All language subtitles for Murder.at.the.Embassy.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264_(SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,772 (dramatic orchestral music) 2 00:00:21,823 --> 00:00:24,559 (stone rumbling) 3 00:00:29,597 --> 00:00:32,232 (ambient music) 4 00:00:33,166 --> 00:00:35,803 (rousing music) 5 00:00:43,243 --> 00:00:45,813 (uptempo music) 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,251 (tense dramatic music) 7 00:01:17,210 --> 00:01:19,847 (market chatter) 8 00:01:23,685 --> 00:01:26,119 (tense music) 9 00:01:44,038 --> 00:01:46,772 (kids chatter) 10 00:01:46,774 --> 00:01:49,242 (tense music) 11 00:02:21,542 --> 00:02:23,778 (Arash speaking in foreign language) 12 00:02:30,918 --> 00:02:34,086 (Arash speaking in foreign language) 13 00:02:34,088 --> 00:02:37,290 (sarcophagus creaking) 14 00:02:38,960 --> 00:02:41,395 (tense music) 15 00:02:49,003 --> 00:02:50,770 (bottles clanking) 16 00:02:50,772 --> 00:02:52,472 (bottles shattering) 17 00:02:57,177 --> 00:02:58,744 (man groaning) 18 00:02:58,746 --> 00:03:01,181 (tense music) 19 00:03:54,736 --> 00:03:58,740 (tense uptempo music continues) 20 00:04:03,711 --> 00:04:07,715 (tense uptempo music continues) 21 00:04:30,805 --> 00:04:34,776 (uptempo music) 22 00:04:53,027 --> 00:04:56,128 No one else had access to the crime scene. 23 00:04:56,130 --> 00:04:58,030 No one else had a motive. 24 00:04:58,032 --> 00:05:00,266 I'm afraid my conclusions in this case 25 00:05:00,268 --> 00:05:02,234 are as cast iron as they come. 26 00:05:02,236 --> 00:05:05,905 Now, do you have anything to say in your defense? 27 00:05:05,907 --> 00:05:07,640 (Blunder whimpers) 28 00:05:07,642 --> 00:05:09,675 And that is why you're not coming to dinner. 29 00:05:09,677 --> 00:05:12,645 (Blunder whimpering) 30 00:05:12,647 --> 00:05:14,312 But if you're a good boy, 31 00:05:14,314 --> 00:05:16,347 I'll let you have the other slipper for breakfast. 32 00:05:16,349 --> 00:05:18,217 (Blunder barks) 33 00:05:18,219 --> 00:05:19,785 Well, there aren't many places I can go these days 34 00:05:19,787 --> 00:05:21,720 where I'm not recognized. 35 00:05:21,722 --> 00:05:23,022 Anyway, I read the script 36 00:05:23,024 --> 00:05:25,693 and I told him it's average, but... 37 00:05:27,061 --> 00:05:30,031 Oh, Walter, look the poor dear. 38 00:05:35,368 --> 00:05:37,335 (Walter scoffs) 39 00:05:37,337 --> 00:05:39,104 Well, does the Daily Post want the good stuff or not? 40 00:05:39,106 --> 00:05:41,707 I think the truth of Betty Hathaway 41 00:05:41,709 --> 00:05:44,477 is a far more compelling story. 42 00:05:46,247 --> 00:05:47,048 Charming. 43 00:05:48,282 --> 00:05:49,416 Could you read the time? 44 00:05:51,319 --> 00:05:53,152 It's about half four. 45 00:05:53,154 --> 00:05:54,253 Which half? 46 00:05:54,255 --> 00:05:55,855 Half past. 47 00:05:55,857 --> 00:05:56,722 Are you trying to tell me it's 4:30? 48 00:05:56,724 --> 00:05:57,857 Yes, half past four. 49 00:05:57,859 --> 00:05:59,158 Well, why didn't you say so? 50 00:05:59,160 --> 00:06:00,593 We better scoot. 51 00:06:00,595 --> 00:06:03,931 (cheerful music) 52 00:06:11,706 --> 00:06:13,471 I tell you, Walter, it's a funny thing 53 00:06:13,473 --> 00:06:15,007 when you realize you're famous. 54 00:06:15,009 --> 00:06:16,642 One minute you're quite ordinary, 55 00:06:16,644 --> 00:06:17,877 able to go anywhere you want, 56 00:06:17,879 --> 00:06:19,477 and the next you're famous. 57 00:06:19,479 --> 00:06:20,946 - You can't go anywhere- - So famous. 58 00:06:20,948 --> 00:06:22,615 [Betty] Without people stopping you, 59 00:06:22,617 --> 00:06:24,352 people asking you for things. 60 00:06:27,521 --> 00:06:28,954 Ah, Miss Hathaway. 61 00:06:28,956 --> 00:06:30,789 Robert, darling. 62 00:06:30,791 --> 00:06:32,892 A fruitful afternoon. 63 00:06:32,894 --> 00:06:35,361 Oh, I'll need a new suitcase just to get all this home. 64 00:06:35,363 --> 00:06:37,630 That soak was simply precious. 65 00:06:37,632 --> 00:06:39,430 It's a souk, not a soak. 66 00:06:39,432 --> 00:06:40,167 Yes, as I said. 67 00:06:41,335 --> 00:06:42,935 Ms. Sharawi. 68 00:06:42,937 --> 00:06:44,570 Mr. Cunningham, continuing to capture 69 00:06:44,572 --> 00:06:46,572 the beating heart of Cairo. 70 00:06:46,574 --> 00:06:48,173 Ah, there's beauty everywhere I look. 71 00:06:48,175 --> 00:06:50,042 Walter, you're making me blush. 72 00:06:50,044 --> 00:06:51,644 Please be seated. 73 00:06:51,646 --> 00:06:53,279 Is Meghan not with you? 74 00:06:53,281 --> 00:06:56,248 She peeled off sometime after the third stall. 75 00:06:56,250 --> 00:06:59,118 But she did assure us she'd be with us at five o'clock. 76 00:06:59,120 --> 00:07:01,654 The Nile will dry up before my daughter arrives 77 00:07:01,656 --> 00:07:02,888 as promised. 78 00:07:02,890 --> 00:07:05,124 And yet, Papa, here I am. 79 00:07:05,126 --> 00:07:06,457 Ah. 80 00:07:06,459 --> 00:07:08,761 The Nile is safe for another day. 81 00:07:08,763 --> 00:07:10,763 Well, let's hope it sees out the week. 82 00:07:10,765 --> 00:07:12,231 Robert, are we expecting a sixth? 83 00:07:12,233 --> 00:07:14,900 We are. A special guest is to join us. 84 00:07:14,902 --> 00:07:17,102 Not someone to upstage me, I hope. 85 00:07:17,104 --> 00:07:18,604 You know her, Walter. 86 00:07:18,606 --> 00:07:20,172 She made headlines across Britain 87 00:07:20,174 --> 00:07:22,007 when she solved the Lewis Findley murder. 88 00:07:22,009 --> 00:07:23,809 Miranda Green is to dine with us? 89 00:07:23,811 --> 00:07:26,745 [Miranda] The one and only. 90 00:07:26,747 --> 00:07:27,780 And ladies and gentlemen, may I present. 91 00:07:27,782 --> 00:07:28,914 Ms. Miranda Green. 92 00:07:28,916 --> 00:07:30,649 Good evening, Ambassador. 93 00:07:30,651 --> 00:07:31,984 Everyone. 94 00:07:31,986 --> 00:07:34,086 This is my daughter, Meghan. 95 00:07:34,088 --> 00:07:35,154 [Miranda] Pleasure. 96 00:07:35,156 --> 00:07:36,889 Miss Betty Hathaway. 97 00:07:36,891 --> 00:07:38,657 Oh, the star of the "Blue Canary." 98 00:07:38,659 --> 00:07:40,826 How exciting. I saw it just last month. 99 00:07:40,828 --> 00:07:42,962 Okay, she can stay. 100 00:07:42,964 --> 00:07:45,230 Mr. Walter Cunningham, the Daily Post 101 00:07:45,232 --> 00:07:48,400 here to cover the Cairo exploits of Miss Hathaway. 102 00:07:48,402 --> 00:07:49,868 I'm familiar with your work. 103 00:07:49,870 --> 00:07:51,570 Like yours, Ms. Green. 104 00:07:51,572 --> 00:07:54,506 And Leila Sharawi, my translator. 105 00:07:54,508 --> 00:07:55,808 Well, thank you, Ambassador. 106 00:07:55,810 --> 00:07:57,309 I must admit I'm a little daunted 107 00:07:57,311 --> 00:07:59,311 to be dining in such a esteemed company. 108 00:07:59,313 --> 00:08:01,013 Well, not more daunted surely 109 00:08:01,015 --> 00:08:02,314 than the last time you were invited to dine 110 00:08:02,316 --> 00:08:03,849 with a bunch of strangers. 111 00:08:03,851 --> 00:08:05,451 Look how that worked out for you. 112 00:08:05,453 --> 00:08:06,986 Fame! Glory! 113 00:08:06,988 --> 00:08:07,853 Murder. 114 00:08:07,855 --> 00:08:09,955 A man died, Ambassador. 115 00:08:09,957 --> 00:08:11,323 Oh, please call me Robert. 116 00:08:11,325 --> 00:08:12,458 My apologies. 117 00:08:12,460 --> 00:08:14,326 My late mother was the only one 118 00:08:14,328 --> 00:08:16,895 who could tolerate my father's twisted sense of humor. 119 00:08:16,897 --> 00:08:20,132 Well, the only killer here is the shawarma, honey. 120 00:08:20,134 --> 00:08:22,468 So, what brings you to Cairo, Ms. Green? 121 00:08:22,470 --> 00:08:24,503 Miranda, please. 122 00:08:24,505 --> 00:08:27,172 Well, as Robert said, I had quite the experience back home, 123 00:08:27,174 --> 00:08:29,775 followed by an awful lot of attention. 124 00:08:29,777 --> 00:08:31,643 I owned a small floristry shop, you see? 125 00:08:31,645 --> 00:08:33,379 So I was very easy to find, 126 00:08:33,381 --> 00:08:36,415 especially by the press. Vultures, all of them. 127 00:08:36,417 --> 00:08:38,650 We're not all bad. 128 00:08:38,652 --> 00:08:39,687 Oh gosh. 129 00:08:40,788 --> 00:08:41,920 No offense intended. 130 00:08:41,922 --> 00:08:43,355 None taken. (Chuckles) 131 00:08:43,357 --> 00:08:45,624 Please, continue. 132 00:08:45,626 --> 00:08:47,826 Well, I thought I better get away 133 00:08:47,828 --> 00:08:49,328 to start a new chapter of my life. 134 00:08:49,330 --> 00:08:51,697 So I sold the shop and thought, 135 00:08:51,699 --> 00:08:53,165 why not come and see the pyramids? 136 00:08:53,167 --> 00:08:54,867 On your own? 137 00:08:54,869 --> 00:08:56,035 What an adventure. 138 00:08:56,037 --> 00:08:57,669 Don't you go getting any ideas. 139 00:08:57,671 --> 00:08:59,671 Well, I'm not entirely alone. 140 00:08:59,673 --> 00:09:00,906 I have my dog Blunder with me. 141 00:09:00,908 --> 00:09:03,042 Let's have one of mine. 142 00:09:03,044 --> 00:09:06,378 (Leila speaking in foreign language) 143 00:09:06,380 --> 00:09:08,180 Good job Leila's here. 144 00:09:08,182 --> 00:09:09,882 You'd think I'd have picked up a word or two by now, 145 00:09:09,884 --> 00:09:11,183 but not a sausage. 146 00:09:11,185 --> 00:09:13,152 (group chuckles) 147 00:09:13,154 --> 00:09:14,853 (body thuds) 148 00:09:14,855 --> 00:09:16,321 (Nazi soldier speaking in foreign language) 149 00:09:16,323 --> 00:09:19,593 (rhythmic disturbing music) 150 00:09:23,697 --> 00:09:26,732 (hooves clacking) 151 00:09:26,734 --> 00:09:29,937 (tense dramatic music) 152 00:09:38,679 --> 00:09:41,013 I was robbed at the Oscars last year. 153 00:09:41,015 --> 00:09:44,216 I mean. 154 00:09:44,218 --> 00:09:45,217 I said to my agent, don't worry, there's next year. 155 00:09:45,219 --> 00:09:46,720 And the year after. 156 00:09:50,658 --> 00:09:51,657 May I? 157 00:09:51,659 --> 00:09:56,361 Oh, certainly. 158 00:09:56,363 --> 00:09:59,932 (camera shutter clicks) 159 00:09:59,934 --> 00:10:01,667 (Miranda chuckles) 160 00:10:01,669 --> 00:10:04,736 Miranda, I simply must ask. 161 00:10:04,738 --> 00:10:07,005 Abbott Island. All the unpleasantness aside, 162 00:10:07,007 --> 00:10:09,576 how did you solve it? 163 00:10:09,578 --> 00:10:11,578 Well, I was always a curious child 164 00:10:11,580 --> 00:10:13,745 and I've had that curiosity with 165 00:10:13,747 --> 00:10:16,248 all the mystery novels I could get my hands on. 166 00:10:16,250 --> 00:10:20,719 And I always had what my mother called an absolute memory. 167 00:10:20,721 --> 00:10:22,387 How wonderful. 168 00:10:22,389 --> 00:10:24,156 In truth, I think she found it a curse. 169 00:10:24,158 --> 00:10:26,725 Nobody likes a know-it-all. (Chuckles) 170 00:10:26,727 --> 00:10:29,128 So, you remember everything you see? 171 00:10:29,130 --> 00:10:31,730 See, hear, read, write. Yes. 172 00:10:31,732 --> 00:10:33,500 Hmm. 173 00:10:33,502 --> 00:10:35,769 I'd like to see that if you'll indulge us. 174 00:10:37,138 --> 00:10:39,606 Walter, what are you up to? 175 00:10:39,608 --> 00:10:42,474 Miranda, please take a look at these photographs 176 00:10:42,476 --> 00:10:44,910 and tell me once you have them memorized. 177 00:10:44,912 --> 00:10:47,580 Hey Walter, you told me you'd burn that. 178 00:10:47,582 --> 00:10:50,550 Oh, you did manage to get the market, I'm so glad. 179 00:10:50,552 --> 00:10:51,984 [Robert] The embassy gardens. 180 00:10:51,986 --> 00:10:53,385 Dandy looked after those fiercely. 181 00:10:53,387 --> 00:10:54,987 Oh, indeed, he gives you an earful 182 00:10:54,989 --> 00:10:56,989 if you even step near his hibiscus. 183 00:10:56,991 --> 00:10:58,558 Well, not that I know what abuse he's hurling. 184 00:10:58,560 --> 00:11:00,225 Leila tells me after. 185 00:11:00,227 --> 00:11:01,760 Okay. Ready. 186 00:11:01,762 --> 00:11:06,000 Ah. 187 00:11:08,570 --> 00:11:10,302 In the first photo, 188 00:11:10,304 --> 00:11:12,671 what was the man on the right wearing on his feet? 189 00:11:12,673 --> 00:11:14,439 Trick question, he was barefoot, 190 00:11:14,441 --> 00:11:16,775 but the man on the left wore sandals. 191 00:11:16,777 --> 00:11:20,179 (intriguing music) 192 00:11:20,181 --> 00:11:21,246 [Meghan] Wow. 193 00:11:21,248 --> 00:11:24,383 (Walter chuckles) 194 00:11:24,385 --> 00:11:27,019 Next, what was on sale on the store 195 00:11:27,021 --> 00:11:29,788 third from the left on the back row. 196 00:11:29,790 --> 00:11:31,356 Shisha pipes and tobacco. 197 00:11:31,358 --> 00:11:33,358 Left of the store selling spices, 198 00:11:33,360 --> 00:11:35,662 but right of the store selling headscarves. 199 00:11:35,664 --> 00:11:36,795 (intriguing music) 200 00:11:36,797 --> 00:11:37,996 Oh. 201 00:11:37,998 --> 00:11:39,998 (Meghan chuckles) 202 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 [Walter] Who is in the final photograph 203 00:11:41,902 --> 00:11:46,205 who also sits with us at this very table. 204 00:11:46,207 --> 00:11:49,308 But Walter, it's only the garden in that photograph. 205 00:11:49,310 --> 00:11:51,109 (intriguing music) 206 00:11:51,111 --> 00:11:53,745 In the back of the photo to the right of the frame, 207 00:11:53,747 --> 00:11:55,380 there's a leg leaving the shot, 208 00:11:55,382 --> 00:11:58,083 and that leg belongs to Miss Betty Hathaway. 209 00:11:58,085 --> 00:12:00,052 Walter, boundaries, please. 210 00:12:00,054 --> 00:12:01,688 (Walter chuckles) 211 00:12:01,690 --> 00:12:02,988 [Meghan] How do you know it's Betty? 212 00:12:02,990 --> 00:12:04,089 Well, her leg can just be seen, 213 00:12:04,091 --> 00:12:05,592 but if I'm not mistaken, 214 00:12:05,594 --> 00:12:07,127 she's wearing the very same footwear right now. 215 00:12:07,962 --> 00:12:09,127 (foot thuds) 216 00:12:09,129 --> 00:12:12,665 Wow. (Group clapping) 217 00:12:12,667 --> 00:12:14,233 Well done. 218 00:12:14,235 --> 00:12:16,168 You know, I met with Hitchcock 219 00:12:16,170 --> 00:12:18,837 for the lead in his new picture, "The 39 Steps." 220 00:12:18,839 --> 00:12:21,240 Didn't check my shoe size once. 221 00:12:21,242 --> 00:12:23,208 Cup size on the other hand. 222 00:12:23,210 --> 00:12:26,679 But you didn't meet with Hitchcock for "The 39 Steps." 223 00:12:26,681 --> 00:12:27,980 Excuse me? 224 00:12:27,982 --> 00:12:29,748 I read an interview last week. 225 00:12:29,750 --> 00:12:32,084 Hitchcock only wanted Madeline Carroll 226 00:12:32,086 --> 00:12:33,452 as the lead in "The 39 Steps" 227 00:12:33,454 --> 00:12:35,220 so he never would've met you for it. 228 00:12:35,222 --> 00:12:37,990 Are you calling me a liar, Green? 229 00:12:37,992 --> 00:12:42,361 (awkward music) 230 00:12:42,363 --> 00:12:45,130 I'm sure Miranda didn't mean to cause any offense. 231 00:12:45,132 --> 00:12:46,400 And yet here we are. 232 00:12:48,369 --> 00:12:49,968 I've never been very good at knowing 233 00:12:49,970 --> 00:12:52,237 what not to say in social situations. 234 00:12:52,239 --> 00:12:55,907 I've always said things as I see them, without thinking. 235 00:12:55,909 --> 00:12:57,442 I suppose that's why I'm happier 236 00:12:57,444 --> 00:12:59,013 in the company of my dog, Blunder. 237 00:12:59,980 --> 00:13:01,313 Your dog? 238 00:13:01,315 --> 00:13:03,348 Well, I know it sounds silly, 239 00:13:03,350 --> 00:13:06,385 but in him all I see is a loyal companion. 240 00:13:06,387 --> 00:13:08,086 Intentions clear. 241 00:13:08,088 --> 00:13:11,056 People are just so complicated. 242 00:13:11,058 --> 00:13:12,759 Look, I'm very sorry, Betty, 243 00:13:12,761 --> 00:13:14,926 but honestly it could have been any one of you. 244 00:13:14,928 --> 00:13:16,629 Well. 245 00:13:16,631 --> 00:13:18,932 Lucky me to catch the bullet this time. 246 00:13:20,735 --> 00:13:22,167 I hope I'm not interrupting. 247 00:13:22,169 --> 00:13:23,935 Dear God, interrupt away. 248 00:13:23,937 --> 00:13:25,370 [Maggie] Is everything all right? 249 00:13:25,372 --> 00:13:27,339 It is now thanks to you, as always. 250 00:13:27,341 --> 00:13:30,342 I know it's late, but I wanted to deliver these messages. 251 00:13:30,344 --> 00:13:33,445 One to Mr. Cunningham and one to you. 252 00:13:33,447 --> 00:13:35,615 Sure this could have waited till the morning. 253 00:13:35,617 --> 00:13:36,815 [Walter] Thank you, Ms. Hand. 254 00:13:36,817 --> 00:13:38,050 Another one from David. 255 00:13:38,052 --> 00:13:39,318 I'll read and respond directly. 256 00:13:39,320 --> 00:13:41,621 Of course. I'll head home. 257 00:13:41,623 --> 00:13:42,557 Goodnight, everyone. 258 00:13:46,060 --> 00:13:46,994 [Robert] Ah. 259 00:13:48,028 --> 00:13:50,598 (paper rustling) 260 00:13:53,601 --> 00:13:55,334 Oh. 261 00:13:55,336 --> 00:13:56,703 Says here, all our wine is on the house 262 00:13:56,705 --> 00:13:59,071 owing to our having a film star in our midst. 263 00:13:59,073 --> 00:14:01,674 (giggles) How marvelous. 264 00:14:01,676 --> 00:14:04,276 Thank you again for dinner, Ambassador. 265 00:14:04,278 --> 00:14:06,211 I really did enjoy myself. 266 00:14:06,213 --> 00:14:08,447 The pleasure is ours, Miss. Green. 267 00:14:08,449 --> 00:14:11,619 (car revving) 268 00:14:16,658 --> 00:14:20,027 (gentle music) 269 00:14:27,602 --> 00:14:29,935 Good evening, Samir. Anything to report? 270 00:14:29,937 --> 00:14:31,970 La, Ambassador. 271 00:14:31,972 --> 00:14:33,138 Quite nice at the embassy. (speaking in foreign language) 272 00:14:33,140 --> 00:14:34,973 Well, I must pop to my office. 273 00:14:34,975 --> 00:14:36,942 I too have a matter to attend to 274 00:14:36,944 --> 00:14:38,110 before retiring for the night. 275 00:14:38,112 --> 00:14:39,545 No rest for the wicked. 276 00:14:39,547 --> 00:14:41,480 And oh you get no rushing from me. 277 00:14:41,482 --> 00:14:43,882 I enjoyed that free wine a little too much. 278 00:14:43,884 --> 00:14:46,051 Do you require anything else this evening, Ms. Murray? 279 00:14:46,053 --> 00:14:47,152 No, thank you, Samir. 280 00:14:47,154 --> 00:14:48,153 You can head home for the night. 281 00:14:48,155 --> 00:14:51,291 (eerie music) 282 00:14:55,730 --> 00:14:57,996 [Betty] Did I ever tell you about the time, 283 00:14:57,998 --> 00:15:00,999 oh, that Laurel and Hardy chased me 284 00:15:01,001 --> 00:15:03,536 for a role in "Duck Soup." 285 00:15:03,538 --> 00:15:06,037 Oh, now there's a story. 286 00:15:06,039 --> 00:15:07,939 Oh my God. 287 00:15:07,941 --> 00:15:09,575 So I was meant to be doing this film with Clark Gable 288 00:15:09,577 --> 00:15:12,580 about, oh, about a singing octopus. 289 00:15:16,116 --> 00:15:17,517 [Robert] Oh, Mamoud, dear God, man. 290 00:15:17,519 --> 00:15:19,151 Ambassador. 291 00:15:19,153 --> 00:15:20,887 Ah, fine thing for my security chief 292 00:15:20,889 --> 00:15:22,020 to be the death of me. 293 00:15:22,022 --> 00:15:23,188 My apologies, sir. 294 00:15:23,190 --> 00:15:24,356 No harm done. 295 00:15:24,358 --> 00:15:25,892 Now, Leila is just returning 296 00:15:25,894 --> 00:15:27,660 from seeing a guest to her hotel. 297 00:15:27,662 --> 00:15:29,529 Perhaps you'd be kind enough to wait out for her. 298 00:15:29,531 --> 00:15:31,564 Very well, I shall see to Ms. Sharawi's safe return 299 00:15:31,566 --> 00:15:33,131 and then secure the premises for the evening. 300 00:15:33,133 --> 00:15:34,332 Good man. 301 00:15:34,334 --> 00:15:35,501 I'm just going to read for a bit 302 00:15:35,503 --> 00:15:37,137 and then turn in for a night cap. 303 00:15:41,843 --> 00:15:45,012 (unsettling music) 304 00:16:17,745 --> 00:16:21,014 (suspenseful music) 305 00:16:33,994 --> 00:16:36,829 Yeah. Yes, I understand. 306 00:16:36,831 --> 00:16:39,899 I can do that. I can do that. 307 00:16:39,901 --> 00:16:41,734 Okay. I'll see you soon. 308 00:16:41,736 --> 00:16:44,772 (tense sinister music) 309 00:17:07,762 --> 00:17:09,060 (gun clicks) 310 00:17:09,062 --> 00:17:12,266 (suspenseful music intensifies) 311 00:17:53,908 --> 00:17:56,308 (crickets chirping) 312 00:17:56,310 --> 00:17:59,712 (Meghan screams) 313 00:17:59,714 --> 00:18:01,681 We need to get Mamoud. 314 00:18:01,683 --> 00:18:04,282 (tense dark music) 315 00:18:04,284 --> 00:18:05,417 Oh my God. 316 00:18:05,419 --> 00:18:08,455 (tense dark music) 317 00:18:09,323 --> 00:18:11,156 (camera rattles) 318 00:18:11,158 --> 00:18:13,025 Don't you dare. 319 00:18:13,027 --> 00:18:14,426 Meghan, my love. 320 00:18:14,428 --> 00:18:16,028 Go back to your room. 321 00:18:16,030 --> 00:18:18,330 Lock the door. Don't leave. 322 00:18:18,332 --> 00:18:19,364 Do you hear? 323 00:18:19,366 --> 00:18:20,500 And go alone. 324 00:18:22,837 --> 00:18:25,236 Hey, what's all the fuss? 325 00:18:25,238 --> 00:18:26,306 Oh, dear God. 326 00:18:27,875 --> 00:18:29,709 Ambassador, are you injured? 327 00:18:29,711 --> 00:18:31,376 It's not my blood. 328 00:18:31,378 --> 00:18:34,247 (tense dark music) 329 00:18:38,820 --> 00:18:41,419 Everyone's to vacate this room. Now! 330 00:18:41,421 --> 00:18:43,221 - We should call the police. - No police. 331 00:18:43,223 --> 00:18:44,389 Why not? 332 00:18:44,391 --> 00:18:45,858 We have to do something. 333 00:18:45,860 --> 00:18:47,727 (tense dark music) 334 00:18:47,729 --> 00:18:49,028 (door thuds) 335 00:18:49,030 --> 00:18:52,132 (automobile sputters) 336 00:18:58,940 --> 00:19:01,709 (Blunder panting) 337 00:19:04,846 --> 00:19:07,647 Ms. Green, the ambassador is in the lounge. 338 00:19:07,649 --> 00:19:09,649 And what of the other residents and staff? 339 00:19:09,651 --> 00:19:11,383 Everyone is in the lounge. You will see. 340 00:19:11,385 --> 00:19:12,818 And you are? 341 00:19:12,820 --> 00:19:14,419 I am Samir. I tend to the embassy. 342 00:19:14,421 --> 00:19:15,988 The caretaker. 343 00:19:15,990 --> 00:19:17,890 Was it you who found the body? 344 00:19:17,892 --> 00:19:19,058 No, I. 345 00:19:19,060 --> 00:19:20,291 Samir was not in the embassy 346 00:19:20,293 --> 00:19:22,061 when we discovered Ms. Hand. 347 00:19:22,063 --> 00:19:23,629 Thank you, Samir. 348 00:19:23,631 --> 00:19:26,632 I would escort Ms. Green and her companion 349 00:19:26,634 --> 00:19:27,935 to the ambassador, this way. 350 00:19:32,406 --> 00:19:34,205 I don't believe we've been introduced. 351 00:19:34,207 --> 00:19:37,475 No, we have not. 352 00:19:37,477 --> 00:19:39,477 Ms. Green has arrived, Ambassador. 353 00:19:39,479 --> 00:19:42,548 Oh, Ms. Green, thank God. 354 00:19:42,550 --> 00:19:44,150 I know it's late. My daughter insisted. 355 00:19:44,152 --> 00:19:45,885 Not at all. 356 00:19:45,887 --> 00:19:47,252 But why call me? Where are the authorities? 357 00:19:47,254 --> 00:19:49,055 We don't need the police 358 00:19:49,057 --> 00:19:50,656 and we certainly don't need you. 359 00:19:50,658 --> 00:19:52,457 Forgive Mamoud, Ms. Green. 360 00:19:52,459 --> 00:19:54,827 He's my head of security, not hospitality. 361 00:19:54,829 --> 00:19:56,696 Well, so I see. 362 00:19:56,698 --> 00:19:58,831 The reason the police can't help us is twofold. 363 00:19:58,833 --> 00:20:01,500 One, the embassy is sovereign British territory 364 00:20:01,502 --> 00:20:03,401 and it's for us to investigate 365 00:20:03,403 --> 00:20:06,072 any crime is committed here internally. 366 00:20:06,074 --> 00:20:09,008 And two, the British can't afford a scandal in Cairo 367 00:20:09,010 --> 00:20:11,077 with tensions in the region being as they are. 368 00:20:11,079 --> 00:20:12,310 Which is lucky you're here. 369 00:20:12,312 --> 00:20:14,013 Ambassador, I'm quite capable. 370 00:20:14,015 --> 00:20:16,982 Mamoud, it's been decided. 371 00:20:16,984 --> 00:20:18,984 Well, I will do all I can. 372 00:20:18,986 --> 00:20:20,586 I take it the body has not been moved 373 00:20:20,588 --> 00:20:22,222 nor the scene disturbed. 374 00:20:23,457 --> 00:20:25,191 Well there I apologize. 375 00:20:25,193 --> 00:20:28,226 I was upset when I, when I found her 376 00:20:28,228 --> 00:20:30,129 and I did touch the body. 377 00:20:30,131 --> 00:20:31,630 Her? 378 00:20:31,632 --> 00:20:34,602 Maggie Hand. You met her earlier. 379 00:20:35,503 --> 00:20:38,070 I'm so sorry. 380 00:20:38,072 --> 00:20:40,039 Well, first I will need to see the crime scene. 381 00:20:40,041 --> 00:20:41,339 Wait here in the lounge. 382 00:20:41,341 --> 00:20:42,608 I will return to take statements. 383 00:20:42,610 --> 00:20:45,343 Mm. Ah. 384 00:20:45,345 --> 00:20:46,013 Ack! 385 00:20:48,448 --> 00:20:51,483 Mr. Shoukry, please, lead me to the crime scene. 386 00:20:51,485 --> 00:20:53,318 (Mamoud speaking in foreign language) 387 00:20:53,320 --> 00:20:55,253 (Leila speaking in foreign language) 388 00:20:55,255 --> 00:20:57,725 (tense music) 389 00:21:00,995 --> 00:21:02,528 (door creaks) 390 00:21:02,530 --> 00:21:05,265 (tense music) 391 00:21:10,004 --> 00:21:13,672 Mr. Shoukry, your sniffing and scoffing is helping no one. 392 00:21:13,674 --> 00:21:16,341 Is your problem that your authority is being questioned 393 00:21:16,343 --> 00:21:19,477 or merely that I am a woman? 394 00:21:19,479 --> 00:21:22,447 Both, but mainly that you're an amateur. 395 00:21:22,449 --> 00:21:24,449 Well, considering you're head of security 396 00:21:24,451 --> 00:21:26,185 and there's been a murder on your watch, 397 00:21:26,187 --> 00:21:28,288 we may be on more similar ground than you think. 398 00:21:31,358 --> 00:21:32,490 Forgive me. 399 00:21:32,492 --> 00:21:33,594 Now, neither of us are helping. 400 00:21:35,129 --> 00:21:36,896 Wait here, please. 401 00:21:36,898 --> 00:21:40,067 (sorrowful music) 402 00:22:38,693 --> 00:22:41,293 (Miranda sniffing) 403 00:22:41,295 --> 00:22:42,928 What are you doing? 404 00:22:42,930 --> 00:22:44,630 A scent. 405 00:22:44,632 --> 00:22:46,599 Honey with juniper. 406 00:22:46,601 --> 00:22:50,004 (tense intriguing music) 407 00:22:51,138 --> 00:22:54,206 What does it say? 408 00:22:54,208 --> 00:22:56,376 I think I'll keep that to myself for now. 409 00:22:57,778 --> 00:23:00,145 I don't yet know who to trust. 410 00:23:00,147 --> 00:23:03,150 (tense intriguing music) 411 00:23:13,393 --> 00:23:15,895 Well, it wasn't me if that's what you're thinking. 412 00:23:15,897 --> 00:23:17,863 I've searched every room in this embassy. 413 00:23:17,865 --> 00:23:19,632 Mine is the only gun here. 414 00:23:19,634 --> 00:23:21,468 Okay, I've seen enough. 415 00:23:29,377 --> 00:23:34,181 (tense music fades) 416 00:23:39,120 --> 00:23:40,753 Well, have you cracked it? 417 00:23:40,755 --> 00:23:42,521 It's a bit premature for that, 418 00:23:42,523 --> 00:23:45,057 but I have surveyed the scene and I know where to begin 419 00:23:45,059 --> 00:23:46,392 my line of inquiry. 420 00:23:46,394 --> 00:23:48,093 And where is that? 421 00:23:48,095 --> 00:23:49,728 I have a few questions for you all tonight 422 00:23:49,730 --> 00:23:51,931 before the real work begins in the morning. 423 00:23:51,933 --> 00:23:53,632 But first of all, each of you, 424 00:23:53,634 --> 00:23:56,168 where were you when you heard the gunshot? 425 00:23:56,170 --> 00:23:57,403 (intriguing music) 426 00:23:57,405 --> 00:24:00,205 Uh, didn't hear a gunshot. 427 00:24:00,207 --> 00:24:01,373 Me either. 428 00:24:01,375 --> 00:24:03,441 It appears none of us did. 429 00:24:03,443 --> 00:24:05,611 Well, then that means I can rule out Mr. Shoukry's firearm 430 00:24:05,613 --> 00:24:06,512 as the murder weapon. 431 00:24:06,514 --> 00:24:08,047 How so? 432 00:24:08,049 --> 00:24:09,715 Well, his is a 32 caliber revolver 433 00:24:09,717 --> 00:24:11,717 known to suppress very poorly. 434 00:24:11,719 --> 00:24:15,587 More importantly, it was a nine millimeter bullet 435 00:24:15,589 --> 00:24:17,189 that killed Ms. Hand, 436 00:24:17,191 --> 00:24:19,825 fired from a gun that cannot be found. 437 00:24:19,827 --> 00:24:22,594 (tense intriguing music) 438 00:24:22,596 --> 00:24:25,264 Now my second question is for you, Mr. Shoukry. 439 00:24:25,266 --> 00:24:28,133 I saw that the gates had to be unlocked when I arrived. 440 00:24:28,135 --> 00:24:30,269 Is the entire embassy secured each night? 441 00:24:30,271 --> 00:24:32,104 Yes, there's no way in or out 442 00:24:32,106 --> 00:24:33,839 once we are locked down for the night. 443 00:24:33,841 --> 00:24:35,473 The safety of the ambassador and his guest 444 00:24:35,475 --> 00:24:36,642 is our top priority. 445 00:24:36,644 --> 00:24:37,910 It seems strict, 446 00:24:37,912 --> 00:24:39,979 but there has been a rise 447 00:24:39,981 --> 00:24:42,748 of anti-British sentiment of late. 448 00:24:42,750 --> 00:24:44,216 One can't be too careful. 449 00:24:44,218 --> 00:24:46,752 Who was on the premises after lockdown? 450 00:24:46,754 --> 00:24:48,220 Everyone here. 451 00:24:48,222 --> 00:24:48,990 I see. 452 00:24:50,057 --> 00:24:52,224 Wait. What? 453 00:24:52,226 --> 00:24:54,059 A murder has been committed 454 00:24:54,061 --> 00:24:56,128 and the murderer is in this room. 455 00:24:56,130 --> 00:24:59,698 (chuckles) You seriously believe that one of us 456 00:24:59,700 --> 00:25:02,001 decided to kill some secretary? 457 00:25:02,003 --> 00:25:05,840 Maggie. Her name is, was Maggie. 458 00:25:07,208 --> 00:25:09,141 A nice gesture. 459 00:25:09,143 --> 00:25:11,243 But it was clear you held no affection for her. 460 00:25:11,245 --> 00:25:12,279 I liked her fine. 461 00:25:16,751 --> 00:25:20,252 All right, I didn't, but I didn't want her dead. 462 00:25:20,254 --> 00:25:22,688 Your father and Maggie were very close. 463 00:25:22,690 --> 00:25:24,790 Their companionship was painful for you 464 00:25:24,792 --> 00:25:26,060 after your mother died. 465 00:25:31,165 --> 00:25:33,465 You had Maggie, she supported you. 466 00:25:33,467 --> 00:25:35,534 I needed support too. 467 00:25:35,536 --> 00:25:37,036 Meghan, I'm so sorry. 468 00:25:37,038 --> 00:25:38,871 The point I'm trying to make is 469 00:25:38,873 --> 00:25:41,540 I can't rule any one of you out as the killer. 470 00:25:41,542 --> 00:25:43,510 Therefore, I'm going to need everyone 471 00:25:43,512 --> 00:25:45,444 to remain in the embassy until I finish my investigation. 472 00:25:45,446 --> 00:25:48,647 (scoffs) Wait, you can't keep us here, honey. 473 00:25:48,649 --> 00:25:50,616 No, I cannot. 474 00:25:50,618 --> 00:25:51,585 But he can. 475 00:25:53,054 --> 00:25:54,987 How do you know he didn't do it? 476 00:25:54,989 --> 00:25:56,455 I'm fairly certain he didn't. 477 00:25:56,457 --> 00:25:57,923 Fairly certain. 478 00:25:57,925 --> 00:25:59,224 And now I must ask something 479 00:25:59,226 --> 00:26:01,226 rather unpleasant of each of you. 480 00:26:01,228 --> 00:26:05,097 Oh, you're nothing but unpleasant. 481 00:26:05,099 --> 00:26:06,365 You must all show me exactly where you were 482 00:26:06,367 --> 00:26:08,233 when the alarm was raised. 483 00:26:08,235 --> 00:26:12,438 (soft tense music) 484 00:26:12,440 --> 00:26:16,610 I was reading when I heard noises in here. 485 00:26:18,079 --> 00:26:21,113 My room is just along the hall. 486 00:26:21,115 --> 00:26:22,549 I came out to see what was going on 487 00:26:22,551 --> 00:26:26,320 and when I saw her, 488 00:26:28,956 --> 00:26:32,827 I ran to her side desperately hoping it wasn't real. 489 00:26:35,396 --> 00:26:37,331 I took her in my arms, she was still warm. 490 00:26:41,802 --> 00:26:43,335 The next thing I knew Meghan was screaming. 491 00:26:43,337 --> 00:26:44,937 Excuse me, Ambassador, 492 00:26:44,939 --> 00:26:46,405 but you say you held her in your arms. 493 00:26:46,407 --> 00:26:48,440 Yes, all of it. 494 00:26:48,442 --> 00:26:50,476 Well, you must have changed clothes before I arrived. 495 00:26:50,478 --> 00:26:52,211 There's not a single drop of blood on you. 496 00:26:52,213 --> 00:26:53,912 Well, you didn't expect me to parade around in. 497 00:26:53,914 --> 00:26:56,415 It was merely an observation. 498 00:26:56,417 --> 00:26:59,084 But I should like to see those clothes. 499 00:26:59,086 --> 00:27:00,652 Yes, of course. 500 00:27:00,654 --> 00:27:01,956 Mamoud, if you would there on my bed. 501 00:27:03,424 --> 00:27:05,592 And Meghan, you saw your father 502 00:27:05,594 --> 00:27:06,658 from the doorway as described. 503 00:27:06,660 --> 00:27:07,659 The hallway. 504 00:27:07,661 --> 00:27:09,628 Excuse me. 505 00:27:09,630 --> 00:27:12,831 I saw him from the hallway, but yes, as he described. 506 00:27:12,833 --> 00:27:14,700 And what brought you to the hallway? 507 00:27:14,702 --> 00:27:16,735 It wasn't a gunshot after all. 508 00:27:16,737 --> 00:27:19,238 Right? Yes. 509 00:27:19,240 --> 00:27:22,141 I was, I was returning from downstairs. 510 00:27:22,143 --> 00:27:24,476 I was still feeling rather crossed from dinner 511 00:27:24,478 --> 00:27:28,280 and went for a walk around the gardens. 512 00:27:28,282 --> 00:27:30,849 And the door to the office was fully open 513 00:27:30,851 --> 00:27:34,486 - or ajar? - Ajar. Halfway. 514 00:27:34,488 --> 00:27:36,755 Enough for me to see the 515 00:27:36,757 --> 00:27:38,525 I see. 516 00:27:38,527 --> 00:27:40,359 And where were you three when you heard the screams? 517 00:27:40,361 --> 00:27:42,060 I was in my room 518 00:27:42,062 --> 00:27:44,631 checking on the photos I developed earlier today. 519 00:27:44,633 --> 00:27:45,799 I was also in my room. 520 00:27:46,734 --> 00:27:47,766 Asleep? 521 00:27:47,768 --> 00:27:49,468 Yes. 522 00:27:49,470 --> 00:27:51,770 And Miss Hathaway, in bed asleep also? 523 00:27:51,772 --> 00:27:53,138 Not me. 524 00:27:53,140 --> 00:27:55,140 [Miranda] Where were you? 525 00:27:55,142 --> 00:27:58,578 I was in the kitchen getting meat for my mask. 526 00:27:58,580 --> 00:28:00,212 You're what? 527 00:28:00,214 --> 00:28:03,148 Oh, you think this is easy to maintain. 528 00:28:03,150 --> 00:28:04,985 Ladies, help me out here. 529 00:28:08,557 --> 00:28:11,690 I believe it's "The Art of Feminine Beauty" 530 00:28:11,692 --> 00:28:14,561 by Helena Rubinstein that suggests sleeping in a mask 531 00:28:14,563 --> 00:28:17,630 of raw meat is a way to stay looking young. 532 00:28:17,632 --> 00:28:20,165 That explains Blunder's fascination with you earlier. 533 00:28:20,167 --> 00:28:24,571 Well, that or my animal magnetism. 534 00:28:24,573 --> 00:28:26,774 Meghan, did you see Betty out of her room at any point? 535 00:28:27,775 --> 00:28:29,609 No. 536 00:28:29,611 --> 00:28:32,512 And Ms. Hathaway, did you see Meghan on her walk? 537 00:28:32,514 --> 00:28:35,214 No. 538 00:28:35,216 --> 00:28:37,650 There are two route to the kitchen from her quarters. 539 00:28:37,652 --> 00:28:39,751 One passes the office. 540 00:28:39,753 --> 00:28:42,054 Hey, chuckles. What are you saying? 541 00:28:42,056 --> 00:28:44,256 I'm well aware of all routes, Mr. Shoukry. 542 00:28:44,258 --> 00:28:45,891 Where were you when you heard the screams? 543 00:28:45,893 --> 00:28:48,528 In my room, preparing to sleep. 544 00:28:48,530 --> 00:28:50,095 Sleeping on the job more like. 545 00:28:50,097 --> 00:28:52,764 Enough, both of you. 546 00:28:52,766 --> 00:28:53,865 Had enough bloodshed for one night. 547 00:28:53,867 --> 00:28:55,568 Let us continue in the lounge, 548 00:28:55,570 --> 00:28:57,570 away from this awful scene. 549 00:28:57,572 --> 00:29:00,005 You don't need us to reenact our journeys to the office. 550 00:29:00,007 --> 00:29:02,140 We walked past your quarters on the way here. 551 00:29:02,142 --> 00:29:03,942 I know the layout well enough by now. 552 00:29:03,944 --> 00:29:05,645 As well as how long it takes each one of you 553 00:29:05,647 --> 00:29:07,147 to walk to and from each room. 554 00:29:09,618 --> 00:29:14,086 Come, everyone, let's play murder mystery in the lounge. 555 00:29:14,088 --> 00:29:16,388 Mr. Shoukry, the clothes please. 556 00:29:16,390 --> 00:29:19,760 (subtle string music) 557 00:29:37,746 --> 00:29:39,579 Before we go any further, 558 00:29:39,581 --> 00:29:41,013 there is one clue I haven't shared with you yet. 559 00:29:41,015 --> 00:29:43,784 (paper rustling) 560 00:29:45,185 --> 00:29:46,285 Do you recognize the document 561 00:29:46,287 --> 00:29:48,186 this piece is from, Ambassador? 562 00:29:48,188 --> 00:29:49,855 Where did you find that? 563 00:29:49,857 --> 00:29:50,822 [Miranda] That's a yes. 564 00:29:50,824 --> 00:29:52,824 Is that German? 565 00:29:52,826 --> 00:29:55,595 That is a confidential document that was in my safe. 566 00:29:55,597 --> 00:29:57,329 It details pro-Nazi activities 567 00:29:57,331 --> 00:29:59,031 that have taken place in Egypt 568 00:29:59,033 --> 00:30:01,701 since the new chancellor took power. 569 00:30:01,703 --> 00:30:02,537 Nazis? 570 00:30:03,804 --> 00:30:05,170 In Egypt? 571 00:30:05,172 --> 00:30:07,072 Egypt has become a hub. 572 00:30:07,074 --> 00:30:08,708 Cairo in particular. 573 00:30:08,710 --> 00:30:10,876 Some Western and Egyptian elites in the city 574 00:30:10,878 --> 00:30:14,146 believe Hitler's politics could stabilize the region. 575 00:30:14,148 --> 00:30:16,716 Ambassador, you said this was locked in your safe. 576 00:30:16,718 --> 00:30:18,050 Tell me, who has the combination? 577 00:30:18,052 --> 00:30:20,986 Myself and Maggie. 578 00:30:20,988 --> 00:30:23,055 (Walter clears throat) 579 00:30:23,057 --> 00:30:24,956 Well, someone has to say it. 580 00:30:24,958 --> 00:30:25,891 Could she have been a Nazi spy? 581 00:30:25,893 --> 00:30:26,958 Don't you dare. 582 00:30:26,960 --> 00:30:28,594 Gentlemen, please. 583 00:30:28,596 --> 00:30:30,329 I have all I need to get started in the morning. 584 00:30:30,331 --> 00:30:32,532 Why don't we all get some rest? 585 00:30:32,534 --> 00:30:35,802 You mean we have to stay here with a murderer amongst us? 586 00:30:35,804 --> 00:30:38,136 Seems we have little choice. 587 00:30:38,138 --> 00:30:39,607 Well, I do and I'm going to stay. 588 00:30:41,576 --> 00:30:42,544 If that's possible. 589 00:30:43,712 --> 00:30:45,444 Of course. 590 00:30:45,446 --> 00:30:46,514 We have plenty of room. 591 00:30:47,981 --> 00:30:49,749 Papa! 592 00:30:49,751 --> 00:30:51,450 Well, it's settled. 593 00:30:51,452 --> 00:30:53,586 Mag... 594 00:30:53,588 --> 00:30:55,788 Leila, would you ensure that Ms. Green 595 00:30:55,790 --> 00:30:57,389 has everything she needs? 596 00:30:57,391 --> 00:30:58,691 Yes, Ambassador. 597 00:30:58,693 --> 00:31:00,158 I will see you all at breakfast 598 00:31:00,160 --> 00:31:02,096 and we can discuss it then. 599 00:31:11,606 --> 00:31:14,039 Mr. Shoukry, I assume you will ensure 600 00:31:14,041 --> 00:31:16,108 no one leaves the embassy for the night. 601 00:31:16,110 --> 00:31:17,710 Samir and I will take shifts. 602 00:31:17,712 --> 00:31:19,579 And now that I have surveyed the scene, 603 00:31:19,581 --> 00:31:21,179 I think it would be wise to store the body elsewhere 604 00:31:21,181 --> 00:31:22,815 before the sun comes up 605 00:31:22,817 --> 00:31:25,150 along with the ambassador's stained garments. 606 00:31:25,152 --> 00:31:27,052 Shall be done. 607 00:31:27,054 --> 00:31:28,588 Goodnight, Mr. Shoukry. 608 00:31:28,590 --> 00:31:30,155 I'm entrusting you with all of us. 609 00:31:30,157 --> 00:31:33,894 (low ominous music) 610 00:31:56,216 --> 00:31:59,719 Habibi, You should not be walking around alone. 611 00:31:59,721 --> 00:32:01,687 Not after everything that's happened tonight. 612 00:32:01,689 --> 00:32:03,957 Why do you think I'm here? 613 00:32:06,059 --> 00:32:07,695 Now neither of us are alone. 614 00:32:19,273 --> 00:32:22,274 (Dandy speaking in foreign language) 615 00:32:22,276 --> 00:32:23,709 (Samir speaking in foreign language) 616 00:32:23,711 --> 00:32:25,110 (Dandy speaking in foreign language) 617 00:32:25,112 --> 00:32:26,579 My, my, what's all the fuss about? 618 00:32:26,581 --> 00:32:29,114 Someone has trampled on his hibiscus. 619 00:32:29,116 --> 00:32:30,348 (Samir speaking in foreign language) 620 00:32:30,350 --> 00:32:32,184 Sorry to be a bother, 621 00:32:32,186 --> 00:32:33,719 but could one of you watch Blunder for me? 622 00:32:33,721 --> 00:32:34,488 Here. 623 00:32:38,258 --> 00:32:39,692 What's an odd fellow? 624 00:32:39,694 --> 00:32:41,727 He only loves flowers and animals. 625 00:32:41,729 --> 00:32:43,028 He just hates people. 626 00:32:43,030 --> 00:32:44,864 I can sympathize to a degree. 627 00:32:44,866 --> 00:32:46,298 Oh, and the British. 628 00:32:46,300 --> 00:32:48,166 He hates the British, 629 00:32:48,168 --> 00:32:49,602 But he likes the garden. 630 00:32:49,604 --> 00:32:51,403 Gosh. 631 00:32:51,405 --> 00:32:52,905 - Go away, okay? - Okay. 632 00:32:52,907 --> 00:32:54,072 See? 633 00:32:54,074 --> 00:32:57,209 Makes friends wherever he goes. 634 00:32:57,211 --> 00:32:58,680 Can I escort you to the patio, Ms. Green? 635 00:33:06,821 --> 00:33:08,821 I see we all feel well-rested. 636 00:33:08,823 --> 00:33:10,489 It's hard to sleep well 637 00:33:10,491 --> 00:33:12,390 with a rotting corpse down the hall. 638 00:33:12,392 --> 00:33:14,927 Ms. Hathaway, please. 639 00:33:14,929 --> 00:33:17,062 No, I only meant 640 00:33:17,064 --> 00:33:18,865 I'm sure she's fine 641 00:33:18,867 --> 00:33:21,266 but she's not fine because she's dead, obviously. 642 00:33:21,268 --> 00:33:22,835 - But- - I had also Mamoud 643 00:33:22,837 --> 00:33:24,469 to move Maggie's body to a more suitable place. 644 00:33:24,471 --> 00:33:26,371 Myself and Samir moved her 645 00:33:26,373 --> 00:33:27,907 to the embassy mortuary last night. 646 00:33:27,909 --> 00:33:30,308 - [Meghan] I'm sorry. - We have a mortuary? 647 00:33:30,310 --> 00:33:32,879 It's for the British citizens who pass in the country. 648 00:33:32,881 --> 00:33:35,213 We keep them here until they can be sent back. 649 00:33:35,215 --> 00:33:38,450 Of course, we shall have to inform Maggie's family. 650 00:33:38,452 --> 00:33:39,685 - Did she have a family? - She never mentioned one. 651 00:33:39,687 --> 00:33:42,120 There's a sister back in Dartmouth. 652 00:33:42,122 --> 00:33:43,956 Such sad news to deliver. 653 00:33:43,958 --> 00:33:46,291 I shall send the telegram myself. 654 00:33:46,293 --> 00:33:47,527 I contacted London this morning 655 00:33:47,529 --> 00:33:49,427 to inform McDonald of the murder 656 00:33:49,429 --> 00:33:51,263 and keep him abreast of our investigation. 657 00:33:51,265 --> 00:33:53,298 Prime Minister? 658 00:33:53,300 --> 00:33:54,967 They have dispatched an inspector from Scotland Yard 659 00:33:54,969 --> 00:33:58,506 but for now the case is yours. 660 00:33:59,741 --> 00:34:01,473 All eyes on you, Green. 661 00:34:01,475 --> 00:34:03,341 No one present during the murder 662 00:34:03,343 --> 00:34:07,078 will leave the grounds until then. 663 00:34:07,080 --> 00:34:08,648 Unless I solve the case before that. 664 00:34:08,650 --> 00:34:10,282 Now, prisoners as well as suspects. 665 00:34:10,284 --> 00:34:12,150 We simply can't afford a diplomatic incident. 666 00:34:12,152 --> 00:34:15,253 If the killer is able to go free, I shall not exempt myself. 667 00:34:15,255 --> 00:34:17,523 I too will remain on the grounds. 668 00:34:17,525 --> 00:34:19,926 I was all souked out anyway. 669 00:34:19,928 --> 00:34:22,160 Mamoud, please escort me to Maggie's room. 670 00:34:22,162 --> 00:34:24,632 Perhaps we can learn of something useful there. 671 00:34:32,339 --> 00:34:35,708 Oof, the tension between those two. 672 00:34:35,710 --> 00:34:36,611 Am I right? 673 00:34:38,880 --> 00:34:41,013 Did she always lock her room? 674 00:34:41,015 --> 00:34:42,949 No. 675 00:34:42,951 --> 00:34:44,584 I thought it best to keep anyone from entering before us. 676 00:34:44,586 --> 00:34:46,819 Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry. 677 00:34:46,821 --> 00:34:48,688 I know. 678 00:34:48,690 --> 00:34:51,726 (door knob rattles) 679 00:34:58,866 --> 00:35:01,234 (door slams) 680 00:35:03,337 --> 00:35:05,506 It seems Maggie and the ambassador were very close. 681 00:35:08,977 --> 00:35:12,310 How long did they work together? 682 00:35:12,312 --> 00:35:14,847 Certainly for a time before they came to Egypt. 683 00:35:14,849 --> 00:35:16,782 He liked to say that Maggie was 684 00:35:16,784 --> 00:35:19,351 the longest relationship he has ever had, 685 00:35:19,353 --> 00:35:20,786 after his wife. 686 00:35:20,788 --> 00:35:22,890 Hopefully not in earshot of Meghan. 687 00:35:25,660 --> 00:35:27,760 It's just it's not very homely 688 00:35:27,762 --> 00:35:30,863 for someone who's been here a long time. 689 00:35:30,865 --> 00:35:32,732 She must have moved all her things 690 00:35:32,734 --> 00:35:35,367 to her residence outside of the embassy. 691 00:35:35,369 --> 00:35:37,302 This room was hers. 692 00:35:37,304 --> 00:35:40,940 On occasion she was required to stay on site. 693 00:35:40,942 --> 00:35:42,775 And was last night one of those occasions? 694 00:35:42,777 --> 00:35:44,311 I don't believe so. 695 00:35:48,116 --> 00:35:48,916 What have we here? 696 00:35:52,553 --> 00:35:53,688 For power cuts maybe. 697 00:35:56,124 --> 00:35:57,892 An offsite residence, you say. 698 00:36:04,899 --> 00:36:06,464 Any luck? 699 00:36:06,466 --> 00:36:07,667 Mr. Shoukry informs me that Maggie 700 00:36:07,669 --> 00:36:09,234 had a home outside the embassy. 701 00:36:09,236 --> 00:36:10,503 I'd like to visit there. 702 00:36:10,505 --> 00:36:11,737 If you think that's necessary. 703 00:36:11,739 --> 00:36:13,371 Absolutely not. 704 00:36:13,373 --> 00:36:15,041 No one should leave the premises. 705 00:36:15,043 --> 00:36:16,474 A measure intended to keep 706 00:36:16,476 --> 00:36:19,344 possible suspects on the grounds. 707 00:36:19,346 --> 00:36:21,212 We should wait for the inspector. 708 00:36:21,214 --> 00:36:23,281 Surely you're not suggesting that I killed Maggie Hand 709 00:36:23,283 --> 00:36:25,151 then instantly materialized in my hotel 710 00:36:25,153 --> 00:36:27,452 in time to receive your request to solve her murder. 711 00:36:27,454 --> 00:36:28,988 She's right, Mamoud. 712 00:36:28,990 --> 00:36:31,657 It makes no sense to keep her here. 713 00:36:31,659 --> 00:36:33,025 Fine. 714 00:36:33,027 --> 00:36:34,894 I will drive her then. 715 00:36:34,896 --> 00:36:36,294 No one present for the murder can leave the embassy, 716 00:36:36,296 --> 00:36:38,263 that includes you. 717 00:36:38,265 --> 00:36:39,832 Besides, I'm sure you wouldn't want anyone slipping away 718 00:36:39,834 --> 00:36:41,332 while escorting me around the city. 719 00:36:41,334 --> 00:36:42,467 You know many things, Madame Green, 720 00:36:42,469 --> 00:36:43,502 but you do not know Cairo. 721 00:36:43,504 --> 00:36:44,302 And you do not know me. 722 00:36:44,304 --> 00:36:47,039 Enough. 723 00:36:47,041 --> 00:36:49,742 Ms. Green will see Maggie's residence unaccompanied. 724 00:36:49,744 --> 00:36:51,610 I'll have my driver prepare the Rolls-Royce. 725 00:36:51,612 --> 00:36:53,445 Thank you, Ambassador 726 00:36:53,447 --> 00:36:55,346 but the Rolls-Royce might be a bit much. 727 00:36:55,348 --> 00:36:57,883 Surely you're not suggesting that you will drive yourself. 728 00:36:57,885 --> 00:37:00,318 An address and a taxi is all I need, Mr. Shoukry. 729 00:37:00,320 --> 00:37:01,421 Now be a dear. 730 00:37:05,459 --> 00:37:06,491 (Meghan coughs) 731 00:37:06,493 --> 00:37:08,794 (upbeat music) 732 00:37:08,796 --> 00:37:10,998 (kids chatter) 733 00:37:14,367 --> 00:37:17,705 (automobile sputtering) 734 00:37:21,542 --> 00:37:24,912 (upbeat music in car) 735 00:37:30,985 --> 00:37:31,786 One oh eight 736 00:37:33,688 --> 00:37:34,454 109. 737 00:37:35,923 --> 00:37:37,322 There it is. 738 00:37:37,324 --> 00:37:38,224 Stop! 739 00:37:38,226 --> 00:37:39,259 Hang on. 740 00:37:46,901 --> 00:37:48,000 I'll head home. 741 00:37:48,002 --> 00:37:49,235 Goodnight, everyone 742 00:37:49,237 --> 00:37:52,039 (intriguing music) 743 00:37:59,479 --> 00:38:00,513 (automobile sputtering) 744 00:38:00,515 --> 00:38:02,447 Follow that car. 745 00:38:02,449 --> 00:38:07,086 (taxi driver speaking in foreign language) 746 00:38:07,088 --> 00:38:10,357 (car revs) 747 00:38:11,626 --> 00:38:14,494 (suspenseful music) 748 00:38:20,802 --> 00:38:24,505 (intriguing music continues) 749 00:38:29,811 --> 00:38:33,548 (intriguing music continues) 750 00:38:47,795 --> 00:38:51,498 (suspenseful music continues) 751 00:39:23,764 --> 00:39:27,535 (suspenseful music continues) 752 00:39:32,607 --> 00:39:34,141 Wait here, please. 753 00:39:38,279 --> 00:39:40,713 (camel grunting) 754 00:39:40,715 --> 00:39:43,718 (intriguing music) 755 00:40:01,535 --> 00:40:04,705 (floor vreaks) 756 00:40:07,275 --> 00:40:10,077 (wood thudding) 757 00:40:51,986 --> 00:40:54,720 (Rula shouting in foreign language) 758 00:40:54,722 --> 00:40:57,224 (tense music) 759 00:41:01,195 --> 00:41:02,795 Hey! 760 00:41:02,797 --> 00:41:04,730 (Rula shouting in foreign language) 761 00:41:04,732 --> 00:41:07,099 Start the car! 762 00:41:07,101 --> 00:41:08,636 Hey! Start the car! 763 00:41:09,670 --> 00:41:10,703 (car revs) 764 00:41:10,705 --> 00:41:14,141 (intense music) 765 00:41:21,349 --> 00:41:27,419 (taxi driver shouting in foreign language) 766 00:41:27,421 --> 00:41:30,257 (tense dramatic music) 767 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 Well, this is far from ideal. 768 00:41:41,602 --> 00:41:44,872 (tense dramatic music) 769 00:41:52,113 --> 00:41:55,516 (automobiles sputtering) 770 00:41:58,652 --> 00:42:01,922 (tense dramatic music) 771 00:42:11,799 --> 00:42:13,899 (horn blaring) 772 00:42:13,901 --> 00:42:17,772 (Rula shouting in foreign language) 773 00:42:23,310 --> 00:42:24,511 (Rula shouting in foreign language) 774 00:42:24,513 --> 00:42:27,048 (tense music) 775 00:42:42,763 --> 00:42:46,133 (tense intriguing music) 776 00:43:02,883 --> 00:43:04,783 Maggie was a Nazi? 777 00:43:04,785 --> 00:43:08,720 (taxi driver shouting in foreign language) 778 00:43:08,722 --> 00:43:10,055 My car! 779 00:43:10,057 --> 00:43:11,890 Probably best to walk from here. 780 00:43:11,892 --> 00:43:15,362 (taxi driver shouting in foreign language) 781 00:43:18,265 --> 00:43:19,366 (Dandy speaking in foreign language) 782 00:43:22,403 --> 00:43:25,538 You, who was that woman talking to you at the gate 783 00:43:25,540 --> 00:43:28,175 and why has she just chased me all over Cairo? 784 00:43:31,612 --> 00:43:33,145 Mm. 785 00:43:33,147 --> 00:43:34,782 You watch him for me, Blunder. 786 00:43:41,590 --> 00:43:42,921 Where on earth did you find this? 787 00:43:42,923 --> 00:43:44,623 It came from Maggie's suitcase, 788 00:43:44,625 --> 00:43:46,391 which was taken from her home 789 00:43:46,393 --> 00:43:48,460 by the person who chased me all over Cairo for it. 790 00:43:48,462 --> 00:43:50,762 You're pursued? By whom? 791 00:43:50,764 --> 00:43:52,331 I knew I should have gone with you. 792 00:43:52,333 --> 00:43:54,500 All's well that ends well, Mr. Shoukry. 793 00:43:54,502 --> 00:43:57,302 As for who, I don't know but Dandy might. 794 00:43:57,304 --> 00:43:58,971 So please make sure he doesn't leave the embassy 795 00:43:58,973 --> 00:44:00,639 before I get a chance to speak with him. 796 00:44:00,641 --> 00:44:01,840 Dandy? 797 00:44:01,842 --> 00:44:02,810 Of course. 798 00:44:05,346 --> 00:44:07,547 The British Embassy was infiltrated 799 00:44:07,549 --> 00:44:08,415 by a German national. 800 00:44:10,718 --> 00:44:14,052 Have you any idea what'll happen when London finds out? 801 00:44:14,054 --> 00:44:16,556 I have more immediate questions? 802 00:44:16,558 --> 00:44:18,457 Such as? 803 00:44:18,459 --> 00:44:19,658 Such as why did the person who murdered Maggie 804 00:44:19,660 --> 00:44:21,393 not reveal themselves? 805 00:44:21,395 --> 00:44:24,062 Assuming their motivation was her unmasking 806 00:44:24,064 --> 00:44:27,534 and why steal the document detailing Nazi activities? 807 00:44:27,536 --> 00:44:30,603 Ms. Green, I am at a loss. 808 00:44:30,605 --> 00:44:34,473 What worries me is that I think you might be too. 809 00:44:34,475 --> 00:44:37,344 (foreboding music) 810 00:44:47,054 --> 00:44:48,720 Oh my God, is that. 811 00:44:48,722 --> 00:44:50,889 We have a Nazi sympathizer among us 812 00:44:50,891 --> 00:44:52,324 here, now. 813 00:44:52,326 --> 00:44:54,259 What? One of us? 814 00:44:54,261 --> 00:44:56,428 Who and why? 815 00:44:56,430 --> 00:44:59,798 I don't know, but I intend to find out, today. 816 00:44:59,800 --> 00:45:03,636 Ambassador, did Maggie ever speak of her politics with you? 817 00:45:03,638 --> 00:45:05,505 You mean, was she the type 818 00:45:05,507 --> 00:45:09,107 to keep Nazi literature hidden in a secret compartment? 819 00:45:09,109 --> 00:45:11,210 No, Ms. Green. Never. 820 00:45:11,212 --> 00:45:13,812 She was a patriot and I shan't hear otherwise. 821 00:45:13,814 --> 00:45:16,048 Secret compartment? 822 00:45:16,050 --> 00:45:17,416 What is going on? 823 00:45:17,418 --> 00:45:19,619 Did she ever discuss it with anyone? 824 00:45:19,621 --> 00:45:23,288 (foreboding music) 825 00:45:23,290 --> 00:45:26,626 Well, we once talked about the Egyptian politics, 826 00:45:26,628 --> 00:45:29,228 but I thought it was a harmless conversation. 827 00:45:29,230 --> 00:45:30,262 Go on. 828 00:45:30,264 --> 00:45:31,730 She was interested in the new 829 00:45:31,732 --> 00:45:33,899 political parties in Cairo. 830 00:45:33,901 --> 00:45:36,034 Fascists like the Young Egypt Party 831 00:45:36,036 --> 00:45:39,438 and fringe anti-fascists like the Children of Giza. 832 00:45:39,440 --> 00:45:41,240 But she showed no leaning either way. 833 00:45:41,242 --> 00:45:43,208 Running out of ideas, Green. 834 00:45:43,210 --> 00:45:44,910 Actually, I'm full of them, 835 00:45:44,912 --> 00:45:46,713 which is why I can't yet rule anyone out. 836 00:45:46,715 --> 00:45:49,047 You can't possibly suspect me. 837 00:45:49,049 --> 00:45:51,584 Ms. Hathaway, we know you didn't turn down Hitchcock, 838 00:45:51,586 --> 00:45:54,019 but you did recently refuse another role. 839 00:45:54,021 --> 00:45:55,821 The Egyptian Gazette reported 840 00:45:55,823 --> 00:45:57,856 that you shall not appear in "The Mad Dog of Europe" 841 00:45:57,858 --> 00:45:59,491 despite being offered the lead. 842 00:45:59,493 --> 00:46:00,727 May I ask why? 843 00:46:00,729 --> 00:46:01,860 What's "The Mad Dog of Europe?" 844 00:46:01,862 --> 00:46:04,129 It's a political film. 845 00:46:04,131 --> 00:46:06,231 It's a film deriding the Nazi's 846 00:46:06,233 --> 00:46:07,966 belief in Aryan supremacy. 847 00:46:07,968 --> 00:46:10,469 Not a film to star in if one were 848 00:46:10,471 --> 00:46:12,739 sympathetic to that way of thinking. 849 00:46:12,741 --> 00:46:15,274 "The Mad Dog" would've ended my career. 850 00:46:15,276 --> 00:46:18,477 It's business, not politics. 851 00:46:18,479 --> 00:46:22,550 No one in Hollywood wants to risk being associated with it. 852 00:46:25,620 --> 00:46:30,355 Every picture I have been in has packed German theaters. 853 00:46:30,357 --> 00:46:32,891 If I starred in "The Mad Dog," 854 00:46:32,893 --> 00:46:37,095 the German market would never distribute my films again. 855 00:46:37,097 --> 00:46:38,598 True, Betty Hathaway. 856 00:46:38,600 --> 00:46:40,399 Well, Walter. 857 00:46:40,401 --> 00:46:42,234 Do I look like a believer in the Third Reich? 858 00:46:42,236 --> 00:46:43,902 No, but you do wear a bracelet 859 00:46:43,904 --> 00:46:45,937 with a swastika charm on it. 860 00:46:45,939 --> 00:46:48,576 (sinister music) 861 00:46:53,080 --> 00:46:55,581 (Walter sighs) 862 00:46:55,583 --> 00:46:58,216 The swastika is a Hindu symbol 863 00:46:58,218 --> 00:47:00,586 for prosperity and good fortune. 864 00:47:00,588 --> 00:47:04,691 The Nazis have poisoned its meaning. 865 00:47:04,693 --> 00:47:07,794 It was a gift from a close friend at university, 866 00:47:07,796 --> 00:47:09,828 a fellow misfit if you follow. 867 00:47:09,830 --> 00:47:11,531 Mm, then why remove it? 868 00:47:11,533 --> 00:47:13,533 Because despite its sentimental value, 869 00:47:13,535 --> 00:47:15,601 my discomfort of what the symbol has now become 870 00:47:15,603 --> 00:47:17,570 has made it harder for me to wear it. 871 00:47:17,572 --> 00:47:19,772 And now with all this, it seemed as good a time as any 872 00:47:19,774 --> 00:47:22,307 to put it away, probably for good. 873 00:47:22,309 --> 00:47:25,377 What of the note that Maggie brought to you at dinner? 874 00:47:25,379 --> 00:47:27,547 I mean Maggie was murdered a short while later. 875 00:47:27,549 --> 00:47:30,550 Did she see something in the note that she shouldn't have? 876 00:47:30,552 --> 00:47:32,618 No, of course not. 877 00:47:32,620 --> 00:47:34,386 It was a call from London. 878 00:47:34,388 --> 00:47:37,557 An opportunity had arisen for me to shoot, 879 00:47:37,559 --> 00:47:41,026 photograph the Egyptian royal family. 880 00:47:41,028 --> 00:47:43,763 There's talk of the king being unwell, gravely so. 881 00:47:43,765 --> 00:47:46,666 That's quite the scoop. 882 00:47:46,668 --> 00:47:48,333 Pity. 883 00:47:48,335 --> 00:47:50,770 You know, king loves me, he's a big fan. 884 00:47:50,772 --> 00:47:51,771 Sure is. 885 00:47:51,773 --> 00:47:53,305 It's true. 886 00:47:53,307 --> 00:47:54,973 Why do you think I'm in Egypt? 887 00:47:54,975 --> 00:47:56,843 Yes, that is quite the scoop 888 00:47:56,845 --> 00:47:59,111 and one with very serious security implications 889 00:47:59,113 --> 00:48:01,681 regarding access to the royal family. 890 00:48:01,683 --> 00:48:04,249 Very valuable access. 891 00:48:04,251 --> 00:48:07,553 Valuable to me, yes. 892 00:48:07,555 --> 00:48:09,555 Do you have any idea how hard I've had to work, 893 00:48:09,557 --> 00:48:13,458 how much I've had to swallow to be where I am today? 894 00:48:13,460 --> 00:48:16,629 A story like this could change my career, change my life! 895 00:48:16,631 --> 00:48:18,831 Believe me when I say there is no amount 896 00:48:18,833 --> 00:48:22,401 anyone could pay me for it, especially the Nazis. 897 00:48:22,403 --> 00:48:23,971 I had to ask, you understand. 898 00:48:27,141 --> 00:48:28,907 And Ambassador, I know you won't tell us 899 00:48:28,909 --> 00:48:30,877 the exact contents of that document, 900 00:48:30,879 --> 00:48:35,113 but it's safe to say it's something someone would pay for. 901 00:48:35,115 --> 00:48:36,883 A lot. Yes. 902 00:48:36,885 --> 00:48:39,819 Perhaps enough to help a young lady start a new life 903 00:48:39,821 --> 00:48:42,454 or while murdering someone she hated anyway. 904 00:48:42,456 --> 00:48:44,022 Miranda, surely you don't believe 905 00:48:44,024 --> 00:48:46,391 I'd kill for my own flat. 906 00:48:46,393 --> 00:48:47,727 Well, all theories must be considered. 907 00:48:47,729 --> 00:48:49,562 No, you leave her alone. 908 00:48:49,564 --> 00:48:52,464 And finally, Ms. Sharawi, why would Maggie ask you 909 00:48:52,466 --> 00:48:54,634 for your political expertise, 910 00:48:54,636 --> 00:48:56,602 perhaps given she knew you share a surname 911 00:48:56,604 --> 00:48:58,470 with Huda Sharawi, 912 00:48:58,472 --> 00:49:00,773 the founder of Egypt's feminist political movement? 913 00:49:00,775 --> 00:49:02,842 She knew you would be quite the radical. 914 00:49:02,844 --> 00:49:04,409 Excuse me? 915 00:49:04,411 --> 00:49:05,444 - How do you know- - First the British, 916 00:49:05,446 --> 00:49:07,245 now the Nazis. 917 00:49:07,247 --> 00:49:08,815 A woman of your convictions might do anything 918 00:49:08,817 --> 00:49:10,783 to stop a foreign power taking route in Egypt. 919 00:49:10,785 --> 00:49:12,984 It's true, living under the British has been bad enough. 920 00:49:12,986 --> 00:49:14,887 Ms. Sharawi? 921 00:49:14,889 --> 00:49:16,321 Despite my loyalty to the Murrays and my country, 922 00:49:16,323 --> 00:49:17,592 I'm not a killer. 923 00:49:21,830 --> 00:49:25,030 Ms. Green, you've now barked up several trees 924 00:49:25,032 --> 00:49:28,935 and I'm afraid we are no closer to identifying our killer. 925 00:49:28,937 --> 00:49:30,903 I thank you for your efforts. 926 00:49:30,905 --> 00:49:33,539 Perhaps it's time to admit that this mystery is beyond you. 927 00:49:33,541 --> 00:49:36,776 I'm not giving up yet, Ambassador. 928 00:49:36,778 --> 00:49:38,778 Do you still wish to speak with Dandy? 929 00:49:38,780 --> 00:49:40,979 Yes. Thank you, Mamoud. 930 00:49:40,981 --> 00:49:42,347 Will you wait here with the others? 931 00:49:42,349 --> 00:49:43,816 I'll come with you. 932 00:49:43,818 --> 00:49:45,484 Oh, actually, it's Leila I need 933 00:49:45,486 --> 00:49:47,252 for this particular conversation. 934 00:49:47,254 --> 00:49:49,757 (tense music) 935 00:49:55,229 --> 00:49:57,930 She's a piece of work, huh? 936 00:49:57,932 --> 00:50:00,232 She's just doing her job. 937 00:50:00,234 --> 00:50:02,167 Oh, sweetie. 938 00:50:02,169 --> 00:50:03,970 It ain't her job. 939 00:50:03,972 --> 00:50:05,571 Yes, it is. 940 00:50:05,573 --> 00:50:08,075 (tense music) 941 00:50:15,182 --> 00:50:16,816 Leila, please ask Dandy 942 00:50:16,818 --> 00:50:19,317 who the woman at the gate earlier was. 943 00:50:19,319 --> 00:50:23,558 (Leila speaking in foreign language) 944 00:50:26,761 --> 00:50:28,426 (Blunder whimpers) 945 00:50:28,428 --> 00:50:31,029 He really is a sweetheart, isn't he? 946 00:50:31,031 --> 00:50:32,798 Thank you for watching him. 947 00:50:32,800 --> 00:50:37,803 (Leila speaking in foreign language) 948 00:50:37,805 --> 00:50:44,142 (Dandy speaking in foreign language) 949 00:50:44,144 --> 00:50:47,245 He keeps trying to get into my flowers, but I don't mind 950 00:50:47,247 --> 00:50:49,147 because I know he doesn't know what he's doing. 951 00:50:49,149 --> 00:50:51,017 Oh. 952 00:50:51,019 --> 00:50:52,552 I think you and I are kindred spirits after all. 953 00:50:52,554 --> 00:50:55,253 We both agree, animals are better than people. 954 00:50:55,255 --> 00:50:59,561 (Leila speaking in foreign language) 955 00:51:01,763 --> 00:51:04,462 I was chased today, Dandy. 956 00:51:04,464 --> 00:51:07,399 I was afraid and I was alone. 957 00:51:07,401 --> 00:51:10,770 All I want is to understand who did this. 958 00:51:10,772 --> 00:51:11,938 That way I can leave with Blunder 959 00:51:11,940 --> 00:51:13,839 knowing you're all safe. 960 00:51:13,841 --> 00:51:18,278 (Leila speaking in foreign language) 961 00:51:22,884 --> 00:51:27,118 (Leila continues speaking in foreign language) 962 00:51:27,120 --> 00:51:31,425 (Dandy speaking in foreign language) 963 00:51:36,764 --> 00:51:39,732 I don't know who that woman is and that's the truth. 964 00:51:39,734 --> 00:51:42,568 She asked me about Maggie and I said I didn't know anything 965 00:51:42,570 --> 00:51:43,805 and just tend the garden. 966 00:51:45,506 --> 00:51:47,809 Perhaps I'm not the detective I hope to be. 967 00:51:50,812 --> 00:51:53,178 Tell him I think his gardens are beautiful. 968 00:51:53,180 --> 00:51:56,247 I just wish I'd seen them under better circumstances. 969 00:51:56,249 --> 00:52:00,521 (Leila speaking in foreign language) 970 00:52:02,790 --> 00:52:04,790 Tell him I believe him. 971 00:52:04,792 --> 00:52:07,258 (Leila speaking in foreign language) 972 00:52:07,260 --> 00:52:11,532 (Dandy speaking in foreign language) 973 00:52:14,969 --> 00:52:16,869 If it helps, he did see a strange light 974 00:52:16,871 --> 00:52:18,904 coming from one of the windows last night. 975 00:52:18,906 --> 00:52:20,307 (Leila speaking in foreign language) 976 00:52:25,880 --> 00:52:27,447 Of course. 977 00:52:35,857 --> 00:52:37,957 I think this is the flickering light 978 00:52:37,959 --> 00:52:39,992 that Dandy saw last night, 979 00:52:39,994 --> 00:52:42,260 and I believe it was Maggie sending a signal. 980 00:52:42,262 --> 00:52:43,562 To who? 981 00:52:43,564 --> 00:52:45,463 Someone outside the embassy. 982 00:52:45,465 --> 00:52:48,400 I'm starting to wonder if Maggie was really a Nazi at all 983 00:52:48,402 --> 00:52:50,803 or if it was something here related to the Nazis 984 00:52:50,805 --> 00:52:52,838 that led to her murder. 985 00:52:52,840 --> 00:52:53,939 (distant thud) 986 00:52:53,941 --> 00:52:56,476 (suspenseful music) 987 00:53:00,848 --> 00:53:01,981 Mr. Shoukry. 988 00:53:01,983 --> 00:53:03,551 I'll fetch him. Go! 989 00:53:16,363 --> 00:53:18,900 (suspenseful music) 990 00:53:23,270 --> 00:53:24,539 Who are you looking for? 991 00:53:25,807 --> 00:53:28,974 (Miranda whistles) 992 00:53:28,976 --> 00:53:31,276 (Blunder barks) 993 00:53:31,278 --> 00:53:32,477 Hey. 994 00:53:32,479 --> 00:53:34,113 He used to be a hunting dog. 995 00:53:34,115 --> 00:53:35,683 Maybe old habits die hard. 996 00:53:44,224 --> 00:53:47,693 (Blunder barking) 997 00:53:47,695 --> 00:53:49,595 It's not a real cat, Blunder. 998 00:53:49,597 --> 00:53:51,463 Better have, so we should take him out the theater. 999 00:53:51,465 --> 00:53:52,898 (Blunder barks) 1000 00:53:52,900 --> 00:53:56,502 Wait. Blunder, you smart old hound. 1001 00:53:56,504 --> 00:53:58,070 Oh, thank God. 1002 00:53:58,072 --> 00:53:59,304 He bolted from the patio. 1003 00:53:59,306 --> 00:54:00,639 I gave chase as best I could. 1004 00:54:00,641 --> 00:54:02,141 No man catches a dog. 1005 00:54:02,143 --> 00:54:03,743 Do you still have that photograph 1006 00:54:03,745 --> 00:54:05,177 of the garden you showed me at dinner? 1007 00:54:05,179 --> 00:54:07,380 Yeah. I have it right here actually. 1008 00:54:09,349 --> 00:54:11,050 Ah! 1009 00:54:11,052 --> 00:54:12,518 You see? (Chuckles) 1010 00:54:12,520 --> 00:54:14,319 What do you notice? 1011 00:54:14,321 --> 00:54:15,353 [Walter] Hedges? 1012 00:54:15,355 --> 00:54:17,123 A flower bed? 1013 00:54:17,125 --> 00:54:19,894 Look at the statue of Bastet, the Egyptian goddess. 1014 00:54:21,195 --> 00:54:22,029 The head's turned. 1015 00:54:25,166 --> 00:54:27,902 (latch clicking) 1016 00:54:29,369 --> 00:54:30,669 (metal thuds) 1017 00:54:30,671 --> 00:54:33,941 (stone wall rumbling) 1018 00:54:40,313 --> 00:54:41,914 It is automated. 1019 00:54:41,916 --> 00:54:43,348 Well, then we better move quickly. 1020 00:54:43,350 --> 00:54:44,650 Walter, look after Blunder. 1021 00:54:44,652 --> 00:54:45,785 You're going down there? 1022 00:54:45,787 --> 00:54:47,153 You have no idea where it leads. 1023 00:54:47,155 --> 00:54:48,821 Well, then it's a good thing 1024 00:54:48,823 --> 00:54:50,421 I have a trained gunman with me, right Mamoud? 1025 00:54:50,423 --> 00:54:51,058 I am with you. 1026 00:54:52,260 --> 00:54:54,962 (gear creaks) 1027 00:54:56,697 --> 00:54:57,763 (stone wall rumbling) 1028 00:54:57,765 --> 00:55:01,567 What do I tell the others? 1029 00:55:01,569 --> 00:55:03,202 Tell them I'll be back in a jiffy. 1030 00:55:03,204 --> 00:55:05,072 (stone wall rumbling) 1031 00:55:11,478 --> 00:55:14,481 Well, no turning back now, I suppose. 1032 00:55:34,569 --> 00:55:36,135 What is it? 1033 00:55:36,137 --> 00:55:37,738 There's something about these. 1034 00:55:39,574 --> 00:55:41,372 They're automobile. 1035 00:55:41,374 --> 00:55:43,911 We must be under the road heading towards the souk. 1036 00:55:47,915 --> 00:55:49,181 Wait. 1037 00:55:49,183 --> 00:55:50,051 - What is it? What- - Look, 1038 00:55:58,693 --> 00:56:01,961 You do indeed have sharp eyes. 1039 00:56:01,963 --> 00:56:03,529 Mr. Shoukry, have you finally found me 1040 00:56:03,531 --> 00:56:05,231 to be a capable detective? 1041 00:56:05,233 --> 00:56:07,400 Please call me, Mamoud. 1042 00:56:08,936 --> 00:56:10,269 Miranda. 1043 00:56:10,271 --> 00:56:11,837 It's nice to finally meet you. 1044 00:56:11,839 --> 00:56:15,241 Thank you. Madame Miranda. 1045 00:56:15,243 --> 00:56:17,144 Right, then, best foot forward. 1046 00:56:21,782 --> 00:56:25,385 (footsteps plodding softly) 1047 00:56:28,388 --> 00:56:30,925 (drink fizzes) 1048 00:56:32,727 --> 00:56:35,696 (music on stereo) 1049 00:56:36,764 --> 00:56:38,797 Did they find them? 1050 00:56:38,799 --> 00:56:40,431 No, but Miranda found a hidden tunnel in the garden 1051 00:56:40,433 --> 00:56:41,934 behind the Bastet if you turn his head 1052 00:56:41,936 --> 00:56:43,702 and she and Mamoud are following it 1053 00:56:43,704 --> 00:56:45,606 to see if they can catch who is fleeing the embassy. 1054 00:56:46,540 --> 00:56:48,140 What? 1055 00:56:48,142 --> 00:56:51,579 (suspenseful music) 1056 00:57:04,592 --> 00:57:06,459 (sarcophagus door creaks) 1057 00:57:19,707 --> 00:57:21,073 Where are we? 1058 00:57:21,075 --> 00:57:22,541 I don't know. 1059 00:57:22,543 --> 00:57:23,809 Stay behind me. 1060 00:57:23,811 --> 00:57:27,214 (suspenseful music) 1061 00:57:35,690 --> 00:57:37,091 Interesting. 1062 00:57:46,267 --> 00:57:50,538 (suspenseful music continues) 1063 00:57:56,744 --> 00:57:58,410 They're gone. 1064 00:57:58,412 --> 00:58:00,412 We will find them. 1065 00:58:00,414 --> 00:58:03,050 (pensive music) 1066 00:58:07,154 --> 00:58:10,825 (shoppers chattering) 1067 00:58:14,362 --> 00:58:17,329 Madame Miranda, this bazaar trades in treasures 1068 00:58:17,331 --> 00:58:20,332 unearthed at a specific site in the desert. 1069 00:58:20,334 --> 00:58:21,800 A dig site. 1070 00:58:21,802 --> 00:58:23,369 Specific you say. 1071 00:58:23,371 --> 00:58:26,705 The desert hides many secrets, Madame Miranda. 1072 00:58:26,707 --> 00:58:29,276 Perhaps we should try to unearth one for ourselves. 1073 00:58:31,612 --> 00:58:34,281 (string music) 1074 00:58:48,763 --> 00:58:52,299 (string music continues) 1075 00:58:58,072 --> 00:59:00,875 (camel grunting) 1076 00:59:06,180 --> 00:59:08,883 (string music) 1077 00:59:16,157 --> 00:59:18,859 (camels grunting) 1078 00:59:23,364 --> 00:59:27,232 (camel grunts) 1079 00:59:27,234 --> 00:59:29,101 I've never ridden a camel before. 1080 00:59:29,103 --> 00:59:30,571 Neither have I. 1081 00:59:32,973 --> 00:59:34,907 What? 1082 00:59:34,909 --> 00:59:36,911 Because I'm Egyptian, I must ride camels all the time? 1083 00:59:41,715 --> 00:59:43,550 So you do smile. 1084 00:59:43,552 --> 00:59:44,718 Tell no one. 1085 00:59:48,255 --> 00:59:51,558 The camels should be out of sight here. 1086 00:59:51,560 --> 00:59:52,724 Shall we? 1087 00:59:52,726 --> 00:59:55,663 (suspenseful music) 1088 01:00:15,149 --> 01:00:19,386 (suspenseful music continues) 1089 01:00:42,176 --> 01:00:46,413 (suspenseful music continues) 1090 01:01:00,261 --> 01:01:02,261 Look? Oh. 1091 01:01:02,263 --> 01:01:04,531 What is it? 1092 01:01:04,533 --> 01:01:06,498 I now wonder if it was wise to bring you here. 1093 01:01:06,500 --> 01:01:11,438 Oh, Mamoud, we were doing so well. (Screams) 1094 01:01:17,211 --> 01:01:20,145 Madame Miranda, this will be dangerous. 1095 01:01:20,147 --> 01:01:21,680 Well, then it's fortunate 1096 01:01:21,682 --> 01:01:22,750 I have you with me then, isn't it? 1097 01:01:24,084 --> 01:01:26,118 The risk is all mine. 1098 01:01:26,120 --> 01:01:27,454 Come too far to sit out now. 1099 01:01:29,123 --> 01:01:29,890 Fine. 1100 01:01:31,225 --> 01:01:32,459 But let me lead. 1101 01:01:36,463 --> 01:01:39,867 (tense intriguing music) 1102 01:02:03,224 --> 01:02:07,494 (Nazi soldiers speaking in foreign language) 1103 01:02:15,202 --> 01:02:18,806 (tense suspenseful music) 1104 01:02:24,878 --> 01:02:27,314 (Nazi officer speaking in foreign language) 1105 01:02:32,554 --> 01:02:34,386 Heil Hitler. 1106 01:02:34,388 --> 01:02:35,887 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1107 01:02:35,889 --> 01:02:39,059 (tense menacing music) 1108 01:02:49,870 --> 01:02:51,738 So it's true. 1109 01:02:51,740 --> 01:02:53,706 The Nazis are in Cairo. 1110 01:02:53,708 --> 01:02:56,910 (tense menacing music) 1111 01:03:01,650 --> 01:03:04,149 Mausers. 1112 01:03:04,151 --> 01:03:05,884 It appears the Nazis have plans for Egypt 1113 01:03:05,886 --> 01:03:07,087 and they're not peaceful. 1114 01:03:08,956 --> 01:03:12,457 (gun cocks) 1115 01:03:12,459 --> 01:03:13,260 Look. 1116 01:03:17,197 --> 01:03:18,631 This is Abdeen Palace. 1117 01:03:18,633 --> 01:03:21,300 It's the main residence of the royal family. 1118 01:03:21,302 --> 01:03:23,869 Walter mentioned that the king might be unwell. 1119 01:03:23,871 --> 01:03:25,103 If something were to happen to him, 1120 01:03:25,105 --> 01:03:27,105 who's next in line? 1121 01:03:27,107 --> 01:03:30,277 His son, Farouk, but he's only 14 years old. 1122 01:03:32,714 --> 01:03:34,514 Those soldiers, the clothing, 1123 01:03:34,516 --> 01:03:36,616 I think the Nazis might have another future in mind 1124 01:03:36,618 --> 01:03:37,784 for the young prince. 1125 01:03:37,786 --> 01:03:38,586 Indeed. 1126 01:03:39,788 --> 01:03:41,754 Samir? 1127 01:03:41,756 --> 01:03:43,255 What is the meaning of this? 1128 01:03:43,257 --> 01:03:44,389 I had a feeling we'd be seeing you. 1129 01:03:44,391 --> 01:03:46,325 Oh, is that so? 1130 01:03:46,327 --> 01:03:49,194 You leave a distinct trail, not unlike a snake. 1131 01:03:49,196 --> 01:03:50,962 Ah, ah, ah, ah, careful. 1132 01:03:50,964 --> 01:03:51,832 Throw me the gun. 1133 01:03:59,139 --> 01:04:01,306 Is that a nine millimeter by any chance? 1134 01:04:01,308 --> 01:04:02,409 And a silencer? 1135 01:04:03,578 --> 01:04:05,678 Maggie. It was you? 1136 01:04:05,680 --> 01:04:07,613 Cuff yourselves around the pot. 1137 01:04:07,615 --> 01:04:10,683 (Samir speaking in foreign language) 1138 01:04:10,685 --> 01:04:11,584 Now! 1139 01:04:11,586 --> 01:04:13,051 Why Samir? 1140 01:04:13,053 --> 01:04:14,520 Change is coming to Egypt, Mamoud. 1141 01:04:14,522 --> 01:04:17,523 First the British, now the Germans. 1142 01:04:17,525 --> 01:04:20,827 I would tell you to choose a side, but you already did, 1143 01:04:20,829 --> 01:04:22,795 as have I and they pay better. 1144 01:04:22,797 --> 01:04:24,597 They're planning to kidnap the prince, aren't they? 1145 01:04:24,599 --> 01:04:28,601 Hmm. Goodbye, Ms. Green. 1146 01:04:28,603 --> 01:04:29,935 You're not going to kill us yourself? 1147 01:04:29,937 --> 01:04:31,103 I don't want to leave a mess 1148 01:04:31,105 --> 01:04:32,705 for my new friends to clean up. 1149 01:04:32,707 --> 01:04:36,776 Besides, Ms. Green they may want to keep. 1150 01:04:36,778 --> 01:04:40,412 You Mamoud probably not. 1151 01:04:40,414 --> 01:04:41,915 (Samir speaking in foreign language) 1152 01:04:43,685 --> 01:04:47,820 (Mamoud speaking in foreign language) 1153 01:04:47,822 --> 01:04:49,856 Maybe if we lift it together. 1154 01:04:49,858 --> 01:04:50,857 Oh. 1155 01:04:50,859 --> 01:04:53,293 (gunshots) 1156 01:04:58,132 --> 01:05:00,568 (tense music) 1157 01:05:13,914 --> 01:05:15,215 (Samir thuds) 1158 01:05:18,919 --> 01:05:20,018 Are you hurt? 1159 01:05:20,020 --> 01:05:21,253 You? 1160 01:05:21,255 --> 01:05:22,421 You know this man? 1161 01:05:22,423 --> 01:05:24,189 That's the man in the docks. 1162 01:05:24,191 --> 01:05:26,893 Well, then I'm not sure we're saved. 1163 01:05:26,895 --> 01:05:29,127 [Rula] Cristal, we must hurry! 1164 01:05:29,129 --> 01:05:30,998 What is taking so long? 1165 01:05:32,966 --> 01:05:34,734 You too? 1166 01:05:34,736 --> 01:05:36,136 I've sent to Marcus to warn the palace. 1167 01:05:38,606 --> 01:05:39,707 Who are you people? 1168 01:05:41,609 --> 01:05:43,678 When we're safe I'll tell you everything. 1169 01:05:44,813 --> 01:05:47,515 (dramatic music) 1170 01:06:02,864 --> 01:06:05,964 (dramatic music continues) 1171 01:06:05,966 --> 01:06:07,468 The Nazis have been ceased. 1172 01:06:08,603 --> 01:06:09,869 But who are you? 1173 01:06:09,871 --> 01:06:12,070 We're the Children of Giza, 1174 01:06:12,072 --> 01:06:14,540 family bonded by our cause. 1175 01:06:14,542 --> 01:06:17,209 An Egyptian anti-Nazi group led by an Englishman? 1176 01:06:17,211 --> 01:06:19,377 We come from all over, Britain, Egypt. 1177 01:06:19,379 --> 01:06:21,079 We even have a German. 1178 01:06:21,081 --> 01:06:22,849 But how did you know about that camp? 1179 01:06:22,851 --> 01:06:25,618 We've been monitoring the Nazis for some time 1180 01:06:25,620 --> 01:06:27,385 but the situation has deteriorated 1181 01:06:27,387 --> 01:06:28,788 in the last 24 hours. 1182 01:06:28,790 --> 01:06:30,322 Maggie's murder. 1183 01:06:30,324 --> 01:06:32,558 A few weeks ago, she contacted us 1184 01:06:32,560 --> 01:06:36,194 to say she suspected a Nazi accomplice inside the embassy. 1185 01:06:36,196 --> 01:06:38,497 She asked for time to confirm her suspicion. 1186 01:06:38,499 --> 01:06:40,967 Yesterday she said she had proof 1187 01:06:40,969 --> 01:06:43,134 and asked to meet one of our group in secret last night. 1188 01:06:43,136 --> 01:06:44,504 Proof? 1189 01:06:44,506 --> 01:06:46,471 The guns trafficked into Cairo, 1190 01:06:46,473 --> 01:06:48,406 right under the British embassy's nose. 1191 01:06:48,408 --> 01:06:49,474 Samir. 1192 01:06:49,476 --> 01:06:52,645 Arash, our man, 1193 01:06:52,647 --> 01:06:54,379 he was caught by Samir, 1194 01:06:54,381 --> 01:06:57,249 killed and disposed of by his Nazi friends. 1195 01:06:57,251 --> 01:06:58,851 We knew we'd lost Arash, 1196 01:06:58,853 --> 01:07:00,418 but we didn't know what happened to Maggie. 1197 01:07:00,420 --> 01:07:02,420 Or if she sold us out. 1198 01:07:02,422 --> 01:07:03,689 Which is why you were snooping around the embassy 1199 01:07:03,691 --> 01:07:05,490 and Maggie's home. 1200 01:07:05,492 --> 01:07:06,826 We wanted to help Maggie out of the country 1201 01:07:06,828 --> 01:07:08,628 but when I went to her house, 1202 01:07:08,630 --> 01:07:10,228 all I found was a case she'd packed to take with her. 1203 01:07:10,230 --> 01:07:11,429 We were conducting our own investigation 1204 01:07:11,431 --> 01:07:12,632 while you were conducting yours. 1205 01:07:12,634 --> 01:07:13,400 I see. 1206 01:07:15,402 --> 01:07:17,235 I apologize for our pursuit of you, 1207 01:07:17,237 --> 01:07:21,807 but, well, we just didn't know who you were. 1208 01:07:21,809 --> 01:07:23,375 No offense. 1209 01:07:23,377 --> 01:07:24,544 Actually, it makes for a nice change. 1210 01:07:24,546 --> 01:07:26,946 Thank you for exposing how Samir 1211 01:07:26,948 --> 01:07:28,814 was smuggling information out of the embassy 1212 01:07:28,816 --> 01:07:30,750 and into the hands of the Nazis. 1213 01:07:30,752 --> 01:07:32,250 You've also helped stop a kidnapping 1214 01:07:32,252 --> 01:07:34,185 that would've devastated the king. 1215 01:07:34,187 --> 01:07:35,988 The king has been less than collaborative with the Nazis. 1216 01:07:35,990 --> 01:07:37,990 When news of the King's illness started to spread, 1217 01:07:37,992 --> 01:07:40,893 he reorganized his cabinet to make it more unified. 1218 01:07:40,895 --> 01:07:43,495 He even appointed a new prime minister, 1219 01:07:43,497 --> 01:07:46,699 a known liberal and democratic man. 1220 01:07:46,701 --> 01:07:48,000 Not good for fascists. 1221 01:07:48,002 --> 01:07:49,569 They wanted leverage. 1222 01:07:49,571 --> 01:07:51,771 They're trying to soften us up everywhere. 1223 01:07:51,773 --> 01:07:53,539 That's why they're arming dissidents 1224 01:07:53,541 --> 01:07:56,008 and stoking uprisings here and around the world. 1225 01:07:56,010 --> 01:07:57,375 Even in Britain itself. 1226 01:07:57,377 --> 01:07:59,177 Like the black shirts back home. 1227 01:07:59,179 --> 01:08:01,146 Indeed. 1228 01:08:01,148 --> 01:08:04,182 You have to give the Nazis credit for forward-thinking. 1229 01:08:04,184 --> 01:08:06,418 War is coming and they know it. 1230 01:08:06,420 --> 01:08:09,454 But now we have delivered this information to the police. 1231 01:08:09,456 --> 01:08:11,189 The plot is foiled. 1232 01:08:11,191 --> 01:08:12,992 The prince is safe. 1233 01:08:12,994 --> 01:08:14,994 And you stopped their accomplice in the embassy. 1234 01:08:14,996 --> 01:08:18,064 Perhaps Egypt can breathe easier now, thanks to you. 1235 01:08:18,066 --> 01:08:19,130 Perhaps not. 1236 01:08:19,132 --> 01:08:21,166 What? What do you mean? 1237 01:08:21,168 --> 01:08:23,736 Samir is dead. 1238 01:08:23,738 --> 01:08:25,705 We must return to the embassy, Mamoud. 1239 01:08:25,707 --> 01:08:27,842 There's still one scandal left to unmask. 1240 01:08:34,114 --> 01:08:36,849 (door creaks) 1241 01:08:36,851 --> 01:08:38,851 Mamoud! 1242 01:08:38,853 --> 01:08:41,087 We got your message about Samir. 1243 01:08:41,089 --> 01:08:42,722 Well done. 1244 01:08:42,724 --> 01:08:44,757 Well done. I knew you'd crack it in the end. 1245 01:08:44,759 --> 01:08:46,092 Where's Miranda? 1246 01:08:46,094 --> 01:08:47,893 She needed to stop by her room. 1247 01:08:47,895 --> 01:08:49,194 She should be here momentarily. 1248 01:08:49,196 --> 01:08:50,630 And who is this? 1249 01:08:50,632 --> 01:08:52,263 Cristal. 1250 01:08:52,265 --> 01:08:53,498 I'm a friend of Maggie's. 1251 01:08:53,500 --> 01:08:55,868 Oh, what kind of friend? 1252 01:08:55,870 --> 01:08:57,603 Ms. Green. 1253 01:08:57,605 --> 01:09:00,506 Congratulations and thank you, all of you. 1254 01:09:00,508 --> 01:09:02,374 I feel safer knowing that Maggie's killer 1255 01:09:02,376 --> 01:09:04,076 will never harm another. 1256 01:09:04,078 --> 01:09:06,112 And Samir, what a rat. 1257 01:09:06,114 --> 01:09:10,281 And to think how he evaded your security measures, Mamoud. 1258 01:09:10,283 --> 01:09:11,984 Truly a villain. 1259 01:09:11,986 --> 01:09:12,952 I'm going to have that secret passageway 1260 01:09:12,954 --> 01:09:14,954 filled with concrete. 1261 01:09:14,956 --> 01:09:16,889 Actually, I don't believe that's necessary, Ambassador. 1262 01:09:16,891 --> 01:09:19,257 He couldn't have entered the gardens through that tunnel. 1263 01:09:19,259 --> 01:09:21,159 What do you mean? 1264 01:09:21,161 --> 01:09:22,895 Well, that passageway was built as an escape route. 1265 01:09:22,897 --> 01:09:24,730 It only leads one way. 1266 01:09:24,732 --> 01:09:26,532 Once you're inside the tunnel, there is no way out. 1267 01:09:26,534 --> 01:09:27,867 Believe me, I tried. 1268 01:09:27,869 --> 01:09:29,367 It is true. 1269 01:09:29,369 --> 01:09:31,369 Are you saying someone let him in? 1270 01:09:31,371 --> 01:09:33,005 Maybe he found another way. 1271 01:09:33,007 --> 01:09:36,474 Or perhaps he hid on the premises after lockdown. 1272 01:09:36,476 --> 01:09:38,944 The thing is, Ambassador, I don't believe he did. 1273 01:09:38,946 --> 01:09:40,613 Well then how was he able 1274 01:09:40,615 --> 01:09:42,081 to get into the office and kill her? 1275 01:09:42,083 --> 01:09:43,516 He didn't. 1276 01:09:43,518 --> 01:09:45,618 Someone else killed Ms. Hand. 1277 01:09:45,620 --> 01:09:47,653 Oh Jesus. 1278 01:09:47,655 --> 01:09:50,321 What, you mean we're back to square one? 1279 01:09:50,323 --> 01:09:53,826 Oh, will one of you just fess up already. 1280 01:09:53,828 --> 01:09:55,360 Us? 1281 01:09:55,362 --> 01:09:56,494 You could have walked past the office 1282 01:09:56,496 --> 01:09:57,697 on your way to the kitchen. 1283 01:09:57,699 --> 01:10:00,066 I did not walk past the office. 1284 01:10:00,068 --> 01:10:03,468 I took the route that went past your room. 1285 01:10:03,470 --> 01:10:05,504 Maybe you'd have hurt me if you'd been in there. 1286 01:10:05,506 --> 01:10:07,073 Not out for a walk. 1287 01:10:07,075 --> 01:10:09,709 You believe Meghan who alerted us to the crime 1288 01:10:09,711 --> 01:10:11,177 could have also committed it. 1289 01:10:11,179 --> 01:10:13,946 You seem very sure it wasn't her. 1290 01:10:13,948 --> 01:10:15,114 Maybe it was you. 1291 01:10:15,116 --> 01:10:16,916 Oh, I cannot take it anymore. 1292 01:10:16,918 --> 01:10:18,818 Actually, I'm fairly certain I know 1293 01:10:18,820 --> 01:10:20,886 where Meghan was at the time of the murder. 1294 01:10:20,888 --> 01:10:23,089 You see, the door of the office was ajar. 1295 01:10:23,091 --> 01:10:24,690 She could have only seen inside the office 1296 01:10:24,692 --> 01:10:29,095 if she was indeed coming from the gardens. 1297 01:10:29,097 --> 01:10:31,964 However, we are not back to square one, not at all. 1298 01:10:31,966 --> 01:10:34,533 It's clear that Maggie was not a Nazi, 1299 01:10:34,535 --> 01:10:36,869 which leads us to two questions. 1300 01:10:36,871 --> 01:10:39,638 What was on the document ripped from her fingers 1301 01:10:39,640 --> 01:10:41,874 and where is that document now? 1302 01:10:41,876 --> 01:10:44,275 Which to search for a piece of paper, 1303 01:10:44,277 --> 01:10:45,578 the embassy is enormous. 1304 01:10:45,580 --> 01:10:47,213 Could be anywhere. 1305 01:10:47,215 --> 01:10:49,115 Or it's been destroyed by now, surely. 1306 01:10:49,117 --> 01:10:51,050 I don't believe so. 1307 01:10:51,052 --> 01:10:52,718 The information was far too valuable. 1308 01:10:52,720 --> 01:10:54,452 Indeed, it was killed for. 1309 01:10:54,454 --> 01:10:56,722 Hidden then, as none of us have left. 1310 01:10:56,724 --> 01:10:57,957 It must be here somewhere. 1311 01:10:57,959 --> 01:10:59,825 I think it is here. 1312 01:10:59,827 --> 01:11:01,894 I think it's in the one place that no one could look. 1313 01:11:01,896 --> 01:11:03,396 The safe in the office. 1314 01:11:04,498 --> 01:11:07,099 How can that be? 1315 01:11:07,101 --> 01:11:10,069 The only person that has the combination is, is. 1316 01:11:10,071 --> 01:11:11,871 Careful, Ms. Green. 1317 01:11:11,873 --> 01:11:14,106 Yes, Samir in league with the Nazis 1318 01:11:14,108 --> 01:11:16,108 but he was little more than a middleman. 1319 01:11:16,110 --> 01:11:17,910 They needed someone higher up the food chain 1320 01:11:17,912 --> 01:11:20,079 to ensure their weapons could be smuggled into Cairo 1321 01:11:20,081 --> 01:11:22,081 without search and seizure. 1322 01:11:22,083 --> 01:11:24,449 British intelligence is second to none 1323 01:11:24,451 --> 01:11:27,418 and the embassy would've been made aware of Nazi movements, 1324 01:11:27,420 --> 01:11:29,522 which Maggie would've been privy to. 1325 01:11:29,524 --> 01:11:30,956 Nonsense, she passed on 1326 01:11:30,958 --> 01:11:32,558 all confidential information to me. 1327 01:11:32,560 --> 01:11:34,760 Usually yes, 1328 01:11:34,762 --> 01:11:36,962 but recently she realized something was afoot in Cairo. 1329 01:11:36,964 --> 01:11:38,531 She learned of the weapon smuggling 1330 01:11:38,533 --> 01:11:40,633 going on with your full knowledge 1331 01:11:40,635 --> 01:11:42,500 and turned to the Children of Giza, 1332 01:11:42,502 --> 01:11:44,804 a group she learned of speaking with Leila. 1333 01:11:44,806 --> 01:11:46,672 She knew where the guns would be 1334 01:11:46,674 --> 01:11:48,941 but also that she had to tie you to them. 1335 01:11:48,943 --> 01:11:52,111 She needed written evidence as well as the guns, 1336 01:11:52,113 --> 01:11:54,547 written evidence in the form of a bank statement. 1337 01:11:54,549 --> 01:11:56,182 This is preposterous. 1338 01:11:56,184 --> 01:11:58,584 The paper in her hand said The Reichsbank, 1339 01:11:58,586 --> 01:12:00,418 the German National Bank, 1340 01:12:00,420 --> 01:12:03,823 and hidden in her suitcase was a list of account numbers. 1341 01:12:03,825 --> 01:12:05,558 I remember when I first searched your office, 1342 01:12:05,560 --> 01:12:07,526 I found your checkbook on the desk. 1343 01:12:07,528 --> 01:12:09,460 Curious that the account number on your checks 1344 01:12:09,462 --> 01:12:10,996 matches one of the accounts 1345 01:12:10,998 --> 01:12:13,232 found listed in Maggie's suitcase. 1346 01:12:13,234 --> 01:12:15,668 I believe this bank statement was proof of payment 1347 01:12:15,670 --> 01:12:17,770 to yourself from the Nazis 1348 01:12:17,772 --> 01:12:20,573 and perhaps to and from these other accounts too. 1349 01:12:20,575 --> 01:12:22,541 My God, Robert. 1350 01:12:22,543 --> 01:12:24,043 With this evidence, she sent word to the group 1351 01:12:24,045 --> 01:12:26,145 that last night would be the night. 1352 01:12:26,147 --> 01:12:27,947 She knew you'd be busy at dinner with us. 1353 01:12:27,949 --> 01:12:30,049 So, she retrieved the statement from the safe 1354 01:12:30,051 --> 01:12:32,017 and planned to meet Arash at the bazaar. 1355 01:12:32,019 --> 01:12:33,652 Only she was too late. 1356 01:12:33,654 --> 01:12:35,521 He was discovered and killed by Samir. 1357 01:12:35,523 --> 01:12:37,056 I think I'm going to be sick. 1358 01:12:37,058 --> 01:12:38,757 She arrived to find the guns gone 1359 01:12:38,759 --> 01:12:40,693 and Arash nowhere in sight. 1360 01:12:40,695 --> 01:12:43,095 It was there that her clothes were stained with kyphi, 1361 01:12:43,097 --> 01:12:45,197 a distinct smelling Egyptian perfume, 1362 01:12:45,199 --> 01:12:47,633 bottles of which I found broken all over the bazaar. 1363 01:12:47,635 --> 01:12:49,768 This is good. 1364 01:12:49,770 --> 01:12:53,706 Awful, awful but good. 1365 01:12:53,708 --> 01:12:55,406 Not knowing if she'd been discovered, 1366 01:12:55,408 --> 01:12:58,177 she decided to join us at dinner to test the water. 1367 01:12:58,179 --> 01:13:01,347 You seemed happy to see her, so she thought all was well. 1368 01:13:01,349 --> 01:13:03,448 Her plan was to return the statement to the safe 1369 01:13:03,450 --> 01:13:05,517 and you'd been none the wiser. 1370 01:13:05,519 --> 01:13:07,920 Only you were. 1371 01:13:07,922 --> 01:13:09,221 In fact, I believe you received a message 1372 01:13:09,223 --> 01:13:11,123 from the waiter during dinner. 1373 01:13:11,125 --> 01:13:13,259 This meant there was a leak in your embassy, 1374 01:13:13,261 --> 01:13:15,628 a leak that could only have been Maggie. 1375 01:13:15,630 --> 01:13:17,229 And I believe she went back to the embassy 1376 01:13:17,231 --> 01:13:19,031 and tried to signal Arash, 1377 01:13:19,033 --> 01:13:21,667 which was the lights Dandy saw from the window. 1378 01:13:21,669 --> 01:13:23,936 But when he didn't respond, she hid in her quarters 1379 01:13:23,938 --> 01:13:26,071 until she thought you were all asleep. 1380 01:13:26,073 --> 01:13:28,540 She then slipped into the office where you caught her 1381 01:13:28,542 --> 01:13:30,711 trying to return the document to the safe. 1382 01:13:33,413 --> 01:13:35,314 If I killed her, where's the gun? 1383 01:13:35,316 --> 01:13:36,916 Yes, I thought about that. 1384 01:13:36,918 --> 01:13:38,884 You only would've had a moment after the murder 1385 01:13:38,886 --> 01:13:41,053 before Meghan would've discovered you. 1386 01:13:41,055 --> 01:13:43,856 So either in a panic or cold efficiency, 1387 01:13:43,858 --> 01:13:45,324 you tossed the gun from the window 1388 01:13:45,326 --> 01:13:47,126 into the flower bed below. 1389 01:13:47,128 --> 01:13:49,061 Samir then retrieved the gun for you 1390 01:13:49,063 --> 01:13:52,064 but was caught in the act by Dandy and got earful for it. 1391 01:13:52,066 --> 01:13:53,933 This is how it came to be in his possession 1392 01:13:53,935 --> 01:13:56,402 when he captured myself and Mamoud at the Nazi camp. 1393 01:13:56,404 --> 01:13:57,903 Of course. 1394 01:13:57,905 --> 01:14:00,239 Then of course, the document. 1395 01:14:00,241 --> 01:14:02,841 You were able to stash the gun, but not the document. 1396 01:14:02,843 --> 01:14:05,945 You insisted on changing your clothes before my arrival. 1397 01:14:05,947 --> 01:14:07,546 This bought you enough time 1398 01:14:07,548 --> 01:14:09,848 to return it to the safe undetected. 1399 01:14:09,850 --> 01:14:10,584 Papa. 1400 01:14:12,153 --> 01:14:13,220 Tell her it's not true. 1401 01:14:15,990 --> 01:14:18,759 It's all a mistake. (Whimpers) 1402 01:14:23,130 --> 01:14:25,232 Why did you have to bring her here? 1403 01:14:28,803 --> 01:14:31,706 (Meghan whimpers) 1404 01:14:35,242 --> 01:14:37,676 I loved her. 1405 01:14:37,678 --> 01:14:39,513 You have to understand, I loved her. 1406 01:14:42,383 --> 01:14:45,317 And I didn't mean for any of this to happen, 1407 01:14:45,319 --> 01:14:48,488 and she hadn't found that wretched book. 1408 01:14:49,890 --> 01:14:51,724 The copy of "Mein Kampf." 1409 01:14:51,726 --> 01:14:54,293 It's yours. 1410 01:14:54,295 --> 01:14:57,296 This is how Maggie learned of your leanings. 1411 01:14:57,298 --> 01:14:59,598 This is all well and good in theory, Miranda, 1412 01:14:59,600 --> 01:15:01,200 but where's your proof? 1413 01:15:01,202 --> 01:15:03,535 I stopped by the safe on my way here. 1414 01:15:03,537 --> 01:15:06,640 I wanted to be sure before presenting my conclusions. 1415 01:15:10,077 --> 01:15:12,747 (paper rustling) 1416 01:15:15,082 --> 01:15:16,482 But then how did you open the safe? 1417 01:15:16,484 --> 01:15:18,317 The combination was the date 1418 01:15:18,319 --> 01:15:20,319 that Robert and Maggie first arrived at the embassy. 1419 01:15:20,321 --> 01:15:22,621 [Betty] I guess you really did love her. 1420 01:15:22,623 --> 01:15:25,259 Papa, you wretch. 1421 01:15:27,395 --> 01:15:28,829 I didn't do it just for me. 1422 01:15:33,267 --> 01:15:35,836 I did for England and what's coming. 1423 01:15:37,638 --> 01:15:39,905 And for your bank balance. 1424 01:15:39,907 --> 01:15:42,875 No doubt others will be implicated with this document, 1425 01:15:42,877 --> 01:15:46,678 also not the only details contained within. 1426 01:15:46,680 --> 01:15:49,715 For now though, we have our killer. 1427 01:15:49,717 --> 01:15:52,151 (somber music) 1428 01:15:52,153 --> 01:15:54,820 You're coming with me, Ambassador. 1429 01:15:54,822 --> 01:15:57,324 (somber music) 1430 01:16:24,185 --> 01:16:26,485 (Miranda chuckles) 1431 01:16:26,487 --> 01:16:28,521 Walter. Off to the palace? 1432 01:16:28,523 --> 01:16:31,156 Yes, indeed, thanks to Betty. 1433 01:16:31,158 --> 01:16:32,891 Turns out the king really is a big fan. 1434 01:16:32,893 --> 01:16:34,660 I never doubted her for a moment. 1435 01:16:34,662 --> 01:16:38,931 (both laughing) 1436 01:16:38,933 --> 01:16:41,200 Seriously though, what a wonderful opportunity. 1437 01:16:41,202 --> 01:16:43,035 Congratulations. 1438 01:16:43,037 --> 01:16:45,704 Would've been a much bleaker story without you. 1439 01:16:45,706 --> 01:16:46,373 Happy to help. 1440 01:16:47,842 --> 01:16:49,775 Back to London? 1441 01:16:49,777 --> 01:16:51,312 Yes, after I tie up a few loose ends here. 1442 01:16:53,447 --> 01:16:57,950 Perhaps when I return, I may call on you. 1443 01:16:57,952 --> 01:17:00,486 Perhaps you could. 1444 01:17:00,488 --> 01:17:02,454 Actually, I got these printed up this morning 1445 01:17:02,456 --> 01:17:05,124 and I'd be very happy to offer you the first one. 1446 01:17:05,126 --> 01:17:07,661 (gentle music) 1447 01:17:14,603 --> 01:17:16,368 (Mamoud clears throat) 1448 01:17:16,370 --> 01:17:18,670 Inspector Martin is ready for you, Madame Miranda. 1449 01:17:18,672 --> 01:17:20,472 And not a moment too soon. 1450 01:17:20,474 --> 01:17:22,774 (gentle music) 1451 01:17:22,776 --> 01:17:24,678 Until next time, Mr. Cunningham. 1452 01:17:26,847 --> 01:17:28,282 Until next time, Ms. Green. 1453 01:17:33,220 --> 01:17:35,787 Ms. Green, thank you for delaying your return 1454 01:17:35,789 --> 01:17:36,688 to London for me. 1455 01:17:36,690 --> 01:17:37,424 Please. 1456 01:17:39,160 --> 01:17:40,893 Well, you were quite right. 1457 01:17:40,895 --> 01:17:43,128 That banking statement you found 1458 01:17:43,130 --> 01:17:45,964 has caused quite the stir at the art. 1459 01:17:45,966 --> 01:17:48,601 More links to the establishment, I presume. 1460 01:17:48,603 --> 01:17:51,205 Right the way to the top in fact. 1461 01:17:52,306 --> 01:17:55,040 You mean, surely not. 1462 01:17:55,042 --> 01:17:57,176 A Nazi sympathizer in the royal family? 1463 01:17:57,178 --> 01:18:01,614 The copy of "Mein Kampf" that you discovered from David, 1464 01:18:01,616 --> 01:18:06,519 the ambassador is a childhood friend of Prince Edward, 1465 01:18:06,521 --> 01:18:09,988 known as David to those closest to him. 1466 01:18:09,990 --> 01:18:12,758 The book Maggie discovered was a gift from Edward. 1467 01:18:12,760 --> 01:18:16,094 As you can imagine, it would be of great embarrassment 1468 01:18:16,096 --> 01:18:19,965 to the crown if the entire truth of your investigation 1469 01:18:19,967 --> 01:18:21,668 were to be made public. 1470 01:18:21,670 --> 01:18:23,904 Well, there goes the exclusive I promised Walter. 1471 01:18:28,008 --> 01:18:30,677 Oh, I see. (Chuckles) 1472 01:18:30,679 --> 01:18:32,612 Am I to be sworn to secrecy? 1473 01:18:32,614 --> 01:18:34,681 Well, no, not entirely. 1474 01:18:34,683 --> 01:18:37,550 You thwarted a Nazi plot to kidnap an Egyptian royal, 1475 01:18:37,552 --> 01:18:40,852 unmasked Nazi spies within the embassy, 1476 01:18:40,854 --> 01:18:44,156 and King George himself wishes to thank you 1477 01:18:44,158 --> 01:18:47,926 for preserving relations between our nations. 1478 01:18:47,928 --> 01:18:51,430 We merely wish to keep certain aspects 1479 01:18:51,432 --> 01:18:57,169 of the investigation buried, forever. 1480 01:18:57,171 --> 01:18:59,271 Hmm and what will happen to the ambassador? 1481 01:18:59,273 --> 01:19:02,040 I mean, surely any prosecution would be public. 1482 01:19:02,042 --> 01:19:05,578 I'm informed that he'll be reassigned, 1483 01:19:05,580 --> 01:19:09,047 demoted and placed under indefinite house arrest. 1484 01:19:09,049 --> 01:19:10,249 What about the prince? 1485 01:19:10,251 --> 01:19:12,751 He's next in line to the throne. 1486 01:19:12,753 --> 01:19:14,621 (sentimental music) 1487 01:19:14,623 --> 01:19:16,255 I hate politics. 1488 01:19:16,257 --> 01:19:21,293 Agreed, but ours is not to reason why. 1489 01:19:21,295 --> 01:19:24,564 That said, the work you've done here is remarkable 1490 01:19:24,566 --> 01:19:27,399 and word has spread far beyond Cairo. 1491 01:19:27,401 --> 01:19:31,003 So, if you were looking to make a name for yourself, 1492 01:19:31,005 --> 01:19:34,072 you've certainly done it. 1493 01:19:34,074 --> 01:19:38,243 Kind words, Inspector, and ones that give me heart. 1494 01:19:38,245 --> 01:19:40,245 But I must admit, I'm a bit disheartened to hear 1495 01:19:40,247 --> 01:19:42,615 that exposing the truth is not enough 1496 01:19:42,617 --> 01:19:45,150 to see any man or woman pay for their crimes, 1497 01:19:45,152 --> 01:19:47,152 whoever they may be. 1498 01:19:47,154 --> 01:19:51,156 (sentimental music) 1499 01:19:51,158 --> 01:19:53,358 I've always believed shining a light on truth 1500 01:19:53,360 --> 01:19:56,094 is how we find a path to justice. 1501 01:19:56,096 --> 01:19:59,133 (sentimental music) 1502 01:20:06,273 --> 01:20:08,907 Then again, I've come to learn that sometimes 1503 01:20:08,909 --> 01:20:11,579 there's a time and place for the truth to come to light. 1504 01:20:14,014 --> 01:20:15,949 Your secrets are safe with me, Inspector. 1505 01:20:19,053 --> 01:20:21,621 Your country thanks you, Ms. Green. 1506 01:20:21,623 --> 01:20:24,592 (sentimental music) 1507 01:20:35,302 --> 01:20:39,672 (Miranda sighs) 1508 01:20:39,674 --> 01:20:42,742 Well, our holiday ended up in murder, Nazis, 1509 01:20:42,744 --> 01:20:45,377 secret tunnels, and scorpions. 1510 01:20:45,379 --> 01:20:48,415 And with all that, I bet you thought I'd forgotten. 1511 01:20:49,483 --> 01:20:50,783 (Blunder whimpers) 1512 01:20:50,785 --> 01:20:53,753 But Miranda Green never forgets. 1513 01:20:53,755 --> 01:20:56,624 (sentimental music) 1514 01:20:59,126 --> 01:21:00,793 (Blunder growling playfully) 1515 01:21:00,795 --> 01:21:03,531 (sweeping music) 1516 01:21:37,131 --> 01:21:40,100 (tense upbeat music) 1517 01:21:46,039 --> 01:21:49,910 (tense upbeat music continues) 1518 01:21:55,149 --> 01:21:58,986 (tense upbeat music continues) 1519 01:22:04,091 --> 01:22:07,961 (tense upbeat music continues) 1520 01:22:13,167 --> 01:22:17,004 (tense upbeat music continues) 1521 01:22:31,084 --> 01:22:34,955 (tense upbeat music continues) 1522 01:22:48,969 --> 01:22:52,740 (tense upbeat music continues) 1523 01:23:07,087 --> 01:23:10,758 (tense upbeat music continues) 1524 01:23:25,005 --> 01:23:28,776 (tense upbeat music continues) 1525 01:23:41,623 --> 01:23:43,791 (music fades) 108026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.