybe we could talk theology.
195
00:18:12,632 --> 00:18:15,533
You have done enough.
No man could do more.
196
00:18:15,601 --> 00:18:17,831
I can't leave the court yet, Ursula.
She needs me.
197
00:18:17,904 --> 00:18:19,599
Never listens to me.
Not a thought for his health.
198
00:18:19,672 --> 00:18:21,071
So you talk to him,
he's your brother.
199
00:18:21,140 --> 00:18:25,042
William, what do they say in Paris
about the Pope's call for holy war?
200
00:18:25,111 --> 00:18:26,135
Many welcome it.
201
00:18:26,212 --> 00:18:27,941
Why must we talk about war?
202
00:18:28,014 --> 00:18:30,209
Tell us your nice news, William.
203
00:18:30,283 --> 00:18:32,410
Are you married yet?
Not yet.
204
00:18:32,485 --> 00:18:34,749
Mary, would you leave
William alone, please?
205
00:18:34,821 --> 00:18:37,585
Sweet, sit.
206
00:18:38,958 --> 00:18:40,118
Grace?
207
00:18:41,327 --> 00:18:43,318
Oh, Lord,
provider of all things,
208
00:18:43,396 --> 00:18:45,387
we offer Thee our humble thanks.
209
00:18:45,465 --> 00:18:48,366
In the name
of the Holy Trinity, amen.
210
00:18:48,434 --> 00:18:49,560
Amen.
211
00:18:58,378 --> 00:19:01,438
More lines on my face.
212
00:19:03,683 --> 00:19:05,810
Where do they come from?
213
00:19:05,885 --> 00:19:08,012
Smile lines, my lady.
214
00:19:08,087 --> 00:19:10,385
Smile lines?
215
00:19:11,524 --> 00:19:14,254
When do I ever smile?
216
00:19:16,696 --> 00:19:19,893
Now you have smile lines, too.
217
00:19:25,638 --> 00:19:31,076
The beauty of Your Majesty
218
00:19:31,144 --> 00:19:35,513
is dazzling to my eyes.
219
00:19:43,189 --> 00:19:46,852
I am overwhelmed.
220
00:19:46,926 --> 00:19:50,362
I am conquered.
221
00:19:50,430 --> 00:19:52,990
I die.
222
00:19:53,066 --> 00:19:56,092
Only your love,
223
00:19:56,169 --> 00:19:58,797
my stättlich Elizabeth,
224
00:19:58,871 --> 00:20:00,998
can restore me into life.
225
00:20:02,141 --> 00:20:05,201
Your Highness
does me great honor.
226
00:20:13,853 --> 00:20:16,048
Oh, Elizabeth.
227
00:20:16,289 --> 00:20:21,625
How blessed am I to stand
in your fabled presence.
228
00:20:22,929 --> 00:20:25,420
Ah, Elizabeth.
229
00:20:25,498 --> 00:20:27,762
To speak your name
is to hear celestial music.
230
00:20:31,571 --> 00:20:35,063
May that sweet sound
231
00:20:35,141 --> 00:20:38,941
guide me through my life
to come, Elizabeth.
232
00:20:40,179 --> 00:20:44,843
I have traveled here
to this illustrious court
233
00:20:45,051 --> 00:20:48,987
in the hope that
our two great nations
234
00:20:50,289 --> 00:20:52,689
might be joined in love.
235
00:21:06,839 --> 00:21:08,704
He interests me.
236
00:21:10,977 --> 00:21:13,036
Talk to him.
237
00:21:13,112 --> 00:21:16,309
Him, my lady?
238
00:21:16,382 --> 00:21:17,542
Him.
239
00:21:22,421 --> 00:21:26,187
I adore the natives you brought.
I don't suppose you could get one for me.
240
00:21:26,259 --> 00:21:27,692
They're not dangerous, are they?
241
00:21:27,760 --> 00:21:29,591
That depends on what you
propose to do with them.
242
00:21:29,662 --> 00:21:32,130
I'd dress him up in
mulberry colored silk,
243
00:21:32,198 --> 00:21:35,133
and have him walk behind
me, carrying my cloak.
244
00:21:43,309 --> 00:21:45,709
I have a secret, my dear.
245
00:21:47,547 --> 00:21:50,175
I pretend there's
a pane of glass,
246
00:21:50,249 --> 00:21:54,208
eine Glasscheibe
between me and them.
247
00:21:56,189 --> 00:21:59,750
They can see me,
but they cannot touch me.
248
00:22:01,861 --> 00:22:03,988
You should try it.
249
00:22:06,365 --> 00:22:09,926
Majesty, I am...
250
00:22:19,011 --> 00:22:20,876
It is something, after all,
251
00:22:20,947 --> 00:22:26,385
to take a blank on the map
and build there a shining city.
252
00:22:26,452 --> 00:22:30,013
Which you will no doubt
name after yourself.
253
00:22:30,089 --> 00:22:31,556
No doubt.
254
00:22:39,098 --> 00:22:40,963
May I ask a question in return?
255
00:22:41,033 --> 00:22:42,057
Of course.
256
00:22:42,134 --> 00:22:44,398
How am I to win
the Queen's favor?
257
00:22:44,470 --> 00:22:45,937
Why should I tell you that?
258
00:22:46,005 --> 00:22:49,338
I've little enough to offer,
but whatever I have to give,
259
00:22:50,276 --> 00:22:53,370
ask, and it's yours.
260
00:22:55,615 --> 00:22:58,880
Say what you mean to say
as plainly as possible.
261
00:22:59,652 --> 00:23:03,281
All men flatter the Queen
in hope of advancement.
262
00:23:05,625 --> 00:23:08,059
Pay her the compliment of truth.
263
00:23:08,127 --> 00:23:09,958
I don't even know your name.
264
00:23:10,596 --> 00:23:11,620
Elizabeth Throckmorton.
265
00:23:11,697 --> 00:23:13,665
A second Elizabeth?
266
00:23:13,733 --> 00:23:15,963
Everyone calls me Bess.
267
00:23:16,035 --> 00:23:21,029
Your most serene Majesty,
bright star of our firmament,
268
00:23:21,107 --> 00:23:26,010
we present our humble masque
of the heavenly spheres.
269
00:23:28,748 --> 00:23:31,740
His Highness is tired
after his long journey.
270
00:23:31,817 --> 00:23:34,877
No man can become tired
271
00:23:34,954 --> 00:23:38,822
in the presence of
so lovely a queen.
272
00:24:11,924 --> 00:24:16,623
His Highness, the Archduke informs
me that my charms overwhelm him.
273
00:24:16,696 --> 00:24:20,462
He will retire to his
private chambers to rest.
274
00:24:28,741 --> 00:24:32,108
I don't want him hurt
by your schemes.
275
00:24:32,178 --> 00:24:34,772
So how should we proceed?
276
00:24:34,847 --> 00:24:37,077
Perhaps we should all retire.
277
00:24:39,752 --> 00:24:43,916
I suspect him of being
a professional charmer.
278
00:24:43,989 --> 00:24:45,149
Am I right?
279
00:24:45,224 --> 00:24:48,159
He is certainly
charming, my lady.
280
00:24:48,661 --> 00:24:51,630
Well, there are
duller professions.
281
00:24:52,798 --> 00:24:54,663
You like him, don't you?
282
00:24:54,734 --> 00:24:57,225
He's a man that lives in a
world far beyond the court.
283
00:24:58,938 --> 00:25:01,406
It's refreshing.
284
00:25:01,474 --> 00:25:03,237
Well.
285
00:25:03,309 --> 00:25:05,436
We shall let him come again.
286
00:25:06,712 --> 00:25:07,804
Blue.
287
00:25:13,853 --> 00:25:17,016
Can you imagine
what it is to cross an ocean?
288
00:25:17,857 --> 00:25:23,056
For weeks, you see nothing but
the horizon, perfect and empty.
289
00:25:24,663 --> 00:25:27,632
You live in the grip of fear.
290
00:25:27,933 --> 00:25:29,457
Fear of storms.
291
00:25:30,603 --> 00:25:33,003
Fear of sickness on board.
292
00:25:34,006 --> 00:25:36,566
Fear of the immensity.
293
00:25:37,743 --> 00:25:41,179
So you must drive that fear
down deep into your belly.
294
00:25:42,381 --> 00:25:44,281
Study your charts.
295
00:25:45,050 --> 00:25:46,950
Watch your compass.
296
00:25:47,720 --> 00:25:49,813
Pray for a fair wind.
297
00:25:51,090 --> 00:25:53,388
And hope,
298
00:25:54,560 --> 00:25:55,720
pure,
299
00:25:56,395 --> 00:25:57,862
naked,
300
00:25:58,531 --> 00:26:00,260
fragile
301
00:26:01,333 --> 00:26:03,198
hope.
302
00:26:05,471 --> 00:26:07,905
Majesty, the Archduke
and court are waiting.
303
00:26:07,973 --> 00:26:09,873
Let them wait.
304
00:26:11,343 --> 00:26:13,402
Go on, Mr. Raleigh.
305
00:26:14,980 --> 00:26:17,540
You were hoping.
306
00:26:17,850 --> 00:26:21,217
At first, it's no more
than a haze on the horizon.
307
00:26:26,559 --> 00:26:28,459
So you watch.
308
00:26:31,397 --> 00:26:33,126
You watch.
309
00:26:37,503 --> 00:26:39,562
Then it's a smudge,
310
00:26:41,407 --> 00:26:44,376
a shadow on the far water.
311
00:26:45,511 --> 00:26:47,376
For a day.
312
00:26:48,314 --> 00:26:50,214
For another day.
313
00:26:52,117 --> 00:26:57,714
The stain slowly spreads
along the horizon taking form,
314
00:26:59,058 --> 00:27:03,927
until on the third day,
you let yourself believe.
315
00:27:05,598 --> 00:27:08,294
You dare to whisper the word.
316
00:27:09,702 --> 00:27:11,329
Land.
317
00:27:14,106 --> 00:27:15,505
Land.
318
00:27:16,275 --> 00:27:17,765
Life.
319
00:27:18,911 --> 00:27:20,936
Resurrection.
320
00:27:21,947 --> 00:27:24,609
The true adventure.
321
00:27:25,451 --> 00:27:28,443
Coming out of the vast unknown,
322
00:27:28,521 --> 00:27:30,716
out of the immensity,
323
00:27:31,790 --> 00:27:34,122
into new life.
324
00:27:36,962 --> 00:27:38,293
That,
325
00:27:39,498 --> 00:27:42,524
Your Majesty, is the New World.
326
00:27:52,578 --> 00:27:55,979
I like your immensities.
327
00:27:56,048 --> 00:28:02,385
Your ocean is an image
of eternity, I think.
328
00:28:02,454 --> 00:28:06,914
Such great spaces make us small.
329
00:28:06,992 --> 00:28:10,792
Do we discover the
New World, Mr. Raleigh,
330
00:28:10,863 --> 00:28:14,355
or does the New World
discover us?
331
00:28:14,433 --> 00:28:17,266
You speak like a true explorer.
332
00:28:18,804 --> 00:28:20,772
I like you,
Mr. Raleigh.
333
00:28:24,710 --> 00:28:27,076
And I like you.
334
00:28:34,153 --> 00:28:38,681
You know, of course, that when
I like a man, I reward him.
335
00:28:38,757 --> 00:28:42,022
I have heard that.
336
00:28:42,127 --> 00:28:43,992
And what have you
to say about it?
337
00:28:44,063 --> 00:28:46,429
Reward my mission,
Majesty, not me.
338
00:28:46,498 --> 00:28:48,796
Is the mission not the man?
339
00:28:48,867 --> 00:28:51,802
Then you leave me free
to like you in return.
340
00:28:57,977 --> 00:28:59,672
Go on.
341
00:29:02,181 --> 00:29:04,581
I think it must be hard
for so great a queen
342
00:29:04,650 --> 00:29:08,552
to know the simple pleasure
of being liked for herself.
343
00:29:14,893 --> 00:29:16,952
Now you grow dull.
344
00:29:54,066 --> 00:29:55,533
Come on!
345
00:30:22,394 --> 00:30:23,986
Mine.
346
00:30:25,597 --> 00:30:27,724
You have the stronger horse.
347
00:30:27,800 --> 00:30:29,665
Yours carries the lighter load.
348
00:30:29,735 --> 00:30:31,168
No.
349
00:30:32,571 --> 00:30:34,869
The Queen does not
give way to others.
350
00:30:36,375 --> 00:30:38,138
Whoa! Whoa!
351
00:30:45,184 --> 00:30:49,052
Forgive me, Majesty. My horse
doesn't seem to know his place yet.
352
00:30:50,823 --> 00:30:53,792
Have you ever known
your place, Mr. Raleigh?
353
00:30:57,896 --> 00:30:59,830
Oh, come on!
354
00:31:31,430 --> 00:31:32,988
It's from her.
355
00:31:33,966 --> 00:31:37,629
Mary Stuart is the heart
and soul of our enterprise.
356
00:31:50,549 --> 00:31:53,382
Make sure she
and only she reads this.
357
00:31:53,852 --> 00:31:55,911
We wait for her order.
358
00:31:57,656 --> 00:32:00,124
The order must be given clearly.
359
00:32:09,268 --> 00:32:11,133
The jailer, madam.
360
00:32:14,206 --> 00:32:16,265
My noble jailer.
361
00:32:19,545 --> 00:32:22,343
Am I a danger to England
even when I pray?
362
00:32:22,414 --> 00:32:25,679
As always, ma'am, my
concern is for your safety.
363
00:32:29,021 --> 00:32:31,455
I pray for my cousin Elizabeth.
364
00:32:34,226 --> 00:32:36,626
Do you think she prays for me?
365
00:32:44,870 --> 00:32:46,337
Is it true
366
00:32:48,006 --> 00:32:51,840
that I've never known the
pleasure of being liked for myself?
367
00:32:54,346 --> 00:32:57,645
I hope you believe I like
you for yourself, my lady.
368
00:32:59,918 --> 00:33:04,821
Is anyone ever liked simply
for themselves? I doubt it.
369
00:33:05,924 --> 00:33:07,687
Are you?
370
00:33:09,228 --> 00:33:13,392
Men like you
because you're pretty,
371
00:33:15,400 --> 00:33:18,892
and because you have
the ear of the Queen.
372
00:33:19,004 --> 00:33:21,472
No doubt.
373
00:33:22,841 --> 00:33:24,934
Him, too.
374
00:33:27,746 --> 00:33:30,442
He likes you because
he wants my favor.
375
00:33:33,585 --> 00:33:36,486
You do realize that.
376
00:33:38,557 --> 00:33:40,548
Yes, my lady.
377
00:33:42,394 --> 00:33:45,488
And the other thing,
too, of course.
378
00:33:45,564 --> 00:33:47,429
But then, all men want that.
379
00:33:47,499 --> 00:33:50,832
Male desire
confers no distinction.
380
00:33:52,471 --> 00:33:55,065
Oh, I envy you, Bess.
381
00:33:58,277 --> 00:34:01,804
You're free to have
what I cannot have.
382
00:34:03,715 --> 00:34:05,512
You're my adventurer.
383
00:34:56,101 --> 00:34:57,693
Thank you for coming.
384
00:34:57,769 --> 00:35:00,363
You mustn't send
letters to the palace.
385
00:35:00,439 --> 00:35:02,134
You know what would
happen if I was caught.
386
00:35:02,207 --> 00:35:04,107
I need your help.
387
00:35:05,344 --> 00:35:07,608
- More money?
- No.
388
00:35:09,014 --> 00:35:11,005
My father doesn't want
to hide like this anymore.
389
00:35:11,083 --> 00:35:12,072
Of course.
390
00:35:12,150 --> 00:35:14,448
We both want to get back
into favor with the court.
391
00:35:14,519 --> 00:35:16,043
That's impossible.
392
00:35:17,022 --> 00:35:18,216
You know that you're Papists.
393
00:35:18,290 --> 00:35:19,655
Why impossible?
394
00:35:19,725 --> 00:35:22,319
Everyone at court has a Papist
somewhere in their family.
395
00:35:22,394 --> 00:35:23,827
- Francis.
- Just as you have.
396
00:35:23,895 --> 00:35:26,864
Speak to the Queen.
You are her favorite.
397
00:35:26,932 --> 00:35:30,493
My father and I
will embrace the new faith.
398
00:35:30,569 --> 00:35:31,729
- Cousin Bess.
- No.
399
00:35:31,803 --> 00:35:33,794
We have known each other all our lives.
400
00:35:33,872 --> 00:35:36,966
I would do nothing to harm you.
401
00:35:37,709 --> 00:35:40,473
Why can't you help us?
They will kill us!
402
00:35:53,058 --> 00:35:57,392
Oh. Do not tease me,
Mr. Raleigh.
403
00:35:57,462 --> 00:35:59,828
There's nothing
I'd like to do more.
404
00:35:59,898 --> 00:36:01,160
So why don't you?
405
00:36:03,268 --> 00:36:05,896
All right, then. I will.
406
00:36:08,140 --> 00:36:10,301
You see? You lie.
407
00:36:10,375 --> 00:36:13,401
You don't want me on your
ship at all. You're a liar.
408
00:36:17,416 --> 00:36:19,111
Bess. Would you
like to go to sea?
409
00:36:19,184 --> 00:36:20,776
I'm afraid that's not possible.
410
00:36:20,852 --> 00:36:23,685
Women bring bad luck
on board ship.
411
00:36:23,755 --> 00:36:25,017
Do they?
412
00:36:25,090 --> 00:36:27,490
Lock up a hundred men in a
space smaller than this room
413
00:36:27,559 --> 00:36:29,823
for months at a time.
414
00:36:29,895 --> 00:36:31,157
Men have needs.
415
00:36:31,229 --> 00:36:33,959
A beautiful woman
would drive us all mad.
416
00:36:34,833 --> 00:36:36,994
Men have needs?
417
00:36:40,639 --> 00:36:44,370
Let them stay on land
and see to their needs.
418
00:36:44,910 --> 00:36:49,040
Mr. Raleigh is eager to sail
away to his maiden colony.
419
00:36:49,114 --> 00:36:54,211
We must persuade him to stay a
little longer. Mustn't we, ladies?
420
00:37:10,735 --> 00:37:12,168
Bess?
421
00:37:17,008 --> 00:37:17,997
No!
422
00:37:18,343 --> 00:37:22,074
Wait! What do you want?
Who are you?
423
00:37:22,147 --> 00:37:25,913
Let me go, damn it!
Who the hell are you?
424
00:37:52,611 --> 00:37:57,071
If you won't assist me,
perhaps your father will.
425
00:37:57,149 --> 00:37:58,741
No.
426
00:38:03,655 --> 00:38:07,618
Enough.
427
00:38:08,760 --> 00:38:10,421
Enough.
428
00:38:11,463 --> 00:38:12,862
Yes?
429
00:38:14,799 --> 00:38:18,257
You cannot save England now.
430
00:38:19,171 --> 00:38:21,662
The Enterprise has begun.
431
00:38:25,477 --> 00:38:27,741
Ambassador?
432
00:38:29,581 --> 00:38:31,310
What do you know of the
Enterprise of England?
433
00:38:31,383 --> 00:38:33,578
The Enterprise? Forgive me,
Majesty, I'm not familiar...
434
00:38:33,652 --> 00:38:37,088
Two armies landing on the
coasts of Sussex and Norfolk.
435
00:38:37,155 --> 00:38:40,090
Mary Stuart is to be set free
and placed on the English throne,
436
00:38:40,158 --> 00:38:41,955
and I am to be assassinated.
437
00:38:42,027 --> 00:38:43,460
Does any of this sound familiar?
438
00:38:43,528 --> 00:38:44,756
I know nothing
of any invasion plans...
439
00:38:44,829 --> 00:38:46,990
Well, I refer to this plan
as the Enterprise of England,
440
00:38:47,065 --> 00:38:50,034
it should more accurately be
called la Empresa de Inglaterra
441
00:38:50,101 --> 00:38:51,898
because it is a Spanish plan.
442
00:38:51,970 --> 00:38:53,870
The plan of my
one-time brother-in-law,
443
00:38:53,939 --> 00:38:55,804
your king, to attack my country.
444
00:38:55,874 --> 00:39:00,004
Your country? It is my
country that is under attack.
445
00:39:01,213 --> 00:39:04,273
Your so-called piratas, your pirates
attack our merchant ships daily.
446
00:39:04,349 --> 00:39:08,683
And you... You think we don't
know where the orders come from?
447
00:39:08,753 --> 00:39:11,551
The whole world knows these
pirates sail up the Thames,
448
00:39:11,623 --> 00:39:15,423
all the way to your royal bed.
449
00:39:23,735 --> 00:39:28,069
You will leave my presence, sir.
450
00:39:28,139 --> 00:39:30,972
Go back to your rat hole.
451
00:39:31,109 --> 00:39:36,445
Tell Philip I fear neither him,
nor his priests, nor his armies.
452
00:39:36,514 --> 00:39:38,880
Tell him if he wants to shake
his little fist at us,
453
00:39:38,950 --> 00:39:40,178
we're ready to give him
such a bite,
454
00:39:40,252 --> 00:39:42,049
he'll wish he'd kept his hands
in his pockets.
455
00:39:42,120 --> 00:39:46,181
You see a leaf fall and you think
you know which way the wind blows.
456
00:39:46,258 --> 00:39:50,991
Well, there is
a wind coming, madam,
457
00:39:51,062 --> 00:39:53,360
that will sweep away your pride.
458
00:39:59,671 --> 00:40:02,196
I, too, can command
the wind, sir!
459
00:40:02,274 --> 00:40:06,802
I have a hurricane in me that will
strip Spain bare if you dare to try me!
460
00:40:28,800 --> 00:40:31,291
What are you staring at?
461
00:40:31,369 --> 00:40:34,964
Lower your eyes.
I am the Queen!
462
00:40:35,907 --> 00:40:39,138
You are not my equal, sir,
and you never will be!
463
00:41:57,889 --> 00:42:01,689
The alignments of the planets
is most unusual this year.
464
00:42:02,894 --> 00:42:04,862
Mars is due to take
the ascendant
465
00:42:04,929 --> 00:42:09,025
three days after the anniversary
of Your Majesty's birth.
466
00:42:09,100 --> 00:42:12,536
And also on that day,
there is a full moon,
467
00:42:12,604 --> 00:42:17,769
which governs the fortune of
all princes of the female gender.
468
00:42:17,842 --> 00:42:19,935
Princes of the female gender.
469
00:42:20,011 --> 00:42:24,710
I mean to say, a prince
who is also a woman.
470
00:42:24,783 --> 00:42:28,219
Yes, Dr. Dee,
I am following you.
471
00:42:28,286 --> 00:42:30,447
What does it mean?
472
00:42:30,522 --> 00:42:37,394
It means the rise of a great empire,
Majesty, and the fall of another.
473
00:42:38,163 --> 00:42:39,596
Convulsions.
474
00:42:43,134 --> 00:42:47,298
Which empire is to rise
and which is to fall?
475
00:42:47,372 --> 00:42:49,602
That I cannot say, Majesty.
476
00:42:49,674 --> 00:42:53,735
Astrology is, as yet,
more an art than a science.
477
00:42:53,812 --> 00:42:56,246
Nothing more, Dr. Dee?
478
00:42:56,314 --> 00:42:58,942
No more specific calamities
we can guard against?
479
00:42:59,017 --> 00:43:03,420
He means,
will I be assassinated?
480
00:43:03,488 --> 00:43:06,389
Walsingham, would you
leave us for a moment?
481
00:43:13,264 --> 00:43:18,668
And the private life of this
prince of the female gender,
482
00:43:18,736 --> 00:43:20,897
what do the stars
foretell there?
483
00:43:20,972 --> 00:43:23,770
These are matters
of state, Majesty.
484
00:43:23,842 --> 00:43:27,972
Surely the stars foretell
matters of state, Dr. Dee.
485
00:43:28,046 --> 00:43:33,484
For such a prediction I must
look in a different chart.
486
00:43:42,827 --> 00:43:44,852
Wonderful.
487
00:43:46,030 --> 00:43:48,191
Such strength.
488
00:43:48,299 --> 00:43:52,360
You will need all your
strength in the days to come.
489
00:43:53,204 --> 00:43:57,231
But you doubt yourself,
my child.
490
00:43:57,709 --> 00:44:01,475
I have not seen fear in your
face for such a long time.
491
00:44:01,846 --> 00:44:03,040
Have I reason to fear?
492
00:44:03,114 --> 00:44:05,344
Something has weakened you.
493
00:44:07,018 --> 00:44:10,181
There are hard days coming.
494
00:44:14,259 --> 00:44:16,557
But I am no prophet.
495
00:44:17,228 --> 00:44:20,664
I see no more than
the shadows of ghosts.
496
00:44:24,836 --> 00:44:26,804
Visitor, sir.
497
00:44:38,516 --> 00:44:39,744
Sorry to come aboard your ship
498
00:44:39,817 --> 00:44:41,978
without permission,
Mr. Raleigh.
499
00:44:51,996 --> 00:44:54,089
Welcome aboard.
500
00:44:54,899 --> 00:44:57,026
The Queen wishes to see you.
501
00:44:59,837 --> 00:45:01,099
She asks me to assure you...
502
00:45:01,172 --> 00:45:03,265
I need no assurances, Bess.
503
00:45:04,676 --> 00:45:07,270
I'm no courtier.
Never have been.
504
00:45:07,345 --> 00:45:09,836
Then you should
say so in person.
505
00:45:17,689 --> 00:45:19,953
This is my life, Bess.
506
00:45:21,426 --> 00:45:23,326
This is where I belong.
507
00:45:26,965 --> 00:45:29,399
It seems to be a lonely life.
508
00:45:29,467 --> 00:45:33,369
Sometimes. But it's
the life I've chosen.
509
00:45:36,841 --> 00:45:38,866
I understand.
510
00:45:54,425 --> 00:45:56,950
You ask permission to go.
511
00:45:57,028 --> 00:45:58,996
Yes, Majesty.
512
00:45:59,063 --> 00:46:02,521
You plan to return
to your colony
513
00:46:02,600 --> 00:46:07,060
for two, maybe three,
four years.
514
00:46:07,138 --> 00:46:10,574
If Your Majesty grants me
your royal warrant.
515
00:46:11,576 --> 00:46:13,976
That is a long time.
516
00:46:14,045 --> 00:46:17,344
There's nothing for me here.
517
00:46:17,415 --> 00:46:20,851
At sea, I know what I'm
to do. I know the risks.
518
00:46:20,918 --> 00:46:23,250
- Here...
- No. You're wrong.
519
00:46:23,321 --> 00:46:26,757
You're needed here.
520
00:46:26,824 --> 00:46:28,621
As captain of my personal guard.
521
00:46:28,693 --> 00:46:29,990
Captain of your guard?
522
00:46:30,061 --> 00:46:31,050
Kneel.
523
00:46:31,129 --> 00:46:32,619
Majesty.
524
00:46:32,697 --> 00:46:35,097
I said, kneel.
525
00:46:39,837 --> 00:46:42,431
Sir Walter Raleigh.
526
00:46:46,944 --> 00:46:52,678
Well, you may express
your gratitude.
527
00:46:55,086 --> 00:46:58,214
This is too great an honor.
528
00:46:58,956 --> 00:47:02,687
If it's so great an honor, why
are you staring at your boots?
529
00:47:03,428 --> 00:47:05,089
You know why.
530
00:47:06,330 --> 00:47:08,389
Now you stare at the wall.
531
00:47:08,466 --> 00:47:10,798
Am I so hideous you can't
even look me in the face?
532
00:47:10,868 --> 00:47:11,892
Why do you speak like a fool
533
00:47:11,969 --> 00:47:15,029
when you are anything
but a fool?
534
00:47:15,106 --> 00:47:16,698
Fool?
535
00:47:19,010 --> 00:47:22,537
Yes, I am a vain
and foolish woman.
536
00:47:22,613 --> 00:47:25,673
And you, you...
You come here
537
00:47:25,750 --> 00:47:29,083
as if from another time.
And I've...
538
00:47:31,189 --> 00:47:35,853
You have real adventures. You
go where the maps end. And I'd...
539
00:47:36,728 --> 00:47:40,721
I would follow you there
if I could. Believe me.
540
00:47:51,242 --> 00:47:55,008
The storm clouds are
gathering. You are needed here.
541
00:47:56,547 --> 00:47:58,606
You cannot leave England.
542
00:48:30,114 --> 00:48:33,242
"For he that will save
his life will lose it.
543
00:48:33,384 --> 00:48:37,480
"And he that will lose his life
for my sake shall find it. "
544
00:48:38,790 --> 00:48:41,657
Lord be with us
as the end approaches.
545
00:48:43,861 --> 00:48:47,422
We will not fear the coming
of the shadow of death.
546
00:49:06,884 --> 00:49:10,115
Sorry, I didn't mean
to disturb you.
547
00:49:10,188 --> 00:49:12,588
I thought I prayed in silence.
548
00:49:12,657 --> 00:49:13,885
You did.
549
00:49:23,301 --> 00:49:26,759
Excuse me, sir.
I must go to the Queen.
550
00:49:26,838 --> 00:49:30,035
The man who was hanged today...
551
00:49:30,107 --> 00:49:32,632
He was your cousin.
552
00:49:35,746 --> 00:49:37,543
Yes.
553
00:49:37,615 --> 00:49:39,583
I'm sorry.
554
00:49:46,424 --> 00:49:48,585
The last time I saw him,
555
00:49:50,461 --> 00:49:52,361
he needed my help.
556
00:49:54,532 --> 00:49:56,227
I did nothing.
557
00:49:56,300 --> 00:49:57,995
What could you have done?
558
00:49:59,437 --> 00:50:01,564
I don't know.
559
00:50:02,406 --> 00:50:04,806
Now he's dead.
560
00:50:04,876 --> 00:50:09,745
I keep seeing his face.
I keep seeing his eyes.
561
00:50:09,814 --> 00:50:13,011
Believe me, there's nothing that you
could have done that would have spared him.
562
00:50:13,084 --> 00:50:14,676
I'm so afraid.
563
00:50:14,752 --> 00:50:16,879
We're all human, Bess.
564
00:50:18,122 --> 00:50:20,818
We do what we can.
565
00:51:10,408 --> 00:51:13,468
Your laundress was found to be
carrying letters in her washing.
566
00:51:14,478 --> 00:51:16,469
Not her job, I think.
567
00:51:16,547 --> 00:51:18,777
How am I to send
my intimate letters?
568
00:51:18,849 --> 00:51:21,477
- Through me.
- And you will read them.
569
00:51:21,552 --> 00:51:24,521
With respectful admiration.
570
00:51:24,622 --> 00:51:27,216
Am I to have no privacy?
571
00:51:27,291 --> 00:51:28,315
No.
572
00:51:28,392 --> 00:51:30,019
You disappoint me, sir.
573
00:51:30,995 --> 00:51:33,589
The Queen orders these
measures for your protection.
574
00:51:33,664 --> 00:51:35,097
The Queen?
575
00:51:35,166 --> 00:51:37,225
I am a queen.
576
00:51:49,680 --> 00:51:52,376
They call her the Virgin Queen.
577
00:51:53,818 --> 00:51:55,445
Why is that, sir?
578
00:51:56,721 --> 00:51:59,622
Can it be that no man
will have her?
579
00:53:32,983 --> 00:53:35,508
Let him throw you round.
580
00:53:35,586 --> 00:53:38,350
Be bold. Come on,
you can trust him.
581
00:53:38,422 --> 00:53:40,253
And jump.
582
00:53:40,324 --> 00:53:43,816
When I bend like this, you
take a leap into the air.
583
00:53:45,196 --> 00:53:47,130
The Volta.
584
00:53:47,198 --> 00:53:49,632
I require all my ladies
to learn it.
585
00:53:50,568 --> 00:53:53,366
You see how fearless Bess is?
586
00:53:53,437 --> 00:53:56,133
You like your ladies
to jump at your command.
587
00:53:56,240 --> 00:53:57,264
Do you think that wrong?
588
00:53:57,341 --> 00:54:00,538
No. You are the Queen.
You are to be obeyed.
589
00:54:01,545 --> 00:54:03,843
To tell you the truth,
590
00:54:03,914 --> 00:54:06,144
I'm very, very tired of
always being in control.
591
00:54:06,217 --> 00:54:08,208
Nonsense.
592
00:54:08,285 --> 00:54:10,583
What?
593
00:54:10,654 --> 00:54:14,454
You eat and drink control.
594
00:54:14,525 --> 00:54:17,221
Is that so?
595
00:54:19,964 --> 00:54:21,295
Bess.
596
00:54:21,365 --> 00:54:23,663
You should try a dance
with Sir Walter.
597
00:54:23,734 --> 00:54:26,032
He's eager to show us his skill.
598
00:54:26,103 --> 00:54:29,766
No skill at all, Majesty.
I don't know the steps.
599
00:54:29,840 --> 00:54:32,035
Come now.
600
00:54:37,615 --> 00:54:40,641
You stand like this,
601
00:54:40,718 --> 00:54:44,210
with your hands here.
602
00:54:44,288 --> 00:54:45,846
And when she jumps,
603
00:54:45,923 --> 00:54:49,450
on the fifth step,
604
00:54:49,894 --> 00:54:52,192
you lift her.
605
00:54:52,263 --> 00:54:54,128
What could be simpler?
606
00:54:57,701 --> 00:55:00,499
Take your position, Sir Walter.
607
00:55:02,306 --> 00:55:03,705
I am to be obeyed.
608
00:55:06,110 --> 00:55:08,340
As Your Majesty wishes.
609
00:55:10,648 --> 00:55:13,879
Hold her firmly.
I don't want her dropped.
610
00:55:21,592 --> 00:55:23,560
Play.
611
00:55:23,694 --> 00:55:25,025
Six counts.
612
00:55:25,095 --> 00:55:28,360
One, two, three, and lift, down.
613
00:56:05,169 --> 00:56:07,535
Leave us.
614
00:56:09,039 --> 00:56:11,337
I want both of them left alone.
615
00:57:18,242 --> 00:57:19,675
Madam.
616
00:57:36,493 --> 00:57:38,222
I must reply.
617
00:57:40,397 --> 00:57:42,228
"If our forces are in readiness,
618
00:57:42,299 --> 00:57:45,632
"both within and without
the realm,
619
00:57:45,703 --> 00:57:51,539
"then your Queen commands you
to set the gentlemen to work."
620
00:57:51,608 --> 00:57:53,439
I think we have it.
621
00:58:00,584 --> 00:58:01,983
Yes.
622
00:58:07,558 --> 00:58:10,220
Let God's work begin.
623
00:58:23,941 --> 00:58:24,999
Where have you been?
624
00:58:25,075 --> 00:58:27,703
I met up with some old friends.
625
00:58:27,778 --> 00:58:30,076
From Paris, no doubt.
626
00:58:30,147 --> 00:58:32,081
We haven't seen you for days.
627
00:58:32,149 --> 00:58:33,741
Yes.
628
00:58:33,817 --> 00:58:35,785
Now you're back.
629
00:58:40,758 --> 00:58:45,422
Do you know, I can still
remember the day you were born.
630
00:58:47,631 --> 00:58:50,566
I was 11 years old.
631
00:58:52,202 --> 00:58:55,933
And you, this helpless bundle.
632
00:58:56,039 --> 00:58:57,904
I looked at you in your crib,
633
00:58:57,975 --> 00:59:01,138
with your little, wrinkled face,
634
00:59:01,211 --> 00:59:03,543
and I loved you from the first.
635
00:59:05,682 --> 00:59:08,173
I've failed you, haven't I?
636
00:59:09,286 --> 00:59:12,551
Forgive me if I haven't
loved you enough.
637
00:59:22,900 --> 00:59:25,926
Did you imagine I wouldn't know?
638
00:59:31,942 --> 00:59:34,410
Your blessing,
Majesty. My little one.
639
00:59:34,478 --> 00:59:36,105
Your blessing?
640
00:59:45,255 --> 00:59:47,086
Walk on.
641
01:00:04,007 --> 01:00:06,805
The Queen is at her prayers.
642
01:00:15,953 --> 01:00:17,648
Go!
643
01:00:18,689 --> 01:00:23,183
Elizabeth is a whore! Mary
Stuart is our true queen!
644
01:00:25,295 --> 01:00:27,763
Elizabeth!
645
01:00:30,634 --> 01:00:32,761
Whore!
646
01:01:43,974 --> 01:01:45,635
You bring news?
647
01:01:50,147 --> 01:01:52,672
The Queen has been attacked.
648
01:01:54,551 --> 01:01:57,247
The assassin seized.
649
01:02:02,292 --> 01:02:03,759
The Queen
650
01:02:05,896 --> 01:02:07,523
unharmed.
651
01:02:08,765 --> 01:02:09,789
Unharmed?
652
01:02:09,866 --> 01:02:15,099
And you, ma'am, are to
be tried for treason.
653
01:02:21,445 --> 01:02:23,345
Me?
654
01:02:25,382 --> 01:02:28,840
What has any of this
to do with me?
655
01:02:34,891 --> 01:02:38,019
That's the trouble
with intrigues, isn't it?
656
01:02:38,095 --> 01:02:39,255
With so many secrets,
657
01:02:39,329 --> 01:02:42,992
you can never quite be sure who's
on whose side till the game ends.
658
01:02:52,009 --> 01:02:55,445
Walsingham has every
letter you've written.
659
01:03:00,150 --> 01:03:02,050
Traitor.
660
01:03:08,558 --> 01:03:11,083
Traitors!
661
01:03:49,499 --> 01:03:51,967
Ready to die, I see, Jesuit.
662
01:03:52,035 --> 01:03:54,401
I have done what
I was sent to do.
663
01:03:55,772 --> 01:03:58,206
Why was the gun not loaded?
664
01:04:16,193 --> 01:04:19,026
I need your help.
665
01:04:22,866 --> 01:04:25,858
I, too, have failed, brother.
666
01:04:26,670 --> 01:04:28,638
What was the Jesuit sent to do?
667
01:04:28,705 --> 01:04:31,435
I told you everything I know.
668
01:04:32,509 --> 01:04:34,374
So kill me.
669
01:04:36,747 --> 01:04:39,511
There's a better world
waiting for me.
670
01:04:42,652 --> 01:04:45,485
We'll all be judged
in the end, brother.
671
01:04:46,923 --> 01:04:48,515
Even you.
672
01:04:49,326 --> 01:04:52,887
William, you're not a martyr.
673
01:04:54,698 --> 01:04:57,166
You weren't even
much of a murderer.
674
01:05:01,838 --> 01:05:04,568
I'm going to have you
taken to France.
675
01:05:05,976 --> 01:05:08,444
No one will know.
676
01:05:09,980 --> 01:05:12,881
You must never let me
hear of you again.
677
01:05:16,553 --> 01:05:18,953
Francis.
678
01:05:19,022 --> 01:05:20,546
Francis!
679
01:05:20,624 --> 01:05:22,319
Francis.
680
01:05:24,628 --> 01:05:26,960
I've never seen her
so distressed.
681
01:05:27,030 --> 01:05:30,522
She's been alone in her room
since morning. She'll see no one.
682
01:05:30,600 --> 01:05:31,692
Has she asked for me?
683
01:05:31,768 --> 01:05:32,860
No.
684
01:05:32,936 --> 01:05:35,370
But she needs you.
I know she does.
685
01:05:37,174 --> 01:05:39,802
Go to her.
686
01:05:39,876 --> 01:05:42,538
Please.
687
01:06:01,031 --> 01:06:04,762
Are you here to tell me
I must murder a queen?
688
01:06:05,735 --> 01:06:09,102
I would never presume to
tell my Queen what to do.
689
01:06:09,239 --> 01:06:11,707
Only you know
where your duty lies.
690
01:06:15,512 --> 01:06:18,675
Was it my father's duty
to murder my mother?
691
01:06:19,983 --> 01:06:23,009
She was a queen for a time.
692
01:06:24,254 --> 01:06:28,281
Oh, I would be loath to
die so bloody a death.
693
01:06:32,395 --> 01:06:35,296
Since when were you so afraid?
694
01:06:38,835 --> 01:06:41,030
I'm always afraid.
695
01:06:43,206 --> 01:06:46,801
Kill a queen,
and all queens are mortal.
696
01:06:52,182 --> 01:06:55,242
We mortals have many weaknesses.
697
01:06:55,318 --> 01:06:57,309
We feel too much.
698
01:06:57,387 --> 01:06:59,719
Hurt too much.
699
01:06:59,789 --> 01:07:02,758
All too soon we die.
700
01:07:03,727 --> 01:07:07,163
But we do have
the chance of love.
701
01:07:11,968 --> 01:07:13,936
Do we?
702
01:07:21,244 --> 01:07:24,372
I have given England my life.
703
01:07:25,415 --> 01:07:28,543
Must she also have my soul?
704
01:07:28,952 --> 01:07:31,079
Mary Stuart must die!
705
01:07:31,254 --> 01:07:34,655
Must? Mary Stuart must die?
706
01:07:34,724 --> 01:07:37,989
Where is it written?
Who says so? Have I ordered it?
707
01:07:38,061 --> 01:07:40,689
Majesty, this is
no time for mercy.
708
01:07:40,764 --> 01:07:43,130
Don't preach at me, old man!
709
01:07:44,334 --> 01:07:47,098
Look at you.
You can hardly stand.
710
01:07:49,072 --> 01:07:52,098
Go home to your wife
and your bed.
711
01:07:53,476 --> 01:07:56,673
The law must have its way.
712
01:07:58,982 --> 01:08:02,474
By whose authority
do you condemn me?
713
01:08:03,453 --> 01:08:05,512
God is my only judge.
714
01:08:06,256 --> 01:08:10,625
The law is for common men.
Not for princes.
715
01:08:11,695 --> 01:08:16,564
The law, Your Majesty, is for
the protection of your people.
716
01:08:24,741 --> 01:08:26,572
Leave me.
717
01:08:31,081 --> 01:08:33,743
- Your Majesty.
- Your Majesty.
718
01:08:40,991 --> 01:08:46,691
You know neither who
you are or what you do.
719
01:08:48,298 --> 01:08:51,096
I know who I am.
720
01:08:51,167 --> 01:08:55,729
And if I die, it shall
be as I have lived.
721
01:08:58,241 --> 01:09:00,766
As a queen,
722
01:09:00,844 --> 01:09:06,009
trusting in the mercy
of God, my Father.
723
01:09:46,956 --> 01:09:49,288
At which hour?
724
01:09:49,359 --> 01:09:50,383
At 8:00.
725
01:09:52,429 --> 01:09:54,590
Tomorrow morning.
726
01:11:00,063 --> 01:11:01,928
It must be stopped!
727
01:11:03,466 --> 01:11:05,525
I want it stopped!
728
01:12:02,692 --> 01:12:06,128
I forgive you with all my heart.
729
01:14:19,529 --> 01:14:21,759
Forgive me, Majesty.
730
01:14:23,766 --> 01:14:26,360
I have failed you.
731
01:14:26,502 --> 01:14:29,471
How have you failed me?
732
01:14:29,906 --> 01:14:31,840
What am I to forgive you for?
733
01:14:31,908 --> 01:14:33,876
Philip of Spain
is a God-fearing man
734
01:14:33,943 --> 01:14:36,878
who cannot declare war
without a just cause.
735
01:14:38,915 --> 01:14:42,544
I intercepted every letter
Mary Stuart secretly dispatched,
736
01:14:44,053 --> 01:14:48,285
but failed to see that Spain
knew I was reading them.
737
01:14:50,026 --> 01:14:51,960
They waited for her
to write the words
738
01:14:52,028 --> 01:14:55,520
that would, in my eyes,
confirm her treason.
739
01:14:57,233 --> 01:14:59,497
Forgive me.
740
01:14:59,569 --> 01:15:02,367
I am trapped in my own web.
741
01:15:04,874 --> 01:15:08,332
And I ordered Mary's execution.
742
01:15:10,146 --> 01:15:14,139
I murdered God's anointed Queen.
743
01:15:15,885 --> 01:15:21,653
And now God's most dutiful son
makes holy war to punish me.
744
01:15:54,290 --> 01:15:56,554
We are at war.
745
01:15:56,626 --> 01:15:59,857
Who knows when
we will meet again?
746
01:16:00,196 --> 01:16:02,687
If we will meet again.
747
01:16:04,233 --> 01:16:09,364
If England falls, my last days
will be in a Spanish prison.
748
01:16:10,673 --> 01:16:13,267
To die far from home.
749
01:16:13,342 --> 01:16:15,003
That is the loneliest death.
750
01:16:15,077 --> 01:16:16,738
Never.
751
01:16:18,781 --> 01:16:21,341
My thoughts turn dark.
752
01:16:25,521 --> 01:16:27,546
What do you do in a storm
753
01:16:27,623 --> 01:16:29,523
when you're facing your death?
754
01:16:30,993 --> 01:16:33,484
The closer I come to death,
755
01:16:33,596 --> 01:16:35,689
the more I want to live,
756
01:16:35,765 --> 01:16:38,199
the hungrier I am for life.
757
01:16:38,267 --> 01:16:42,670
Yes. To live
right to the end.
758
01:16:42,738 --> 01:16:45,332
Why be afraid of tomorrow
when today is all we have?
759
01:16:45,408 --> 01:16:47,273
I wish...
760
01:16:49,178 --> 01:16:52,443
I have never known
a woman like you.
761
01:16:55,818 --> 01:16:59,914
In some other world,
in some other time,
762
01:17:02,124 --> 01:17:05,025
could you have loved me?
763
01:17:06,062 --> 01:17:08,895
I know only one world.
764
01:17:09,866 --> 01:17:13,666
And in this world,
I have loved you.
765
01:17:20,776 --> 01:17:24,439
There's something
you could do for me,
766
01:17:26,048 --> 01:17:31,350
something I have not
known for a very long time.
767
01:17:33,990 --> 01:17:37,050
If you felt so inclined.
768
01:17:37,793 --> 01:17:41,695
But it's not to be
spoken of afterward.
769
01:17:42,999 --> 01:17:45,968
It must be forgotten.
770
01:17:47,670 --> 01:17:50,104
But just for now...
771
01:17:53,376 --> 01:17:55,071
A kiss?
772
01:18:30,112 --> 01:18:31,602
I die.
773
01:18:54,537 --> 01:18:55,561
I've given Drake the orders
774
01:18:55,638 --> 01:18:57,265
to prepare the fleet
to defend the Channel.
775
01:18:57,340 --> 01:18:58,705
How soon can you join him?
776
01:18:58,774 --> 01:19:01,641
We're waiting for supplies. We can
move as soon as we're ready and armed.
777
01:19:01,711 --> 01:19:02,837
Good.
778
01:19:06,882 --> 01:19:08,281
Bess.
779
01:19:08,985 --> 01:19:11,283
I have something to tell you.
780
01:19:11,887 --> 01:19:15,118
I ask for nothing.
Is that understood?
781
01:19:16,926 --> 01:19:19,588
Your life is your own.
Nothing will change.
782
01:19:19,662 --> 01:19:21,357
What is this?
783
01:19:24,533 --> 01:19:26,763
- I am...
- You're with child.
784
01:19:27,570 --> 01:19:30,937
No one knows.
My plans are made.
785
01:19:31,007 --> 01:19:33,771
I shall ask the Queen for
permission to leave court.
786
01:19:33,843 --> 01:19:34,935
Where will you go?
787
01:19:35,011 --> 01:19:37,241
To my mother's house.
788
01:19:37,313 --> 01:19:39,975
I'm a ward of the Queen. I can't
court a man without her permission.
789
01:19:40,049 --> 01:19:42,142
I can't marry
without her permission.
790
01:19:42,218 --> 01:19:45,051
As for having a child,
791
01:19:45,921 --> 01:19:47,548
your child...
792
01:19:49,325 --> 01:19:53,227
All I know
is nothing's as it should be.
793
01:19:53,295 --> 01:19:55,024
Please, listen.
794
01:19:55,131 --> 01:19:58,328
You once said to me, "Whatever I
have to give, ask and it's yours."
795
01:19:58,401 --> 01:19:59,390
Do you remember?
796
01:19:59,468 --> 01:20:00,958
Of course, I remember.
797
01:20:01,037 --> 01:20:02,937
I ask that you forget me.
798
01:20:03,005 --> 01:20:06,532
Go to your ship.
Do your duty.
799
01:20:06,609 --> 01:20:08,975
- Forget me.
- Bess!
800
01:20:09,078 --> 01:20:11,478
- We're summoned.
- Coming.
801
01:20:19,989 --> 01:20:25,689
This Spanish Armada is at sea
with an army of 10,000 men?
802
01:20:25,761 --> 01:20:28,286
And Philip's friend,
the Duke of Parma,
803
01:20:28,364 --> 01:20:31,697
has 15,000 men
on the French coast.
804
01:20:32,802 --> 01:20:36,602
They plan to cross the Channel in
barges and sail into the Thames.
805
01:20:36,672 --> 01:20:39,300
They don't have enough barges yet.
We have a little time.
806
01:20:39,375 --> 01:20:44,335
And our forces defend the mouth
of the Thames at Tilbury with...
807
01:20:44,413 --> 01:20:48,440
What? How...
Four thousand men?
808
01:20:48,951 --> 01:20:52,352
Three thousand.
Possibly.
809
01:20:52,421 --> 01:20:54,821
If the Spanish fleet
unites the barges,
810
01:20:54,890 --> 01:20:57,358
their combined strength
will overwhelm us.
811
01:20:58,627 --> 01:21:01,562
Then we shall
engage them at sea,
812
01:21:01,630 --> 01:21:03,860
before they have
the chance to unite.
813
01:21:04,300 --> 01:21:05,733
Your Majesty,
814
01:21:05,801 --> 01:21:10,329
this vast Armada will surely
smash through our naval defenses
815
01:21:10,406 --> 01:21:11,998
and overrun us on land.
816
01:21:13,442 --> 01:21:16,411
We must prepare for the worst.
817
01:21:56,452 --> 01:21:58,682
I need air.
818
01:21:59,955 --> 01:22:01,889
With this ring, I thee wed.
819
01:22:01,957 --> 01:22:04,653
With this ring, I thee wed.
820
01:22:04,727 --> 01:22:11,264
With my body, I thee worship.
821
01:22:11,333 --> 01:22:14,598
And with all my worldly
goods, I thee endow.
822
01:22:14,670 --> 01:22:18,436
And with all my worldly
goods, I thee endow.
823
01:22:18,507 --> 01:22:21,340
In the name of the Father
824
01:22:21,410 --> 01:22:27,110
and of the Son, and of
the Holy Ghost, amen.
825
01:22:32,087 --> 01:22:34,749
Bess!
826
01:22:37,059 --> 01:22:39,550
Bess!
827
01:22:39,628 --> 01:22:42,688
Bess Throckmorton!
828
01:22:47,670 --> 01:22:49,433
Here, my lady.
829
01:22:49,505 --> 01:22:51,939
Tell me, is it true?
830
01:22:52,007 --> 01:22:54,771
Are you with child?
831
01:22:55,644 --> 01:22:57,578
Are you with child?
832
01:22:57,813 --> 01:23:00,407
Yes, my lady.
833
01:23:00,482 --> 01:23:02,950
You traitress.
834
01:23:03,018 --> 01:23:05,452
You dare to keep
secrets from me?
835
01:23:05,521 --> 01:23:08,388
You ask my permission
before you rut!
836
01:23:08,457 --> 01:23:09,651
Before you breed!
837
01:23:09,725 --> 01:23:12,956
My bitches wear my collars!
Do you hear me?
838
01:23:13,028 --> 01:23:14,393
Do you hear me?
839
01:23:14,463 --> 01:23:17,591
Majesty! Please,
dignity. Mercy.
840
01:23:17,666 --> 01:23:19,964
This is no time
for mercy, Walsingham.
841
01:23:20,035 --> 01:23:21,263
You go to your traitor brother
842
01:23:21,337 --> 01:23:23,635
and leave me to my business.
843
01:23:23,706 --> 01:23:25,697
Is it his?
844
01:23:25,774 --> 01:23:29,301
Tell me. Say it.
Is the child his? Is it his?
845
01:23:29,378 --> 01:23:31,369
Yes.
846
01:23:31,447 --> 01:23:36,544
My lady, it is
my husband's child.
847
01:23:39,154 --> 01:23:40,678
You bitch!
848
01:23:40,756 --> 01:23:42,383
Majesty.
849
01:23:43,425 --> 01:23:46,826
This is not the Queen
I love and serve.
850
01:23:52,501 --> 01:23:55,436
This man has seduced
a ward of the Queen.
851
01:23:55,504 --> 01:23:59,133
And she has married
without royal consent.
852
01:23:59,208 --> 01:24:03,235
These offenses are
punishable by law. Arrest him!
853
01:24:03,312 --> 01:24:05,280
Go!
854
01:24:09,985 --> 01:24:13,512
You no longer have
the Queen's protection.
855
01:24:13,589 --> 01:24:16,251
As you wish, Majesty.
856
01:24:16,325 --> 01:24:17,690
Get out.
857
01:24:17,793 --> 01:24:20,728
Get out! Get out!
858
01:24:24,266 --> 01:24:27,258
Get out!
859
01:24:51,060 --> 01:24:54,962
The fall of an empire,
you told me.
860
01:24:55,030 --> 01:24:56,657
Did you mean the English empire?
861
01:24:56,732 --> 01:24:59,963
Because, by God, England will
not fall while I am Queen.
862
01:25:00,035 --> 01:25:02,503
If that is your prophecy,
sir, you prophesy again.
863
01:25:02,571 --> 01:25:04,061
You want me to tell Your Majesty
864
01:25:04,139 --> 01:25:05,936
only what Your Majesty
chooses to hear.
865
01:25:06,008 --> 01:25:08,306
I will not be a toy
of the fates!
866
01:25:08,377 --> 01:25:11,175
Have I not faced an
assassin's bullet and lived?
867
01:25:13,983 --> 01:25:18,079
Just tell me
there's no certainty.
868
01:25:19,421 --> 01:25:20,786
That any outcome is possible.
869
01:25:20,856 --> 01:25:24,087
The shadow of ghosts, you said.
870
01:25:24,326 --> 01:25:28,194
Please, just give me hope.
871
01:25:28,263 --> 01:25:31,892
The forces that shape our world
are greater than all of us, Majesty.
872
01:25:31,967 --> 01:25:35,596
How can I promise that
they'll conspire in your favor,
873
01:25:35,671 --> 01:25:37,866
even though you are the Queen?
874
01:25:40,743 --> 01:25:43,473
But this much I know.
875
01:25:43,545 --> 01:25:49,506
When the storm breaks, each man acts
in accordance with his own nature.
876
01:25:49,585 --> 01:25:52,110
Some are dumb with terror.
877
01:25:52,187 --> 01:25:55,486
Some flee. Some hide.
878
01:25:55,557 --> 01:25:58,390
And some
879
01:25:58,460 --> 01:26:03,022
spread their wings like
eagles and soar on the wind.
880
01:26:10,472 --> 01:26:13,805
You are a wise man,
Dr. Dee.
881
01:26:13,876 --> 01:26:17,073
And you, madam,
are a very great lady.
882
01:26:23,552 --> 01:26:26,112
Light the beacon!
883
01:27:17,739 --> 01:27:19,730
My lords,
884
01:27:20,809 --> 01:27:24,108
I can offer you
no words of comfort.
885
01:27:25,681 --> 01:27:28,980
This Armada
that sails against us,
886
01:27:29,051 --> 01:27:32,487
carries in its bowels
the Inquisition.
887
01:27:32,554 --> 01:27:35,079
God forbid it succeeds,
888
01:27:35,157 --> 01:27:38,615
for then there will be
no more liberty in England
889
01:27:38,694 --> 01:27:41,356
of conscience or of thought.
890
01:27:43,999 --> 01:27:46,968
We cannot be defeated.
891
01:27:48,103 --> 01:27:50,833
The bells are to ring
from every tower.
892
01:27:50,906 --> 01:27:54,899
Laborers are to leave the
fields, and take up arms.
893
01:27:54,977 --> 01:27:57,036
The harvest must wait.
894
01:27:58,447 --> 01:28:02,713
All prisoners
are to be released.
895
01:28:03,619 --> 01:28:06,019
England is their country, too.
896
01:28:22,871 --> 01:28:25,999
And release Raleigh.
897
01:28:29,545 --> 01:28:32,070
He is forgiven.
898
01:28:34,950 --> 01:28:37,282
As I, too, long to be forgiven.
899
01:28:44,826 --> 01:28:48,387
Let the fleet know we're
on our way, Mr. Calley!
900
01:28:49,364 --> 01:28:52,128
Fire broadside from the bow!
901
01:28:53,368 --> 01:28:55,427
Run out the prime!
902
01:28:55,771 --> 01:28:59,138
From the starboard bow,
number one gun!
903
01:28:59,208 --> 01:29:01,802
On my mark!
904
01:29:01,877 --> 01:29:03,936
Discharge! Two!
905
01:29:04,012 --> 01:29:07,379
Three! Four!
906
01:29:32,474 --> 01:29:36,035
Majesty, the enemy
has been engaged.
907
01:29:37,546 --> 01:29:38,535
What news?
908
01:29:38,614 --> 01:29:41,845
A brave action, Your Majesty.
909
01:29:41,917 --> 01:29:43,851
Two ships lost.
910
01:29:43,919 --> 01:29:45,580
With what gain?
911
01:29:45,654 --> 01:29:48,179
The enemy continue to advance.
912
01:29:56,231 --> 01:29:59,428
Tighten the buntlines
on the foresail!
913
01:30:00,535 --> 01:30:02,696
Another four ships lost.
914
01:30:02,838 --> 01:30:06,296
We must continue to engage
and harass the enemy.
915
01:30:07,376 --> 01:30:11,244
We're outgunned,
Drake. Decisively.
916
01:30:12,581 --> 01:30:17,041
We're losing too many ships.
We must fall back and defend the coast.
917
01:30:19,288 --> 01:30:20,550
If the wind is with us, Walter,
918
01:30:20,622 --> 01:30:22,590
we can attack them
with fire ships.
919
01:30:22,658 --> 01:30:25,593
Six fire ships
into the Spanish formation,
920
01:30:25,661 --> 01:30:27,492
that may force them to scatter.
921
01:30:27,562 --> 01:30:29,257
We can't get anywhere near them.
922
01:30:29,331 --> 01:30:32,596
We have to break their formation.
That's our only chance.
923
01:30:35,771 --> 01:30:38,296
The Spanish are barely
a day away, Majesty.
924
01:30:38,373 --> 01:30:41,035
We must withdraw to safe ground.
925
01:30:41,109 --> 01:30:46,638
I beg you to appreciate the gravity of
the situation. There is very little time.
926
01:31:22,918 --> 01:31:26,012
My loving people.
927
01:31:28,590 --> 01:31:31,423
We see the sails
of the enemy approaching.
928
01:31:32,761 --> 01:31:36,458
We hear the Spanish guns
over the water.
929
01:31:38,166 --> 01:31:43,661
Soon now, we will
meet them face to face.
930
01:31:46,141 --> 01:31:49,167
I am resolved in the midst
and heat of the battle
931
01:31:49,244 --> 01:31:52,907
to live or die amongst you all!
932
01:31:56,985 --> 01:32:02,389
While we stand together,
no invader shall pass.
933
01:32:02,457 --> 01:32:06,325
Let them come with the armies of hell!
They will not pass!
934
01:32:08,897 --> 01:32:12,458
And when this day
of battle is ended,
935
01:32:13,802 --> 01:32:16,270
we meet again in heaven
936
01:32:17,906 --> 01:32:21,569
or on the field of victory.
937
01:33:05,420 --> 01:33:08,480
Thomas! Get up!
Get up, man! Get up!
938
01:33:16,198 --> 01:33:19,497
Help me!
Somebody, help me!
939
01:33:19,568 --> 01:33:21,536
Help me!
940
01:34:05,981 --> 01:34:07,676
They've dropped anchor.
941
01:34:07,749 --> 01:34:10,877
These Spanish monsters can't
handle our English seas.
942
01:34:11,753 --> 01:34:14,916
We have the wind in our favor.
943
01:34:14,990 --> 01:34:16,617
Do we go?
944
01:34:19,227 --> 01:34:21,195
We go.
945
01:34:21,696 --> 01:34:23,789
Godspeed, my friend.
946
01:34:26,034 --> 01:34:27,763
Walter?
947
01:34:27,836 --> 01:34:29,701
Don't forget to jump.
948
01:34:45,654 --> 01:34:47,349
Calley!
949
01:34:47,455 --> 01:34:50,083
Enough tar!
Clear the deck!
950
01:34:51,159 --> 01:34:53,957
If that cannon's primed,
set the fuse!
951
01:34:56,665 --> 01:35:00,499
Get everybody off the ship, now!
952
01:35:05,373 --> 01:35:07,466
Get off the ship! Off the ship! Go!
953
01:35:07,542 --> 01:35:09,840
Get over there!
954
01:35:09,911 --> 01:35:12,505
Come on, boys!
Get going!
955
01:36:09,037 --> 01:36:11,005
The Spanish continue to advance.
956
01:36:11,072 --> 01:36:13,506
Just five of their ships
are burning.
957
01:36:17,646 --> 01:36:19,910
Not enough.
958
01:40:44,846 --> 01:40:47,110
Amen.
959
01:41:50,812 --> 01:41:53,337
Francis?
960
01:42:12,233 --> 01:42:17,330
I have served Your Majesty
in all things.
961
01:42:19,173 --> 01:42:21,266
I know it.
962
01:42:23,644 --> 01:42:26,477
You won't need me anymore.
963
01:42:40,061 --> 01:42:42,052
You rest here,
964
01:42:46,334 --> 01:42:48,199
old friend.
965
01:43:27,108 --> 01:43:29,941
Elizabeth has a son.
966
01:43:32,013 --> 01:43:34,709
You must be proud.
967
01:43:34,782 --> 01:43:36,682
Very.
968
01:43:36,751 --> 01:43:39,311
And fulfilled.
969
01:43:39,387 --> 01:43:41,981
As any man can be.
970
01:43:43,257 --> 01:43:47,785
Do you still dream of your
shining city in the New World?
971
01:43:49,063 --> 01:43:50,928
Always.
972
01:44:14,055 --> 01:44:17,149
I'd like to give
your son my blessing.
973
01:44:18,426 --> 01:44:20,417
I'd be honored.
974
01:45:23,191 --> 01:45:26,251
I am called the Virgin Queen.
975
01:45:27,828 --> 01:45:30,023
Unmarried,
976
01:45:30,097 --> 01:45:32,691
I have no master.
977
01:45:33,868 --> 01:45:36,234
Childless,
978
01:45:36,337 --> 01:45:40,068
I am mother to my people.
979
01:45:40,708 --> 01:45:46,078
God give me strength
to bear this mighty freedom.
980
01:45:48,849 --> 01:45:51,682
I am your Queen.
981
01:45:53,254 --> 01:45:56,052
I am myself.
65465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.