All language subtitles for Elizabeth.The.Golden.Age.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,339 --> 00:03:22,240 Why do you go among the people, Majesty? 2 00:03:22,309 --> 00:03:24,743 I tell you plainly, you will be murdered. 3 00:03:24,812 --> 00:03:27,576 Every Catholic in England is a potential assassin! 4 00:03:27,648 --> 00:03:30,048 Be warned by the atrocities in France. 5 00:03:30,117 --> 00:03:33,018 We know the Catholics take their orders from Spain. 6 00:03:33,087 --> 00:03:35,954 The Spanish speak openly of Mary Stuart 7 00:03:36,023 --> 00:03:37,923 as Queen of England in waiting. 8 00:03:37,991 --> 00:03:40,016 Their loyalty is to the Pope in Rome! 9 00:03:40,094 --> 00:03:43,222 How many Catholics are there in England, sir? 10 00:03:43,297 --> 00:03:44,787 Immense numbers, Majesty. 11 00:03:44,865 --> 00:03:49,063 Half the nation cling to the old superstitions. 12 00:03:49,169 --> 00:03:51,501 What would you have me do? 13 00:03:51,572 --> 00:03:55,474 Hang half the people of England or just imprison them? 14 00:03:55,542 --> 00:03:57,976 We must act, Majesty. 15 00:03:58,045 --> 00:04:00,878 Our inaction is perceived as weakness. 16 00:04:01,014 --> 00:04:04,450 If my people break the law, they shall be punished. 17 00:04:04,518 --> 00:04:06,816 Until that day, they shall be protected. 18 00:04:06,887 --> 00:04:10,379 Majesty, we have proven reason to fear every Catholic in the... 19 00:04:10,457 --> 00:04:13,449 Fear creates fear. 20 00:04:13,527 --> 00:04:17,554 I am not ignorant of the dangers, sir. 21 00:04:17,631 --> 00:04:21,328 But I will not punish my people for their beliefs. 22 00:04:21,401 --> 00:04:23,699 Only for their deeds. 23 00:04:23,770 --> 00:04:27,331 I am assured that the people of England love their Queen. 24 00:04:27,508 --> 00:04:30,272 My constant endeavor is to earn that love. 25 00:04:58,972 --> 00:05:00,530 My Queen. 26 00:05:17,558 --> 00:05:19,856 Our friends write to give us hope. 27 00:05:19,927 --> 00:05:22,452 Soon England's true believers will rise up 28 00:05:22,529 --> 00:05:25,157 against the bastard usurper Elizabeth 29 00:05:25,232 --> 00:05:26,995 and slit her throat. 30 00:05:27,067 --> 00:05:28,694 That's enough! 31 00:05:31,305 --> 00:05:34,604 Slit her throat? Please. 32 00:05:34,675 --> 00:05:39,806 And when that bastard usurper is dead, my lady will be queen. 33 00:05:46,320 --> 00:05:49,414 Your bishops are preaching that God is showing his displeasure 34 00:05:49,489 --> 00:05:51,684 because the Queen is still unmarried, 35 00:05:51,758 --> 00:05:54,192 some rudely suggesting infertile. 36 00:05:55,329 --> 00:05:56,353 What nonsense. 37 00:05:56,430 --> 00:05:58,455 Dangerous nonsense. 38 00:05:58,532 --> 00:06:01,126 Mary Stuart has a son. 39 00:06:01,201 --> 00:06:04,364 Why does everyone torment me with Mary Stuart? 40 00:06:04,438 --> 00:06:06,736 It's not her fault she's next in line to the throne. 41 00:06:06,807 --> 00:06:07,796 Don't hide your face. 42 00:06:07,874 --> 00:06:09,466 So long as you have no issue. 43 00:06:09,543 --> 00:06:10,976 If you were to produce an heir, 44 00:06:11,044 --> 00:06:12,909 there'd be no more talk of Mary, Queen of Scots. 45 00:06:12,980 --> 00:06:16,438 I've heard it's customary to obtain a husband before producing an heir. 46 00:06:18,285 --> 00:06:20,515 We shall have to hunt out a husband for you soon, Bess. 47 00:06:20,587 --> 00:06:21,918 Not too soon, my lady. 48 00:06:21,989 --> 00:06:23,513 There are husbands to be had. 49 00:06:23,590 --> 00:06:24,989 You don't want to be married? 50 00:06:25,058 --> 00:06:26,457 I'll want to be married if I want the man... 51 00:06:26,526 --> 00:06:28,153 Austria. France. 52 00:06:28,228 --> 00:06:31,197 Turkey. Turkey has a sultan. China has an emperor. 53 00:06:31,265 --> 00:06:33,733 I confine myself to the possible. 54 00:06:33,800 --> 00:06:36,462 That's where you and I differ, Walsingham. 55 00:06:36,536 --> 00:06:39,369 I find the impossible far more interesting. 56 00:06:42,843 --> 00:06:44,071 What kind of man would you want? 57 00:06:44,144 --> 00:06:47,113 An honest man with friendly eyes. 58 00:06:47,180 --> 00:06:49,614 And good legs. And sweet breath. 59 00:06:49,683 --> 00:06:51,878 So you can kiss him without choking. 60 00:06:55,255 --> 00:06:57,052 There must be any amount of princes 61 00:06:57,124 --> 00:06:59,524 in the undiscovered lands across the sea. 62 00:07:02,229 --> 00:07:03,958 Find me an honest one of those. 63 00:07:21,114 --> 00:07:23,947 Since when do we discuss private matters in public spaces? 64 00:07:24,017 --> 00:07:26,144 I ask Your Majesty's forgiveness. 65 00:07:26,219 --> 00:07:30,485 Have my doctors confirm that the Queen is still fertile. 66 00:07:30,991 --> 00:07:32,356 The people need to be reassured. 67 00:07:32,426 --> 00:07:33,450 I care for your safety. 68 00:07:33,527 --> 00:07:35,825 The threats to your person are real. 69 00:07:35,896 --> 00:07:37,454 You know very well if I fall, 70 00:07:37,531 --> 00:07:40,523 you'll all come tumbling down after me. 71 00:07:40,600 --> 00:07:42,693 The sea wall at Dover is cracking, Francis. 72 00:07:42,769 --> 00:07:45,897 We have no money to rebuild our defenses. 73 00:07:45,972 --> 00:07:48,372 Turn your mind to that threat. 74 00:08:02,756 --> 00:08:07,125 May we have wisdom not to fear shadows in the night. 75 00:08:09,196 --> 00:08:13,758 And courage when the day of danger truly dawns. 76 00:08:47,768 --> 00:08:50,066 My time has come, Majesty. 77 00:08:51,271 --> 00:08:54,536 Send me back to England to begin God's work. 78 00:09:16,530 --> 00:09:17,997 Your Majesty. 79 00:09:36,450 --> 00:09:38,645 Guards! Take hold of him! 80 00:09:41,121 --> 00:09:43,589 A puddle in the way, 81 00:09:44,257 --> 00:09:45,622 Majesty. 82 00:09:50,897 --> 00:09:52,694 A puddle. 83 00:10:15,956 --> 00:10:17,150 Puddle. 84 00:10:24,197 --> 00:10:26,188 You'll have to see the Lord Chamberlain, sir. 85 00:10:26,266 --> 00:10:27,494 Which one is he? 86 00:10:27,567 --> 00:10:29,364 He's over there. 87 00:10:29,469 --> 00:10:31,130 You can't come in. 88 00:10:31,238 --> 00:10:33,706 So how am I to see him if you won't let me through? 89 00:10:33,773 --> 00:10:35,832 You must wait for him to come out. 90 00:10:35,909 --> 00:10:36,898 And when will he come out? 91 00:10:36,977 --> 00:10:38,137 There's no way of knowing that. 92 00:10:38,211 --> 00:10:41,772 I had less trouble than this boarding a Spanish ship. 93 00:10:43,884 --> 00:10:47,980 What if enemy ships should sail up the Thames, can the docks be closed? 94 00:10:48,054 --> 00:10:50,181 Not closed, Majesty. But the gun positions... 95 00:10:50,257 --> 00:10:51,952 Spanish... 96 00:10:56,663 --> 00:10:58,324 Ambassador. 97 00:11:00,534 --> 00:11:02,468 King Eric of Sweden, Majesty. 98 00:11:02,536 --> 00:11:03,833 Not again. 99 00:11:03,904 --> 00:11:04,996 Still madly in love with you. 100 00:11:05,071 --> 00:11:06,163 Still mad, you mean. 101 00:11:06,239 --> 00:11:09,299 Ivan, Tsar of all the Russias. 102 00:11:09,376 --> 00:11:10,843 Where's Bess? 103 00:11:10,944 --> 00:11:14,004 Known as "Ivan the Terrible," Majesty. 104 00:11:21,154 --> 00:11:22,348 Late. 105 00:11:22,422 --> 00:11:24,720 I beg Your Majesty's forgiveness. 106 00:11:25,058 --> 00:11:26,923 Given. 107 00:11:30,030 --> 00:11:31,895 Once. 108 00:11:31,965 --> 00:11:35,093 The Archduke Charles of Austria, Majesty. 109 00:11:39,139 --> 00:11:41,699 The puddle man is outside, Majesty. 110 00:11:41,775 --> 00:11:42,901 My suitors. 111 00:11:42,976 --> 00:11:46,503 Younger brother to Maximilian II, Holy Roman Emperor. 112 00:11:46,580 --> 00:11:49,105 Cousin of Philip of Spain. Wealthy. 113 00:11:49,182 --> 00:11:51,810 He's rather handsome. 114 00:11:54,254 --> 00:11:55,278 How old is he? 115 00:11:55,355 --> 00:11:57,823 Young, I believe, Majesty. 116 00:11:59,292 --> 00:12:01,590 An Austrian alliance would keep France quiet. 117 00:12:01,661 --> 00:12:03,959 And put Philip on a leash. 118 00:12:04,030 --> 00:12:05,964 I've become almost enthusiastic. 119 00:12:07,701 --> 00:12:09,965 Send for him. 120 00:12:10,236 --> 00:12:11,396 Danke schön. 121 00:12:12,572 --> 00:12:16,064 How much longer do you think I can play this game, Francis? 122 00:12:16,142 --> 00:12:19,168 Virginity is an asset that holds its value well. 123 00:12:19,245 --> 00:12:21,179 Walter Raleigh, Majesty. 124 00:12:23,116 --> 00:12:26,244 Your Majesty, this man is a notorious pirate. 125 00:12:26,319 --> 00:12:31,188 Spanish gold stolen from Spanish ships, attacked without provocation. 126 00:12:35,028 --> 00:12:38,623 Well, sir, what do you want? 127 00:12:38,698 --> 00:12:41,861 I have just returned from the New World, Majesty. 128 00:12:41,935 --> 00:12:44,563 I have claimed the fertile coast in your name 129 00:12:44,638 --> 00:12:47,368 and called it Virginia 130 00:12:47,440 --> 00:12:49,874 in honor of our Virgin Queen. 131 00:12:49,943 --> 00:12:51,774 Virginia? 132 00:12:51,845 --> 00:12:55,611 And when I marry, will you change the name to Conjugia? 133 00:12:56,916 --> 00:12:58,747 I ask your gracious permission, Majesty, 134 00:12:58,818 --> 00:13:01,514 to return to the New World with your royal warrant 135 00:13:01,588 --> 00:13:04,557 to found a colony under the laws and protections of England. 136 00:13:04,624 --> 00:13:05,886 He wants money. 137 00:13:05,959 --> 00:13:08,223 Who are they? 138 00:13:08,294 --> 00:13:10,694 Natives of the Americas, Majesty. 139 00:13:14,501 --> 00:13:16,196 Have they no ruler of their own? 140 00:13:16,269 --> 00:13:19,067 None to match England's Queen. 141 00:13:19,139 --> 00:13:20,629 These gentlemen are welcome. 142 00:13:20,707 --> 00:13:22,538 See that they are treated well. 143 00:13:22,609 --> 00:13:24,600 I also come bearing gifts for Your Majesty. 144 00:13:24,678 --> 00:13:29,240 These gifts, Majesty, are the fruits of piracy, 145 00:13:29,315 --> 00:13:31,579 the true property of the realm of Spain. 146 00:13:31,651 --> 00:13:35,212 Let's see, shall we? What have you brought me? 147 00:13:43,797 --> 00:13:46,664 Patata, Majesty. 148 00:13:46,733 --> 00:13:49,793 You eat it. Very nourishing. 149 00:14:09,956 --> 00:14:11,548 Tobacco. 150 00:14:13,359 --> 00:14:15,884 You breathe its smoke. 151 00:14:15,962 --> 00:14:19,090 Very stimulating. 152 00:14:29,776 --> 00:14:31,175 Gold. 153 00:14:31,911 --> 00:14:35,540 Courtesy of a Spanish ship that found itself unable to complete its journey. 154 00:14:35,615 --> 00:14:37,674 Forgive me, Majesty. 155 00:14:37,751 --> 00:14:41,482 I find the air has become stale. 156 00:14:41,554 --> 00:14:45,081 I am sensitive to the smell of open sewers. 157 00:14:51,798 --> 00:14:56,201 I cannot accept the fruits of piracy, Mr. Raleigh. 158 00:14:56,269 --> 00:15:00,069 Philip of Spain is no friend of England, Majesty. 159 00:15:00,140 --> 00:15:04,509 The more gold I take from him, the safer you will be. 160 00:15:04,577 --> 00:15:07,102 Well, well. 161 00:15:07,180 --> 00:15:09,114 A political pirate. 162 00:15:09,182 --> 00:15:13,084 And Your Majesty's most loyal subject. 163 00:15:13,386 --> 00:15:17,254 Welcome home, Mr. Raleigh. Lord Howard, the docks. 164 00:15:18,024 --> 00:15:20,117 Master Raleigh. 165 00:15:24,931 --> 00:15:26,296 You eat it... 166 00:15:49,088 --> 00:15:51,181 You traitor! 167 00:15:51,491 --> 00:15:53,152 Judas! 168 00:15:53,793 --> 00:15:55,784 You're Walsingham's pawn! 169 00:15:56,863 --> 00:15:59,627 Don't do this! I didn't say anything! 170 00:16:00,600 --> 00:16:03,296 You're a Protestant traitor! 171 00:16:04,237 --> 00:16:05,864 Don't do it! Don't! 172 00:16:16,015 --> 00:16:17,243 Don't! Hold his head! 173 00:16:17,317 --> 00:16:19,842 You Judas! You Judas! Stop! 174 00:16:19,919 --> 00:16:21,250 You Judas! 175 00:16:48,381 --> 00:16:51,248 The traitor's dead. We must act! 176 00:16:55,722 --> 00:16:59,158 Why do we not strike? What are we waiting for? 177 00:17:02,228 --> 00:17:05,288 You wait for my order. 178 00:17:08,468 --> 00:17:13,201 Walsingham knows too much already. One traitor is dead. 179 00:17:14,007 --> 00:17:16,976 Who can I trust now? 180 00:17:24,250 --> 00:17:26,650 There's a visitor waiting, sir. 181 00:17:31,391 --> 00:17:33,689 William. 182 00:17:35,762 --> 00:17:37,730 Hello, Francis. 183 00:17:37,797 --> 00:17:41,289 You've always been a fellow who delighted in surprises. 184 00:17:41,367 --> 00:17:43,267 You look well, Francis. 185 00:17:43,369 --> 00:17:47,362 Well, you look dreadful. They're not feeding you in Paris. 186 00:17:47,473 --> 00:17:50,909 You can't learn the secrets of the universe on an empty stomach. 187 00:17:55,315 --> 00:17:59,775 Mary. William. Supper is ready. 188 00:18:01,621 --> 00:18:03,350 William. 189 00:18:03,423 --> 00:18:04,913 Have you spoken to the Queen? 190 00:18:04,991 --> 00:18:06,117 I speak with the Queen daily. 191 00:18:06,192 --> 00:18:08,126 You work too hard. You're a sick man. 192 00:18:08,194 --> 00:18:09,821 William, come over here and sit by me. 193 00:18:09,896 --> 00:18:11,295 William, if we are not allowed to sin, 194 00:18:11,364 --> 00:18:12,558 maybe we could talk theology. 195 00:18:12,632 --> 00:18:15,533 You have done enough. No man could do more. 196 00:18:15,601 --> 00:18:17,831 I can't leave the court yet, Ursula. She needs me. 197 00:18:17,904 --> 00:18:19,599 Never listens to me. Not a thought for his health. 198 00:18:19,672 --> 00:18:21,071 So you talk to him, he's your brother. 199 00:18:21,140 --> 00:18:25,042 William, what do they say in Paris about the Pope's call for holy war? 200 00:18:25,111 --> 00:18:26,135 Many welcome it. 201 00:18:26,212 --> 00:18:27,941 Why must we talk about war? 202 00:18:28,014 --> 00:18:30,209 Tell us your nice news, William. 203 00:18:30,283 --> 00:18:32,410 Are you married yet? Not yet. 204 00:18:32,485 --> 00:18:34,749 Mary, would you leave William alone, please? 205 00:18:34,821 --> 00:18:37,585 Sweet, sit. 206 00:18:38,958 --> 00:18:40,118 Grace? 207 00:18:41,327 --> 00:18:43,318 Oh, Lord, provider of all things, 208 00:18:43,396 --> 00:18:45,387 we offer Thee our humble thanks. 209 00:18:45,465 --> 00:18:48,366 In the name of the Holy Trinity, amen. 210 00:18:48,434 --> 00:18:49,560 Amen. 211 00:18:58,378 --> 00:19:01,438 More lines on my face. 212 00:19:03,683 --> 00:19:05,810 Where do they come from? 213 00:19:05,885 --> 00:19:08,012 Smile lines, my lady. 214 00:19:08,087 --> 00:19:10,385 Smile lines? 215 00:19:11,524 --> 00:19:14,254 When do I ever smile? 216 00:19:16,696 --> 00:19:19,893 Now you have smile lines, too. 217 00:19:25,638 --> 00:19:31,076 The beauty of Your Majesty 218 00:19:31,144 --> 00:19:35,513 is dazzling to my eyes. 219 00:19:43,189 --> 00:19:46,852 I am overwhelmed. 220 00:19:46,926 --> 00:19:50,362 I am conquered. 221 00:19:50,430 --> 00:19:52,990 I die. 222 00:19:53,066 --> 00:19:56,092 Only your love, 223 00:19:56,169 --> 00:19:58,797 my stättlich Elizabeth, 224 00:19:58,871 --> 00:20:00,998 can restore me into life. 225 00:20:02,141 --> 00:20:05,201 Your Highness does me great honor. 226 00:20:13,853 --> 00:20:16,048 Oh, Elizabeth. 227 00:20:16,289 --> 00:20:21,625 How blessed am I to stand in your fabled presence. 228 00:20:22,929 --> 00:20:25,420 Ah, Elizabeth. 229 00:20:25,498 --> 00:20:27,762 To speak your name is to hear celestial music. 230 00:20:31,571 --> 00:20:35,063 May that sweet sound 231 00:20:35,141 --> 00:20:38,941 guide me through my life to come, Elizabeth. 232 00:20:40,179 --> 00:20:44,843 I have traveled here to this illustrious court 233 00:20:45,051 --> 00:20:48,987 in the hope that our two great nations 234 00:20:50,289 --> 00:20:52,689 might be joined in love. 235 00:21:06,839 --> 00:21:08,704 He interests me. 236 00:21:10,977 --> 00:21:13,036 Talk to him. 237 00:21:13,112 --> 00:21:16,309 Him, my lady? 238 00:21:16,382 --> 00:21:17,542 Him. 239 00:21:22,421 --> 00:21:26,187 I adore the natives you brought. I don't suppose you could get one for me. 240 00:21:26,259 --> 00:21:27,692 They're not dangerous, are they? 241 00:21:27,760 --> 00:21:29,591 That depends on what you propose to do with them. 242 00:21:29,662 --> 00:21:32,130 I'd dress him up in mulberry colored silk, 243 00:21:32,198 --> 00:21:35,133 and have him walk behind me, carrying my cloak. 244 00:21:43,309 --> 00:21:45,709 I have a secret, my dear. 245 00:21:47,547 --> 00:21:50,175 I pretend there's a pane of glass, 246 00:21:50,249 --> 00:21:54,208 eine Glasscheibe between me and them. 247 00:21:56,189 --> 00:21:59,750 They can see me, but they cannot touch me. 248 00:22:01,861 --> 00:22:03,988 You should try it. 249 00:22:06,365 --> 00:22:09,926 Majesty, I am... 250 00:22:19,011 --> 00:22:20,876 It is something, after all, 251 00:22:20,947 --> 00:22:26,385 to take a blank on the map and build there a shining city. 252 00:22:26,452 --> 00:22:30,013 Which you will no doubt name after yourself. 253 00:22:30,089 --> 00:22:31,556 No doubt. 254 00:22:39,098 --> 00:22:40,963 May I ask a question in return? 255 00:22:41,033 --> 00:22:42,057 Of course. 256 00:22:42,134 --> 00:22:44,398 How am I to win the Queen's favor? 257 00:22:44,470 --> 00:22:45,937 Why should I tell you that? 258 00:22:46,005 --> 00:22:49,338 I've little enough to offer, but whatever I have to give, 259 00:22:50,276 --> 00:22:53,370 ask, and it's yours. 260 00:22:55,615 --> 00:22:58,880 Say what you mean to say as plainly as possible. 261 00:22:59,652 --> 00:23:03,281 All men flatter the Queen in hope of advancement. 262 00:23:05,625 --> 00:23:08,059 Pay her the compliment of truth. 263 00:23:08,127 --> 00:23:09,958 I don't even know your name. 264 00:23:10,596 --> 00:23:11,620 Elizabeth Throckmorton. 265 00:23:11,697 --> 00:23:13,665 A second Elizabeth? 266 00:23:13,733 --> 00:23:15,963 Everyone calls me Bess. 267 00:23:16,035 --> 00:23:21,029 Your most serene Majesty, bright star of our firmament, 268 00:23:21,107 --> 00:23:26,010 we present our humble masque of the heavenly spheres. 269 00:23:28,748 --> 00:23:31,740 His Highness is tired after his long journey. 270 00:23:31,817 --> 00:23:34,877 No man can become tired 271 00:23:34,954 --> 00:23:38,822 in the presence of so lovely a queen. 272 00:24:11,924 --> 00:24:16,623 His Highness, the Archduke informs me that my charms overwhelm him. 273 00:24:16,696 --> 00:24:20,462 He will retire to his private chambers to rest. 274 00:24:28,741 --> 00:24:32,108 I don't want him hurt by your schemes. 275 00:24:32,178 --> 00:24:34,772 So how should we proceed? 276 00:24:34,847 --> 00:24:37,077 Perhaps we should all retire. 277 00:24:39,752 --> 00:24:43,916 I suspect him of being a professional charmer. 278 00:24:43,989 --> 00:24:45,149 Am I right? 279 00:24:45,224 --> 00:24:48,159 He is certainly charming, my lady. 280 00:24:48,661 --> 00:24:51,630 Well, there are duller professions. 281 00:24:52,798 --> 00:24:54,663 You like him, don't you? 282 00:24:54,734 --> 00:24:57,225 He's a man that lives in a world far beyond the court. 283 00:24:58,938 --> 00:25:01,406 It's refreshing. 284 00:25:01,474 --> 00:25:03,237 Well. 285 00:25:03,309 --> 00:25:05,436 We shall let him come again. 286 00:25:06,712 --> 00:25:07,804 Blue. 287 00:25:13,853 --> 00:25:17,016 Can you imagine what it is to cross an ocean? 288 00:25:17,857 --> 00:25:23,056 For weeks, you see nothing but the horizon, perfect and empty. 289 00:25:24,663 --> 00:25:27,632 You live in the grip of fear. 290 00:25:27,933 --> 00:25:29,457 Fear of storms. 291 00:25:30,603 --> 00:25:33,003 Fear of sickness on board. 292 00:25:34,006 --> 00:25:36,566 Fear of the immensity. 293 00:25:37,743 --> 00:25:41,179 So you must drive that fear down deep into your belly. 294 00:25:42,381 --> 00:25:44,281 Study your charts. 295 00:25:45,050 --> 00:25:46,950 Watch your compass. 296 00:25:47,720 --> 00:25:49,813 Pray for a fair wind. 297 00:25:51,090 --> 00:25:53,388 And hope, 298 00:25:54,560 --> 00:25:55,720 pure, 299 00:25:56,395 --> 00:25:57,862 naked, 300 00:25:58,531 --> 00:26:00,260 fragile 301 00:26:01,333 --> 00:26:03,198 hope. 302 00:26:05,471 --> 00:26:07,905 Majesty, the Archduke and court are waiting. 303 00:26:07,973 --> 00:26:09,873 Let them wait. 304 00:26:11,343 --> 00:26:13,402 Go on, Mr. Raleigh. 305 00:26:14,980 --> 00:26:17,540 You were hoping. 306 00:26:17,850 --> 00:26:21,217 At first, it's no more than a haze on the horizon. 307 00:26:26,559 --> 00:26:28,459 So you watch. 308 00:26:31,397 --> 00:26:33,126 You watch. 309 00:26:37,503 --> 00:26:39,562 Then it's a smudge, 310 00:26:41,407 --> 00:26:44,376 a shadow on the far water. 311 00:26:45,511 --> 00:26:47,376 For a day. 312 00:26:48,314 --> 00:26:50,214 For another day. 313 00:26:52,117 --> 00:26:57,714 The stain slowly spreads along the horizon taking form, 314 00:26:59,058 --> 00:27:03,927 until on the third day, you let yourself believe. 315 00:27:05,598 --> 00:27:08,294 You dare to whisper the word. 316 00:27:09,702 --> 00:27:11,329 Land. 317 00:27:14,106 --> 00:27:15,505 Land. 318 00:27:16,275 --> 00:27:17,765 Life. 319 00:27:18,911 --> 00:27:20,936 Resurrection. 320 00:27:21,947 --> 00:27:24,609 The true adventure. 321 00:27:25,451 --> 00:27:28,443 Coming out of the vast unknown, 322 00:27:28,521 --> 00:27:30,716 out of the immensity, 323 00:27:31,790 --> 00:27:34,122 into new life. 324 00:27:36,962 --> 00:27:38,293 That, 325 00:27:39,498 --> 00:27:42,524 Your Majesty, is the New World. 326 00:27:52,578 --> 00:27:55,979 I like your immensities. 327 00:27:56,048 --> 00:28:02,385 Your ocean is an image of eternity, I think. 328 00:28:02,454 --> 00:28:06,914 Such great spaces make us small. 329 00:28:06,992 --> 00:28:10,792 Do we discover the New World, Mr. Raleigh, 330 00:28:10,863 --> 00:28:14,355 or does the New World discover us? 331 00:28:14,433 --> 00:28:17,266 You speak like a true explorer. 332 00:28:18,804 --> 00:28:20,772 I like you, Mr. Raleigh. 333 00:28:24,710 --> 00:28:27,076 And I like you. 334 00:28:34,153 --> 00:28:38,681 You know, of course, that when I like a man, I reward him. 335 00:28:38,757 --> 00:28:42,022 I have heard that. 336 00:28:42,127 --> 00:28:43,992 And what have you to say about it? 337 00:28:44,063 --> 00:28:46,429 Reward my mission, Majesty, not me. 338 00:28:46,498 --> 00:28:48,796 Is the mission not the man? 339 00:28:48,867 --> 00:28:51,802 Then you leave me free to like you in return. 340 00:28:57,977 --> 00:28:59,672 Go on. 341 00:29:02,181 --> 00:29:04,581 I think it must be hard for so great a queen 342 00:29:04,650 --> 00:29:08,552 to know the simple pleasure of being liked for herself. 343 00:29:14,893 --> 00:29:16,952 Now you grow dull. 344 00:29:54,066 --> 00:29:55,533 Come on! 345 00:30:22,394 --> 00:30:23,986 Mine. 346 00:30:25,597 --> 00:30:27,724 You have the stronger horse. 347 00:30:27,800 --> 00:30:29,665 Yours carries the lighter load. 348 00:30:29,735 --> 00:30:31,168 No. 349 00:30:32,571 --> 00:30:34,869 The Queen does not give way to others. 350 00:30:36,375 --> 00:30:38,138 Whoa! Whoa! 351 00:30:45,184 --> 00:30:49,052 Forgive me, Majesty. My horse doesn't seem to know his place yet. 352 00:30:50,823 --> 00:30:53,792 Have you ever known your place, Mr. Raleigh? 353 00:30:57,896 --> 00:30:59,830 Oh, come on! 354 00:31:31,430 --> 00:31:32,988 It's from her. 355 00:31:33,966 --> 00:31:37,629 Mary Stuart is the heart and soul of our enterprise. 356 00:31:50,549 --> 00:31:53,382 Make sure she and only she reads this. 357 00:31:53,852 --> 00:31:55,911 We wait for her order. 358 00:31:57,656 --> 00:32:00,124 The order must be given clearly. 359 00:32:09,268 --> 00:32:11,133 The jailer, madam. 360 00:32:14,206 --> 00:32:16,265 My noble jailer. 361 00:32:19,545 --> 00:32:22,343 Am I a danger to England even when I pray? 362 00:32:22,414 --> 00:32:25,679 As always, ma'am, my concern is for your safety. 363 00:32:29,021 --> 00:32:31,455 I pray for my cousin Elizabeth. 364 00:32:34,226 --> 00:32:36,626 Do you think she prays for me? 365 00:32:44,870 --> 00:32:46,337 Is it true 366 00:32:48,006 --> 00:32:51,840 that I've never known the pleasure of being liked for myself? 367 00:32:54,346 --> 00:32:57,645 I hope you believe I like you for yourself, my lady. 368 00:32:59,918 --> 00:33:04,821 Is anyone ever liked simply for themselves? I doubt it. 369 00:33:05,924 --> 00:33:07,687 Are you? 370 00:33:09,228 --> 00:33:13,392 Men like you because you're pretty, 371 00:33:15,400 --> 00:33:18,892 and because you have the ear of the Queen. 372 00:33:19,004 --> 00:33:21,472 No doubt. 373 00:33:22,841 --> 00:33:24,934 Him, too. 374 00:33:27,746 --> 00:33:30,442 He likes you because he wants my favor. 375 00:33:33,585 --> 00:33:36,486 You do realize that. 376 00:33:38,557 --> 00:33:40,548 Yes, my lady. 377 00:33:42,394 --> 00:33:45,488 And the other thing, too, of course. 378 00:33:45,564 --> 00:33:47,429 But then, all men want that. 379 00:33:47,499 --> 00:33:50,832 Male desire confers no distinction. 380 00:33:52,471 --> 00:33:55,065 Oh, I envy you, Bess. 381 00:33:58,277 --> 00:34:01,804 You're free to have what I cannot have. 382 00:34:03,715 --> 00:34:05,512 You're my adventurer. 383 00:34:56,101 --> 00:34:57,693 Thank you for coming. 384 00:34:57,769 --> 00:35:00,363 You mustn't send letters to the palace. 385 00:35:00,439 --> 00:35:02,134 You know what would happen if I was caught. 386 00:35:02,207 --> 00:35:04,107 I need your help. 387 00:35:05,344 --> 00:35:07,608 - More money? - No. 388 00:35:09,014 --> 00:35:11,005 My father doesn't want to hide like this anymore. 389 00:35:11,083 --> 00:35:12,072 Of course. 390 00:35:12,150 --> 00:35:14,448 We both want to get back into favor with the court. 391 00:35:14,519 --> 00:35:16,043 That's impossible. 392 00:35:17,022 --> 00:35:18,216 You know that you're Papists. 393 00:35:18,290 --> 00:35:19,655 Why impossible? 394 00:35:19,725 --> 00:35:22,319 Everyone at court has a Papist somewhere in their family. 395 00:35:22,394 --> 00:35:23,827 - Francis. - Just as you have. 396 00:35:23,895 --> 00:35:26,864 Speak to the Queen. You are her favorite. 397 00:35:26,932 --> 00:35:30,493 My father and I will embrace the new faith. 398 00:35:30,569 --> 00:35:31,729 - Cousin Bess. - No. 399 00:35:31,803 --> 00:35:33,794 We have known each other all our lives. 400 00:35:33,872 --> 00:35:36,966 I would do nothing to harm you. 401 00:35:37,709 --> 00:35:40,473 Why can't you help us? They will kill us! 402 00:35:53,058 --> 00:35:57,392 Oh. Do not tease me, Mr. Raleigh. 403 00:35:57,462 --> 00:35:59,828 There's nothing I'd like to do more. 404 00:35:59,898 --> 00:36:01,160 So why don't you? 405 00:36:03,268 --> 00:36:05,896 All right, then. I will. 406 00:36:08,140 --> 00:36:10,301 You see? You lie. 407 00:36:10,375 --> 00:36:13,401 You don't want me on your ship at all. You're a liar. 408 00:36:17,416 --> 00:36:19,111 Bess. Would you like to go to sea? 409 00:36:19,184 --> 00:36:20,776 I'm afraid that's not possible. 410 00:36:20,852 --> 00:36:23,685 Women bring bad luck on board ship. 411 00:36:23,755 --> 00:36:25,017 Do they? 412 00:36:25,090 --> 00:36:27,490 Lock up a hundred men in a space smaller than this room 413 00:36:27,559 --> 00:36:29,823 for months at a time. 414 00:36:29,895 --> 00:36:31,157 Men have needs. 415 00:36:31,229 --> 00:36:33,959 A beautiful woman would drive us all mad. 416 00:36:34,833 --> 00:36:36,994 Men have needs? 417 00:36:40,639 --> 00:36:44,370 Let them stay on land and see to their needs. 418 00:36:44,910 --> 00:36:49,040 Mr. Raleigh is eager to sail away to his maiden colony. 419 00:36:49,114 --> 00:36:54,211 We must persuade him to stay a little longer. Mustn't we, ladies? 420 00:37:10,735 --> 00:37:12,168 Bess? 421 00:37:17,008 --> 00:37:17,997 No! 422 00:37:18,343 --> 00:37:22,074 Wait! What do you want? Who are you? 423 00:37:22,147 --> 00:37:25,913 Let me go, damn it! Who the hell are you? 424 00:37:52,611 --> 00:37:57,071 If you won't assist me, perhaps your father will. 425 00:37:57,149 --> 00:37:58,741 No. 426 00:38:03,655 --> 00:38:07,618 Enough. 427 00:38:08,760 --> 00:38:10,421 Enough. 428 00:38:11,463 --> 00:38:12,862 Yes? 429 00:38:14,799 --> 00:38:18,257 You cannot save England now. 430 00:38:19,171 --> 00:38:21,662 The Enterprise has begun. 431 00:38:25,477 --> 00:38:27,741 Ambassador? 432 00:38:29,581 --> 00:38:31,310 What do you know of the Enterprise of England? 433 00:38:31,383 --> 00:38:33,578 The Enterprise? Forgive me, Majesty, I'm not familiar... 434 00:38:33,652 --> 00:38:37,088 Two armies landing on the coasts of Sussex and Norfolk. 435 00:38:37,155 --> 00:38:40,090 Mary Stuart is to be set free and placed on the English throne, 436 00:38:40,158 --> 00:38:41,955 and I am to be assassinated. 437 00:38:42,027 --> 00:38:43,460 Does any of this sound familiar? 438 00:38:43,528 --> 00:38:44,756 I know nothing of any invasion plans... 439 00:38:44,829 --> 00:38:46,990 Well, I refer to this plan as the Enterprise of England, 440 00:38:47,065 --> 00:38:50,034 it should more accurately be called la Empresa de Inglaterra 441 00:38:50,101 --> 00:38:51,898 because it is a Spanish plan. 442 00:38:51,970 --> 00:38:53,870 The plan of my one-time brother-in-law, 443 00:38:53,939 --> 00:38:55,804 your king, to attack my country. 444 00:38:55,874 --> 00:39:00,004 Your country? It is my country that is under attack. 445 00:39:01,213 --> 00:39:04,273 Your so-called piratas, your pirates attack our merchant ships daily. 446 00:39:04,349 --> 00:39:08,683 And you... You think we don't know where the orders come from? 447 00:39:08,753 --> 00:39:11,551 The whole world knows these pirates sail up the Thames, 448 00:39:11,623 --> 00:39:15,423 all the way to your royal bed. 449 00:39:23,735 --> 00:39:28,069 You will leave my presence, sir. 450 00:39:28,139 --> 00:39:30,972 Go back to your rat hole. 451 00:39:31,109 --> 00:39:36,445 Tell Philip I fear neither him, nor his priests, nor his armies. 452 00:39:36,514 --> 00:39:38,880 Tell him if he wants to shake his little fist at us, 453 00:39:38,950 --> 00:39:40,178 we're ready to give him such a bite, 454 00:39:40,252 --> 00:39:42,049 he'll wish he'd kept his hands in his pockets. 455 00:39:42,120 --> 00:39:46,181 You see a leaf fall and you think you know which way the wind blows. 456 00:39:46,258 --> 00:39:50,991 Well, there is a wind coming, madam, 457 00:39:51,062 --> 00:39:53,360 that will sweep away your pride. 458 00:39:59,671 --> 00:40:02,196 I, too, can command the wind, sir! 459 00:40:02,274 --> 00:40:06,802 I have a hurricane in me that will strip Spain bare if you dare to try me! 460 00:40:28,800 --> 00:40:31,291 What are you staring at? 461 00:40:31,369 --> 00:40:34,964 Lower your eyes. I am the Queen! 462 00:40:35,907 --> 00:40:39,138 You are not my equal, sir, and you never will be! 463 00:41:57,889 --> 00:42:01,689 The alignments of the planets is most unusual this year. 464 00:42:02,894 --> 00:42:04,862 Mars is due to take the ascendant 465 00:42:04,929 --> 00:42:09,025 three days after the anniversary of Your Majesty's birth. 466 00:42:09,100 --> 00:42:12,536 And also on that day, there is a full moon, 467 00:42:12,604 --> 00:42:17,769 which governs the fortune of all princes of the female gender. 468 00:42:17,842 --> 00:42:19,935 Princes of the female gender. 469 00:42:20,011 --> 00:42:24,710 I mean to say, a prince who is also a woman. 470 00:42:24,783 --> 00:42:28,219 Yes, Dr. Dee, I am following you. 471 00:42:28,286 --> 00:42:30,447 What does it mean? 472 00:42:30,522 --> 00:42:37,394 It means the rise of a great empire, Majesty, and the fall of another. 473 00:42:38,163 --> 00:42:39,596 Convulsions. 474 00:42:43,134 --> 00:42:47,298 Which empire is to rise and which is to fall? 475 00:42:47,372 --> 00:42:49,602 That I cannot say, Majesty. 476 00:42:49,674 --> 00:42:53,735 Astrology is, as yet, more an art than a science. 477 00:42:53,812 --> 00:42:56,246 Nothing more, Dr. Dee? 478 00:42:56,314 --> 00:42:58,942 No more specific calamities we can guard against? 479 00:42:59,017 --> 00:43:03,420 He means, will I be assassinated? 480 00:43:03,488 --> 00:43:06,389 Walsingham, would you leave us for a moment? 481 00:43:13,264 --> 00:43:18,668 And the private life of this prince of the female gender, 482 00:43:18,736 --> 00:43:20,897 what do the stars foretell there? 483 00:43:20,972 --> 00:43:23,770 These are matters of state, Majesty. 484 00:43:23,842 --> 00:43:27,972 Surely the stars foretell matters of state, Dr. Dee. 485 00:43:28,046 --> 00:43:33,484 For such a prediction I must look in a different chart. 486 00:43:42,827 --> 00:43:44,852 Wonderful. 487 00:43:46,030 --> 00:43:48,191 Such strength. 488 00:43:48,299 --> 00:43:52,360 You will need all your strength in the days to come. 489 00:43:53,204 --> 00:43:57,231 But you doubt yourself, my child. 490 00:43:57,709 --> 00:44:01,475 I have not seen fear in your face for such a long time. 491 00:44:01,846 --> 00:44:03,040 Have I reason to fear? 492 00:44:03,114 --> 00:44:05,344 Something has weakened you. 493 00:44:07,018 --> 00:44:10,181 There are hard days coming. 494 00:44:14,259 --> 00:44:16,557 But I am no prophet. 495 00:44:17,228 --> 00:44:20,664 I see no more than the shadows of ghosts. 496 00:44:24,836 --> 00:44:26,804 Visitor, sir. 497 00:44:38,516 --> 00:44:39,744 Sorry to come aboard your ship 498 00:44:39,817 --> 00:44:41,978 without permission, Mr. Raleigh. 499 00:44:51,996 --> 00:44:54,089 Welcome aboard. 500 00:44:54,899 --> 00:44:57,026 The Queen wishes to see you. 501 00:44:59,837 --> 00:45:01,099 She asks me to assure you... 502 00:45:01,172 --> 00:45:03,265 I need no assurances, Bess. 503 00:45:04,676 --> 00:45:07,270 I'm no courtier. Never have been. 504 00:45:07,345 --> 00:45:09,836 Then you should say so in person. 505 00:45:17,689 --> 00:45:19,953 This is my life, Bess. 506 00:45:21,426 --> 00:45:23,326 This is where I belong. 507 00:45:26,965 --> 00:45:29,399 It seems to be a lonely life. 508 00:45:29,467 --> 00:45:33,369 Sometimes. But it's the life I've chosen. 509 00:45:36,841 --> 00:45:38,866 I understand. 510 00:45:54,425 --> 00:45:56,950 You ask permission to go. 511 00:45:57,028 --> 00:45:58,996 Yes, Majesty. 512 00:45:59,063 --> 00:46:02,521 You plan to return to your colony 513 00:46:02,600 --> 00:46:07,060 for two, maybe three, four years. 514 00:46:07,138 --> 00:46:10,574 If Your Majesty grants me your royal warrant. 515 00:46:11,576 --> 00:46:13,976 That is a long time. 516 00:46:14,045 --> 00:46:17,344 There's nothing for me here. 517 00:46:17,415 --> 00:46:20,851 At sea, I know what I'm to do. I know the risks. 518 00:46:20,918 --> 00:46:23,250 - Here... - No. You're wrong. 519 00:46:23,321 --> 00:46:26,757 You're needed here. 520 00:46:26,824 --> 00:46:28,621 As captain of my personal guard. 521 00:46:28,693 --> 00:46:29,990 Captain of your guard? 522 00:46:30,061 --> 00:46:31,050 Kneel. 523 00:46:31,129 --> 00:46:32,619 Majesty. 524 00:46:32,697 --> 00:46:35,097 I said, kneel. 525 00:46:39,837 --> 00:46:42,431 Sir Walter Raleigh. 526 00:46:46,944 --> 00:46:52,678 Well, you may express your gratitude. 527 00:46:55,086 --> 00:46:58,214 This is too great an honor. 528 00:46:58,956 --> 00:47:02,687 If it's so great an honor, why are you staring at your boots? 529 00:47:03,428 --> 00:47:05,089 You know why. 530 00:47:06,330 --> 00:47:08,389 Now you stare at the wall. 531 00:47:08,466 --> 00:47:10,798 Am I so hideous you can't even look me in the face? 532 00:47:10,868 --> 00:47:11,892 Why do you speak like a fool 533 00:47:11,969 --> 00:47:15,029 when you are anything but a fool? 534 00:47:15,106 --> 00:47:16,698 Fool? 535 00:47:19,010 --> 00:47:22,537 Yes, I am a vain and foolish woman. 536 00:47:22,613 --> 00:47:25,673 And you, you... You come here 537 00:47:25,750 --> 00:47:29,083 as if from another time. And I've... 538 00:47:31,189 --> 00:47:35,853 You have real adventures. You go where the maps end. And I'd... 539 00:47:36,728 --> 00:47:40,721 I would follow you there if I could. Believe me. 540 00:47:51,242 --> 00:47:55,008 The storm clouds are gathering. You are needed here. 541 00:47:56,547 --> 00:47:58,606 You cannot leave England. 542 00:48:30,114 --> 00:48:33,242 "For he that will save his life will lose it. 543 00:48:33,384 --> 00:48:37,480 "And he that will lose his life for my sake shall find it. " 544 00:48:38,790 --> 00:48:41,657 Lord be with us as the end approaches. 545 00:48:43,861 --> 00:48:47,422 We will not fear the coming of the shadow of death. 546 00:49:06,884 --> 00:49:10,115 Sorry, I didn't mean to disturb you. 547 00:49:10,188 --> 00:49:12,588 I thought I prayed in silence. 548 00:49:12,657 --> 00:49:13,885 You did. 549 00:49:23,301 --> 00:49:26,759 Excuse me, sir. I must go to the Queen. 550 00:49:26,838 --> 00:49:30,035 The man who was hanged today... 551 00:49:30,107 --> 00:49:32,632 He was your cousin. 552 00:49:35,746 --> 00:49:37,543 Yes. 553 00:49:37,615 --> 00:49:39,583 I'm sorry. 554 00:49:46,424 --> 00:49:48,585 The last time I saw him, 555 00:49:50,461 --> 00:49:52,361 he needed my help. 556 00:49:54,532 --> 00:49:56,227 I did nothing. 557 00:49:56,300 --> 00:49:57,995 What could you have done? 558 00:49:59,437 --> 00:50:01,564 I don't know. 559 00:50:02,406 --> 00:50:04,806 Now he's dead. 560 00:50:04,876 --> 00:50:09,745 I keep seeing his face. I keep seeing his eyes. 561 00:50:09,814 --> 00:50:13,011 Believe me, there's nothing that you could have done that would have spared him. 562 00:50:13,084 --> 00:50:14,676 I'm so afraid. 563 00:50:14,752 --> 00:50:16,879 We're all human, Bess. 564 00:50:18,122 --> 00:50:20,818 We do what we can. 565 00:51:10,408 --> 00:51:13,468 Your laundress was found to be carrying letters in her washing. 566 00:51:14,478 --> 00:51:16,469 Not her job, I think. 567 00:51:16,547 --> 00:51:18,777 How am I to send my intimate letters? 568 00:51:18,849 --> 00:51:21,477 - Through me. - And you will read them. 569 00:51:21,552 --> 00:51:24,521 With respectful admiration. 570 00:51:24,622 --> 00:51:27,216 Am I to have no privacy? 571 00:51:27,291 --> 00:51:28,315 No. 572 00:51:28,392 --> 00:51:30,019 You disappoint me, sir. 573 00:51:30,995 --> 00:51:33,589 The Queen orders these measures for your protection. 574 00:51:33,664 --> 00:51:35,097 The Queen? 575 00:51:35,166 --> 00:51:37,225 I am a queen. 576 00:51:49,680 --> 00:51:52,376 They call her the Virgin Queen. 577 00:51:53,818 --> 00:51:55,445 Why is that, sir? 578 00:51:56,721 --> 00:51:59,622 Can it be that no man will have her? 579 00:53:32,983 --> 00:53:35,508 Let him throw you round. 580 00:53:35,586 --> 00:53:38,350 Be bold. Come on, you can trust him. 581 00:53:38,422 --> 00:53:40,253 And jump. 582 00:53:40,324 --> 00:53:43,816 When I bend like this, you take a leap into the air. 583 00:53:45,196 --> 00:53:47,130 The Volta. 584 00:53:47,198 --> 00:53:49,632 I require all my ladies to learn it. 585 00:53:50,568 --> 00:53:53,366 You see how fearless Bess is? 586 00:53:53,437 --> 00:53:56,133 You like your ladies to jump at your command. 587 00:53:56,240 --> 00:53:57,264 Do you think that wrong? 588 00:53:57,341 --> 00:54:00,538 No. You are the Queen. You are to be obeyed. 589 00:54:01,545 --> 00:54:03,843 To tell you the truth, 590 00:54:03,914 --> 00:54:06,144 I'm very, very tired of always being in control. 591 00:54:06,217 --> 00:54:08,208 Nonsense. 592 00:54:08,285 --> 00:54:10,583 What? 593 00:54:10,654 --> 00:54:14,454 You eat and drink control. 594 00:54:14,525 --> 00:54:17,221 Is that so? 595 00:54:19,964 --> 00:54:21,295 Bess. 596 00:54:21,365 --> 00:54:23,663 You should try a dance with Sir Walter. 597 00:54:23,734 --> 00:54:26,032 He's eager to show us his skill. 598 00:54:26,103 --> 00:54:29,766 No skill at all, Majesty. I don't know the steps. 599 00:54:29,840 --> 00:54:32,035 Come now. 600 00:54:37,615 --> 00:54:40,641 You stand like this, 601 00:54:40,718 --> 00:54:44,210 with your hands here. 602 00:54:44,288 --> 00:54:45,846 And when she jumps, 603 00:54:45,923 --> 00:54:49,450 on the fifth step, 604 00:54:49,894 --> 00:54:52,192 you lift her. 605 00:54:52,263 --> 00:54:54,128 What could be simpler? 606 00:54:57,701 --> 00:55:00,499 Take your position, Sir Walter. 607 00:55:02,306 --> 00:55:03,705 I am to be obeyed. 608 00:55:06,110 --> 00:55:08,340 As Your Majesty wishes. 609 00:55:10,648 --> 00:55:13,879 Hold her firmly. I don't want her dropped. 610 00:55:21,592 --> 00:55:23,560 Play. 611 00:55:23,694 --> 00:55:25,025 Six counts. 612 00:55:25,095 --> 00:55:28,360 One, two, three, and lift, down. 613 00:56:05,169 --> 00:56:07,535 Leave us. 614 00:56:09,039 --> 00:56:11,337 I want both of them left alone. 615 00:57:18,242 --> 00:57:19,675 Madam. 616 00:57:36,493 --> 00:57:38,222 I must reply. 617 00:57:40,397 --> 00:57:42,228 "If our forces are in readiness, 618 00:57:42,299 --> 00:57:45,632 "both within and without the realm, 619 00:57:45,703 --> 00:57:51,539 "then your Queen commands you to set the gentlemen to work." 620 00:57:51,608 --> 00:57:53,439 I think we have it. 621 00:58:00,584 --> 00:58:01,983 Yes. 622 00:58:07,558 --> 00:58:10,220 Let God's work begin. 623 00:58:23,941 --> 00:58:24,999 Where have you been? 624 00:58:25,075 --> 00:58:27,703 I met up with some old friends. 625 00:58:27,778 --> 00:58:30,076 From Paris, no doubt. 626 00:58:30,147 --> 00:58:32,081 We haven't seen you for days. 627 00:58:32,149 --> 00:58:33,741 Yes. 628 00:58:33,817 --> 00:58:35,785 Now you're back. 629 00:58:40,758 --> 00:58:45,422 Do you know, I can still remember the day you were born. 630 00:58:47,631 --> 00:58:50,566 I was 11 years old. 631 00:58:52,202 --> 00:58:55,933 And you, this helpless bundle. 632 00:58:56,039 --> 00:58:57,904 I looked at you in your crib, 633 00:58:57,975 --> 00:59:01,138 with your little, wrinkled face, 634 00:59:01,211 --> 00:59:03,543 and I loved you from the first. 635 00:59:05,682 --> 00:59:08,173 I've failed you, haven't I? 636 00:59:09,286 --> 00:59:12,551 Forgive me if I haven't loved you enough. 637 00:59:22,900 --> 00:59:25,926 Did you imagine I wouldn't know? 638 00:59:31,942 --> 00:59:34,410 Your blessing, Majesty. My little one. 639 00:59:34,478 --> 00:59:36,105 Your blessing? 640 00:59:45,255 --> 00:59:47,086 Walk on. 641 01:00:04,007 --> 01:00:06,805 The Queen is at her prayers. 642 01:00:15,953 --> 01:00:17,648 Go! 643 01:00:18,689 --> 01:00:23,183 Elizabeth is a whore! Mary Stuart is our true queen! 644 01:00:25,295 --> 01:00:27,763 Elizabeth! 645 01:00:30,634 --> 01:00:32,761 Whore! 646 01:01:43,974 --> 01:01:45,635 You bring news? 647 01:01:50,147 --> 01:01:52,672 The Queen has been attacked. 648 01:01:54,551 --> 01:01:57,247 The assassin seized. 649 01:02:02,292 --> 01:02:03,759 The Queen 650 01:02:05,896 --> 01:02:07,523 unharmed. 651 01:02:08,765 --> 01:02:09,789 Unharmed? 652 01:02:09,866 --> 01:02:15,099 And you, ma'am, are to be tried for treason. 653 01:02:21,445 --> 01:02:23,345 Me? 654 01:02:25,382 --> 01:02:28,840 What has any of this to do with me? 655 01:02:34,891 --> 01:02:38,019 That's the trouble with intrigues, isn't it? 656 01:02:38,095 --> 01:02:39,255 With so many secrets, 657 01:02:39,329 --> 01:02:42,992 you can never quite be sure who's on whose side till the game ends. 658 01:02:52,009 --> 01:02:55,445 Walsingham has every letter you've written. 659 01:03:00,150 --> 01:03:02,050 Traitor. 660 01:03:08,558 --> 01:03:11,083 Traitors! 661 01:03:49,499 --> 01:03:51,967 Ready to die, I see, Jesuit. 662 01:03:52,035 --> 01:03:54,401 I have done what I was sent to do. 663 01:03:55,772 --> 01:03:58,206 Why was the gun not loaded? 664 01:04:16,193 --> 01:04:19,026 I need your help. 665 01:04:22,866 --> 01:04:25,858 I, too, have failed, brother. 666 01:04:26,670 --> 01:04:28,638 What was the Jesuit sent to do? 667 01:04:28,705 --> 01:04:31,435 I told you everything I know. 668 01:04:32,509 --> 01:04:34,374 So kill me. 669 01:04:36,747 --> 01:04:39,511 There's a better world waiting for me. 670 01:04:42,652 --> 01:04:45,485 We'll all be judged in the end, brother. 671 01:04:46,923 --> 01:04:48,515 Even you. 672 01:04:49,326 --> 01:04:52,887 William, you're not a martyr. 673 01:04:54,698 --> 01:04:57,166 You weren't even much of a murderer. 674 01:05:01,838 --> 01:05:04,568 I'm going to have you taken to France. 675 01:05:05,976 --> 01:05:08,444 No one will know. 676 01:05:09,980 --> 01:05:12,881 You must never let me hear of you again. 677 01:05:16,553 --> 01:05:18,953 Francis. 678 01:05:19,022 --> 01:05:20,546 Francis! 679 01:05:20,624 --> 01:05:22,319 Francis. 680 01:05:24,628 --> 01:05:26,960 I've never seen her so distressed. 681 01:05:27,030 --> 01:05:30,522 She's been alone in her room since morning. She'll see no one. 682 01:05:30,600 --> 01:05:31,692 Has she asked for me? 683 01:05:31,768 --> 01:05:32,860 No. 684 01:05:32,936 --> 01:05:35,370 But she needs you. I know she does. 685 01:05:37,174 --> 01:05:39,802 Go to her. 686 01:05:39,876 --> 01:05:42,538 Please. 687 01:06:01,031 --> 01:06:04,762 Are you here to tell me I must murder a queen? 688 01:06:05,735 --> 01:06:09,102 I would never presume to tell my Queen what to do. 689 01:06:09,239 --> 01:06:11,707 Only you know where your duty lies. 690 01:06:15,512 --> 01:06:18,675 Was it my father's duty to murder my mother? 691 01:06:19,983 --> 01:06:23,009 She was a queen for a time. 692 01:06:24,254 --> 01:06:28,281 Oh, I would be loath to die so bloody a death. 693 01:06:32,395 --> 01:06:35,296 Since when were you so afraid? 694 01:06:38,835 --> 01:06:41,030 I'm always afraid. 695 01:06:43,206 --> 01:06:46,801 Kill a queen, and all queens are mortal. 696 01:06:52,182 --> 01:06:55,242 We mortals have many weaknesses. 697 01:06:55,318 --> 01:06:57,309 We feel too much. 698 01:06:57,387 --> 01:06:59,719 Hurt too much. 699 01:06:59,789 --> 01:07:02,758 All too soon we die. 700 01:07:03,727 --> 01:07:07,163 But we do have the chance of love. 701 01:07:11,968 --> 01:07:13,936 Do we? 702 01:07:21,244 --> 01:07:24,372 I have given England my life. 703 01:07:25,415 --> 01:07:28,543 Must she also have my soul? 704 01:07:28,952 --> 01:07:31,079 Mary Stuart must die! 705 01:07:31,254 --> 01:07:34,655 Must? Mary Stuart must die? 706 01:07:34,724 --> 01:07:37,989 Where is it written? Who says so? Have I ordered it? 707 01:07:38,061 --> 01:07:40,689 Majesty, this is no time for mercy. 708 01:07:40,764 --> 01:07:43,130 Don't preach at me, old man! 709 01:07:44,334 --> 01:07:47,098 Look at you. You can hardly stand. 710 01:07:49,072 --> 01:07:52,098 Go home to your wife and your bed. 711 01:07:53,476 --> 01:07:56,673 The law must have its way. 712 01:07:58,982 --> 01:08:02,474 By whose authority do you condemn me? 713 01:08:03,453 --> 01:08:05,512 God is my only judge. 714 01:08:06,256 --> 01:08:10,625 The law is for common men. Not for princes. 715 01:08:11,695 --> 01:08:16,564 The law, Your Majesty, is for the protection of your people. 716 01:08:24,741 --> 01:08:26,572 Leave me. 717 01:08:31,081 --> 01:08:33,743 - Your Majesty. - Your Majesty. 718 01:08:40,991 --> 01:08:46,691 You know neither who you are or what you do. 719 01:08:48,298 --> 01:08:51,096 I know who I am. 720 01:08:51,167 --> 01:08:55,729 And if I die, it shall be as I have lived. 721 01:08:58,241 --> 01:09:00,766 As a queen, 722 01:09:00,844 --> 01:09:06,009 trusting in the mercy of God, my Father. 723 01:09:46,956 --> 01:09:49,288 At which hour? 724 01:09:49,359 --> 01:09:50,383 At 8:00. 725 01:09:52,429 --> 01:09:54,590 Tomorrow morning. 726 01:11:00,063 --> 01:11:01,928 It must be stopped! 727 01:11:03,466 --> 01:11:05,525 I want it stopped! 728 01:12:02,692 --> 01:12:06,128 I forgive you with all my heart. 729 01:14:19,529 --> 01:14:21,759 Forgive me, Majesty. 730 01:14:23,766 --> 01:14:26,360 I have failed you. 731 01:14:26,502 --> 01:14:29,471 How have you failed me? 732 01:14:29,906 --> 01:14:31,840 What am I to forgive you for? 733 01:14:31,908 --> 01:14:33,876 Philip of Spain is a God-fearing man 734 01:14:33,943 --> 01:14:36,878 who cannot declare war without a just cause. 735 01:14:38,915 --> 01:14:42,544 I intercepted every letter Mary Stuart secretly dispatched, 736 01:14:44,053 --> 01:14:48,285 but failed to see that Spain knew I was reading them. 737 01:14:50,026 --> 01:14:51,960 They waited for her to write the words 738 01:14:52,028 --> 01:14:55,520 that would, in my eyes, confirm her treason. 739 01:14:57,233 --> 01:14:59,497 Forgive me. 740 01:14:59,569 --> 01:15:02,367 I am trapped in my own web. 741 01:15:04,874 --> 01:15:08,332 And I ordered Mary's execution. 742 01:15:10,146 --> 01:15:14,139 I murdered God's anointed Queen. 743 01:15:15,885 --> 01:15:21,653 And now God's most dutiful son makes holy war to punish me. 744 01:15:54,290 --> 01:15:56,554 We are at war. 745 01:15:56,626 --> 01:15:59,857 Who knows when we will meet again? 746 01:16:00,196 --> 01:16:02,687 If we will meet again. 747 01:16:04,233 --> 01:16:09,364 If England falls, my last days will be in a Spanish prison. 748 01:16:10,673 --> 01:16:13,267 To die far from home. 749 01:16:13,342 --> 01:16:15,003 That is the loneliest death. 750 01:16:15,077 --> 01:16:16,738 Never. 751 01:16:18,781 --> 01:16:21,341 My thoughts turn dark. 752 01:16:25,521 --> 01:16:27,546 What do you do in a storm 753 01:16:27,623 --> 01:16:29,523 when you're facing your death? 754 01:16:30,993 --> 01:16:33,484 The closer I come to death, 755 01:16:33,596 --> 01:16:35,689 the more I want to live, 756 01:16:35,765 --> 01:16:38,199 the hungrier I am for life. 757 01:16:38,267 --> 01:16:42,670 Yes. To live right to the end. 758 01:16:42,738 --> 01:16:45,332 Why be afraid of tomorrow when today is all we have? 759 01:16:45,408 --> 01:16:47,273 I wish... 760 01:16:49,178 --> 01:16:52,443 I have never known a woman like you. 761 01:16:55,818 --> 01:16:59,914 In some other world, in some other time, 762 01:17:02,124 --> 01:17:05,025 could you have loved me? 763 01:17:06,062 --> 01:17:08,895 I know only one world. 764 01:17:09,866 --> 01:17:13,666 And in this world, I have loved you. 765 01:17:20,776 --> 01:17:24,439 There's something you could do for me, 766 01:17:26,048 --> 01:17:31,350 something I have not known for a very long time. 767 01:17:33,990 --> 01:17:37,050 If you felt so inclined. 768 01:17:37,793 --> 01:17:41,695 But it's not to be spoken of afterward. 769 01:17:42,999 --> 01:17:45,968 It must be forgotten. 770 01:17:47,670 --> 01:17:50,104 But just for now... 771 01:17:53,376 --> 01:17:55,071 A kiss? 772 01:18:30,112 --> 01:18:31,602 I die. 773 01:18:54,537 --> 01:18:55,561 I've given Drake the orders 774 01:18:55,638 --> 01:18:57,265 to prepare the fleet to defend the Channel. 775 01:18:57,340 --> 01:18:58,705 How soon can you join him? 776 01:18:58,774 --> 01:19:01,641 We're waiting for supplies. We can move as soon as we're ready and armed. 777 01:19:01,711 --> 01:19:02,837 Good. 778 01:19:06,882 --> 01:19:08,281 Bess. 779 01:19:08,985 --> 01:19:11,283 I have something to tell you. 780 01:19:11,887 --> 01:19:15,118 I ask for nothing. Is that understood? 781 01:19:16,926 --> 01:19:19,588 Your life is your own. Nothing will change. 782 01:19:19,662 --> 01:19:21,357 What is this? 783 01:19:24,533 --> 01:19:26,763 - I am... - You're with child. 784 01:19:27,570 --> 01:19:30,937 No one knows. My plans are made. 785 01:19:31,007 --> 01:19:33,771 I shall ask the Queen for permission to leave court. 786 01:19:33,843 --> 01:19:34,935 Where will you go? 787 01:19:35,011 --> 01:19:37,241 To my mother's house. 788 01:19:37,313 --> 01:19:39,975 I'm a ward of the Queen. I can't court a man without her permission. 789 01:19:40,049 --> 01:19:42,142 I can't marry without her permission. 790 01:19:42,218 --> 01:19:45,051 As for having a child, 791 01:19:45,921 --> 01:19:47,548 your child... 792 01:19:49,325 --> 01:19:53,227 All I know is nothing's as it should be. 793 01:19:53,295 --> 01:19:55,024 Please, listen. 794 01:19:55,131 --> 01:19:58,328 You once said to me, "Whatever I have to give, ask and it's yours." 795 01:19:58,401 --> 01:19:59,390 Do you remember? 796 01:19:59,468 --> 01:20:00,958 Of course, I remember. 797 01:20:01,037 --> 01:20:02,937 I ask that you forget me. 798 01:20:03,005 --> 01:20:06,532 Go to your ship. Do your duty. 799 01:20:06,609 --> 01:20:08,975 - Forget me. - Bess! 800 01:20:09,078 --> 01:20:11,478 - We're summoned. - Coming. 801 01:20:19,989 --> 01:20:25,689 This Spanish Armada is at sea with an army of 10,000 men? 802 01:20:25,761 --> 01:20:28,286 And Philip's friend, the Duke of Parma, 803 01:20:28,364 --> 01:20:31,697 has 15,000 men on the French coast. 804 01:20:32,802 --> 01:20:36,602 They plan to cross the Channel in barges and sail into the Thames. 805 01:20:36,672 --> 01:20:39,300 They don't have enough barges yet. We have a little time. 806 01:20:39,375 --> 01:20:44,335 And our forces defend the mouth of the Thames at Tilbury with... 807 01:20:44,413 --> 01:20:48,440 What? How... Four thousand men? 808 01:20:48,951 --> 01:20:52,352 Three thousand. Possibly. 809 01:20:52,421 --> 01:20:54,821 If the Spanish fleet unites the barges, 810 01:20:54,890 --> 01:20:57,358 their combined strength will overwhelm us. 811 01:20:58,627 --> 01:21:01,562 Then we shall engage them at sea, 812 01:21:01,630 --> 01:21:03,860 before they have the chance to unite. 813 01:21:04,300 --> 01:21:05,733 Your Majesty, 814 01:21:05,801 --> 01:21:10,329 this vast Armada will surely smash through our naval defenses 815 01:21:10,406 --> 01:21:11,998 and overrun us on land. 816 01:21:13,442 --> 01:21:16,411 We must prepare for the worst. 817 01:21:56,452 --> 01:21:58,682 I need air. 818 01:21:59,955 --> 01:22:01,889 With this ring, I thee wed. 819 01:22:01,957 --> 01:22:04,653 With this ring, I thee wed. 820 01:22:04,727 --> 01:22:11,264 With my body, I thee worship. 821 01:22:11,333 --> 01:22:14,598 And with all my worldly goods, I thee endow. 822 01:22:14,670 --> 01:22:18,436 And with all my worldly goods, I thee endow. 823 01:22:18,507 --> 01:22:21,340 In the name of the Father 824 01:22:21,410 --> 01:22:27,110 and of the Son, and of the Holy Ghost, amen. 825 01:22:32,087 --> 01:22:34,749 Bess! 826 01:22:37,059 --> 01:22:39,550 Bess! 827 01:22:39,628 --> 01:22:42,688 Bess Throckmorton! 828 01:22:47,670 --> 01:22:49,433 Here, my lady. 829 01:22:49,505 --> 01:22:51,939 Tell me, is it true? 830 01:22:52,007 --> 01:22:54,771 Are you with child? 831 01:22:55,644 --> 01:22:57,578 Are you with child? 832 01:22:57,813 --> 01:23:00,407 Yes, my lady. 833 01:23:00,482 --> 01:23:02,950 You traitress. 834 01:23:03,018 --> 01:23:05,452 You dare to keep secrets from me? 835 01:23:05,521 --> 01:23:08,388 You ask my permission before you rut! 836 01:23:08,457 --> 01:23:09,651 Before you breed! 837 01:23:09,725 --> 01:23:12,956 My bitches wear my collars! Do you hear me? 838 01:23:13,028 --> 01:23:14,393 Do you hear me? 839 01:23:14,463 --> 01:23:17,591 Majesty! Please, dignity. Mercy. 840 01:23:17,666 --> 01:23:19,964 This is no time for mercy, Walsingham. 841 01:23:20,035 --> 01:23:21,263 You go to your traitor brother 842 01:23:21,337 --> 01:23:23,635 and leave me to my business. 843 01:23:23,706 --> 01:23:25,697 Is it his? 844 01:23:25,774 --> 01:23:29,301 Tell me. Say it. Is the child his? Is it his? 845 01:23:29,378 --> 01:23:31,369 Yes. 846 01:23:31,447 --> 01:23:36,544 My lady, it is my husband's child. 847 01:23:39,154 --> 01:23:40,678 You bitch! 848 01:23:40,756 --> 01:23:42,383 Majesty. 849 01:23:43,425 --> 01:23:46,826 This is not the Queen I love and serve. 850 01:23:52,501 --> 01:23:55,436 This man has seduced a ward of the Queen. 851 01:23:55,504 --> 01:23:59,133 And she has married without royal consent. 852 01:23:59,208 --> 01:24:03,235 These offenses are punishable by law. Arrest him! 853 01:24:03,312 --> 01:24:05,280 Go! 854 01:24:09,985 --> 01:24:13,512 You no longer have the Queen's protection. 855 01:24:13,589 --> 01:24:16,251 As you wish, Majesty. 856 01:24:16,325 --> 01:24:17,690 Get out. 857 01:24:17,793 --> 01:24:20,728 Get out! Get out! 858 01:24:24,266 --> 01:24:27,258 Get out! 859 01:24:51,060 --> 01:24:54,962 The fall of an empire, you told me. 860 01:24:55,030 --> 01:24:56,657 Did you mean the English empire? 861 01:24:56,732 --> 01:24:59,963 Because, by God, England will not fall while I am Queen. 862 01:25:00,035 --> 01:25:02,503 If that is your prophecy, sir, you prophesy again. 863 01:25:02,571 --> 01:25:04,061 You want me to tell Your Majesty 864 01:25:04,139 --> 01:25:05,936 only what Your Majesty chooses to hear. 865 01:25:06,008 --> 01:25:08,306 I will not be a toy of the fates! 866 01:25:08,377 --> 01:25:11,175 Have I not faced an assassin's bullet and lived? 867 01:25:13,983 --> 01:25:18,079 Just tell me there's no certainty. 868 01:25:19,421 --> 01:25:20,786 That any outcome is possible. 869 01:25:20,856 --> 01:25:24,087 The shadow of ghosts, you said. 870 01:25:24,326 --> 01:25:28,194 Please, just give me hope. 871 01:25:28,263 --> 01:25:31,892 The forces that shape our world are greater than all of us, Majesty. 872 01:25:31,967 --> 01:25:35,596 How can I promise that they'll conspire in your favor, 873 01:25:35,671 --> 01:25:37,866 even though you are the Queen? 874 01:25:40,743 --> 01:25:43,473 But this much I know. 875 01:25:43,545 --> 01:25:49,506 When the storm breaks, each man acts in accordance with his own nature. 876 01:25:49,585 --> 01:25:52,110 Some are dumb with terror. 877 01:25:52,187 --> 01:25:55,486 Some flee. Some hide. 878 01:25:55,557 --> 01:25:58,390 And some 879 01:25:58,460 --> 01:26:03,022 spread their wings like eagles and soar on the wind. 880 01:26:10,472 --> 01:26:13,805 You are a wise man, Dr. Dee. 881 01:26:13,876 --> 01:26:17,073 And you, madam, are a very great lady. 882 01:26:23,552 --> 01:26:26,112 Light the beacon! 883 01:27:17,739 --> 01:27:19,730 My lords, 884 01:27:20,809 --> 01:27:24,108 I can offer you no words of comfort. 885 01:27:25,681 --> 01:27:28,980 This Armada that sails against us, 886 01:27:29,051 --> 01:27:32,487 carries in its bowels the Inquisition. 887 01:27:32,554 --> 01:27:35,079 God forbid it succeeds, 888 01:27:35,157 --> 01:27:38,615 for then there will be no more liberty in England 889 01:27:38,694 --> 01:27:41,356 of conscience or of thought. 890 01:27:43,999 --> 01:27:46,968 We cannot be defeated. 891 01:27:48,103 --> 01:27:50,833 The bells are to ring from every tower. 892 01:27:50,906 --> 01:27:54,899 Laborers are to leave the fields, and take up arms. 893 01:27:54,977 --> 01:27:57,036 The harvest must wait. 894 01:27:58,447 --> 01:28:02,713 All prisoners are to be released. 895 01:28:03,619 --> 01:28:06,019 England is their country, too. 896 01:28:22,871 --> 01:28:25,999 And release Raleigh. 897 01:28:29,545 --> 01:28:32,070 He is forgiven. 898 01:28:34,950 --> 01:28:37,282 As I, too, long to be forgiven. 899 01:28:44,826 --> 01:28:48,387 Let the fleet know we're on our way, Mr. Calley! 900 01:28:49,364 --> 01:28:52,128 Fire broadside from the bow! 901 01:28:53,368 --> 01:28:55,427 Run out the prime! 902 01:28:55,771 --> 01:28:59,138 From the starboard bow, number one gun! 903 01:28:59,208 --> 01:29:01,802 On my mark! 904 01:29:01,877 --> 01:29:03,936 Discharge! Two! 905 01:29:04,012 --> 01:29:07,379 Three! Four! 906 01:29:32,474 --> 01:29:36,035 Majesty, the enemy has been engaged. 907 01:29:37,546 --> 01:29:38,535 What news? 908 01:29:38,614 --> 01:29:41,845 A brave action, Your Majesty. 909 01:29:41,917 --> 01:29:43,851 Two ships lost. 910 01:29:43,919 --> 01:29:45,580 With what gain? 911 01:29:45,654 --> 01:29:48,179 The enemy continue to advance. 912 01:29:56,231 --> 01:29:59,428 Tighten the buntlines on the foresail! 913 01:30:00,535 --> 01:30:02,696 Another four ships lost. 914 01:30:02,838 --> 01:30:06,296 We must continue to engage and harass the enemy. 915 01:30:07,376 --> 01:30:11,244 We're outgunned, Drake. Decisively. 916 01:30:12,581 --> 01:30:17,041 We're losing too many ships. We must fall back and defend the coast. 917 01:30:19,288 --> 01:30:20,550 If the wind is with us, Walter, 918 01:30:20,622 --> 01:30:22,590 we can attack them with fire ships. 919 01:30:22,658 --> 01:30:25,593 Six fire ships into the Spanish formation, 920 01:30:25,661 --> 01:30:27,492 that may force them to scatter. 921 01:30:27,562 --> 01:30:29,257 We can't get anywhere near them. 922 01:30:29,331 --> 01:30:32,596 We have to break their formation. That's our only chance. 923 01:30:35,771 --> 01:30:38,296 The Spanish are barely a day away, Majesty. 924 01:30:38,373 --> 01:30:41,035 We must withdraw to safe ground. 925 01:30:41,109 --> 01:30:46,638 I beg you to appreciate the gravity of the situation. There is very little time. 926 01:31:22,918 --> 01:31:26,012 My loving people. 927 01:31:28,590 --> 01:31:31,423 We see the sails of the enemy approaching. 928 01:31:32,761 --> 01:31:36,458 We hear the Spanish guns over the water. 929 01:31:38,166 --> 01:31:43,661 Soon now, we will meet them face to face. 930 01:31:46,141 --> 01:31:49,167 I am resolved in the midst and heat of the battle 931 01:31:49,244 --> 01:31:52,907 to live or die amongst you all! 932 01:31:56,985 --> 01:32:02,389 While we stand together, no invader shall pass. 933 01:32:02,457 --> 01:32:06,325 Let them come with the armies of hell! They will not pass! 934 01:32:08,897 --> 01:32:12,458 And when this day of battle is ended, 935 01:32:13,802 --> 01:32:16,270 we meet again in heaven 936 01:32:17,906 --> 01:32:21,569 or on the field of victory. 937 01:33:05,420 --> 01:33:08,480 Thomas! Get up! Get up, man! Get up! 938 01:33:16,198 --> 01:33:19,497 Help me! Somebody, help me! 939 01:33:19,568 --> 01:33:21,536 Help me! 940 01:34:05,981 --> 01:34:07,676 They've dropped anchor. 941 01:34:07,749 --> 01:34:10,877 These Spanish monsters can't handle our English seas. 942 01:34:11,753 --> 01:34:14,916 We have the wind in our favor. 943 01:34:14,990 --> 01:34:16,617 Do we go? 944 01:34:19,227 --> 01:34:21,195 We go. 945 01:34:21,696 --> 01:34:23,789 Godspeed, my friend. 946 01:34:26,034 --> 01:34:27,763 Walter? 947 01:34:27,836 --> 01:34:29,701 Don't forget to jump. 948 01:34:45,654 --> 01:34:47,349 Calley! 949 01:34:47,455 --> 01:34:50,083 Enough tar! Clear the deck! 950 01:34:51,159 --> 01:34:53,957 If that cannon's primed, set the fuse! 951 01:34:56,665 --> 01:35:00,499 Get everybody off the ship, now! 952 01:35:05,373 --> 01:35:07,466 Get off the ship! Off the ship! Go! 953 01:35:07,542 --> 01:35:09,840 Get over there! 954 01:35:09,911 --> 01:35:12,505 Come on, boys! Get going! 955 01:36:09,037 --> 01:36:11,005 The Spanish continue to advance. 956 01:36:11,072 --> 01:36:13,506 Just five of their ships are burning. 957 01:36:17,646 --> 01:36:19,910 Not enough. 958 01:40:44,846 --> 01:40:47,110 Amen. 959 01:41:50,812 --> 01:41:53,337 Francis? 960 01:42:12,233 --> 01:42:17,330 I have served Your Majesty in all things. 961 01:42:19,173 --> 01:42:21,266 I know it. 962 01:42:23,644 --> 01:42:26,477 You won't need me anymore. 963 01:42:40,061 --> 01:42:42,052 You rest here, 964 01:42:46,334 --> 01:42:48,199 old friend. 965 01:43:27,108 --> 01:43:29,941 Elizabeth has a son. 966 01:43:32,013 --> 01:43:34,709 You must be proud. 967 01:43:34,782 --> 01:43:36,682 Very. 968 01:43:36,751 --> 01:43:39,311 And fulfilled. 969 01:43:39,387 --> 01:43:41,981 As any man can be. 970 01:43:43,257 --> 01:43:47,785 Do you still dream of your shining city in the New World? 971 01:43:49,063 --> 01:43:50,928 Always. 972 01:44:14,055 --> 01:44:17,149 I'd like to give your son my blessing. 973 01:44:18,426 --> 01:44:20,417 I'd be honored. 974 01:45:23,191 --> 01:45:26,251 I am called the Virgin Queen. 975 01:45:27,828 --> 01:45:30,023 Unmarried, 976 01:45:30,097 --> 01:45:32,691 I have no master. 977 01:45:33,868 --> 01:45:36,234 Childless, 978 01:45:36,337 --> 01:45:40,068 I am mother to my people. 979 01:45:40,708 --> 01:45:46,078 God give me strength to bear this mighty freedom. 980 01:45:48,849 --> 01:45:51,682 I am your Queen. 981 01:45:53,254 --> 01:45:56,052 I am myself. 65465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.